1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Як холодно. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Я не зачинив вікно? 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Чорт. 6 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Прокинулися, пане? 7 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Агов. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Ти хоч знаєш, хто я? 9 00:01:38,932 --> 00:01:41,184 Ода Шінічіро, кореєць зайнічі другого покоління. 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,478 Корейське ім'я — Кім Кваніль. 11 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Ви приїхали три дні тому на екскурсію, так? 12 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Тебе прислали з Наґої? 13 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Чи Сакаґучі з Токіо? 14 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 А може, пан Чхве з Пусану? 15 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 А ви популярний. 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,203 І саме тому 17 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 варто було жити краще, 18 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 якщо хотіли померти природно. 19 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Я про тебе чув. 20 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Досвідчена вбивця з півострова. 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Чутки, мабуть, правдиві, 22 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 якщо розібратися зі мною, Одою Шінічіро, тигром кансай, прислали лише тебе. 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Якудзи такі претензійні. 24 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Це не претензія. Це моя гордість самурая. 25 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Треба ж. 26 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Отже, ви розумієте корейську! 27 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Але мені цікаво… 28 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 Чому ти чекала, коли Ода Шінічіро прокинеться? 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Я хотіла покінчити з вами раніше, 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 але передумала. 31 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Якщо історія не надто довга, я хотів би її почути. 32 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 Звісно. 33 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Тоді я перейду на «ти». 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 У мене є донька. 35 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Така ж красуня, як я. 36 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Що? 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Але часом грубіянка. 38 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 Хай там як, 39 00:03:14,277 --> 00:03:16,362 якось ми дивилися новини у вихідні. 40 00:03:16,446 --> 00:03:20,491 Сенатор О Чонсік, новий кандидат на посаду прем'єр-міністра, 41 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 заперечує заяви про те, що його син О обманом вступив 42 00:03:23,995 --> 00:03:25,872 у музичний коледж. 43 00:03:25,955 --> 00:03:29,751 Прокуратура викликала О для допиту. 44 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Ох ці люди… 45 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 Усі хочуть віддати дітей у хорошу школу. 46 00:03:35,256 --> 00:03:36,925 Та вони б зробили те саме. 47 00:03:37,008 --> 00:03:37,884 Cерйозно… 48 00:03:41,262 --> 00:03:42,555 Я не кажу, 49 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 що він вчинив правильно. 50 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Але як мама, я розумію, чому він так зробив. 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Це ж нечесно. 52 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 Люди рідко чинять чесно. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 Якщо хтось так вступив у коледж, отже іншому відмовили. 54 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 А якби це була я? 55 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Ти б так само говорила? 56 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 На твоєму місці я б навчила дитину змагатися чесно, 57 00:04:11,000 --> 00:04:13,503 а не проповідувала про несправедливий світ. 58 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Виняткова донька. 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 Правда? 60 00:04:17,882 --> 00:04:20,093 Іноді нам варто повчитися в дітей. 61 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 Згоден. 62 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Саме тому я змагатимуся чесно. 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,895 Серйозно? Ти пошкодуєш. 64 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Чудово! 65 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Бачу, ти теж самурай. 66 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Дай мені одяг, щоб я гідно тебе прийняв. 67 00:04:49,205 --> 00:04:50,081 Байдуже. 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,711 Скажи, що ти змерз. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Твій меч старий. Дати щось новіше? 70 00:04:59,716 --> 00:05:05,513 Жінки не розбираються в мечах. 71 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Цей вакідзаші викував Акіхіро, 72 00:05:15,857 --> 00:05:21,362 найвеличніший мечник сьоґунату Едо, 400 років тому. 73 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Для самурая 74 00:05:26,117 --> 00:05:29,620 це витвір мистецтва, наче Святий Ґрааль. 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Що скажеш? 76 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Вражає, правда? 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Купила за 30 000 вон у госптоварах. 78 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Подивимося. 79 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Почнемо? 80 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 Ти справляєш враження. 81 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Так, я знаю. 82 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Можеш пишатися собою. 83 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 Є лише троє людей 84 00:07:24,402 --> 00:07:27,238 у всій Японії, які здатні так битися 85 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 проти мене, Оди Шінічіро. 86 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Хочеш припинити? 87 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Перерва. 88 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Поміняю зброю. 89 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Як хочеш. 90 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 У перемозі немає випадковостей. 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,355 Тисяча днів, щоб викувати дух… 92 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 і десять тисяч днів на відточення майстерності. 93 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Тільки після цього… 94 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Довбана курва… 95 00:09:15,388 --> 00:09:16,264 Вибач. 96 00:09:17,723 --> 00:09:19,392 Крамниця скоро зачиняється. 97 00:09:50,673 --> 00:09:55,177 БОК СУН МАЄ ПОМЕРТИ 98 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Коли ж ти встиг зів'янути? 99 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Треба було сказати матусі. 100 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Моя донька, Бок Сун, курить цигарки. 101 00:10:40,723 --> 00:10:44,602 Їй стало цікаво, вона ще мала й нічого не знає. 102 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Як я прощаю гріхи моїй доньці, 103 00:10:48,272 --> 00:10:51,859 так, Господи, пробач мені мої гріхи. 104 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 -Амінь. -Амінь. 105 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Бери. 106 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Їж. 107 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Треба ковтнути. 108 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 А ти пізно. 109 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Коли ти почала курити? 110 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Нехай алкоголь, але від куріння добра не буде. 111 00:11:49,625 --> 00:11:50,626 Не роби цього. 112 00:11:53,879 --> 00:11:56,674 Сама не дотримуєшся правил, а мені вказуєш. 113 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 Не дуже переконливо. 114 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Коли ти почала курити? 115 00:12:15,443 --> 00:12:16,944 Хочеш разом? 116 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Припини вдавати круту маму. 117 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Я її вб'ю. 118 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Кіль Чейон. 