1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Qué frío. 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 ¿Dejé abierta la ventana del hotel? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Maldita sea. 4 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 ¿Ya se despertó, señor? 5 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Oye. 6 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 ¿Sabes quién soy? 7 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 Oda Shinichiro, inmigrante coreano de segunda generación. 8 00:01:41,726 --> 00:01:43,812 Su nombre coreano es Kim Gwang-il. 9 00:01:44,395 --> 00:01:46,815 Vino hace tres días a hacer turismo, ¿no? 10 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ¿Te envía alguien de Nagoya? 11 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 ¿O Sakaguchi, de Tokio? 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 ¿O quizá el señor Choi, de Busan? 13 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Parece que es muy famoso. 14 00:01:59,244 --> 00:02:00,203 Por eso mismo, 15 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 debería haber llevado una vida mejor 16 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 si lo que desea es morir por causas naturales, señor. 17 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 He oído hablar de ti. 18 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Eres una hábil asesina de la península. 19 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Los rumores deben de ser ciertos 20 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 si te mandan sola a ocuparte de mí, Oda Shinichiro, el tigre de Kansai. 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Qué presumidos que son los yakuza. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 No soy presumido. Es mi orgullo como samurái. 23 00:02:32,777 --> 00:02:33,862 Por Dios. 24 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 ¡Entiende coreano! 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Tengo una duda. 26 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 ¿Por qué has esperado a que despierte? 27 00:02:45,415 --> 00:02:47,625 Quería acabar con usted antes, 28 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 pero cambié de opinión. 29 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Si no es muy larga, me gustaría escuchar la historia. 30 00:02:54,841 --> 00:02:56,009 Muy bien. 31 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Me dejaré de formalismos. 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Tengo una hija. 33 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Es bonita como yo. 34 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 ¿Qué? 35 00:03:11,107 --> 00:03:13,359 Aunque a veces es bastante maleducada. 36 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 En fin, estábamos viendo el noticiero. 37 00:03:16,321 --> 00:03:20,491 {\an8}El senador Oh Jeong-sik, nuevo candidato a primer ministro, 38 00:03:20,491 --> 00:03:23,912 {\an8}niega que su hijo Oh haya entrado de manera fraudulenta 39 00:03:23,912 --> 00:03:25,914 {\an8}a la facultad de música. 40 00:03:25,914 --> 00:03:29,751 {\an8}Oh comparecerá ante la fiscalía para iniciar la investigación. 41 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Qué gente... 42 00:03:32,670 --> 00:03:36,966 Todos queremos a nuestros hijos en buenas facultades. ¿Qué tanto alboroto? 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 Lo que hay que ver. 44 00:03:41,262 --> 00:03:42,555 Digo... 45 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 lo que hizo no estuvo bien, 46 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 pero, como madre, lo entiendo perfectamente. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Pero no es justo. 48 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 La vida no es justa. 49 00:03:55,652 --> 00:03:59,155 Para aceptar a alguien así, tienen que rechazar a otro. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 ¿Y si fuera a mí? 51 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 ¿Seguirías diciendo eso? 52 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 Yo que tú, mamá, enseñaría a mis hijos a jugar limpio 53 00:04:10,917 --> 00:04:13,628 en vez de quejarme de lo injusto que es todo. 54 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Qué maravilla de niña. 55 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 ¿Verdad que sí? 56 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 Qué lecciones nos dan a veces. 57 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 Es cierto. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Por eso hoy voy a jugar limpio. 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 ¿Estás segura? Te vas a arrepentir. 60 00:04:39,487 --> 00:04:40,530 ¡Estupendo! 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,827 Veo que tú también eres samurái. 62 00:04:46,327 --> 00:04:49,122 Concédeme una prenda para recibirte debidamente. 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Sí, claro. 64 00:04:53,167 --> 00:04:54,877 Si tienes frío, dilo y punto. 65 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 Esa catana está vieja. ¿Quieres otra? 66 00:04:59,632 --> 00:05:01,009 Por Dios. 67 00:05:01,759 --> 00:05:05,513 Cuánto tienen que aprender las mujeres sobre catanas. 68 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Este wakizashi fue forjado hace 400 años 69 00:05:15,940 --> 00:05:21,321 por Akihiro, el más célebre forjador de catanas del shogunato Edo. 70 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Para un samurái, 71 00:05:26,242 --> 00:05:29,537 es una obra de arte magistral al nivel del Santo Grial. 72 00:05:32,165 --> 00:05:33,207 ¿Qué me dices? 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 ¿No te parece impresionante? 74 00:05:42,342 --> 00:05:44,594 Compré esto por 30 000 wones en el súper. 75 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 A ver. 76 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 ¿Empezamos en serio? 77 00:06:42,944 --> 00:06:44,237 Eres impresionante. 78 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Dime algo que no sepa. 79 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Deberías sentirte orgullosa. 80 00:07:22,150 --> 00:07:27,280 Solo hay tres personas en todo Japón capaces de aguantar este nivel de lucha 81 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 contra mí, Oda Shinichiro. 82 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 ¿Te rindes? 83 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Un descanso. 84 00:08:25,713 --> 00:08:26,881 Cambiaré de arma. 85 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 Como quieras. 86 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 La victoria no nace de la casualidad. 87 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 Mil días para forjar el espíritu... 88 00:08:46,317 --> 00:08:50,488 y diez mil días para darle brillo. 89 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Solo después de recibir esta disciplina... 90 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Hija de puta... 91 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Lo siento. 92 00:09:17,723 --> 00:09:19,392 Es que cierran el súper. 93 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 BOKSOON DEBE MORIR 94 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Mi chica. ¿Cuándo te marchitaste así? 95 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 ¿Cómo no me avisaste? 96 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Mi hija, Boksoon, ha fumado cigarrillos. 97 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Lo hizo por curiosidad, como la adolescente ignorante que es. 98 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Así como yo perdono los pecados de mi hija, 99 00:10:48,189 --> 00:10:51,817 perdóname mis pecados, Señor. 100 00:10:52,735 --> 00:10:53,611 Amén. 101 00:10:54,111 --> 00:10:55,029 Amén. 102 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Toma. 103 00:11:06,123 --> 00:11:07,124 Cómetelo. 104 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Ahora trágatelo. 105 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Llegas tarde. 106 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 ¿Desde cuándo fumas? 107 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Beber tiene su encanto, pero fumar no está nada bueno. 108 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Déjalo. 109 00:11:53,879 --> 00:11:56,549 Qué bien predicas con el ejemplo, ¿no? 110 00:11:57,550 --> 00:11:59,677 No eres muy convincente. 111 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 ¿Desde cuándo fumas? 112 00:12:15,443 --> 00:12:17,361 ¿Quieres fumar uno conmigo? 113 00:12:17,945 --> 00:12:19,739 Deja de fingir ser buena onda. 114 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 La voy a matar. 115 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-young. 116 00:12:34,462 --> 00:12:37,006 Perdón por el portazo. Y dejaré de fumar. 117 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 ¿Qué? ¿Querías decir algo? 118 00:12:47,683 --> 00:12:50,519 Bueno, quería que me ayudes a elegir qué me pongo 119 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 para la reunión escolar de mañana. 120 00:12:53,481 --> 00:12:54,398 Ah, sí. 121 00:12:55,107 --> 00:12:56,150 Esa reunión. 122 00:12:57,860 --> 00:13:02,740 ¿No es donde las madres de coles privados se jactan de su dinero y sus hijos? 123 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Por algo todo el mundo va a Estados Unidos. 124 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 El año pasado, también fuimos a Hawái. 125 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 La comida era buena y había mil cosas para hacer, 126 00:13:16,629 --> 00:13:20,341 pero ahora hay mucho coreano y los niños no mejoran su inglés. 127 00:13:20,341 --> 00:13:22,927 Por eso ahora van todos a Singapur. 128 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Uy, ni se te ocurra. Ahí van los niños del montón. 129 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 - No tienen buenas extraescolares. - Ah. 130 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 ¿Y dónde recomendarías mandarlos? 131 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Es verdad. 132 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 ¿Por qué no viajaron Jae-young y tú? 133 00:13:38,317 --> 00:13:39,652 ¿Este verano? 134 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Sí. 135 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 Porque tuve que viajar por trabajo. 136 00:13:51,080 --> 00:13:54,416 Para ti no debe de ser tan fácil siendo madre soltera. 137 00:13:55,918 --> 00:13:58,087 Pero la próxima vez pienso mandarla. 138 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 De hecho, So-ra me ha pedido que cuide también de Jae-young. 139 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Por cierto, ¿a qué te dedicabas? 140 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Me dedico a la organización de eventos. 141 00:14:13,602 --> 00:14:14,603 ¿Eventos? 142 00:14:15,145 --> 00:14:16,146 ¿De qué tipo? 143 00:14:17,231 --> 00:14:21,318 {\an8}Esta mañana, en Seúl, hallaron a un hombre muerto de un disparo 144 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 {\an8}en el puente Dongho, actualmente en construcción. 145 00:14:24,488 --> 00:14:27,491 {\an8}La víctima es Kim Gwang-il, nacido en Japón, 146 00:14:27,491 --> 00:14:29,577 {\an8}que llegó a Corea hace tres días. 147 00:14:29,577 --> 00:14:32,162 {\an8}Nos indican que se trata de Oda Shinichiro, 148 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 {\an8}líder de una banda Yakuza en Kobe, Japón... 149 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 ¿Ves? Una vez más, se ha salido del guion. 150 00:14:47,803 --> 00:14:51,348 ¿Cómo vamos a limpiarlo si usa un arma en un show doméstico? 151 00:14:51,348 --> 00:14:53,642 El Gobierno japonés aún no ha podido... 152 00:14:53,642 --> 00:14:55,686 No me parece una mala jugada. 153 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 ¿Cómo que no? 154 00:14:57,938 --> 00:15:02,318 Como todos saben, los tiroteos no son algo común en Corea. 155 00:15:02,902 --> 00:15:07,823 {\an8}Así pues, esto probablemente esté ligado a la lucha por el poder de los yakuza. 156 00:15:07,823 --> 00:15:10,075 {\an8}Desconocemos la implicación de bandas coreanas... 157 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 ¿Ves? 158 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 ¿Quién sospecharía de la mujer enfadada de un yakuza infiel? 159 00:15:15,581 --> 00:15:18,167 - Para resumir nuestra labor... - Por Dios. 160 00:15:18,167 --> 00:15:20,252 Qué blandito eres con Boksoon. 161 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 Este coreano nacido en Japón 162 00:15:22,296 --> 00:15:25,007 es Oda Shinichiro, según su nombre japonés, 163 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 y Kim Gwang-il en coreano... 164 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Por fin. 165 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Bienvenido. 166 00:15:51,367 --> 00:15:53,535 Esto rebana cualquier cosa. 167 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Mis respetos, Boksoon. 168 00:15:57,206 --> 00:15:59,166 - ¿Te has divertido? - Sí. 169 00:16:01,210 --> 00:16:07,716 ¿Cree que algún día haré un show que aparezca en el noticiero, como usted? 170 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Aún eres joven. 171 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 Sí, ten fe, Yun-seok. 172 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 Nuestra generación llegará alto. 173 00:16:16,058 --> 00:16:17,476 Quizá en el siglo XXIII. 174 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 ¿Min-seok no viene hoy? 175 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 Es que murió. Hace dos semanas, en un encargo en China. 176 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 No me digas. Le debía una cena. 177 00:16:27,736 --> 00:16:31,115 No hablemos más de muertos. Cuéntanos lo del último show. 178 00:16:31,115 --> 00:16:33,909 ¿De verdad era para tanto el yakuza ese? 179 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 ¿Era fuerte? 180 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 ¿Cómo era? 181 00:16:39,039 --> 00:16:40,249 Era muy fuerte, sí. 182 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 De haber peleado en serio, me habría matado. 183 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Se me está pasando la hora. 184 00:16:45,921 --> 00:16:47,840 - No digas eso. - Ni hablar. 185 00:16:48,340 --> 00:16:52,678 Esto no es una competición, ¿eh? ¿Qué más da lo fuertes que sean? 186 00:16:52,678 --> 00:16:54,972 La clave es dar con sus debilidades 187 00:16:54,972 --> 00:16:56,640 o incluso crearles una. 188 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 Como dijo Boksoon: "Primero hallarás su debilidad. 189 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Si ninguna es hallada, habrá de crearse". 190 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 - ¡Sí! - ¿Por qué siempre hace eso? 191 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 Me inspira, señora. 192 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 No me digas, mi pequeño Gwang-man. 193 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 - ¡Qué asco! - Qué idiota. 194 00:17:12,823 --> 00:17:16,410 En serio, ¿cuánto pagan por un show de esa magnitud? 195 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Suficiente para invitarlos a beber. 196 00:17:18,829 --> 00:17:21,540 Vamos, puedes contárnoslo. 197 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Si no quieres decirlo en alto, 198 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 escribe la primera cifra. 199 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Cielos, Boksoon gana más con un show que yo con siete. 200 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 No compares tu empresa con MK. 201 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 Es una multinacional. 202 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 Bastante que puedes trabajar. 203 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Yo ni siquiera puedo si no me contratan. 204 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 Todo gracias a las reglas que impuso MK hace siete años, ¿no? 205 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 ¿O no es así? 206 00:17:56,366 --> 00:17:59,286 {\an8}Como dice el dicho... 207 00:17:59,286 --> 00:18:00,537 {\an8}HACE SIETE AÑOS 208 00:18:00,537 --> 00:18:05,459 {\an8}..."una muerte te ahorrará el triple de paciencia". 209 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Nosotros somos los profesionales que ponemos en práctica esas palabras. 210 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 No somos empleados de una agencia de detectives. 211 00:18:18,013 --> 00:18:22,059 Tampoco somos gánsteres anticuados con trajes feos. 212 00:18:25,312 --> 00:18:26,939 Trabajamos con orgullo. 213 00:18:27,815 --> 00:18:28,774 Matar... 214 00:18:30,109 --> 00:18:33,737 ahora es un negocio global y tenemos el respeto que merecemos. 215 00:18:34,279 --> 00:18:37,908 Hasta que llegan esos aficionados que actúan por cuenta propia 216 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 y manchan nuestra reputación matando niños por dos centavos. 217 00:18:49,753 --> 00:18:52,089 Estamos en esta desafortunada situación 218 00:18:53,549 --> 00:18:55,634 porque es una industria sin reglas. 219 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Por eso mismo... 220 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 les propongo una lista de reglas muy sencillas. 221 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 ¡Una pregunta! 222 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Si elegimos a quién matar, siguiendo las reglas, 223 00:19:11,650 --> 00:19:13,694 ¿no perderemos nuestro trabajo? 224 00:19:14,194 --> 00:19:16,780 Eso solo beneficia a los aficionados. 225 00:19:16,780 --> 00:19:19,199 Usted abrió una empresa hace poco, ¿no? 226 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Aún es muy pequeña. Soy el sargento Shin, señor. 227 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Es un buen punto. 228 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Por esa razón, 229 00:19:28,542 --> 00:19:32,462 las reglas no deben ser aplicables a los aficionados. 230 00:19:33,463 --> 00:19:34,965 De esa manera, 231 00:19:34,965 --> 00:19:37,467 deshacernos de ellos quedará justificado. 232 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Propongo exactamente tres reglas. 233 00:19:42,347 --> 00:19:43,348 {\an8}Primera: 234 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 {\an8}no matar a menores. 235 00:19:47,227 --> 00:19:48,228 {\an8}Segunda: 236 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 {\an8}solo aceptar shows de tu propia empresa. 237 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}Tercera: 238 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 {\an8}llevar a cabo todo show autorizado por tu empresa. 239 00:19:58,197 --> 00:20:00,032 Si cumplimos estas reglas, 240 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 todos esos aficionados ya no podrán 241 00:20:04,119 --> 00:20:07,998 volver a trabajar en esta industria. 242 00:20:08,832 --> 00:20:09,833 ¡Cuente conmigo! 243 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 ¡Estoy totalmente de acuerdo! 244 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 ¿Cómo iba yo a saber 245 00:20:18,884 --> 00:20:21,553 que me cortarían la mano y me echarían? 246 00:20:21,553 --> 00:20:24,890 Mi empresa se fue a pique intentando seguir esas reglas 247 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 y ni siquiera me indemnizaron, carajo. 248 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 Una pregunta: 249 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 ¿por qué todas las reglas las hacen los poderosos? 250 00:20:34,107 --> 00:20:38,362 ¡Pi! Respuesta: porque las reglas los hacen aún más poderosos. 251 00:20:38,362 --> 00:20:42,699 Esas reglas eran solo para que MK lograra monopolizar el sector, ¿o no? 252 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Salvo la del sargento Shin, 253 00:20:45,118 --> 00:20:48,705 todas las empresas acabaron acobardadas, a la sombra de MK. 254 00:20:48,705 --> 00:20:51,583 - Tú también eres de MK. - Por eso puedo hablar. 255 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 Nos clasifican como quieren: A, B, C y D. 256 00:20:55,545 --> 00:20:57,923 Así, solo los ricos se enriquecen 257 00:20:57,923 --> 00:21:02,094 y nosotros nos tenemos que conformar con las migajas que se les caen. 258 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Te pagan según tus habilidades. 259 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Vaya, parece que piensas que no soy lo suficientemente bueno. 260 00:21:20,904 --> 00:21:23,782 Ya no soy el chico que te seguía. 261 00:21:26,285 --> 00:21:30,664 Mándame un cuchillo ensangrentado para ver hasta dónde has llegado. 262 00:21:34,209 --> 00:21:36,878 ¿Qué es eso del cuchillo ensangrentado? 263 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Es cierto que muchos la estamos pasando mal 264 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 por culpa de empresas como MK. 265 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Es verdad. 266 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Ni que fuera la mala del lugar. 267 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 ¿No te pasarías a MK si te llamaran, Hyeon-cheol? 268 00:21:54,688 --> 00:21:59,067 Culpar a otros dando lástima es un privilegio de los incompetentes. 269 00:22:01,987 --> 00:22:05,240 Lo siento, chicos. Debo de ser demasiado competente. 270 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 ¿Qué significa enviar un cuchillo ensangrentado? 271 00:22:15,751 --> 00:22:20,213 Era el típico mensaje que se enviaba antes de que existiera ninguna regla. 272 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 Si tú le mandas un cuchillo ensangrentado a él, 273 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 lo estás invitando a elegir hora y lugar 274 00:22:28,889 --> 00:22:30,724 para un duelo a muerte. 275 00:22:31,350 --> 00:22:34,353 ¡Por Dios! Todo ese romanticismo es cosa del pasado. 276 00:22:34,353 --> 00:22:38,190 Eso sería en la época del apogeo de Boksoon. 277 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 La verdad es que era realmente aterradora. 278 00:22:41,902 --> 00:22:44,946 - No es para tanto. No tiene casi extras. - Mierda. 279 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 Apártense. 280 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Está loca la frígida esta. 281 00:22:53,455 --> 00:22:55,165 Vaya, los cinco cerditos. 282 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 ¿Qué? 283 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 ¿Cómo carajos nos llamó? 284 00:22:59,711 --> 00:23:01,630 - Ey. - Tranquilo. 285 00:23:02,214 --> 00:23:05,300 Oiga, señora, esas cosas no se dicen. 286 00:23:05,300 --> 00:23:08,553 Uno, dos, tres, cuatro y cinco cerdos. 287 00:23:09,054 --> 00:23:11,098 - ¿No es así? - Maldita hija de... 288 00:23:13,058 --> 00:23:17,479 ¿Y no creen que Hee-sung debería ser de categoría A, incluso en MK? 289 00:23:17,479 --> 00:23:21,274 Más allá de la reputación, no sería un rival fácil para Boksoon. 290 00:23:21,274 --> 00:23:23,235 Aptitud tiene, desde luego. 291 00:23:23,235 --> 00:23:25,821 En MK, lo veían como una joven promesa. 292 00:23:25,821 --> 00:23:29,408 Pero, por alguna razón, el presidente Cha Min-kyu lo apartó. 293 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Ni una gota de sangre. 294 00:23:55,058 --> 00:23:58,562 No sé si aguanto mucho más en esta posición. 295 00:23:58,562 --> 00:24:00,939 Aguanta. Me está encantando. 296 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 ¿En serio vas a dejar? 297 00:24:15,454 --> 00:24:18,290 Fumar es clave en nuestra miserable adolescencia. 298 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 ¿Qué la hace tan miserable? 299 00:24:21,835 --> 00:24:23,420 Todo menos tú. 300 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 La vida escolar intensa. 301 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 El tonto de mi novio. 302 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Y mi madre sobre todo. 303 00:24:32,179 --> 00:24:35,974 Me mataría si se enterara de esto. Es muy conservadora. 304 00:24:35,974 --> 00:24:38,643 ¿Sabes cómo me tiene agendada mi madre? 305 00:24:38,643 --> 00:24:40,312 - ¿Cómo? - "Plincesita". 306 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Ay, no. 307 00:24:43,023 --> 00:24:44,816 Las madres son todas iguales. 308 00:24:44,816 --> 00:24:46,735 Fingen que nos quieren. 309 00:24:46,735 --> 00:24:49,237 Pero nuestro verdadero yo les daría asco. 310 00:24:51,531 --> 00:24:52,699 Como sea. 311 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 No conozco tan bien a la mía. Ella también me oculta cosas. 312 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 ¿Como qué? 313 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Nada. 314 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 No, en serio. 315 00:25:04,085 --> 00:25:05,712 ¿Me estás ocultando tú al...? 316 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 ¡Oigan! 317 00:25:13,094 --> 00:25:15,931 ¿Qué es eso de faltar a clase para venir a fumar? 318 00:25:17,849 --> 00:25:19,017 Hola. 319 00:25:20,352 --> 00:25:24,523 Fumar después de Trigonometría es lo mejor. 320 00:25:26,233 --> 00:25:27,859 Vamos a un karaoke. 321 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 Y tenemos cerveza. 322 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 ¡Genial! 323 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 ¿Qué dices? 324 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Que se diviertan. 325 00:25:36,910 --> 00:25:37,786 Oye... 326 00:25:38,537 --> 00:25:40,163 Ven, aunque sea solo hoy. 327 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 ¿Quieres morir? 328 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Hasta mañana. 329 00:25:52,175 --> 00:25:53,760 Vaya, Cheol-woo. 330 00:25:55,011 --> 00:25:56,805 Jae-young te rechazó de nuevo. 331 00:25:56,805 --> 00:26:00,559 - Hasta a mí me dio miedo. - Sí. 332 00:26:00,559 --> 00:26:03,728 Mira, él también se asustó. Maldito lerdo. 333 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 ¿Cómo carajos me llamaste? 334 00:26:06,940 --> 00:26:08,149 Oigan, basta. 335 00:26:08,149 --> 00:26:10,443 No le gusta nada que le digan eso. 336 00:26:27,377 --> 00:26:28,378 ¿Qué es esto? 337 00:26:29,421 --> 00:26:31,798 Para la operación de tu padre. 338 00:26:31,798 --> 00:26:34,217 ¿Y me lo das ahora, después de hacerlo? 339 00:26:35,510 --> 00:26:36,595 Gracias, pero no. 340 00:26:37,512 --> 00:26:39,848 En vez de dinero, regálame un rato más. 341 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 No es un regalo, es un préstamo. 342 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 No lo necesito. Ya lo resolví. 