119 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 Вибач, що гримнула дверима. Обіцяю не курити. 120 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Що? Ти хотіла щось сказати? 121 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Допоможи мені обрати одяг 122 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 на завтрашні шкільні збори. 123 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 А, збори. 124 00:12:57,860 --> 00:13:02,782 Де агресивні мамці з приватних шкіл вихваляються грошима й дітьми? 125 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Усі їдуть на материкову частину США не просто так. 126 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Торік ми були на Гавайських островах. 127 00:13:13,542 --> 00:13:16,712 Їжа смачна, вдосталь розваг, 128 00:13:16,796 --> 00:13:20,257 але там багато корейців. Діти не вдосконалюють англійську. 129 00:13:20,341 --> 00:13:22,927 Тому, я чула, усі їздять у Сингапур. 130 00:13:23,010 --> 00:13:24,345 І не думайте. 131 00:13:24,428 --> 00:13:26,472 Туди їздять звичайні діти. 132 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 -У них слабка позакласна програма. -Зрозуміло. 133 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 То куди б ви порадили? 134 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Авжеж. 135 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Чому ви з Чейон нікуди не їздили влітку? 136 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 -Цього літа? -Так. 137 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Я була у відрядженні. 138 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Вам, мабуть, важко самій. 139 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Цього року я хочу відправити її кудись. 140 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 Сора просила мене наглянути за Чейон. 141 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 А чим, кажете, ви заробляєте на життя? 142 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Я працюю в компанії з планування подій. 143 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Подій? Яких? 144 00:14:17,273 --> 00:14:18,732 Сьогодні вранці в Сеулі 145 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 посеред мосту Тонхо, який на реконструкції, 146 00:14:21,402 --> 00:14:24,071 виявили тіло чоловіка з вогнепальною раною. 147 00:14:24,572 --> 00:14:27,408 Ним виявився народжений в Японії кореєць Кім Кваніль, 148 00:14:27,491 --> 00:14:29,577 який прибув у Корею три дні тому. 149 00:14:29,660 --> 00:14:32,037 Коли стало відомо, що це Ода Шінічіро, 150 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 лідер якудзи в Кобе, японські… 151 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Вона знову відійшла від сценарію. 152 00:14:47,720 --> 00:14:51,015 Як нам прибирати, якщо вона застосовує зброю? 153 00:14:51,098 --> 00:14:53,559 Японський уряд ще не відреагував… 154 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 Не думаю, що це поганий крок. 155 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Чому? 156 00:14:58,022 --> 00:15:02,359 Як вам відомо, збройні злочини не властиві Кореї. 157 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 Відтак, імовірно, 158 00:15:04,028 --> 00:15:07,323 це результат боротьби японської якудзи за владу. 159 00:15:07,865 --> 00:15:10,993 -Невідомо, чи причетні корейські банди… -Бачиш? 160 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Хто запідозрить сердиту дружину зрадливого чоловіка з якудзи? 161 00:15:15,664 --> 00:15:17,666 -Отже, розслідування… -Отакої. 162 00:15:18,250 --> 00:15:20,252 Ти надто м'який з Бок Сун, брате. 163 00:15:20,336 --> 00:15:22,296 Народжений в Японії кореєць, 164 00:15:22,379 --> 00:15:25,007 відомий під японським іменем Ода Шінічіро 165 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 й корейським іменем Кім Кваніль… 166 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Ви прийшли. 167 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Вітаю. 168 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Ним можна каміння різати, як масло. 169 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Бок Сун, моє шанування. 170 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 -Розважився? -Так. 171 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Гадаєте, я колись зможу влаштувати шоу 172 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 для новин у прайм-тайм, як ви? 173 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Ти ще молодий. 174 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 Так. Не опускай рук, Юнсоку. 175 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 Наше покоління теж отримає шанс. 176 00:16:15,724 --> 00:16:17,518 Може, десь у 23-му столітті. 177 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 Чому Мінсока немає? 178 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 Він помер два тижні тому. Відрядження в Китай. 179 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 А я мала пригостити його вечерею. 180 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 Досить про мертвих. Розкажіть про своє останнє шоу. 181 00:16:31,073 --> 00:16:33,909 Якудза справді був таким, як про нього казали? 182 00:16:33,993 --> 00:16:34,910 Сильний? 183 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Який він був? 184 00:16:38,956 --> 00:16:40,207 Дуже сильний. 185 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 Билися б як слід, я б могла програти. 186 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 Схоже, мій зоряний час минув. 187 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 -Не кажіть так. -Не вірю. 188 00:16:48,340 --> 00:16:50,884 Але ж ми не учасники змагань. 189 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Хіба важливо, чи вони сильні? 190 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 Головне — знайти їхнє слабке місце. 191 00:16:55,055 --> 00:16:56,640 Навіть якщо вигадане. 192 00:16:56,724 --> 00:17:00,310 Як казала Кілерка Бок Сун: «Спершу знайди слабке місце. 193 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 Як не можеш знайти, то вигадай!» 194 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 -Так. -Навіщо він це робить? 195 00:17:06,275 --> 00:17:08,193 Я знов почерпнув вашої мудрості. 196 00:17:08,277 --> 00:17:10,863 Серйозно, мій маленький Кванмане? 197 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 -Яка гидота! -От дурень. 198 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Скільки тобі платять за таке шоу? 199 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Достатньо, щоб пригостити вас випивкою. 200 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 Облиш, нам можеш сказати. 201 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 Якщо не хочеш говорити вголос, 202 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 просто запиши перше число. 203 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Вона за одне шоу отримує більше, ніж я за сім у моїй компанії. 204 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Твоя компанія не рівня «МК». «МК» — глобальна корпорація. 205 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Тобі пощастило, що маєш роботу. 206 00:17:45,689 --> 00:17:48,233 Я не можу працювати, бо не є в компанії. 207 00:17:48,317 --> 00:17:52,154 Усе через ті правила, які «MK» запровадили сім років тому. 208 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Я помиляюся? 209 00:17:56,366 --> 00:17:59,328 Є одна стара приказка. 210 00:17:59,411 --> 00:18:00,412 СІМ РОКІВ ТОМУ 211 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 «Раз убив — і не треба сім разів різати». 212 00:18:08,170 --> 00:18:13,425 Тут зібралися професіонали, які втілюють ці слова в життя. 213 00:18:14,134 --> 00:18:17,054 Ми не якісь працівники детективного агентства. 214 00:18:18,013 --> 00:18:22,059 І не старомодні гангстери в недоладних костюмах. 215 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Ми пишалися своєю роботою. 216 00:18:27,815 --> 00:18:28,732 Убивство 217 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 стало глобальним бізнесом, і ми заслужили на повагу. 218 00:18:34,279 --> 00:18:37,866 Та безробітні вбивці-аматори 219 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 зіпсували нам репутацію, вбиваючи дітей за мізер. 220 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Ми опинилися в такій ситуації, 221 00:18:53,549 --> 00:18:55,634 бо в цій галузі немає правил. 222 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Саме тому 223 00:18:59,471 --> 00:19:02,307 я пропоную вашій увазі набір простих правил. 224 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 У мене питання! 225 00:19:08,480 --> 00:19:11,733 Якщо, згідно з правилами, ми обиратимемо, кого вбивати, 226 00:19:11,817 --> 00:19:13,652 ми не втратимо роботу? 227 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 Тоді виграють лише безробітні. 228 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Схоже, ви недавно заснували компанію. 229 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Вона ще дуже мала. Я сержант Сін, пане. 230 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Слушне зауваження. 231 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Саме тому 232 00:19:28,542 --> 00:19:32,379 правила мають бути такі, яких безробітні не зможуть дотриматися. 233 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 Таким чином 234 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 ми їх позбудемося. 235 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 А тепер три правила. 236 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 По-перше, 237 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 не вбивати неповнолітніх. 238 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 По-друге, 239 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 брати участь лише в санкціонованих шоу. 240 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 По-третє, 241 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 завжди намагатися виконати шоу, санкціоновані компанією. 242 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Якщо погодитеся на ці три правила, 243 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 безробітні аматори більше не зможуть 244 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 працювати в цій галузі. 245 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Згоден! 246 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Підтримую! 247 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Як я міг знати, 248 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 що мені відріжуть руку й звільнять? 249 00:20:21,637 --> 00:20:25,182 Моя компанія розпалася, намагаючись дотримуватися цих правил, 250 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 а я навіть не отримав вихідної допомоги. 251 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 У мене питання. 252 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Чому правила встановлюють ті, хто при владі? 253 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 А ось і відповідь: 254 00:20:35,442 --> 00:20:37,945 бо правила ще більше підсилюють їхню владу. 255 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Правила — це лише спосіб для «МК» монополізувати галузь, чи не так? 256 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Окрім компанії сержанта Сіна, 257 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 інші ледь животіють, плазуючи в тіні «МК». 258 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 Ти теж в «МК». 259 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 Тому можу так говорити. 260 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 Навмання малюють нам рейтинги: A, В, С і D. 261 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Тільки багаті стають багатшими, 262 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 а решта змушена дякувати за крихти, які вони залишають після себе. 263 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Оплата згідно з навичками, так заведено. 264 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Хочеш сказати, я недостатньо вправний? 265 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 Я вже не той малий, що ходив за тобою хвостом. 266 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 То надішли мені закривавлений ніж. 267 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Щоб я побачила, яким ти став. 268 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Навіщо ж закривавлений ніж? 269 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Це правда, таким, як ми, важко 270 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 через такі компанії, як «MK». 271 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 Правда. 272 00:21:46,638 --> 00:21:48,307 Схоже, я тут останнє стерво. 273 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 А якщо «МК» тебе найме, ти відмовишся, Хьончхолю? 274 00:21:54,688 --> 00:21:56,940 Звинувачувати інших і жаліти себе — 275 00:21:57,024 --> 00:21:59,109 це привілей некомпетентних. 276 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Пробачте. 277 00:22:03,822 --> 00:22:05,449 Гадаю, я надто компетентна. 278 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 До речі, що означає надіслати закривавлений ніж? 279 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Це старе послання, 280 00:22:18,086 --> 00:22:20,213 яке існувало ще до всіх цих правил. 281 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 Припустимо, ти надіслав йому закривавлений ніж. 282 00:22:25,677 --> 00:22:28,889 Це означає, що ти пропонуєш йому обрати час і місце, 283 00:22:28,972 --> 00:22:30,724 щоб битися на смерть. 284 00:22:31,391 --> 00:22:34,353 Ці романтичні ідеї давно в минулому. 285 00:22:34,436 --> 00:22:38,148 Це були часи, коли Бок Сун була в розквіті сил. 286 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Тоді її всі боялися. 287 00:22:41,985 --> 00:22:43,945 Тачка навіть не прокачана. 288 00:22:44,029 --> 00:22:44,863 Бляха. 289 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Відійдіть. 290 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Фригідне стерво. 291 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 Агов, тварюки. 292 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Що? 293 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Що ти, курва, сказала? 294 00:22:59,753 --> 00:23:01,671 -Слухай, ти. -Заспокойся. 295 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Пані, так негарно казати людям. 296 00:23:05,342 --> 00:23:08,512 Одна, дві, три, чотири, п'ять тварюк. 297 00:23:09,012 --> 00:23:11,139 -Що? -Довбана сука… 298 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 Тобі не здається, що такі, як Хісон, 299 00:23:15,310 --> 00:23:17,521 мали б мати рейтинг А, навіть в «МК»? 300 00:23:17,604 --> 00:23:21,149 Незважаючи на репутацію, він нелегка здобич для Бок Сун. 301 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 Він доволі вправний. 302 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 Його колись вважали висхідною зіркою «МК». 303 00:23:25,821 --> 00:23:29,449 Але з якоїсь причини голова Чха Мінкю його не злюбив. 304 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 На ньому немає крові. 305 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Я так довго не протримаюся… 306 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Тримайся. Мені так добре. 307 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Ти справді кинеш? 308 00:24:15,495 --> 00:24:18,290 У жалюгідний підлітковий вік куріння — наш обов'язок. 309 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 І що ж тебе так дістало? 310 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Усе, крім тебе. 311 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Навчання. 312 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Мій дурний хлопець. 313 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Особливо моя мама. 314 00:24:32,179 --> 00:24:35,932 Вона б мене вбила, якби дізналася про нас. Вона така старомодна. 315 00:24:36,016 --> 00:24:38,643 Знаєш, як я записана в маминому телефоні? 316 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 -Як? -«Пвинцеса». 317 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Не може бути. 318 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Усі мами однакові. 319 00:24:44,941 --> 00:24:46,735 Вдають ніби люблять нас. 320 00:24:46,818 --> 00:24:49,488 Але гидуватимуть, якщо побачать нас справжніх. 321 00:24:51,448 --> 00:24:52,657 Байдуже. 322 00:24:54,451 --> 00:24:56,453 Я також погано знаю маму. 323 00:24:56,536 --> 00:24:58,038 Вона теж багато приховує. 324 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Наприклад? 325 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Не зважай. 326 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 Що таке? 327 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Ти щось приховуєш від… 328 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Агов, ви двоє. 329 00:25:13,011 --> 00:25:15,931 Хіба так можна? Прогулюєте уроки й курите! 330 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Привіт. 331 00:25:20,352 --> 00:25:23,897 Найкраще курити після тригонометрії. 332 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Ми йдемо на караоке. І в нас є пиво. 333 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Круто! 