343 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 ¿Cómo? 344 00:26:46,896 --> 00:26:48,773 ¿Te preocupas por mí? 345 00:26:48,773 --> 00:26:51,067 - ¿Quieres saber cómo? - No. 346 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Si me va a molestar, olvídalo. 347 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Boksoon. 348 00:26:56,865 --> 00:26:57,741 ¡Boksoon! 349 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 ¡Gil Boksoon! 350 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Solo di que te preocupas por mí, anda. 351 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Si de verdad te importo, 352 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 abre una empresa y contrátame. 353 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 Tu contrato vencía pronto, ¿no? 354 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 La osadía no es atractiva. 355 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 Si abres una empresa, triunfas seguro. 356 00:27:15,842 --> 00:27:17,427 Respeto al presidente Cha. 357 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Me enseñó todo lo que sé 358 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 y me dio todo lo que tengo. 359 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 Del mismo modo, podría quitarte todo. 360 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 ¿Me matarías si te lo pidiera el presidente? 361 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Por supuesto que sí. 362 00:27:42,035 --> 00:27:44,412 Quizá deje de trabajar cuando acabe mi contrato. 363 00:27:45,413 --> 00:27:47,624 ¿Así, de repente? ¿Por qué? 364 00:28:01,471 --> 00:28:03,264 ¿Estás hablando con tu novio? 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Nada que ver. 366 00:28:06,142 --> 00:28:09,270 Si fueras más amable, se pelearían todos por ti. 367 00:28:14,943 --> 00:28:18,571 ¿No tienes debate de historia? He visto que cuenta para nota. 368 00:28:18,571 --> 00:28:21,157 Es penoso que nos enfrenten por las notas. 369 00:28:21,157 --> 00:28:22,951 Esa es la gracia: la pelea. 370 00:28:25,370 --> 00:28:28,081 Con el gusto que da ver al rival retorciéndose. 371 00:28:28,081 --> 00:28:29,791 Ataca su debilidad. 372 00:28:29,791 --> 00:28:32,085 Aplástalo hasta que suplique piedad. 373 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 ¿No querías que fuera amable? 374 00:28:39,509 --> 00:28:40,927 ¿Sobre qué es el debate? 375 00:28:40,927 --> 00:28:44,848 Sobre quién debería salir en el billete de 100 000 wones. 376 00:28:44,848 --> 00:28:46,641 Suena divertido. 377 00:28:46,641 --> 00:28:49,686 - ¿A quién elegirás? - Hay muchos candidatos. 378 00:28:49,686 --> 00:28:53,356 Gwanggaeto el Grande, Eulji Mundeok, Kim Koo, An Jung-geun... 379 00:28:53,356 --> 00:28:55,525 Todos tienen algo en común. 380 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Que son hombres. 381 00:28:56,568 --> 00:28:57,652 Aparte de eso. 382 00:28:58,570 --> 00:29:00,071 Todos mataron a alguien. 383 00:29:01,531 --> 00:29:03,032 He elegido a Non Gae. 384 00:29:03,032 --> 00:29:06,119 Matar no es fácil para una mujer, por eso la admiro. 385 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Cierto. 386 00:29:11,416 --> 00:29:13,501 Es una perspectiva muy interesante. 387 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ¡No puede ser! 388 00:30:57,230 --> 00:30:59,399 ¡Pero si es Gil Boksoon! 389 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 Cielos, ¿qué te pasa? 390 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 - ¿Qué haces aquí? - Me ha llamado el presidente. 391 00:31:05,780 --> 00:31:06,781 Genial. 392 00:31:07,365 --> 00:31:09,033 Ayúdame, ya que estás aquí. 393 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 No, qué vergüenza. 394 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Por favor, solo por esta vez. 395 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 - He dicho que no. - Solo por hoy. 396 00:32:12,639 --> 00:32:13,640 Ah, directora... 397 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 Buenos días, directora Cha. 398 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 ¡Buenos días, directora Cha! 399 00:32:27,820 --> 00:32:28,821 No puede ser. 400 00:32:29,948 --> 00:32:30,990 ¡Hola a todos! 401 00:32:32,367 --> 00:32:36,704 Me han dicho que hoy les toca evaluación mensual. Vengo a animarlos. 402 00:32:36,704 --> 00:32:39,207 - Boksoon, ¡eres la mejor! - ¡Te adoramos! 403 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Esto me resulta familiar. 404 00:32:41,709 --> 00:32:43,169 Sí. 405 00:32:43,169 --> 00:32:45,755 Están recreando tu show de hace cinco años. 406 00:32:45,755 --> 00:32:47,674 El caso del baño de Yeosu. 407 00:32:49,592 --> 00:32:51,219 - ¿Una chica? - Sí. 408 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 Veo que hay muchas. 409 00:32:54,305 --> 00:32:57,016 Es la mejor del grupo. No tardará en debutar. 410 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 No me digas. 411 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Hola, soy Kim Young-ji. 412 00:33:00,853 --> 00:33:03,314 ¿Por qué estás tan nerviosa? 413 00:33:03,314 --> 00:33:04,524 Eres su heroína. 414 00:33:05,483 --> 00:33:08,611 Por eso la convertiré en la próxima Gil Boksoon. 415 00:33:10,238 --> 00:33:11,197 Adelante. 416 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 Te enseñaré. 417 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 ¿Quién quiere volver a pelear con Young-ji? 418 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 ¿Nadie? 419 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 ¡Vaya, debes de ser muy buena! 420 00:33:27,463 --> 00:33:29,090 Lo veré la próxima vez. 421 00:33:29,090 --> 00:33:30,800 ¡Buena suerte a todos! 422 00:33:30,800 --> 00:33:32,802 Qué pena que no lo veas. 423 00:33:32,802 --> 00:33:35,304 Seguro que es mejor que tú a esa edad. 424 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 ¿Young-ji? 425 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 ¿Una pelea rápida? 426 00:33:58,911 --> 00:34:00,830 ¿De verdad va a pelear sin nada? 427 00:34:01,956 --> 00:34:04,042 Ni que usaras cuchillos de verdad. 428 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 Esto está bien. 429 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 ¿Listas? ¡Ya! 430 00:34:38,034 --> 00:34:41,621 Haces bien en usar las dos manos, pero te mueves demasiado. 431 00:34:43,664 --> 00:34:45,666 Dudo que yo peleara así a su edad. 432 00:34:46,542 --> 00:34:47,376 ¿No crees? 433 00:34:56,761 --> 00:34:57,678 Buena elección. 434 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Un cuchillo real la habría rebanado. 435 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 ¿Y? ¿Ya empieza a recordarte a ti? 436 00:35:50,815 --> 00:35:52,233 Yo era más bonita. 437 00:36:01,742 --> 00:36:03,202 Acabas de morir... 438 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 sin decir ni mu. 439 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 {\an8}SEÚL, COREA CONFIDENCIAL 440 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 {\an8}Elige. 441 00:36:19,510 --> 00:36:22,972 {\an8}Ambos son encargos urgentes. Hay que decidirse rápido. 442 00:36:28,561 --> 00:36:29,520 Está dulce. 443 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Perdón, le haré otro. 444 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 No hace falta. 445 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Me quedaré sin café. 446 00:36:36,903 --> 00:36:38,029 Déjanos a solas. 447 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 ¿Por qué te pones así? ¿No quieres trabajar? 448 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 Acabo de completar un encargo 449 00:36:47,663 --> 00:36:50,458 y hay que dejar paso a las nuevas generaciones. 450 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 ¿Qué tal Han Hee-sung? Es bastante bueno. 451 00:36:54,253 --> 00:36:56,130 ¿No ves que piden un agente A? 452 00:36:56,672 --> 00:37:00,218 - Es que él debería tener una A. - Eso lo decido yo, no tú. 453 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Elijo este. 454 00:37:05,556 --> 00:37:08,184 Otro show nacional. Ni siquiera lo has leído. 455 00:37:08,184 --> 00:37:10,144 La edad me vuelve patriótica. 456 00:37:14,065 --> 00:37:15,816 Bueno, gracias a ti, 457 00:37:16,901 --> 00:37:18,903 parece que me toca visitar Rusia. 458 00:37:18,903 --> 00:37:22,615 Cielos, debe de ser muy importante si vas tú en persona. 459 00:37:22,615 --> 00:37:24,283 Temas de mafia. 460 00:37:26,494 --> 00:37:29,747 Con el viejo Dokgo jubilado y Mantis de vacaciones, 461 00:37:31,374 --> 00:37:32,541 la cosa se reduce... 462 00:37:33,501 --> 00:37:34,835 a ti y a mí. 463 00:37:42,218 --> 00:37:44,762 ¿Has revisado las condiciones de renovación? 464 00:37:49,058 --> 00:37:50,643 Tu hija ya tiene 15, ¿no? 465 00:37:52,853 --> 00:37:56,524 Me lo prometiste hace 15 años. 466 00:37:58,859 --> 00:38:00,861 Ya te dije que no es por ella. 467 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 Vamos a comer. 468 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 Así nos ponemos al día. 469 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 Acabo de desayunar. 470 00:38:11,956 --> 00:38:13,207 Pediremos tteokbokki. 471 00:38:13,207 --> 00:38:14,709 - ¿En el lugar ese? - Sí. 472 00:38:18,379 --> 00:38:20,381 Cómo sabes que no sé decir que no. 473 00:38:31,100 --> 00:38:34,061 Los materiales que pidió, directora Cha. 474 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Déjelos ahí, detective Kang. 475 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 ¿Qué observa tan atenta? 476 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Cosas desagradables. 477 00:38:52,079 --> 00:38:55,207 Antes me perseguía para contarme su día en la escuela, 478 00:38:55,207 --> 00:38:56,834 hasta el menú del comedor. 479 00:38:56,834 --> 00:38:59,420 Ahora llega y se encierra en su cuarto. 480 00:38:59,420 --> 00:39:02,631 Qué secretismo. Tiene hasta contraseña en el teléfono. 481 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 Al guardarse secretos, está creando un muro entre las dos. 482 00:39:07,011 --> 00:39:07,928 Exactamente. 483 00:39:08,429 --> 00:39:09,263 Un muro. 484 00:39:10,306 --> 00:39:13,100 ¿Sabes todo lo que me enseñaste cuando empecé 485 00:39:13,601 --> 00:39:16,103 sobre leer al rival, encontrar su debilidad 486 00:39:16,103 --> 00:39:17,897 y agarrarlo desprevenido? 487 00:39:17,897 --> 00:39:20,608 - Nada me funciona con ella. - Ay, pobre. 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Es difícil. 489 00:39:23,110 --> 00:39:25,654 Es más fácil matar que criar. 490 00:39:26,489 --> 00:39:27,490 Es verdad. 491 00:39:29,200 --> 00:39:30,868 Y encima está bien pagado. 492 00:39:33,245 --> 00:39:34,288 Entonces... 493 00:39:35,706 --> 00:39:39,085 ¿por qué no me dices qué quieres para renovar tu contrato? 494 00:39:42,254 --> 00:39:43,964 El tteokbokki está buenísimo. 495 00:39:45,383 --> 00:39:46,926 Si no es por tu hija, 496 00:39:46,926 --> 00:39:48,386 ¿por qué es? 497 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 ¿Le temes a la ira de Dios? 498 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Mira, tú y yo... 499 00:39:56,519 --> 00:39:58,729 vamos a ir directo al infierno. 500 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Por eso no rezamos. 501 00:40:07,196 --> 00:40:09,532 - Es un chico. - Pero es mayor de edad. 502 00:40:10,324 --> 00:40:12,034 ¿Por qué requiere un nivel A? 503 00:40:13,244 --> 00:40:15,204 Será el chisme de la ciudad. 504 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Debe parecer un suicidio. 505 00:40:23,129 --> 00:40:25,297 Esto me recuerda a cuando te conocí. 506 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 Ya ni me acuerdo. Parece un recuerdo lejano. 507 00:40:38,269 --> 00:40:40,187 Hola, señor director. 508 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 ¿Cómo? 509 00:40:47,236 --> 00:40:48,487 ¿Jae-young está bien? 510 00:40:52,950 --> 00:40:55,161 Claro, ya mismo voy para allá. 511 00:40:56,245 --> 00:40:57,246 ¿Qué pasó? 512 00:40:59,081 --> 00:41:02,001 Mi hija apuñaló a un chico con unas tijeras. 513 00:41:02,001 --> 00:41:04,086 De tal palo, tal astilla. 514 00:41:09,675 --> 00:41:10,718 Lo digo en broma. 515 00:41:11,844 --> 00:41:13,554 No es para bromear. 516 00:41:15,139 --> 00:41:17,183 Una broma más sobre el tema, 517 00:41:18,392 --> 00:41:20,686 y las tijeras te las clavo a ti. 518 00:41:25,983 --> 00:41:29,153 Al parecer, Jae-young estaba charlando con Cheol-woo 519 00:41:29,153 --> 00:41:31,322 cuando lo apuñaló con unas tijeras. 520 00:41:31,322 --> 00:41:36,494 {\an8}El problema es que ninguno de los dos nos quiere contar qué pasó. 521 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 {\an8}Disculpe, pero ¿las víctimas necesitan tener una razón? 522 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 {\an8}¡Mi hijo es una víctima! 523 00:41:44,210 --> 00:41:48,547 {\an8}Señora, lo siento mucho. Pagaré los gastos hospitalarios... 524 00:41:48,547 --> 00:41:50,549 Ni se le ocurra. No lo necesito. 525 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Llame a la policía. 526 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 Fue una pelea entre jóvenes. No exageremos. 527 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Lo apuñaló aquí. ¡Aquí! 528 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 ¡Si la herida fuera más profunda, lo habría matado! 529 00:42:02,978 --> 00:42:07,191 Es evidente que intentaba matarlo. 530 00:42:08,901 --> 00:42:11,445 {\an8}Por Dios, ¿qué le han enseñado sus padres? 531 00:42:11,445 --> 00:42:14,448 {\an8}Señora, por favor, contrólese. 