334 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 А ти? 335 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Розважайтеся. 336 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Стій, ходімо з нами. 337 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Відпусти. 338 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 До завтра. 339 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 Чхольву. 340 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Чхейон тебе знову відшила. 341 00:25:56,805 --> 00:26:00,141 -Так страшно глянула, скажи? -Правда? 342 00:26:00,642 --> 00:26:03,812 Та він злякався. Сраний боягуз! 343 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Що ти, бляха, сказав? 344 00:26:07,023 --> 00:26:10,443 Припиніть. Він психує, коли ви його так називаєте. 345 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Що це? 346 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 На операцію твого тата. 347 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Отримувати гроші після того якось дивно. 348 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 Дякую, та я не візьму. 349 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Краще побудь зі мною ще трохи. 350 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Я не даю, а позичаю. Віддаси потім. 351 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 Не треба. Я вже про все подбав. 352 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 Як? 353 00:26:46,396 --> 00:26:48,189 Ти за мене хвилюєшся? 354 00:26:48,815 --> 00:26:51,026 -Хочеш знати? -Ні. 355 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Ні, якщо це мене турбуватиме. 356 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Бок Сун! 357 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Кіль Бок Сун! 358 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Зізнайся, що хвилюєшся за мене. 359 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Якщо справді хвилюєшся, 360 00:27:06,291 --> 00:27:08,376 створи компанію і візьми мене. 361 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 Дія твого контракту закінчується. 362 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Нерозсудливість не приваблює. 363 00:27:12,464 --> 00:27:15,258 Якщо створиш компанію, вона матиме успіх. 364 00:27:15,342 --> 00:27:17,302 Мені подобається голова Чха. 365 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Це він навчив мене всього, що я знаю, 366 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 і дав мені все, що в мене є. 367 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 Він також може все забрати. 368 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Ти вб'єш мене, якщо голова накаже? 369 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Звісно, вб'єш. 370 00:27:42,118 --> 00:27:44,412 Може, я вже й не працюватиму. 371 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Чого раптом? 372 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 У моєї доньки є хлопець? 373 00:28:03,682 --> 00:28:05,100 Нізащо. 374 00:28:06,142 --> 00:28:09,437 Якби ти була привітніша, хлопці б у чергу вишикувалися. 375 00:28:14,859 --> 00:28:18,530 Сьогодні дебати з історії? Чула, вони впливають на оцінку. 376 00:28:18,613 --> 00:28:20,949 Змушувати дітей битися за оцінки тупо. 377 00:28:21,032 --> 00:28:22,951 У цьому й суть. Це теж боротьба. 378 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Якщо опонент здригається під час дискусії, 379 00:28:28,081 --> 00:28:29,749 ти намацала слабке місце. 380 00:28:29,833 --> 00:28:32,085 Добивай, поки не благатиме пощади. 381 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Ти ж казала бути привітнішою. 382 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Про що дебати? 383 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 Кого зобразити на купюрі 100 000 вон, якби така була. 384 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Звучить цікаво. 385 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 І кого ти обереш? 386 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Кандидатів було багато. 387 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Кванґетхо Великий, Ильчі Мундок, Кім Ку, Ан Чункин… 388 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 Я помітила в них дещо спільне. 389 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 Вони чоловіки. 390 00:28:56,651 --> 00:28:57,569 Окрім цього. 391 00:28:58,486 --> 00:28:59,946 Вони всі когось убили. 392 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Тому я обрала Нонке. 393 00:29:03,032 --> 00:29:06,035 Жінці нелегко вбивати. Це мене в ній і приваблює. 394 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Розумію… 395 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Цікава думка. 396 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Це ж Кіль Бок Сун! 397 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Як життя? 398 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 Що привело тебе сюди? 399 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 Голова Чха дзвонив. 400 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Чудово. Допоможи мені, поки ти тут. 401 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Ні, я соромлюся. 402 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Будь ласка, лише раз. 403 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 -Не буду. -Лише цього разу. 404 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Директорко… 405 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Доброго ранку, директорко Чха! 406 00:32:16,017 --> 00:32:17,936 Вітаємо, директорко Чха! 407 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Нічого собі. 408 00:32:29,948 --> 00:32:30,907 Вітаю. 409 00:32:32,283 --> 00:32:34,994 Я чула, у вас сьогодні щомісячний огляд, 410 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 тож заїхала підбадьорити. 411 00:32:36,746 --> 00:32:39,040 -Бок Сун, ви крута! -Ви неймовірна! 412 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Знайоме місце. 413 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 Так. 414 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 Відтворення твого минулого шоу. 415 00:32:45,672 --> 00:32:47,256 Справа в туалеті Йосу. 416 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 -Дівчина? -Так. 417 00:32:51,469 --> 00:32:54,347 Бачу, останнім часом багато дівчат. 418 00:32:54,430 --> 00:32:56,933 Вона найкраща в класі. У неї скоро дебют. 419 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 Справді? 420 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Добрий день, я Кім Йончі. 421 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Чому ти так нервуєш? 422 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Ти її героїня. 423 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 Тож я зроблю її наступною Кіль Бок Сун. 424 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Спробуй. 425 00:33:12,115 --> 00:33:12,991 Я покажу. 426 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Хто хоче позмагатися з Йончі? 427 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Ніхто? 428 00:33:22,291 --> 00:33:25,128 Ого. Ти, мабуть, дуже вправна. 429 00:33:27,422 --> 00:33:28,506 До зустрічі. 430 00:33:29,132 --> 00:33:30,341 Успіху вам! 431 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Шкода, що ти не побачиш. 432 00:33:32,885 --> 00:33:35,138 Вона, мабуть, краща за тебе в її віці. 433 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Йончі? 434 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Можна з тобою позмагатися? 435 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Вам не потрібні інструменти? 436 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 У тебе ж теж несправжні ножі. 437 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Цього досить. 438 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Готові! Уперед! 439 00:34:38,034 --> 00:34:41,579 Використовувати обидві руки — це добре, та рухи в тебе мляві. 440 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Не думаю, що я так билася в її віці. 441 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Хороший вибір. 442 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Зі справжнім лезом була б рана. 443 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 То що? Нагадує тебе? 444 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Я була красивіша за неї. 445 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Ти щойно тихенько померла. 446 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 СЕУЛ — КОРЕЯ 447 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Обирай. 448 00:36:19,510 --> 00:36:20,636 Справи термінові. 449 00:36:20,720 --> 00:36:21,846 ВЛАДИВОСТОК — РОСІЯ 450 00:36:21,929 --> 00:36:23,347 Відповісти треба швидко. 