532 00:42:14,448 --> 00:42:18,410 No debería tomar partido solo porque So-ra sea amiga de Jae-young. 533 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 ¡No estoy tomando partido por nadie! 534 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Solo estoy mediando como miembro del comité de padres. 535 00:42:24,458 --> 00:42:28,629 {\an8}Hemos citado a la madre de So-ra porque So-ra fue la única testigo. 536 00:42:29,129 --> 00:42:30,923 {\an8}Pero tampoco quiere hablar. 537 00:42:30,923 --> 00:42:34,176 {\an8}¿Cómo? ¿So-ra también está involucrada en todo esto? 538 00:42:34,176 --> 00:42:35,719 {\an8}No, yo no dije eso. 539 00:42:36,804 --> 00:42:39,098 {\an8}Resumiendo, Sra. Gil: una semana. 540 00:42:39,098 --> 00:42:40,933 {\an8}Será una semana de suspensión. 541 00:42:40,933 --> 00:42:45,646 - ¿Por apuñalar a mi hijo? ¿Eso es todo? - Y crearemos un comité disciplinario. 542 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 Si, para entonces, no ha confesado, 543 00:42:47,940 --> 00:42:52,152 Jae-young no podrá volver a la escuela, según las reglas de la misma. 544 00:42:52,152 --> 00:42:53,362 ¿La van a expulsar? 545 00:42:55,823 --> 00:42:57,658 Si no confiesas, te expulsarán. 546 00:43:00,619 --> 00:43:04,123 Y, si te expulsan, no podrás volver, por mucho que paguemos. 547 00:43:04,665 --> 00:43:06,917 ¿Te imaginas en una escuela pública? 548 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 ¡Basta ya! Pareces una clasista. 549 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 ¿Clasista? 550 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 ¿Y apuñalar a alguien qué es? ¿Un acto culto? 551 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 ¡Podrías haberlo matado! 552 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 - ¿Sabes lo peligroso que es el cuello? - Claro que sí. 553 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 ¿Cómo dices? 554 00:43:27,521 --> 00:43:29,398 Le apunté ahí para matarlo. 555 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Cometí mi primer asesinato con 17 años. 556 00:43:41,368 --> 00:43:43,954 Fue cuando conocí al presidente Cha. 557 00:43:43,954 --> 00:43:45,748 Según él, nací para matar. 558 00:43:47,791 --> 00:43:50,628 Tenía sentido, ya que crecí rodeada de violencia. 559 00:43:52,004 --> 00:43:56,050 Por eso quise criar a mi hija para que no fuera como yo. 560 00:43:57,384 --> 00:44:01,180 Pero, cuando la miro, a veces me recuerda a mí de joven. 561 00:44:01,180 --> 00:44:02,473 Y eso me aterroriza. 562 00:44:04,058 --> 00:44:05,809 Le das demasiadas vueltas. 563 00:44:07,394 --> 00:44:11,315 A lo mejor dijo eso porque está en plena época rebelde. 564 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Está en esa edad, ¿no? 565 00:44:14,943 --> 00:44:16,111 Mira, haz así: 566 00:44:17,196 --> 00:44:19,740 cuéntale la verdad a la empresa. 567 00:44:20,824 --> 00:44:23,494 Si es por tu hija, el presidente te dejará ir. 568 00:44:24,995 --> 00:44:26,455 O te matará, quién sabe. 569 00:44:28,874 --> 00:44:32,544 Cuando decidí tener a Jae-young, 570 00:44:32,544 --> 00:44:35,047 le prometí que no afectaría a mi trabajo. 571 00:44:37,299 --> 00:44:39,593 Pero, emocionalmente, no es fácil. 572 00:44:43,764 --> 00:44:45,099 A veces... 573 00:44:47,017 --> 00:44:50,020 cuando veo mi reflejo en los ojos de mis víctimas... 574 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 me da miedo ir a casa y mirarla a los ojos. 575 00:44:56,235 --> 00:44:59,488 Solo de pensar que mi padre sabe lo que hago, 576 00:44:59,488 --> 00:45:00,989 me da escalofríos. 577 00:45:03,075 --> 00:45:07,579 Sé que es egoísta, pero tampoco quiero sacrificar mi carrera. 578 00:45:08,997 --> 00:45:10,791 ¿Significa que soy mala madre? 579 00:45:11,458 --> 00:45:14,461 Claro que no. Mira todo el dinero que llevas a casa. 580 00:45:16,004 --> 00:45:20,718 Pero te entiendo. Yo tampoco quiero renunciar a mi carrera por mi padre. 581 00:45:21,760 --> 00:45:25,723 Y eso que no gano la fortuna que ganas tú. 582 00:45:28,976 --> 00:45:32,020 Parece incompatible ser madre y dedicarme a esto. 583 00:45:37,526 --> 00:45:39,611 ¿Existen los asesinatos educativos? 584 00:45:40,738 --> 00:45:42,448 El mundo en sí es una ironía. 585 00:45:43,532 --> 00:45:48,203 Libramos guerras en nombre de la paz. Preferimos creer la mentira a la verdad. 586 00:45:48,203 --> 00:45:52,750 Hasta los asesinos se unen y crean reglas. 587 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 Oye... 588 00:45:56,003 --> 00:45:57,796 ¿Escribes un libro o algo así? 589 00:45:59,506 --> 00:46:02,050 ¿Por qué lo dices? ¿Me lo vas a publicar tú? 590 00:46:05,095 --> 00:46:06,805 "La verdad tras la ironía". 591 00:46:08,974 --> 00:46:10,309 El título de mi libro. 592 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Y la verdad es... 593 00:46:14,104 --> 00:46:16,523 que eres una madre estupenda. 594 00:46:17,483 --> 00:46:20,277 Mírate: estás pensando en cómo criar a una niña 595 00:46:20,277 --> 00:46:22,529 más que en cómo matar a otro. 596 00:46:26,867 --> 00:46:28,786 Por cierto, ¿me trajiste algo? 597 00:46:29,578 --> 00:46:32,414 ¿Cómo vienes a verme con las manos vacías? 598 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Santo cielo, fíjense en cómo pasó 599 00:46:37,044 --> 00:46:39,254 de la aorta a la zona lumbar. 600 00:46:40,047 --> 00:46:41,840 Los detalles son increíbles. 601 00:46:42,883 --> 00:46:45,677 Son asesinatos que la policía no pudo resolver. 602 00:46:46,595 --> 00:46:47,721 Unos cuantos, ¿eh? 603 00:46:48,639 --> 00:46:51,433 Los disfrazaron de homicidios involuntarios, 604 00:46:51,433 --> 00:46:52,476 pero miren bien. 605 00:46:53,060 --> 00:46:54,686 Es obra de profesionales. 606 00:46:55,187 --> 00:46:59,399 ¿De verdad sugieres que se trata de shows no autorizados? 607 00:46:59,399 --> 00:47:00,484 Exacto. 608 00:47:00,984 --> 00:47:05,239 Todos los demás presidentes confirman que no son shows de una empresa. 609 00:47:05,239 --> 00:47:08,242 Entonces, ¿los aficionados han vuelto a la carga? 610 00:47:08,867 --> 00:47:11,370 El trabajo es muy bueno para ser suyo. 611 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Debe ser alguien a quien jubilaron o despidieron. 612 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 O quizá un empleado actual. 613 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 De ninguna manera. 614 00:47:19,837 --> 00:47:21,463 Imposible. 615 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Claro que no. 616 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 No puede ser. 617 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Sí puede ser. 618 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 En realidad, es cierto. 619 00:47:28,679 --> 00:47:29,805 Es posible. 620 00:47:30,597 --> 00:47:33,141 La policía profundizará en la investigación, 621 00:47:33,141 --> 00:47:34,601 así que pronto lo sabremos. 622 00:47:34,601 --> 00:47:39,815 En el improbable caso de que sea uno de nuestros empleados, 623 00:47:39,815 --> 00:47:45,654 quiero que nos ocupemos de él desde dentro de MK. 624 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Si mi hijo se pasa de la raya, 625 00:47:49,449 --> 00:47:51,451 soy yo quien debo enderezarlo. 626 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Es horrible recibir una paliza del padre de otra persona. 627 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 Las empresas ignoran a los empleados que rompen las reglas. 628 00:48:00,794 --> 00:48:02,296 Todos aquí lo saben. 629 00:48:03,922 --> 00:48:07,759 Este incidente será una oportunidad para corregir algunos errores. 630 00:48:08,510 --> 00:48:09,428 Vaya. 631 00:48:12,180 --> 00:48:13,015 Qué miedo. 632 00:48:14,975 --> 00:48:16,602 Son épocas difíciles, 633 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 y no ayudará para nada al negocio que solucionemos las cosas así. 634 00:48:24,776 --> 00:48:25,736 Sargento Shin. 635 00:48:28,697 --> 00:48:31,783 Si no puedes manejar tu empresa, regresa al ejército. 636 00:48:32,868 --> 00:48:35,203 Quedas como un incompetente. 637 00:48:39,291 --> 00:48:41,668 Nadie sabe quién es el culpable. 638 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Por eso dije que era improbable. 639 00:48:45,672 --> 00:48:47,758 ¿Y si existe la posibilidad... 640 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 de que sea un empleado de MK? 641 00:48:56,016 --> 00:48:59,770 Cielos. Entonces debo asumir la responsabilidad. 642 00:48:59,770 --> 00:49:00,771 ¿Qué quieres? 643 00:49:03,774 --> 00:49:05,233 ¿Mi cabeza en bandeja? 644 00:49:15,369 --> 00:49:18,872 Bueno, no es para tanto. 645 00:49:26,922 --> 00:49:30,425 No sea tan blandito con ese sargento maleducado. 646 00:49:30,425 --> 00:49:32,970 En el fondo, es un hijo de puta. 647 00:49:33,762 --> 00:49:36,348 Si no lo controlas, te puede morder. 648 00:49:38,183 --> 00:49:39,101 Boksoon... 649 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 quizá no renueve su contrato. 650 00:49:46,858 --> 00:49:47,776 Eso parece. 651 00:49:48,777 --> 00:49:51,780 Las mujeres dejan de trabajar cuando tienen hijos. 652 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 Ya aguantó demasiado. 653 00:49:58,620 --> 00:50:00,747 Pero ¿quién era el padre de la niña? 654 00:50:03,000 --> 00:50:03,917 Es... 655 00:50:04,751 --> 00:50:05,919 un tipo normal. 656 00:50:08,422 --> 00:50:09,506 ¿No como nosotros? 657 00:50:13,093 --> 00:50:14,386 No te preocupes. 658 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Mantis regresará pronto, 659 00:50:16,680 --> 00:50:19,433 y la nueva generación es muy capaz. 660 00:50:20,767 --> 00:50:22,936 Gil Boksoon ya no está en su apogeo. 661 00:50:24,771 --> 00:50:27,816 Hasta el mejor cuchillo se desafila con el tiempo. 662 00:50:30,277 --> 00:50:33,947 Le dije algo que no debía a Boksoon. 663 00:50:34,948 --> 00:50:35,866 Y... 664 00:50:37,617 --> 00:50:42,164 dijo que me apuñalaría con el cuchillo más desafilado del mundo. 665 00:50:43,373 --> 00:50:45,500 ¿Por qué con un cuchillo desafilado? 666 00:50:48,086 --> 00:50:49,171 Porque... 667 00:50:50,547 --> 00:50:51,715 duele más. 668 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 No intentaste matarlo, ¿verdad? 669 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Claro que no. 670 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Te conozco. 671 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Pero ¿por qué hiciste eso? Tú no eres así. 672 00:51:12,861 --> 00:51:14,362 ¿Así cómo? 673 00:51:15,405 --> 00:51:17,824 No soy una de tus plantas. Déjame en paz. 674 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 ¿Crees que esas plantas crecen solas? 675 00:51:21,286 --> 00:51:24,664 ¡Tengo que regarlas, trasplantarlas y podarlas! 676 00:51:24,664 --> 00:51:26,374 ¡Ese es mi trabajo! 677 00:51:30,045 --> 00:51:31,463 ¿Adónde vas? 678 00:51:31,463 --> 00:51:32,923 A fotosintetizar. 679 00:52:07,124 --> 00:52:09,918 ¿Cómo te fue en la escuela ayer? 680 00:52:12,212 --> 00:52:13,171 No preguntes. 681 00:52:13,964 --> 00:52:16,675 Ojalá me dispararan en la cabeza. 682 00:52:18,135 --> 00:52:20,762 ¿Cómo está tu hija? ¿Pudiste hablar con ella? 683 00:52:21,930 --> 00:52:23,765 Es como hablar con una pared. 684 00:52:24,850 --> 00:52:26,268 No se abre conmigo. 685 00:52:28,770 --> 00:52:29,771 Me está agotando. 686 00:52:29,771 --> 00:52:32,190 Ojalá se venciera mi contrato de madre. 687 00:52:35,485 --> 00:52:38,780 Siempre hay una razón por la que la gente pone un muro. 688 00:52:39,281 --> 00:52:40,824 Espera a que te lo cuente. 689 00:52:41,992 --> 00:52:43,577 Eso es lo mejor. 690 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 No la presiones. 691 00:52:48,707 --> 00:52:50,167 Para las madres, 692 00:52:51,543 --> 00:52:53,461 eso es biológicamente imposible. 693 00:52:54,337 --> 00:52:57,507 Entonces, podrías darle un padre. 694 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Oye, tu horario está listo. ¿Necesitas ensayar? 695 00:53:08,560 --> 00:53:10,896 No. Podemos empezar a filmar. 696 00:53:11,897 --> 00:53:14,441 Te enviaré el equipo y a una pasante. 697 00:53:14,441 --> 00:53:18,028 Es temporada de pasantías. Dale experiencia de la vida real. 698 00:53:19,237 --> 00:53:21,239 Con una joven ya tengo suficiente. 699 00:53:22,949 --> 00:53:24,159 Te caerá bien. 700 00:53:31,583 --> 00:53:32,959 ¡Buenas noches, señora! 701 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Ábrelo. 702 00:53:41,593 --> 00:53:44,137 ¿Un cúter? Los somníferos son mejores. 703 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 La directora Cha ordenó algo intenso. 704 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Ya veo. 705 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 - ¿La nota suicida? - Sí. 706 00:53:51,269 --> 00:53:54,648 Analizaron la letra de la víctima y la falsificaron. 707 00:53:54,648 --> 00:53:55,982 ¿Quiere verla? 708 00:53:55,982 --> 00:53:58,401 No, es mejor no saber toda la historia. 709 00:53:58,401 --> 00:54:01,404 Será una tarea fácil. Hagámoslo y vámonos a casa. 710 00:54:03,073 --> 00:54:06,576 {\an8}SEGURIDAD 711 00:54:13,083 --> 00:54:14,376 {\an8}APAGADO - ENCENDIDO 712 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 {\an8}Parece más joven que yo. 713 00:54:23,843 --> 00:54:25,220 {\an8}¿Por qué morirá? 714 00:54:25,220 --> 00:54:27,639 {\an8}Tiene cara de pervertido 715 00:54:27,639 --> 00:54:31,226 {\an8}que droga a una chica y la mata al son de la música clásica. 716 00:54:31,226 --> 00:54:32,352 {\an8}A ver. 717 00:54:33,019 --> 00:54:34,354 {\an8}No. 718 00:54:34,354 --> 00:54:36,273 {\an8}Tiene cara de un maldito ángel. 719 00:55:04,634 --> 00:55:07,178 ¿Por qué come tanta comida chatarra? 720 00:55:17,063 --> 00:55:18,231 Es zurdo. 721 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Bien. 722 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Espera. 723 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 No puedes cortarlo de una vez. 724 00:55:29,951 --> 00:55:33,621 Cuando una persona se suicida, se corta y se detiene. 725 00:55:33,621 --> 00:55:36,458 A eso se le llama herida de indecisión. 726 00:55:36,458 --> 00:55:37,375 Bien. 727 00:55:38,043 --> 00:55:39,044 Dámelo. 728 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Debes hacerlo sintiendo estas emociones. 729 00:55:48,386 --> 00:55:50,138 Hay un 60 % de miedo 730 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 y un 40 % de duda. 731 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Vaya, puedo sentirlo desde aquí. 732 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 El senador Oh Jeong-sik, nuevo candidato a primer ministro, 733 00:56:02,859 --> 00:56:06,571 niega que su hijo Oh haya entrado de manera fraudulenta 734 00:56:06,571 --> 00:56:08,114 a la facultad de música. 735 00:56:08,114 --> 00:56:12,035 Oh comparecerá ante la fiscalía para iniciar la investigación. 736 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 MI PADRE ES INOCENTE 737 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 NO SOPORTO LA INJUSTICIA 738 00:56:19,751 --> 00:56:21,711 YA NO QUIERO SER UNA CARGA 739 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PERDÓN, PAPÁ, POR IRME PRIMERO 740 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 ¿Por qué trajiste tu teléfono? 741 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 No es el mío. 742 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PLINCESITA 743 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Ve afuera un momento. 744 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - ¿Qué? - ¿O salgo yo? 745 00:56:49,864 --> 00:56:50,782 No, claro. 746 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Estoy trabajando. 747 00:57:01,626 --> 00:57:03,545 - ¿Llegarás tarde? - ¿Por qué? 748 00:57:05,046 --> 00:57:06,089 Porque sí. 749 00:57:09,050 --> 00:57:09,884 Mamá. 750 00:57:11,886 --> 00:57:12,720 Lo siento. 751 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 ¿Ya comiste? 752 00:57:21,312 --> 00:57:22,188 Aún no. 753 00:57:24,482 --> 00:57:26,067 No te saltes las comidas. 754 00:57:26,067 --> 00:57:28,069 Te dejé estofado en la heladera. 755 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK 756 00:58:25,752 --> 00:58:26,669 Dos tragos. 757 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 GIL BOKSOON 758 00:58:47,190 --> 00:58:48,233 ¿Puedes hablar? 759 00:58:48,942 --> 00:58:49,859 Un ratito. 760 00:58:51,819 --> 00:58:52,904 ¿Ya terminaste? 761 00:58:53,738 --> 00:58:54,656 Fallé. 762 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 ¿Qué? 763 00:58:59,327 --> 00:59:02,413 Se despertó. Quizá no fue suficiente gas somnífero. 764 00:59:02,413 --> 00:59:04,290 Debí haberme fijado antes. 765 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Fue mi error. 766 00:59:07,377 --> 00:59:10,380 Debes haber leído la nota suicida. 767 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Sabes que no las leo. 768 00:59:15,927 --> 00:59:18,179 Tengo tres razones para no creerte. 769 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Primero, 770 00:59:21,307 --> 00:59:23,935 Gil Boksoon nunca fallaría en este show. 771 00:59:25,019 --> 00:59:26,229 Segundo, 772 00:59:26,229 --> 00:59:28,731 este show es pan comido para Gil Boksoon. 773 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Y tercero, 774 00:59:30,733 --> 00:59:34,737 el cliente es un padre desalmado que intenta matar a su propio hijo. 775 00:59:38,950 --> 00:59:41,286 ¿Dices que no lo hice por esas razones? 776 00:59:42,245 --> 00:59:43,955 Lo sabes mejor que nadie. 777 00:59:46,541 --> 00:59:49,544 "Llevar a cabo todo show autorizado por tu empresa". 778 00:59:50,545 --> 00:59:52,380 Si no fallaste... 779 00:59:58,553 --> 01:00:00,388 rompiste las reglas. 780 01:00:01,264 --> 01:00:04,142 Entonces, ¿vas a matarme? 781 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 ¿Por qué no me contestas? 782 01:00:18,239 --> 01:00:19,073 Espera. 783 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 Ya comenzaron. 784 01:00:27,248 --> 01:00:29,667 Debería apagar su teléfono en el trabajo. 785 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 ¡Maten al puto asiático! 786 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 ¡Ya verás, hijo de puta! 787 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Escúchame mientras trabajas. 788 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 He dicho claramente que fallé. 789 01:01:19,634 --> 01:01:22,053 Si me crees o no es cosa tuya. 790 01:01:22,053 --> 01:01:25,682 Pero tendrás que creerme si quieres mi firma en ese contrato. 791 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 ¡Alto al fuego! 792 01:01:42,782 --> 01:01:44,450 ¿Es todo lo que vas a decir? 793 01:01:46,411 --> 01:01:47,495 No, una cosa más. 794 01:01:48,913 --> 01:01:51,457 Nadie más puede trabajar en mi show fallido. 795 01:01:52,625 --> 01:01:54,127 Esas son mis condiciones... 796 01:01:55,336 --> 01:01:57,505 para renovar mi contrato. 797 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 No es él. 798 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 ¡Por allá! 799 01:03:09,285 --> 01:03:11,412 Déjame hablar con la pasante. 800 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 ¿Le miento? 801 01:03:16,167 --> 01:03:19,629 No, solo dile la verdad. 802 01:03:24,217 --> 01:03:25,843 Hola, presidente Cha. 803 01:03:27,345 --> 01:03:28,679 ¿De verdad falló? 804 01:03:32,642 --> 01:03:34,477 No estaba en la escena. 805 01:03:35,686 --> 01:03:36,771 Contéstame. 806 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Sí, falló. 807 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 Calculé mal la cantidad de gas. 808 01:03:44,320 --> 01:03:45,404 Lo siento, señor. 809 01:03:48,241 --> 01:03:49,075 Sí, señor. 810 01:03:53,412 --> 01:03:54,956 Con una condición. 811 01:03:59,502 --> 01:04:01,838 Yo decido la duración del contrato. 812 01:04:01,838 --> 01:04:02,964 Y hasta entonces, 813 01:04:04,090 --> 01:04:06,592 Gil Boksoon sigue siendo el cuchillo de MK. 814 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 815 01:04:39,125 --> 01:04:42,587 NO ME RESPONDES. LLÁMAME. 816 01:04:49,677 --> 01:04:51,387 Eso no tiene sentido. 817 01:04:52,096 --> 01:04:54,181 Incluso si se ablandó por ser mamá... 818 01:05:03,482 --> 01:05:04,317 ¿Y si... 819 01:05:05,610 --> 01:05:07,612 rompió las reglas a propósito? 820 01:05:09,238 --> 01:05:10,781 ¿Por qué haría eso? 821 01:05:15,786 --> 01:05:16,704 Está bien. 822 01:05:17,914 --> 01:05:19,999 Veré a quién le puedo dar ese show. 823 01:05:19,999 --> 01:05:20,917 No. 824 01:05:21,417 --> 01:05:23,210 Ciérralo como un caso fallido. 825 01:05:24,587 --> 01:05:25,546 ¿Estás loco? 826 01:05:27,214 --> 01:05:29,467 Era nivel A. ¿Y nuestra reputación? 827 01:05:29,467 --> 01:05:31,552 ¿También es parte del plan de Gil? 828 01:05:35,056 --> 01:05:36,140 Entonces, fue así. 829 01:05:37,224 --> 01:05:38,893 En realidad, no falló. 830 01:05:39,602 --> 01:05:41,312 Ustedes dos son de no creer. 831 01:05:42,438 --> 01:05:44,690 ¿Tanto te importa ella que actúas así? 832 01:05:45,232 --> 01:05:48,569 El avión está por despegar. Prepara el contrato. 833 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Tu hija, afortunadamente, se parece a su madre. 834 01:06:08,547 --> 01:06:10,508 Pero parece deprimida. 835 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Sería más bonita si sonriera. 836 01:06:16,639 --> 01:06:20,017 Por eso, debería haber llevado una vida mejor como policía 837 01:06:20,017 --> 01:06:22,019 si deseaba una muerte natural. 838 01:06:23,020 --> 01:06:25,231 Todo terminará cuando mueva la silla. 839 01:06:58,597 --> 01:07:00,599 Deberías estar en la escuela. 840 01:07:03,769 --> 01:07:05,396 ¿Viniste a matar a mi papá? 841 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Tu papá se va a suicidar 842 01:07:10,026 --> 01:07:13,571 después de dispararle a su propia hija. 843 01:07:16,073 --> 01:07:19,535 Ah. Debí quedarme a la última clase. 844 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Qué caótico. 845 01:07:27,752 --> 01:07:31,297 Podrías resolver esto de inmediato si siguieras las reglas. 846 01:07:34,258 --> 01:07:37,053 Si vuelves a mezclarlo, ¿cuál es la prisa? 847 01:07:40,139 --> 01:07:41,140 ¿Qué edad tienes? 848 01:07:43,476 --> 01:07:45,728 - Diecisiete. - Eso complica las cosas. 849 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 ¿En qué sentido? 850 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Tengo una hermana menor. 851 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Así que no mato niños. Esa es mi regla. 852 01:07:55,029 --> 01:07:57,823 Veo que este trabajo no es solo para gente mala. 853 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 ¿Siempre eres tan valiente? 854 01:08:07,625 --> 01:08:09,460 Definir a alguien como niño 855 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 es muy complicado. 856 01:08:12,922 --> 01:08:15,007 Las reglas deben ser claras. 857 01:08:15,007 --> 01:08:17,510 ¿Y los menores? Aún no tengo 18. 858 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Pero dejar que un testigo sobreviva... 859 01:08:21,514 --> 01:08:22,681 ¡Oye! 860 01:08:28,813 --> 01:08:30,314 Ahora tú eres el testigo. 861 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 ¿Tiene un mal día, directora Cha? 862 01:09:10,646 --> 01:09:14,608 Si te das cuenta de que tengo un mal día, sé educado y no preguntes. 863 01:09:17,361 --> 01:09:18,988 ¿Encontraste algo? 864 01:09:18,988 --> 01:09:22,575 Sí. Un asesinato de un investigador de Daejeon. 865 01:09:23,075 --> 01:09:27,788 Encontramos la camioneta que desapareció de la escena en un depósito de chatarra. 866 01:09:27,788 --> 01:09:30,249 Por suerte, la cámara estaba funcionando 867 01:09:30,249 --> 01:09:32,668 y pudimos identificar a los visitantes. 868 01:09:35,129 --> 01:09:37,298 - Maldición. - ¿Lo reconoce? 869 01:09:47,516 --> 01:09:48,934 Detective Kang. 870 01:09:48,934 --> 01:09:51,896 También hay una persona así en la policía, ¿no? 871 01:09:56,108 --> 01:09:58,903 Alguien con talento, pero que no puede triunfar. 872 01:09:58,903 --> 01:10:00,237 ¿Por qué? 873 01:10:00,738 --> 01:10:02,656 Quizá sea problemático. 874 01:10:02,656 --> 01:10:05,159 O no les agrada a sus jefes. 875 01:10:05,159 --> 01:10:07,578 Exacto. Alguien que fue dejado de lado. 876 01:10:08,245 --> 01:10:10,414 Y ni siquiera saben por qué. 877 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Pobrecito. 878 01:10:19,632 --> 01:10:21,133 ¿Por qué te sorprendes? 879 01:10:21,842 --> 01:10:23,761 Parece que te hubieran atrapado. 880 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 ¡Juro que soy inocente! 881 01:10:28,557 --> 01:10:30,392 La gente que intenta difamarme 882 01:10:30,392 --> 01:10:33,145 ahora está atacando a mi hijo. 883 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 Yo, Oh Jeong-sik, 884 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 me defenderé de estos ataques. 885 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 {\an8}¡Oh Jeong-sik! 886 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 No quise matarlo. 887 01:10:51,038 --> 01:10:52,665 No soy una psicópata. 888 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 ¿Me callo? 889 01:10:57,378 --> 01:11:00,047 ¿Qué? No, ven aquí. 890 01:11:01,423 --> 01:11:02,258 Siéntate. 891 01:11:05,844 --> 01:11:06,679 ¿Sí? 892 01:11:09,974 --> 01:11:11,892 Cheol-woo me molestaba siempre. 893 01:11:13,686 --> 01:11:15,688 Pero nunca quise apuñalarlo. 894 01:11:15,688 --> 01:11:17,690 - Solo quería asustarlo... - Claro. 895 01:11:18,190 --> 01:11:19,984 Eso fue lo que pasó. 896 01:11:22,945 --> 01:11:23,779 Yoo Cheol-woo... 897 01:11:25,114 --> 01:11:27,491 es un cobarde que se hace el rudo. 898 01:11:27,491 --> 01:11:29,618 Su mamá también es así. 899 01:11:30,828 --> 01:11:32,371 ¿Me dejas hablar a mí? 900 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Claro. Lo siento. 901 01:11:35,416 --> 01:11:36,625 Lo que pasa es que... 902 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 me envió unas fotos durante el almuerzo. 903 01:11:55,144 --> 01:11:56,895 Lamento interrumpir, 904 01:11:57,855 --> 01:11:59,857 pero ¿de qué eran las fotos? 905 01:12:01,150 --> 01:12:04,069 Solo unas fotos que tomó sin que yo lo supiera. 906 01:12:06,405 --> 01:12:08,741 Así que le pedí que las borrara. 907 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Con una condición. 908 01:12:11,076 --> 01:12:14,079 Es un crimen fotografiar a escondidas. ¡Bórralas ya! 909 01:12:15,122 --> 01:12:16,790 Sal conmigo un mes. 910 01:12:16,790 --> 01:12:18,042 ¿Qué? 911 01:12:18,042 --> 01:12:21,754 ¿Te golpeaste la cabeza? 912 01:12:22,338 --> 01:12:23,505 Solo un mes. 913 01:12:23,505 --> 01:12:26,508 Después de un mes, nos separamos. 914 01:12:27,593 --> 01:12:29,428 Y seré yo quien te deje. 915 01:12:31,347 --> 01:12:33,057 ¿Qué sentido tiene eso? 916 01:12:33,599 --> 01:12:36,226 No tiene ningún sentido. 917 01:12:36,226 --> 01:12:38,437 El punto es cómo me ven los demás. 918 01:12:41,065 --> 01:12:42,775 Sí que eres un maldito lerdo. 919 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Oye. 920 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 ¡Puta madre! 