451 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Солодка. 452 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Вибачте. Приготую іншу. 453 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 Ні, усе гаразд. 454 00:36:33,691 --> 00:36:35,026 Я просто не питиму. 455 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Можете йти. 456 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Що з тобою? Ти не хочеш працювати? 457 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Я щойно закінчила шоу і… 458 00:36:47,747 --> 00:36:50,499 Варто дати шанс наступному поколінню. 459 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Як щодо Хан Хісона? Він непоганий. 460 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 Ти не бачиш літери «А»? 461 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 Він гідний рейтингу А. 462 00:36:58,466 --> 00:37:00,218 Це мені вирішувати, не тобі. 463 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Я обираю це. 464 00:37:05,556 --> 00:37:07,683 Місцеве? Ти навіть не перечитала. 465 00:37:08,226 --> 00:37:10,144 З віком я стаю патріоткою. 466 00:37:14,065 --> 00:37:18,861 Через тебе мені доведеться їхати в Росію. 467 00:37:18,945 --> 00:37:22,490 Це, мабуть, грандіозне шоу, якщо ти сам їдеш. 468 00:37:22,573 --> 00:37:24,242 Причетна мафія. 469 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Старий Ман Докґо на пенсії, а Богомол у відпустці, 470 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 залишилися лише ми з тобою. 471 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Ти думала про умови поновлення контракту? 472 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Твоїй дочці 15, так? 473 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Ти обіцяла мені 15 років тому. 474 00:37:58,859 --> 00:38:00,778 Я ж казала, це не через доньку. 475 00:38:04,615 --> 00:38:05,533 Ходімо поїмо. 476 00:38:06,367 --> 00:38:07,910 Поговоримо. 477 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Я вже снідала. 478 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Візьмемо токпоккі. 479 00:38:13,207 --> 00:38:14,500 -Де завжди? -Так. 480 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Як тут відмовиш? 481 00:38:30,599 --> 00:38:34,103 Ось матеріали, які ви просили, директорко Чха. 482 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Залиште їх там, детективе Кан. 483 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Що ви там побачили? 484 00:38:46,824 --> 00:38:48,075 Дещо непривабливе. 485 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Вона ходила за мною 486 00:38:53,831 --> 00:38:56,834 і розповідала про все, що було в школі. 487 00:38:56,917 --> 00:38:59,628 А тепер сидить у кімнаті за зачиненими дверима. 488 00:38:59,712 --> 00:39:02,548 У неї стільки таємниць. Ще й пароль на телефоні. 489 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 Таємниці означають, що вона зводить стіну між вами. 490 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Твоя правда, стіну. 491 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 Усе, чого ти мене навчив, коли я починала: 492 00:39:13,559 --> 00:39:15,978 читати наступний крок опонента, знайти слабке місце 493 00:39:16,062 --> 00:39:17,855 й застати зненацька. 494 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 -На неї все це не діє. -Та ти що. 495 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Міцний горішок. 496 00:39:23,027 --> 00:39:25,696 Убивати людей простіше, ніж виховувати дитину. 497 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Твоя правда. 498 00:39:29,116 --> 00:39:30,951 До того ж, гроші непогані. 499 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Але тоді… 500 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 чому ти не кажеш, чого хочеш для поновлення контракту? 501 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Токпоккі дуже смачні. 502 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 Якщо це не через дитину, то в чому причина? 503 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Боїшся Божого гніву? 504 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Ми з тобою 505 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 і так підемо до пекла. 506 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Тому ми не молимося. 507 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 -Це ж дитина. -Він повнолітній. 508 00:40:10,241 --> 00:40:11,867 Чому це шоу рівня А? 509 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Про це говоритиме все місто. 510 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Має бути схоже на самогубство. 511 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Нагадує нашу першу зустріч. 512 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Я вже й не пам'ятаю. Стільки води спливло. 513 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 Вітаю, пане. 514 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 Що? 515 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 Із Чейон усе гаразд? 516 00:40:52,867 --> 00:40:55,119 Так, уже їду. 517 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Що таке? 518 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Чейон вдарила друга ножицями. 519 00:41:02,001 --> 00:41:04,044 Талановита, як і її мама. 520 00:41:09,592 --> 00:41:10,509 Та я жартую. 521 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Нема про що жартувати. 522 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Ще раз так пожартуєш, 523 00:41:18,309 --> 00:41:21,145 і в тебе в роті застрягне найтупіший ніж у світі. 524 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 Чхейон розмовляла з Чхольву під час перерви 525 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 і вдарила його ножицями. 526 00:41:31,322 --> 00:41:36,494 Проблема в тому, що ніхто з них не каже, чому це сталося. 527 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 А жертві потрібна причина? 528 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 Мій син — жертва! 529 00:41:44,210 --> 00:41:45,294 Пані, 530 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 мені дуже шкода. Я заплачу за лікування. 531 00:41:48,631 --> 00:41:50,382 Забудьте. У мене є гроші. 532 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Викличте поліцію. 533 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Це ж лише сварка між дітьми. Навіщо поліція? 534 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Вона вдарила його сюди! 535 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Якби рана була глибша, вона була б смертельна! 536 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Без сумніву, вона хотіла його вбити. 537 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 Чого її вчать батьки? 538 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 Мамо Чхольву! Це неприйнятно. 539 00:42:14,448 --> 00:42:18,327 Не ставайте на її бік лише тому, що Сора дружить із Чейон. 540 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 Я не стаю на бік Чейон. 541 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Я просто посередниця, як членкиня батьківського комітету. 542 00:42:24,542 --> 00:42:28,963 Ми викликали матір Сори, бо Сора — єдиний свідок. 543 00:42:29,046 --> 00:42:30,881 Але вона теж мовчить. 544 00:42:30,965 --> 00:42:34,176 Хочете сказати, що Сора причетна до цього інциденту? 545 00:42:34,260 --> 00:42:35,761 Ні, я такого не казав. 546 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Хай там як, пані Кіль, Чейон на тиждень відсторонено від занять. 547 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 Мого сина вдарили ножицями. Цього замало! 548 00:42:43,143 --> 00:42:45,354 Через тиждень буде засідання дисциплінарної ради. 549 00:42:45,437 --> 00:42:47,481 Якщо Чейон не скаже, чому це зробила, 550 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 згідно з правилами, вона не зможе вчитися в цій школі. 551 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 Виключення? 552 00:42:55,739 --> 00:42:57,575 Тебе виженуть, якщо не поясниш. 553 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 І ти вже не зможеш повернутися, скільки б ми не платили. 554 00:43:04,665 --> 00:43:06,792 Ти витримаєш у державній школі? 555 00:43:06,875 --> 00:43:08,877 Припини! Поводишся, як снобка. 556 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 «Снобка»? 557 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 А бити ножицями — це по-простацьки? 558 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 Ти могла його вбити! 559 00:43:21,640 --> 00:43:23,475 Знаєш, яка небезпечна ця рана? 560 00:43:23,559 --> 00:43:24,935 Звісно, знаю. 561 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Що ти сказала? 562 00:43:27,605 --> 00:43:29,690 Я вдарила його ножицями, щоб убити. 