921 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 ¡Por tu culpa todos me ven así, Gil Jae-young! 922 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 ¿Qué haremos? 923 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Cuando apriete enviar, 924 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 toda la escuela verá las fotos. 925 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Hazlo. 926 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 Y te mataré. 927 01:13:14,515 --> 01:13:15,808 Ay, qué miedo. 928 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Entonces, las enviaré. 929 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Cinco. 930 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 Cuatro. 931 01:13:25,859 --> 01:13:26,735 Tres. 932 01:13:27,945 --> 01:13:28,862 Dos. 933 01:13:29,822 --> 01:13:31,031 ¡Uno! 934 01:13:31,031 --> 01:13:33,242 ¡Espera! 935 01:13:33,242 --> 01:13:36,453 Cheol-woo, por favor, no lo hagas. 936 01:13:36,453 --> 01:13:37,871 Me van a matar. 937 01:13:39,123 --> 01:13:40,332 No me lo pidas a mí. 938 01:13:41,333 --> 01:13:42,876 Todo depende de Jae-young. 939 01:13:45,879 --> 01:13:46,839 Desgraciado. 940 01:13:48,924 --> 01:13:52,261 Jae-young, hagamos lo que dice. 941 01:13:52,761 --> 01:13:54,263 ¿Qué podemos perder? 942 01:13:54,263 --> 01:13:56,140 Cierto, no pierdes nada. 943 01:13:56,140 --> 01:13:57,683 Te lo ruego. 944 01:13:57,683 --> 01:13:59,143 ¿Ves? Te lo ruega. 945 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Esto no es real. 946 01:14:02,604 --> 01:14:03,939 Por cierto, 947 01:14:03,939 --> 01:14:06,358 ¿quién de las dos lleva los pantalones? 948 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 ¡Jae-young! ¡No! 949 01:14:11,697 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, ¿estás bien? 950 01:14:30,007 --> 01:14:31,425 Somos So-ra y yo. 951 01:14:34,011 --> 01:14:34,845 Ya veo. 952 01:14:42,936 --> 01:14:44,563 Me gustan las chicas, mamá. 953 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 ¿Por qué me miras así? 954 01:14:56,909 --> 01:14:57,743 ¿Qué? 955 01:15:12,799 --> 01:15:14,343 Jae-young. 956 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Podrías estar confundida. 957 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 ¿Por qué no me lo contaste? 958 01:15:25,938 --> 01:15:27,731 Si me gustaran los chicos, 959 01:15:29,233 --> 01:15:33,904 ¿tendría que confesarme diciendo: "Mamá, creo que me gustan los chicos"? 960 01:15:35,030 --> 01:15:35,864 No, digo... 961 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 No es eso, pero... 962 01:15:40,994 --> 01:15:43,497 ¿Cómo es posible que no sepa nada de ti? 963 01:15:46,625 --> 01:15:50,170 ¿Y tú? ¿Me dices la verdad? 964 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 ¿Quieres morir? 965 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Esta es mi puta casa. 966 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 Máteme. La directora Cha me despidió. 967 01:16:08,730 --> 01:16:10,315 Ni siquiera pude debutar. 968 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Tiene sentido, 969 01:16:13,235 --> 01:16:14,778 ya que una simple pasante 970 01:16:14,778 --> 01:16:17,489 se atrevió a arruinar el show de Gil Boksoon. 971 01:16:18,824 --> 01:16:21,660 Quizá no valga nada para usted, 972 01:16:23,370 --> 01:16:26,290 pero ¿sabe cuánto luché para llegar hasta aquí? 973 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Está bien. 974 01:16:33,755 --> 01:16:35,340 Llegaste justo a tiempo. 975 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Siempre me necesitan en el trabajo en momentos como estos. 976 01:16:48,020 --> 01:16:51,607 Jae-young, seguiremos la charla luego. 977 01:17:09,583 --> 01:17:12,252 ¿Viniste a discutir conmigo? 978 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 No hice nada malo. 979 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 En todo caso, mentí por su culpa. 980 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 Lo sé. 981 01:17:23,930 --> 01:17:26,058 Pero a veces en la vida, 982 01:17:26,058 --> 01:17:28,101 asumes la culpa sin tenerla, 983 01:17:28,101 --> 01:17:30,771 y otras veces, te sales con la tuya. 984 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Eso no es cierto. 985 01:17:33,815 --> 01:17:35,400 Te daré un ejemplo. 986 01:17:37,736 --> 01:17:39,696 Digamos que te gustan las chicas. 987 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 - No hiciste nada malo. - Claro. 988 01:17:43,700 --> 01:17:46,703 Pero la gente puede pensar que está mal. 989 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 ¿No es un poco conservador para una asesina paga? 990 01:17:50,832 --> 01:17:54,920 Todos los adultos son así. ¿Crees que tus padres son diferentes? 991 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 Mis padres no están vivos. 992 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Solo uno sabe si hizo bien o mal. 993 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Nadie más puede opinar. 994 01:18:10,560 --> 01:18:12,062 Los chicos de ahora... 995 01:18:14,272 --> 01:18:15,524 son muy inteligentes. 996 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PLINCESA 997 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Cuídese. 998 01:18:31,164 --> 01:18:32,916 Solo tuve dos mesas hoy. 999 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 - Hola. - ¿Quién es? 1000 01:18:36,628 --> 01:18:38,839 La pasante de nuestra empresa. 1001 01:18:38,839 --> 01:18:42,134 Un pasante de MK es miembro de la élite. 1002 01:18:42,134 --> 01:18:43,176 ¿Cuándo debutas? 1003 01:18:43,176 --> 01:18:44,469 Me despidieron. 1004 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 No te van a despedir. 1005 01:18:47,222 --> 01:18:49,224 Va a triunfar, así que recuérdala. 1006 01:18:49,224 --> 01:18:52,060 Por lo poco que vi, es muy buena con la espada. 1007 01:18:53,103 --> 01:18:58,275 Cielos, si lo dice Gil Boksoon... 1008 01:19:00,068 --> 01:19:00,902 ¿Qué sucede? 1009 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 - Hola, Boksoon. - Hola. 1010 01:19:04,906 --> 01:19:06,575 Hasta te compraste traje. 1011 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Llegaron temprano. Hola. 1012 01:19:10,704 --> 01:19:11,913 Mucho gusto, señor. 1013 01:19:11,913 --> 01:19:14,166 Soy Kim Young-ji, pasante de MK. 1014 01:19:14,166 --> 01:19:16,001 - Vaya, MK. - MK. 1015 01:19:16,001 --> 01:19:18,754 Ah, ¿MK? Un gusto. 1016 01:19:20,172 --> 01:19:22,299 Viniste a felicitar a tu superior. 1017 01:19:22,299 --> 01:19:25,469 ¿Ves? Te dije que son leales en las empresas grandes. 1018 01:19:26,261 --> 01:19:27,763 ¿Felicitar a quién? 1019 01:19:27,763 --> 01:19:29,806 A Hee-sung, ¿no? 1020 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 ¿No sabías? Hee-sung fue promovido a nivel A hoy. 1021 01:19:35,812 --> 01:19:36,813 ¿Así, de repente? 1022 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Sí, así, de repente. 1023 01:19:53,038 --> 01:19:54,372 ¿Qué pasó exactamente? 1024 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Lamento no haberte dicho antes. 1025 01:19:57,167 --> 01:19:58,376 Ya lo sabes, ¿no? 1026 01:19:58,960 --> 01:20:00,962 Es lo mejor para la empresa. 1027 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 No tienes derecho a decidir. 1028 01:20:03,423 --> 01:20:05,342 Yo también soy directora. 1029 01:20:06,760 --> 01:20:08,720 ¿Qué tiene de especial esa perra? 1030 01:20:09,638 --> 01:20:11,223 Vamos, presume un poco. 1031 01:20:11,223 --> 01:20:13,391 Tu show fue noticia de última hora. 1032 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Boksoon, échale un vistazo y dile que hizo un buen trabajo. 1033 01:20:19,064 --> 01:20:21,775 Hoy a las 4:30 p. m., el hijo de Oh Jeong-sik 1034 01:20:21,775 --> 01:20:26,613 murió al caer del techo de su complejo de apartamentos. 1035 01:20:26,613 --> 01:20:28,907 El joven ya no respiraba 1036 01:20:28,907 --> 01:20:31,451 para cuando llegó la ambulancia. 1037 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 ¿Qué? 1038 01:21:11,950 --> 01:21:13,368 ¿Por qué me miras así? 1039 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Debes pensar que soy una perra loca, ¿no? 1040 01:21:20,000 --> 01:21:22,085 Al menos soy sincera conmigo misma. 1041 01:21:28,633 --> 01:21:29,926 ¿Y tú? 1042 01:21:30,886 --> 01:21:34,389 Si quiero una flor, la consigo, aunque tenga que arrancarla. 1043 01:21:37,142 --> 01:21:39,352 Pero tú no puedes hacer eso, ¿verdad? 1044 01:21:39,352 --> 01:21:43,189 Por eso la guardaré como un cuchillo en mi bolsillo. 1045 01:21:46,318 --> 01:21:48,111 Prepara el resto del contrato. 1046 01:21:48,111 --> 01:21:50,906 Sabes que ese es el show al que renuncié, ¿no? 1047 01:21:50,906 --> 01:21:54,117 ¿A qué te refieres? ¿Renunciaste a un show autorizado? 1048 01:21:54,117 --> 01:21:56,328 No se refería a eso. Ella falló. 1049 01:21:56,328 --> 01:21:58,413 ¿Boksoon falló? 1050 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 ¿Quién fue? 1051 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 ¿Tengo que contestar? 1052 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 Muy bien, veré si la sopa está lista. 1053 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 ¿Por qué de repente te dieron un show de nivel A? 1054 01:22:09,883 --> 01:22:10,717 ¿Por? 1055 01:22:11,593 --> 01:22:13,970 ¿Pensabas que nunca llegaría al nivel A? 1056 01:22:13,970 --> 01:22:14,930 No. 1057 01:22:16,681 --> 01:22:18,141 En serio, carajo. 1058 01:22:20,018 --> 01:22:23,271 ¿Por quién crees que nunca conseguí un buen trabajo en todos estos años? 1059 01:22:52,050 --> 01:22:53,885 ¿Por qué tardaste tanto? 1060 01:22:55,637 --> 01:22:56,554 ¿Directora Cha? 1061 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Cielos. 1062 01:23:02,852 --> 01:23:05,397 - ¿Boksoon? - Veo que hizo algo interesante. 1063 01:23:05,897 --> 01:23:06,773 Boksoon, 1064 01:23:07,565 --> 01:23:09,526 tengo más poder del que crees. 1065 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 ¿Y si te metes en problemas? 1066 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 Min-kyu nunca me castigaría. 1067 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 No, pero yo sí. 1068 01:23:21,079 --> 01:23:23,581 Llamé a Hee-sung, no a ti. 1069 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Bien, nos vemos pronto. 1070 01:23:30,588 --> 01:23:31,506 Habla aquí. 1071 01:23:39,014 --> 01:23:40,098 Sí, directora Cha. 1072 01:23:42,267 --> 01:23:43,226 No. 1073 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Estoy con Boksoon, 1074 01:23:48,023 --> 01:23:51,735 unos amigos de otras empresas y nuestra pasante. 1075 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 No, digo... 1076 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Creo que será difícil. 1077 01:24:06,332 --> 01:24:07,250 Entiendo. 1078 01:24:12,547 --> 01:24:15,592 La directora Cha quiere saludarlos. 1079 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 - ¿A nosotros? - Hola, soy Cha Min-hee, de MK. 1080 01:24:21,264 --> 01:24:22,682 ¿No van a saludarme? 1081 01:24:22,682 --> 01:24:24,517 - Hola. - Hola. 1082 01:24:25,185 --> 01:24:27,771 - Young-ji, ¿estás ahí también? - Sí. 1083 01:24:27,771 --> 01:24:30,231 Hee-sung me ha hablado mucho de ustedes. 1084 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 Dice que tienen un gran potencial. 1085 01:24:34,986 --> 01:24:37,530 Por eso quiero darles a todos la oportunidad 1086 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 de comenzar a trabajar en el nivel B. 1087 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Young-ji, vas a debutar. 1088 01:24:44,871 --> 01:24:46,372 Oye, deja de bromear. 1089 01:24:46,372 --> 01:24:49,459 ¿Eso también incluye a los aficionados? 1090 01:24:49,459 --> 01:24:50,418 Sí. 1091 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Tendrán que hacer un show con Hee-sung. 1092 01:24:54,380 --> 01:24:57,884 Uno de nuestros empleados nos deshonró al romper las reglas. 1093 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Tomo esta decisión como directora de MK. 1094 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Ese empleado... 1095 01:25:03,765 --> 01:25:05,141 Han Hee-sung, suéltalo. 1096 01:25:14,901 --> 01:25:16,361 ¿No les da vergüenza? 1097 01:25:16,361 --> 01:25:18,321 La última vez, dijeron que MK... 1098 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PLINCESA 1099 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 ¡Vamos! 1100 01:26:53,541 --> 01:26:54,459 ¡Muévete! 1101 01:26:58,087 --> 01:26:59,505 Cielos, ¿te dolió? 1102 01:27:02,050 --> 01:27:03,426 Mi cara está prohibida. 1103 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 ¡Bien! 1104 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Mis respetos, Boksoon. 1105 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Qué contradicción, ¿no? 1106 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Lo estás disfrutando. 1107 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Espero que entiendas, Boksoon. 1108 01:27:41,297 --> 01:27:42,298 Así... 1109 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 son las cosas. 1110 01:27:45,802 --> 01:27:47,303 Claro. 1111 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Sálvese quien pueda, ¿no? 1112 01:28:02,277 --> 01:28:03,778 Vas por buen camino. 1113 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Buen debut. 1114 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Trabajé en shows no autorizados. 1115 01:30:33,719 --> 01:30:36,180 Pero la directora Cha se enteró. 1116 01:30:41,936 --> 01:30:44,021 Sabes que me gustabas mucho, ¿no? 1117 01:30:50,236 --> 01:30:51,779 Eso es patético, Hee-sung. 1118 01:30:53,698 --> 01:30:55,199 Veo que esto no funciona. 