563 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Уперше я вбила в 17. 564 00:43:41,368 --> 00:43:43,537 Тоді я познайомилася з головою Чха. 565 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 Він казав, що я природжена вбивця. 566 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Це було логічно, бо я виросла серед насилля. 567 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Тому я хотіла виховати її по-іншому. 568 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Але іноді я дивлюся на неї і бачу молодшу себе. 569 00:44:01,138 --> 00:44:02,222 І це мене лякає. 570 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Не думай про це. 571 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Вона могла це сказати, просто щоб заперечити тобі. 572 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Вона ж у тому віці? 573 00:44:14,443 --> 00:44:16,111 Гаразд, зробимо так. 574 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Скажи компанії правду. 575 00:44:20,741 --> 00:44:23,410 Чха відпустить тебе, якщо скажеш, що це через дитину. 576 00:44:24,912 --> 00:44:26,413 Або вб'є. 577 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Коли я вирішила народити Чейон, я пообіцяла йому, 578 00:44:32,586 --> 00:44:34,421 що це не вплине на роботу. 579 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Але мені важко. Не фізично, а емоційно. 580 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Іноді 581 00:44:46,934 --> 00:44:50,020 я бачу своє відображення в очах людини, що помирає. 582 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 У такі дні я боюся йти додому й дивитися їй в очі. 583 00:44:56,318 --> 00:44:58,987 Коли я думаю про те, що тато знає, що я роблю, 584 00:44:59,488 --> 00:45:00,864 у мене мурашки по тілу. 585 00:45:02,991 --> 00:45:05,619 Я знаю, що це егоїстично, 586 00:45:05,703 --> 00:45:07,913 та не хочу відмовлятися від кар'єри через дитину. 587 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Я погана матір? 588 00:45:11,417 --> 00:45:14,086 Ти добре заробляєш, отже хороша. 589 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Я теж не хочу відмовлятися від кар'єри через тата. 590 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Хоча зараз я мало заробляю. 591 00:45:28,892 --> 00:45:31,812 Яка іронія: я мама, а роблю таку роботу. 592 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 Гадаєш, є повчальні вбивства? 593 00:45:40,654 --> 00:45:42,322 У світі повно іронії. 594 00:45:43,407 --> 00:45:45,075 Ми ведемо війни в ім'я миру. 595 00:45:45,576 --> 00:45:47,661 Хочемо вірити брехні, а не правді. 596 00:45:48,203 --> 00:45:52,708 А вбивці збираються і встановлюють правила. 597 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Слухай. 598 00:45:56,003 --> 00:45:57,546 Ти що, книгу пишеш? 599 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 А що? Опублікуєш її для мене? 600 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 «Шукай правду за іронією». 601 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Це назва моєї книги. 602 00:46:11,185 --> 00:46:12,019 Правда в тому… 603 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 що ти хороша мама. 604 00:46:16,857 --> 00:46:19,777 Чуєш? Ти думаєш про те, як виховувати дитину, 605 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 а не про те, як убити людину. 606 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 До речі, у тебе для мене щось є? 607 00:46:29,495 --> 00:46:32,372 Як ти могла прийти без подарунка? 608 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Погляньте, лезо проникло в аорту 609 00:46:37,127 --> 00:46:39,338 й зачепило поперековий відділ хребта. 610 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Такі детальні зображення. 611 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 Це нерозкриті справи поліції. 612 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Багато, правда? 613 00:46:48,639 --> 00:46:51,016 Їх видали за ненавмисні вбивства, 614 00:46:51,517 --> 00:46:52,476 але придивіться. 615 00:46:52,559 --> 00:46:54,645 Це робота професіонала. 616 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 Хочете сказати, 617 00:46:57,731 --> 00:46:59,399 що це несанкціоновані шоу? 618 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Саме так. 619 00:47:00,734 --> 00:47:05,239 Усі інші голови ради підтвердили, що це не їхні шоу. 620 00:47:05,322 --> 00:47:08,242 Це означає, що безробітні знову розійшлися? 621 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Робота надто хороша. 622 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Тоді це хтось, хто звільнився чи на пенсії. 623 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 Або теперішній працівник. 624 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Не може бути. 625 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 -Це неможливо. -Звісно, ні. 626 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Неможливо. 627 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Можливо. 628 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Гадаю, це можливо. 629 00:47:28,178 --> 00:47:29,763 Так, можливо. 630 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 У поліції обіцяли знайти докази, тож скоро знатимемо більше. 631 00:47:34,685 --> 00:47:39,815 Про всяк випадок, якщо причетний хтось із наших працівників, 632 00:47:39,898 --> 00:47:42,943 ми в «МК» 633 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 розберемося з ним. 634 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Якщо хтось із моїх переступив межу, 635 00:47:49,533 --> 00:47:51,243 я сам розберуся. 636 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Негоже, щоб їх карав чужий бос. 637 00:47:55,873 --> 00:47:59,251 Компанії прикривають працівників, які порушують правила. 638 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Це всім відомо. 639 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 Цей випадок — нагода виправити деякі недоліки. 640 00:48:08,427 --> 00:48:09,428 Ой, як страшно. 641 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Дуже страшно. 642 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Зараз важкі часи, 643 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 і бізнесу не допоможе, якщо ми керуватимемо, як довбані мудаки. 644 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Сержанте Сін. 645 00:48:28,697 --> 00:48:31,658 Не можете нормально керувати — вертайтеся в армію. 646 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Бо видаєтеся некомпетентним. 647 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Ніхто не знає, хто цей убивця. 648 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Тому я і сказав «про всяк випадок». 649 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 А якщо все таки… 650 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 убивця — працівник «МК»? 651 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Ну що ж. 652 00:48:58,268 --> 00:49:00,771 Я нестиму відповідальність. Чого бажаєте? 653 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 Моєї голови на таці? 654 00:49:15,285 --> 00:49:18,956 Навіщо так далеко заходити? 655 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Не будь таким поблажливим до сержанта Сіна. 656 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Він справжній сучий син. 657 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Якщо не приборкаєш його, він може вкусити. 658 00:49:38,100 --> 00:49:39,059 Бок Сун… 659 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 може не поновити з нами контракту. 660 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 Це зрозуміло. 661 00:49:48,694 --> 00:49:51,613 Жінки припиняють працювати, коли з'являються діти. 662 00:49:52,572 --> 00:49:54,449 Вона й так довго протрималася. 663 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 А хто батько її дитини? 664 00:50:02,916 --> 00:50:03,834 Якийсь… 665 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 звичайний хлопець. 666 00:50:08,380 --> 00:50:09,464 Не схожий на нас? 667 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Не хвилюйся. 668 00:50:15,178 --> 00:50:16,722 Богомол скоро повернеться, 669 00:50:16,805 --> 00:50:19,516 і ми тренуємо нове покоління на заміну старому. 670 00:50:20,642 --> 00:50:22,853 Чесно кажучи, час Кіль Бок Сун минув. 671 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Навіть найкраще лезо із часом тупіє. 672 00:50:30,193 --> 00:50:33,905 Я образив Бок Сун. 673 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 І… 674 00:50:37,534 --> 00:50:42,456 вона сказала, що всадить у мене найтупіший ніж у світі. 675 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Чому саме тупий ніж? 676 00:50:48,086 --> 00:50:51,631 Бо так більше болить. 