1119 01:31:02,039 --> 01:31:02,874 Boksoon. 1120 01:31:03,875 --> 01:31:06,586 Por favor, visita a mi papá de vez en cuando. 1121 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 PLINCESA 1122 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Habla Gil Boksoon. 1123 01:31:49,754 --> 01:31:52,757 Te lo explicaré luego. Por favor, limpia este lugar. 1124 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 - Estamos en problemas, ¿no? - No. 1125 01:32:03,059 --> 01:32:04,060 Estamos jodidas. 1126 01:32:09,398 --> 01:32:11,234 Me consuela saber 1127 01:32:12,401 --> 01:32:14,028 que ambas estamos jodidas. 1128 01:32:18,241 --> 01:32:19,492 ¿Por qué me ayudaste? 1129 01:32:24,163 --> 01:32:24,997 Para... 1130 01:32:25,498 --> 01:32:26,582 que sobreviva. 1131 01:32:29,252 --> 01:32:32,213 Pensé que tendría más posibilidades con usted. 1132 01:32:43,432 --> 01:32:46,727 {\an8}LLAMADAS PERDIDAS: PLINCESA 1133 01:32:46,727 --> 01:32:48,437 Lamento no haber atendido. 1134 01:32:48,437 --> 01:32:50,731 Seguro llegaré un poco más tarde. 1135 01:32:55,069 --> 01:32:56,028 ¿Estás llorando? 1136 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 ¿Es por mí? 1137 01:33:02,785 --> 01:33:04,579 No llores, Jae-young. 1138 01:33:05,246 --> 01:33:06,497 ¿Pasó algo? 1139 01:33:07,373 --> 01:33:08,291 ¿Hola? 1140 01:33:09,750 --> 01:33:10,751 ¿Hola? 1141 01:33:11,377 --> 01:33:14,338 Esta vez te pasaste de la raya. 1142 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 ¿Cuánto más tengo que hacer la vista gorda por ti? 1143 01:33:18,050 --> 01:33:20,303 - Mamá, ¿qué pasa? - Mi teléfono... 1144 01:33:20,303 --> 01:33:21,345 ¿Hola? 1145 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Apaga mi teléfono. 1146 01:33:24,515 --> 01:33:25,725 ¡Mamá! 1147 01:33:28,936 --> 01:33:30,396 Mamá, ¿qué pasa? 1148 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ¿Hola? 1149 01:33:32,982 --> 01:33:34,400 Mamá. 1150 01:33:38,362 --> 01:33:41,532 ¡Señor! ¡Ella no hizo nada malo! 1151 01:33:41,532 --> 01:33:43,451 ¡Lo ordenó la directora Cha! 1152 01:33:44,201 --> 01:33:47,413 Ella ordenó que la mataran. ¡Eso fue lo que causó esto! 1153 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Los limpiadores deben reportar los empleados muertos a sus empresas. 1154 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Yo me iré a casa. 1155 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Todas las empresas lo sabrán mañana por la mañana. 1156 01:34:19,445 --> 01:34:22,782 Dile a tu hermana que iré a verla pronto. 1157 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 No te metas con ella. 1158 01:34:27,036 --> 01:34:28,871 Se encargará de tu contrato. 1159 01:34:28,871 --> 01:34:29,872 ¿Bromeas? 1160 01:34:29,872 --> 01:34:31,999 Solo puedo protegerte 1161 01:34:33,084 --> 01:34:34,627 mientras trabajes para MK. 1162 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Qué conmovedor. 1163 01:34:37,797 --> 01:34:41,467 El orgullo de las otras empresas está en juego, sus empleados murieron 1164 01:34:41,467 --> 01:34:43,719 y no saben por qué. 1165 01:34:43,719 --> 01:34:47,515 No pararán hasta verte muerta. 1166 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 ¿Y si les digo yo? 1167 01:34:53,979 --> 01:34:56,273 ¿Tu hermana estaría a salvo? 1168 01:34:58,192 --> 01:35:00,695 Entonces, tendría que matarte ahora mismo. 1169 01:35:04,573 --> 01:35:06,367 Y me rompería el corazón 1170 01:35:07,576 --> 01:35:09,453 que tu hija quede huérfana. 1171 01:35:42,570 --> 01:35:43,904 Iré a trabajar mañana. 1172 01:35:45,197 --> 01:35:46,574 Prepararé el contrato. 1173 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 ¿No eres tú también la que está creando un muro? 1174 01:36:07,553 --> 01:36:08,929 Ella no hizo nada malo. 1175 01:36:09,972 --> 01:36:11,891 Es demasiado buena para echarla. 1176 01:36:17,938 --> 01:36:20,191 ¡Gracias por la lección, señorita Gil! 1177 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 ¿Qué pasó? 1178 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 ¿Por qué colgaste así y no contestabas? 1179 01:36:59,438 --> 01:37:01,649 ¿Sabes lo preocupada que estaba? 1180 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Se me cayó el teléfono. 1181 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 ¿Qué te pasa? 1182 01:37:14,954 --> 01:37:16,622 No me pasó nada. 1183 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 ¿Te pasó algo a ti? 1184 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Cuéntame. 1185 01:37:22,378 --> 01:37:23,921 A mí tampoco me pasó nada. 1186 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1187 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 So-ra me dejó. 1188 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 ¿Por qué? 1189 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Le dije que te conté, y me dijo que no la volviera a llamar. 1190 01:37:41,647 --> 01:37:44,233 Dijo que era solo una broma para ella. 1191 01:37:45,442 --> 01:37:47,111 Decirme que le gustaba... 1192 01:37:49,363 --> 01:37:50,948 y besarme... 1193 01:38:00,249 --> 01:38:01,917 Dijo que no era de ese tipo. 1194 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 ¿Estás diciendo que eres de ese tipo? 1195 01:38:11,260 --> 01:38:13,345 Sí, lo soy. 1196 01:38:14,847 --> 01:38:16,390 ¿Por eso te fuiste corriendo? 1197 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Lo siento. 1198 01:38:23,606 --> 01:38:25,065 ¿Por qué lo sientes? 1199 01:38:27,443 --> 01:38:29,486 Ahora que pasó esto, estoy segura. 1200 01:38:30,988 --> 01:38:32,865 Pero lo esconderé de ahora en más. 1201 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 ¿No puedes aceptar mi disculpa por una vez? 1202 01:38:36,118 --> 01:38:39,246 ¿Debes hacerme quedar como una tonta para sentirte mejor? 1203 01:38:45,711 --> 01:38:46,545 Además, 1204 01:38:47,713 --> 01:38:51,008 ¿por qué tienes que esconderlo si no hiciste nada malo? 1205 01:39:15,532 --> 01:39:17,201 Pasó algo, ¿verdad? 1206 01:39:25,167 --> 01:39:26,961 No tienes que decírmelo. 1207 01:39:49,400 --> 01:39:51,360 Tengo unos colegas... 1208 01:39:55,030 --> 01:39:57,324 que hoy fueron un poco malos conmigo. 1209 01:40:01,036 --> 01:40:02,579 Tuvimos una pequeña pelea. 1210 01:40:04,832 --> 01:40:05,666 ¿Por qué? 1211 01:40:08,585 --> 01:40:10,921 A veces pasan esas cosas en el trabajo. 1212 01:40:13,215 --> 01:40:15,009 Todos intentan sobrevivir. 1213 01:40:19,179 --> 01:40:20,097 ¿Y tú? 1214 01:40:22,725 --> 01:40:24,518 ¿Crees que todo fue una broma? 1215 01:40:26,228 --> 01:40:27,229 No, ¿verdad? 1216 01:40:29,940 --> 01:40:31,859 Ella también intenta sobrevivir. 1217 01:40:35,487 --> 01:40:37,156 ¿Y qué vas a hacer? 1218 01:40:41,326 --> 01:40:42,453 Me harté de ellos. 1219 01:40:44,038 --> 01:40:45,456 Ya no los volveré a ver. 1220 01:40:50,002 --> 01:40:51,295 Parece no importarte. 1221 01:40:55,049 --> 01:40:56,467 Yo no me harté. 1222 01:40:58,927 --> 01:41:00,721 Supongo que me gusta mucho. 1223 01:41:04,016 --> 01:41:05,684 De saber que esto sucedería, 1224 01:41:07,227 --> 01:41:09,855 habría salido con el lerdo de Cheol-woo. 1225 01:41:11,648 --> 01:41:13,776 Así, no habría terminado con So-ra... 1226 01:41:15,819 --> 01:41:19,031 y podría haber seguido yendo a la escuela que te gusta. 1227 01:41:20,657 --> 01:41:21,492 Supongo. 1228 01:41:23,285 --> 01:41:24,787 ¿Y por qué no lo hiciste? 1229 01:41:28,540 --> 01:41:31,126 Quería ser fiel a mí misma. 1230 01:41:46,767 --> 01:41:49,645 Te admiro tanto, hija mía. 1231 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Mamá. 1232 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 ¿Sí? 1233 01:41:59,780 --> 01:42:03,784 He visto un arma en tu bolso. 1234 01:42:06,078 --> 01:42:07,496 Y un pasaporte falso. 1235 01:42:15,003 --> 01:42:16,463 ¿No será que trabajas... 1236 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 en Inteligencia? 1237 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Lo busqué en Internet, y eso era lo que tenía más sentido. 1238 01:42:43,282 --> 01:42:44,116 Jae-young. 1239 01:42:46,618 --> 01:42:47,870 Yo no dije nada. 1240 01:42:52,291 --> 01:42:53,208 Lo sabía. 1241 01:42:55,127 --> 01:42:56,211 Es confidencial. 1242 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Debes estar exhausta. 1243 01:43:04,511 --> 01:43:05,637 Y tú también. 1244 01:43:08,432 --> 01:43:09,933 - Iré a lavarme. - Bien. 1245 01:43:24,865 --> 01:43:28,368 Mamá, ¿alguna vez usaste esa arma? 1246 01:43:30,537 --> 01:43:33,081 Sí, solo cuando estoy practicando. 1247 01:43:49,765 --> 01:43:52,517 No me importa que sea Gil Boksoon. 1248 01:43:52,517 --> 01:43:54,102 No puede salir impune. 1249 01:43:54,102 --> 01:43:57,731 Dediqué toda mi vida a esta maldita empresa. 1250 01:43:58,774 --> 01:44:00,901 ¿Qué les diré a mis empleados ahora? 1251 01:44:02,402 --> 01:44:05,113 Pero si una empleada de primera, como Gil Boksoon, hizo eso, 1252 01:44:05,113 --> 01:44:07,574 ¿no será que MK tenía otras intenciones? 1253 01:44:08,533 --> 01:44:12,037 Los limpiadores dijeron que sucedió entre copas. 1254 01:44:12,913 --> 01:44:15,123 Debe haber sido su decisión personal. 1255 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 "Una decisión personal". 1256 01:44:18,835 --> 01:44:21,964 Pero ¿MK la dejaría ir tan fácilmente? 1257 01:44:21,964 --> 01:44:24,675 - Es la favorita del presidente Cha... - Por cierto. 1258 01:44:28,303 --> 01:44:29,471 ¿Fue realmente... 1259 01:44:31,932 --> 01:44:33,267 su decisión personal? 1260 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 ¡Cielos, lo siento! 1261 01:44:41,191 --> 01:44:44,486 Desactivé tu tarjeta porque pensé que estarías muerta. 1262 01:44:44,486 --> 01:44:47,072 Un americano, ¿no? Sin jarabe. 1263 01:44:48,156 --> 01:44:49,116 No sonrías. 1264 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Se te ven los colmillos. 1265 01:44:53,370 --> 01:44:54,830 Ten cuidado. 1266 01:44:54,830 --> 01:44:56,290 Duele cuando muerdo. 1267 01:44:56,290 --> 01:44:57,207 Sí. 1268 01:44:58,375 --> 01:44:59,793 Me dolió un poco. 1269 01:45:03,463 --> 01:45:07,342 Por más que sea la perra más malvada de todas, 1270 01:45:08,635 --> 01:45:13,015 cuesta creer que Gil Boksoon haya matado a los empleados de otras compañías 1271 01:45:14,391 --> 01:45:16,268 por una simple borrachera. 1272 01:45:16,268 --> 01:45:17,894 Sí, a eso me refiero. 1273 01:45:18,979 --> 01:45:21,315 Pero ¿por qué Gil Boksoon haría eso? 1274 01:45:22,107 --> 01:45:24,818 Escuchemos al presidente Cha. 1275 01:45:25,902 --> 01:45:28,113 Si realmente fue decisión de ella, 1276 01:45:28,113 --> 01:45:30,490 dirá que nos encarguemos nosotros. 1277 01:45:35,078 --> 01:45:37,039 Pero si sigue inventando excusas, 1278 01:45:37,998 --> 01:45:42,627 el presidente Cha también estaría rompiendo las reglas. 1279 01:45:44,963 --> 01:45:45,964 Caballeros. 1280 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 ¿Están dispuestos a enfrentar al presidente Cha, cara a cara? 1281 01:45:51,094 --> 01:45:52,554 ¡Claro que sí! 1282 01:45:52,554 --> 01:45:55,557 ¡Él inventó estas malditas reglas en primer lugar! 1283 01:45:55,557 --> 01:45:59,186 Nos hacía matar a nuestros empleados cada vez que se violaba una puta regla, 1284 01:45:59,186 --> 01:46:00,687 y nos llevó a la ruina. 1285 01:46:00,687 --> 01:46:02,439 Esta vez no... 1286 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Llegaron temprano. 1287 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Qué instintivos son todos. 1288 01:46:19,831 --> 01:46:22,793 Veo que la directora Cha no está aquí hoy. 1289 01:46:22,793 --> 01:46:24,795 Tenía que hacer unas cosas. 1290 01:46:28,215 --> 01:46:29,174 ¿Comenzamos? 1291 01:46:29,174 --> 01:46:32,094 Min-kyu está encargándose del control de daños. 1292 01:46:33,345 --> 01:46:34,721 Es increíble. 1293 01:46:35,722 --> 01:46:38,600 ¿Cómo puede ser que no sigas sus reglas? 1294 01:46:42,270 --> 01:46:43,688 ¿Qué tienes de especial? 1295 01:46:43,688 --> 01:46:46,233 Estoy segura de que está trabajando duro, 1296 01:46:46,233 --> 01:46:49,152 porque la vida de su hermana está en juego. 1297 01:46:50,779 --> 01:46:51,613 ¿La mía? 1298 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 Por eso firmaremos este contrato. 1299 01:46:58,078 --> 01:46:59,996 Para compartir un mismo destino. 1300 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 No te preocupes. 1301 01:47:04,709 --> 01:47:07,671 No tengo planes de llevarme bien contigo. 1302 01:47:10,215 --> 01:47:12,592 Finjamos ser amigas, 1303 01:47:12,592 --> 01:47:14,594 como siempre lo hemos hecho. 1304 01:47:16,721 --> 01:47:18,640 Me pregunto cómo resultará esto. 1305 01:47:21,601 --> 01:47:24,062 Ya que compartimos un mismo destino. 1306 01:47:24,062 --> 01:47:26,773 El protagonista del último show no autorizado 1307 01:47:26,773 --> 01:47:30,110 fue uno de mis empleados, Han Hee-sung. 1308 01:47:30,777 --> 01:47:34,156 Primero, me gustaría disculparme con todos ustedes. 1309 01:47:34,156 --> 01:47:36,575 Por lo tanto, le asigné este asunto 1310 01:47:36,575 --> 01:47:38,910 a su compañera Gil Boksoon 1311 01:47:40,203 --> 01:47:44,207 para que lo manejemos internamente de la forma más eficiente posible. 1312 01:47:45,000 --> 01:47:45,876 Anoche, 1313 01:47:46,918 --> 01:47:50,839 mientras Gil se encargaba de Han, este mostró resistencia. 1314 01:47:50,839 --> 01:47:53,091 Los empleados de otras empresas 1315 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 amigos de Han se pusieron de su lado, y en el proceso... 1316 01:47:56,845 --> 01:47:57,888 Un momento. 