677 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Ти справді хотіла його вбити? 678 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Звісно, ні. 679 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Я тебе знаю. 680 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Але чому ти це зробила? Ти ж не така. 681 00:51:12,944 --> 00:51:14,362 А яка це «така»? 682 00:51:15,489 --> 00:51:17,824 Я не твоя кімнатна рослина, облиш мене. 683 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Думаєш, вони самі по собі ростуть? 684 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Я їх поливаю, пересаджую, обрізаю листя і вириваю бур'ян! 685 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 Це моя робота! 686 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 Ти куди? 687 00:51:31,463 --> 00:51:32,631 На фотосинтез. 688 00:52:07,040 --> 00:52:09,876 Як справи в школі? 689 00:52:12,129 --> 00:52:13,088 Не питай. 690 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Пристрельте мене хтось. 691 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Як твоя донька? Ти поговорила з нею? 692 00:52:21,847 --> 00:52:23,682 Я говорила зі стіною. 693 00:52:24,766 --> 00:52:26,351 Ніяк мені не відкриється. 694 00:52:28,687 --> 00:52:29,688 Це мене виснажує. 695 00:52:29,771 --> 00:52:31,898 От би в мам теж був контракт. 696 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Завжди є причина, що люди зводять стіни. 697 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Можна просто 698 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 зачекати. 699 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 Поки вона не відкриється. 700 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Для мам 701 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 це біологічно неможливо. 702 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 То дай їй тата. 703 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Робочий графік готовий. Хочеш потренуватися? 704 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Ні. Я готова. 705 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Я надішлю тобі обладнання і стажера. 706 00:53:14,524 --> 00:53:17,819 Зараз сезон стажування. Покажи, як це робиться. 707 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Одного вистачить… 708 00:53:22,908 --> 00:53:24,326 Тобі сподобається. 709 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Доброго ранку, пані! 710 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Відкрий. 711 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Канцелярський ніж? Можна ж узяти снодійне. 712 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 Директорка Чха сказала, що треба щось провокативне. 713 00:53:46,848 --> 00:53:47,766 Зрозуміло. 714 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 -Це передсмертна записка? -Так. 715 00:53:51,353 --> 00:53:54,522 Почерк проаналізували й скопіювали кульковою ручкою. 716 00:53:54,606 --> 00:53:55,982 Хочете перевірити? 717 00:53:56,066 --> 00:53:58,318 Не знаєш історії — легше працювати. 718 00:53:58,401 --> 00:54:01,613 Самогубство — це нескладно. Раз-два — і додому. 719 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 На вигляд молодший за мене. 720 00:54:23,927 --> 00:54:25,220 Чому він має померти? 721 00:54:25,303 --> 00:54:27,722 Класичний збоченець. 722 00:54:27,806 --> 00:54:30,809 Підливає щось дівчатам і вбиває під класичну музику. 723 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 Серйозно? 724 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 Ні. 725 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 Обличчя клятого янгола. 726 00:55:04,551 --> 00:55:06,970 Чого він їсть фастфуд? Це нездорова їжа. 727 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Він шульга. 728 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Добре. 729 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Чекай. 730 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Не ріж одним рухом. 731 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Коли вдаєш самогубство, зупиняйся і починай знову. 732 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 Так ти зобразиш сліди вагань. 733 00:55:36,541 --> 00:55:38,793 -Добре. -Дай мені. 734 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Треба вкласти емоції в кінчик леза. 735 00:55:48,470 --> 00:55:49,721 На 60 % страх 736 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 і на 40 % вагання. 737 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Ого, я звідси відчуваю емоції. 738 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Сенатор О Чонсік, кандидат на пост прем'єр-міністра, 739 00:56:02,942 --> 00:56:05,111 заперечує заяви, що його син О 740 00:56:05,195 --> 00:56:08,114 обманом вступив у музичний коледж. 741 00:56:08,198 --> 00:56:12,035 Прокуратура викликала О для допиту. 742 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 БАТЬКО НЕВИННИЙ 743 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 ЦЕ НЕСПРАВЕДЛИВО 744 00:56:19,834 --> 00:56:21,711 НЕ ХОЧУ БУТИ ТЯГАРЕМ 745 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 БАТЬКУ, ПРОБАЧ, ЩО ПІШОВ ПЕРШИМ 746 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Тебе не вчили вимикати телефон? 747 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Це не мій. 748 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 ПВИНЦЕСА 749 00:56:45,610 --> 00:56:46,778 Вийди на хвилинку. 750 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 -Що? -Мені вийти? 751 00:56:49,948 --> 00:56:50,782 Ні. 752 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Я зайнята. 753 00:57:01,543 --> 00:57:03,545 -Ти пізно повернешся? -Чому питаєш? 754 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Просто так. 755 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Мамо. 756 00:57:11,803 --> 00:57:12,637 Вибач. 757 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Ти їла? 758 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Ще ні. 759 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Не пропускай прийому їжі. У холодильнику є рагу кімчі. 760 00:58:25,752 --> 00:58:26,669 Сто грамів. 761 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 КІЛЕРКА БОК СУН 762 00:58:47,106 --> 00:58:48,233 Можемо поговорити? 763 00:58:48,858 --> 00:58:49,776 Хвилинку. 764 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Ти вже закінчила? 765 00:58:53,655 --> 00:58:54,572 Я не впоралася. 766 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Що? 767 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Він прокинувся. Забракло снодійного. 768 00:59:02,413 --> 00:59:04,207 Треба було перевірити. 769 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Це моя помилка. 770 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Ти, мабуть, прочитала передсмертну записку. 771 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Ти знаєш, що я їх не читаю. 772 00:59:15,843 --> 00:59:17,929 Є три причини, чому я тобі не вірю. 773 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 По-перше, 774 00:59:21,224 --> 00:59:24,018 Кіль Бок Сун ніколи не завалить таке шоу. 775 00:59:24,936 --> 00:59:25,770 По-друге, 776 00:59:26,437 --> 00:59:28,815 таке шоу Кіль Бок Сун не завалила б. 777 00:59:28,898 --> 00:59:29,732 І по-третє, 778 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 клієнт — безсердечний батько, який хоче вбити власну дитину. 779 00:59:38,866 --> 00:59:41,119 Кажеш, я б не працювала із цих причин? 780 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Тобі краще знати. 781 00:59:46,541 --> 00:59:49,377 «Завжди намагатися виконати шоу, санкціоновані компанією». 782 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Якщо ти насправді не завалила… 783 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 тоді ти порушила правила. 784 01:00:01,222 --> 01:00:04,142 І ти мене вб'єш? 785 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Чому ти не відповідаєш? 786 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Зачекай. 787 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 Почалася стрілянина. 788 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Треба вимикати телефон на роботі. 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Прикінчіть цього азіата! 790 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Не відступати! Вилупок! 791 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Слухай мене, поки працюєш. 792 01:01:16,047 --> 01:01:17,965 Я сказала, що завалила шоу. 793 01:01:19,550 --> 01:01:21,928 Віриш ти мені чи ні, вирішувати тобі. 794 01:01:22,011 --> 01:01:25,640 Та доведеться повірити, якщо потрібен мій підпис на контракті. 795 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Не стріляти! 796 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Це все, що ти скажеш? 