1317 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 ¿Dices que nuestros empleados... 1318 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 de alguna manera tomaron parte en violar las reglas? 1319 01:48:08,732 --> 01:48:09,691 No. 1320 01:48:11,318 --> 01:48:14,571 Creo que solo intentaban ayudar a un querido amigo. 1321 01:48:15,989 --> 01:48:19,075 Por eso MK quiere darles una compensación suficiente 1322 01:48:19,075 --> 01:48:20,577 por este infortunio. 1323 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 Por "compensación suficiente"... 1324 01:48:23,914 --> 01:48:25,790 ¿Acaso importa eso ahora? 1325 01:48:25,790 --> 01:48:28,752 ¡Primero debemos esclarecer los hechos! 1326 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 Está bien. 1327 01:48:32,464 --> 01:48:34,966 ¿Qué tal si llamamos a Gil Boksoon 1328 01:48:34,966 --> 01:48:38,386 y escuchamos lo que tiene que decir? 1329 01:48:38,386 --> 01:48:40,388 Sí, a su debido tiempo. 1330 01:48:40,388 --> 01:48:42,432 Ahora está sanando una herida. 1331 01:48:42,432 --> 01:48:44,142 ¿Y la chica esa? 1332 01:48:44,142 --> 01:48:48,730 Los limpiadores dijeron que vieron a una chica con Gil Boksoon. 1333 01:48:50,315 --> 01:48:51,691 Era su pasante, ¿no? 1334 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Traigámosla a ella primero. 1335 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Nadie sabrá qué pasó aquí hoy. 1336 01:48:57,822 --> 01:49:00,534 - Sí, señor. - Sé que harás un buen trabajo. 1337 01:49:00,534 --> 01:49:03,828 Como cuando me mentiste la última vez. 1338 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Lo siento, señor. 1339 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 No te lamentes. 1340 01:49:11,211 --> 01:49:13,588 Siempre debes mantener una mentira. 1341 01:49:14,839 --> 01:49:16,925 Incluso cuando ya te descubrieron. 1342 01:49:21,304 --> 01:49:23,932 Puedo hacer un buen trabajo. 1343 01:49:23,932 --> 01:49:26,643 Soy una gran mentirosa. Mantendré... 1344 01:49:33,024 --> 01:49:35,527 La manera más fácil de resolver un problema 1345 01:49:35,527 --> 01:49:37,153 es deshacerse de él. 1346 01:49:37,904 --> 01:49:38,863 ¿No crees? 1347 01:49:39,531 --> 01:49:41,116 ¿Tiene algún sentido? 1348 01:49:41,116 --> 01:49:44,077 ¿Que la única testigo haya desaparecido? 1349 01:49:44,077 --> 01:49:45,787 Esa estúpida. 1350 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Le tenía mucha fe. 1351 01:49:49,624 --> 01:49:51,334 Pero fue inevitable. 1352 01:49:52,752 --> 01:49:54,588 Tenemos mucho que proteger. 1353 01:49:57,382 --> 01:50:01,636 Honestamente, todos pensamos lo mismo. 1354 01:50:02,679 --> 01:50:05,682 Algo huele mal. Muy mal. 1355 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Tal vez no sea solo Gil Boksoon, 1356 01:50:10,437 --> 01:50:13,356 sino también nuestro querido presidente Cha 1357 01:50:13,356 --> 01:50:15,775 quien rompió las reglas. 1358 01:50:16,443 --> 01:50:19,904 Esa es la conclusión lógica a la que llegamos. 1359 01:50:22,198 --> 01:50:23,491 Y una cosa más. 1360 01:50:26,661 --> 01:50:28,121 Este show no autorizado. 1361 01:50:29,331 --> 01:50:30,999 Dijiste que te harías cargo... 1362 01:50:32,584 --> 01:50:34,252 si era un empleado de MK. 1363 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 ¿Qué harás ahora? 1364 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Dime. 1365 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 ¿Entregarás tu cabeza en bandeja? 1366 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Me imagino. 1367 01:50:51,353 --> 01:50:54,856 Creo que todos han entendido mal. 1368 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Yo... 1369 01:51:00,487 --> 01:51:02,155 no puedo romper las reglas. 1370 01:51:08,912 --> 01:51:09,746 Porque... 1371 01:51:11,748 --> 01:51:13,041 yo soy la regla. 1372 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 ¡Maldición! 1373 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 ¡Primera regla: no matar a menores! 1374 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 ¡Segunda: solo aceptar shows de tu propia empresa! 1375 01:51:43,863 --> 01:51:49,077 ¡Tercera: llevar a cabo todo show autorizado por tu empresa! 1376 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 ¡Cuarta! 1377 01:51:54,290 --> 01:51:58,044 ¡No sacar armas durante una reunión sagrada! 1378 01:52:03,633 --> 01:52:04,968 Se me acaba de ocurrir 1379 01:52:06,428 --> 01:52:08,138 esta última regla. 1380 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 ¿Alguien más ha llegado a su propia conclusión? 1381 01:52:26,406 --> 01:52:29,200 ¿Quién más quiere desafiarme? 1382 01:52:30,493 --> 01:52:31,327 ¿Nadie? 1383 01:52:33,997 --> 01:52:35,832 Si alguna vez quieren matarme, 1384 01:52:36,708 --> 01:52:38,793 envíenme un cuchillo ensangrentado. 1385 01:52:41,379 --> 01:52:43,298 Siempre responderé con gusto. 1386 01:52:46,259 --> 01:52:49,929 Dale esto al presidente Cha y dile que establezca hora y lugar. 1387 01:52:59,981 --> 01:53:02,400 Esta es una muerte injusta. 1388 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 {\an8}Mi hijo acababa de cumplir 20 años. 1389 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 {\an8}Era un joven honesto y talentoso. 1390 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Esto no fue un suicidio, 1391 01:53:14,204 --> 01:53:17,248 fue un homicidio causado por las disputas políticas 1392 01:53:17,248 --> 01:53:18,708 de adultos pervertidos. 1393 01:53:19,584 --> 01:53:20,418 ¿Hola? 1394 01:53:20,960 --> 01:53:23,296 A mi hijo, que me está mirando... 1395 01:53:23,296 --> 01:53:24,672 ¿Hola? 1396 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 ¿Hola? 1397 01:53:31,304 --> 01:53:33,973 Tú debes ser Jae-young. 1398 01:53:35,099 --> 01:53:37,435 Tu mamá me habló mucho de ti. 1399 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 ¿Con quién hablo? 1400 01:53:40,980 --> 01:53:43,149 Soy alguien que trabaja con tu mamá. 1401 01:53:43,900 --> 01:53:46,736 ¿En la empresa de organización de eventos? 1402 01:53:49,531 --> 01:53:50,365 Sí. 1403 01:53:51,199 --> 01:53:53,910 Supongo que llama a casa porque su teléfono se rompió. 1404 01:53:53,910 --> 01:53:55,495 Aún no está aquí. 1405 01:53:59,499 --> 01:54:00,750 Está bien. Gracias. 1406 01:54:01,960 --> 01:54:02,794 Espere. 1407 01:54:05,922 --> 01:54:07,966 ¿Puedo preguntarle algo? 1408 01:54:11,427 --> 01:54:12,554 ¿Cómo es mi mamá 1409 01:54:14,055 --> 01:54:15,515 en el trabajo? 1410 01:54:22,272 --> 01:54:24,232 Es muy buena en lo que hace. 1411 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 Le encanta su trabajo. 1412 01:54:28,945 --> 01:54:30,280 ¿Algo más? 1413 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 ¿Qué le digo cuando llegue a casa? 1414 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 ¿Hola? 1415 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Dile que recibí su mensaje. 1416 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 Y que la veré en la oficina. 1417 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 ¿Gil Boksoon mató a la directora Cha? 1418 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 ¿Qué diablos pasa? Maldición. 1419 01:55:06,608 --> 01:55:09,027 Una fuente de MK me dijo 1420 01:55:09,986 --> 01:55:13,990 que Gil incluso le envió al presidente Cha un cuchillo ensangrentado. 1421 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Come esto también. 1422 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 No. 1423 01:55:24,709 --> 01:55:26,794 Tienes que comer de todo a tu edad. 1424 01:55:38,723 --> 01:55:39,557 Mamá. 1425 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Creo que diré la verdad y me quedaré en esta escuela. 1426 01:55:44,771 --> 01:55:46,940 A ti también te gustaría, ¿no? 1427 01:55:46,940 --> 01:55:48,399 ¿Estás segura? 1428 01:55:56,491 --> 01:55:58,660 A mí tampoco me gusta la espinaca. 1429 01:55:58,660 --> 01:55:59,577 Es amarga. 1430 01:56:05,083 --> 01:56:06,542 ¿Volverás tarde hoy? 1431 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 Lo sabré cuando llegue. 1432 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 ¿Y sabes qué? 1433 01:56:16,260 --> 01:56:17,929 La comida poco saludable sabe mejor. 1434 01:58:59,382 --> 01:59:00,716 Está esperando arriba. 1435 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 ¿Vas a quedarte aquí? 1436 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Bueno... 1437 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Quieres ver quién baja, ¿no? 1438 01:59:13,729 --> 01:59:15,022 Nos vemos luego. 1439 02:00:07,992 --> 02:00:09,076 ¿Quieres un trago? 1440 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Vine en auto. 1441 02:00:18,211 --> 02:00:19,629 Mi hermana murió, 1442 02:00:20,463 --> 02:00:22,298 pero no derramé ni una lágrima. 1443 02:00:25,635 --> 02:00:27,887 Este trabajo me volvió insensible. 1444 02:00:27,887 --> 02:00:29,680 Siempre has sido así. 1445 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 ¿Y tú? 1446 02:00:35,603 --> 02:00:37,063 ¿Quizá en el pasado? 1447 02:00:37,980 --> 02:00:39,857 Pensé que habías cambiado. 1448 02:00:41,275 --> 02:00:42,360 Pero sigues igual. 1449 02:00:47,406 --> 02:00:50,201 Estás sentada frente a mí. 1450 02:00:51,535 --> 02:00:52,578 Tienes razón. 1451 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 No hemos cambiado nada. 1452 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Bueno, estamos aquí juntos. 1453 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 ¿Es por Young-ji? 1454 02:01:01,587 --> 02:01:03,756 Ella no hizo nada malo. 1455 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Creí habértelo dicho. 1456 02:01:08,219 --> 02:01:10,179 Tuvo que morir para desaparecer tus errores. 1457 02:01:10,179 --> 02:01:12,974 Las cosas que sucedieron no desaparecen. 1458 02:01:12,974 --> 02:01:14,308 Si nadie lo sabe, 1459 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 entonces no sucedió. 1460 02:01:17,228 --> 02:01:18,854 Pero yo lo sé. 1461 02:01:21,148 --> 02:01:23,067 Me estaría engañando a mí misma. 1462 02:01:29,156 --> 02:01:30,825 Nunca usas ambas manos. 1463 02:01:31,867 --> 02:01:33,119 ¿Tu mano derecha? 1464 02:03:53,259 --> 02:03:54,093 ¿Qué pasa? 1465 02:03:55,136 --> 02:03:56,929 ¿No puedes leerme? 1466 02:03:59,473 --> 02:04:01,392 No importa qué mano está herida, 1467 02:04:02,184 --> 02:04:04,353 no será mi debilidad. 1468 02:04:07,231 --> 02:04:08,941 Ya conozco tu debilidad. 1469 02:04:11,944 --> 02:04:12,778 ¿Cuál es? 1470 02:04:15,030 --> 02:04:15,865 Yo. 1471 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1472 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Pero ¿desde cuándo? 1473 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Ahora tú eres el testigo. 1474 02:06:34,545 --> 02:06:35,796 Estuve pensándolo. 1475 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Sin importar si tú mueres 1476 02:06:43,053 --> 02:06:44,263 o yo muero... 1477 02:06:49,643 --> 02:06:52,229 ¿sería un infierno para mí vivir sin ti... 1478 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 o que tu hija... 1479 02:07:01,405 --> 02:07:03,782 esté viendo esto ahora? 1480 02:07:37,691 --> 02:07:39,401 No es cierto, ¿verdad? 1481 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 No puede ser. 1482 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 No puede ser. 1483 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Dios, por favor. 1484 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 ¡Dios, por favor! 1485 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 ¿Mamá? 1486 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Llegas tarde. 1487 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Sí. 1488 02:09:20,419 --> 02:09:21,336 ¿Te desperté? 1489 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Lo siento, vuelve a dormir. 1490 02:09:27,384 --> 02:09:28,469 Mamá. 1491 02:09:44,693 --> 02:09:45,778 Buen trabajo hoy. 1492 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Gracias. 1493 02:09:57,956 --> 02:10:00,542 Te ves cansada. Ve a acostarte. 1494 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Bien. 1495 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Buenas noches. 1496 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 No cierres la puerta. 1497 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Así corre aire. 1498 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Noticia de última hora. El primer ministro Oh Jeong-sik... 1499 02:11:39,141 --> 02:11:40,350 Jae-young. 1500 02:11:40,350 --> 02:11:44,229 ...fue encontrado muerto en su auto hoy a las 12:18 p. m. 1501 02:11:44,229 --> 02:11:47,065 - ¡Gil Jae-young! - Se asfixió con monóxido de carbono. 1502 02:11:47,065 --> 02:11:51,445 Sospechan que fue un suicidio, debido a que sufría depresión severa 1503 02:11:51,445 --> 02:11:54,323 - por la muerte de su hijo. - Jae-young. 1504 02:11:57,618 --> 02:12:00,037 Solo vine a despedirme de mi amiga. 1505 02:12:10,631 --> 02:12:12,758 ¿No te despedirás de tu mejor amiga? 1506 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Estuve pensando. 1507 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 Si besarte ahora mismo... 1508 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 o simplemente matarte. 1509 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 Cuídate. 1510 02:16:34,728 --> 02:16:38,148 {\an8}LOS PERSONAJES, LUGARES, EMPRESAS, ORGANIZACIONES Y HECHOS 1511 02:16:38,148 --> 02:16:39,733 {\an8}SON OBRA DE FICCIÓN. 1512 02:16:39,733 --> 02:16:43,195 {\an8}CUALQUIER SIMILITUD CON LA VIDA REAL ES PURA COINCIDENCIA. 1513 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Subtítulos: Sofía Bentin