797 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 І ще одне. 798 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Нехай ніхто не бере цього шоу. 799 01:01:52,625 --> 01:01:53,459 Це 800 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 мої умови для поновлення контракту. 801 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Це не він. 802 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Він там! 803 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Дай мені стажерку. 804 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Мені брехати? 805 01:03:16,250 --> 01:03:19,629 Ні, скажи йому правду. 806 01:03:24,133 --> 01:03:25,802 Вітаю, голово Чха. 807 01:03:27,261 --> 01:03:28,846 Вона справді завалила шоу? 808 01:03:32,558 --> 01:03:34,435 Мене не було на місці. 809 01:03:35,603 --> 01:03:36,521 Спитаю ще раз. 810 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Так, завалила. 811 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 Здається, я не розрахувала газ. 812 01:03:44,403 --> 01:03:45,488 Перепрошую, пане. 813 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Так, пане. 814 01:03:53,412 --> 01:03:54,831 У мене теж є одна умова. 815 01:03:59,460 --> 01:04:01,212 Я визначаю термін дії контракту. 816 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 А до того часу 817 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 Кіль Бок Сун залишається ножем «МК». 818 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 СОРА 819 01:04:39,208 --> 01:04:42,587 ТИ НЕ БЕРЕШ СЛУХАВКИ ПОДЗВОНИ 820 01:04:49,594 --> 01:04:51,304 Та що ти таке кажеш? 821 01:04:52,013 --> 01:04:54,098 Якщо й пом'якшала, як стала мамою… 822 01:05:03,399 --> 01:05:04,233 А якщо 823 01:05:05,568 --> 01:05:07,194 вона навмисно порушила правила? 824 01:05:09,238 --> 01:05:10,281 Навіщо? 825 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Добре. 826 01:05:17,914 --> 01:05:19,957 Подивлюся, кому передати шоу. 827 01:05:20,041 --> 01:05:20,875 Ні. 828 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Закрий його як провалене. 829 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Ти здурів? 830 01:05:27,214 --> 01:05:29,050 Це рівень А. На кону репутація. 831 01:05:29,550 --> 01:05:31,385 Це теж Кіль Бок Сун попросила? 832 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Отже, так. 833 01:05:37,183 --> 01:05:38,476 Вона не завалила шоу. 834 01:05:39,518 --> 01:05:41,270 Аж не віриться. 835 01:05:42,313 --> 01:05:44,398 Хто вона тобі, що ти так поводишся? 836 01:05:45,149 --> 01:05:48,235 Літак злітає. Підготуй контракт. 837 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 На щастя, ваша донька схожа на матір. 838 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Але якась вона пригнічена. 839 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Якби посміхалася, була б красивіша. 840 01:06:16,722 --> 01:06:17,848 Як офіцеру поліції, 841 01:06:18,599 --> 01:06:22,019 вам варто було жити краще, якщо хотіли померти природно. 842 01:06:22,979 --> 01:06:24,981 Усе скінчиться, коли я посуну крісло. 843 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Ви мали бути в школі. 844 01:07:03,686 --> 01:07:05,312 Ви прийшли вбити мого тата? 845 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Ваш тато вчинив самогубство 846 01:07:10,109 --> 01:07:13,571 після того, як застрелив доньку. 847 01:07:15,990 --> 01:07:19,827 Ой. Не треба було прогулювати урок. 848 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Який безлад. 849 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Якби ви дотримувалися правил, то швидко б склали кубик. 850 01:07:34,175 --> 01:07:36,969 Ви все одно перемішаєте. Куди поспішати? 851 01:07:40,306 --> 01:07:41,766 Скільки вам років? 852 01:07:43,392 --> 01:07:45,519 -Сімнадцять. -Це все ускладнює. 853 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Яким чином? 854 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 У мене є молодша сестра. 855 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Тому я не вбиваю дітей. Це моє правило. 856 01:07:54,987 --> 01:07:57,490 Бачу, ця робота не лише для поганих людей. 857 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Ти завжди така безстрашна? 858 01:08:07,583 --> 01:08:09,460 Але поняття «дитина» 859 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 дуже розмите. 860 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Правила мають бути чіткі. 861 01:08:15,007 --> 01:08:17,802 Як щодо неповнолітніх? У мене немає посвідчення. 862 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Але залишати свідка живим… 863 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Гей! 864 01:08:28,729 --> 01:08:30,189 Тепер ти свідок. 865 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Невдалий день, директорко Чха? 866 01:09:10,563 --> 01:09:14,483 Неввічливо питати, якщо самі бачите, що в мене гівняний день. 867 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Щось знайшли? 868 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Так. 869 01:09:20,072 --> 01:09:22,992 Це зі справи про вбивство дослідника Теджона. 870 01:09:23,075 --> 01:09:27,705 На звалищі знайшли вантажівку, яка зникла з місця злочину. 871 01:09:27,788 --> 01:09:30,249 На щастя, камера досі працює, 872 01:09:30,332 --> 01:09:32,418 тож ми ідентифікували відвідувачів. 873 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 -От чорт. -Хтось знайомий? 874 01:09:47,433 --> 01:09:48,434 Детективе Кан. 875 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 У поліції теж є така людина, правда? 876 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Талановита, але ніяк не досягне успіху. 877 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 Чому так? 878 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Може, річ у ставленні. 879 01:10:02,656 --> 01:10:05,075 Або та людина впала в немилість боса. 880 01:10:05,159 --> 01:10:07,244 Саме так. Залишилася за бортом. 881 01:10:08,162 --> 01:10:10,372 І навіть не знає чому. 882 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Бідолаха. 883 01:10:19,590 --> 01:10:23,260 Чому ти такий здивований? Наче тебе впіймали. 884 01:10:24,595 --> 01:10:27,389 Я невинен! 885 01:10:28,557 --> 01:10:30,351 Люди, які мене оббріхують, 886 01:10:30,434 --> 01:10:33,145 накинулися на мого сина. 887 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Я, О Чонсік, 888 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 без вагань відкидатиму ці недолугі напади. 889 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 О Чонсік! 890 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Я не намагалася його вбити. 891 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Я не якась психопатка. 892 01:10:56,418 --> 01:10:57,378 Мені зупинитися? 893 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 Ні, говори. 894 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Сідай. 895 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Кажи. 896 01:11:09,890 --> 01:11:11,850 Чхольву постійно мені надокучав. 897 01:11:13,602 --> 01:11:15,729 Та я не хотіла колоти його ножицями. 898 01:11:15,813 --> 01:11:17,439 -Я хотіла налякати… -Звісно. 899 01:11:18,107 --> 01:11:19,900 Так і було. 900 01:11:22,861 --> 01:11:23,696 Ю Чхольву… 901 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 Він боягуз, хоч і вдає крутого. 902 01:11:27,491 --> 01:11:29,535 Його мама теж така. 903 01:11:30,744 --> 01:11:32,329 Можна я продовжу? 904 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Так. Пробач. 905 01:11:35,499 --> 01:11:36,542 Річ у тім… 906 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 що він прислав мені фото під час обіду. 907 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Вибач, що перебиваю, але можна спитати, що за фото? 908 01:12:01,066 --> 01:12:01,900 Просто… 909 01:12:02,818 --> 01:12:04,320 фото, про які я не знала. 910 01:12:06,363 --> 01:12:08,240 Я попросила видалити їх. 911 01:12:08,824 --> 01:12:10,326 За однієї умови. 912 01:12:11,076 --> 01:12:12,703 Таємно знімати — це злочин. 913 01:12:12,786 --> 01:12:13,871 Видали негайно! 914 01:12:14,997 --> 01:12:17,458 -Позустрічайся зі мною місяць. -Що? 915 01:12:18,042 --> 01:12:21,670 У тебе щось не те з головою? 916 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Лише місяць. 917 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 За місяць розійдемося. 918 01:12:27,509 --> 01:12:29,178 Звісно, я кину тебе. 919 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Який у цьому сенс? 920 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Ніякого, бляха, сенсу. 921 01:12:36,226 --> 01:12:38,479 Важливо, що про мене думають інші. 922 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Ти справді кретин. 923 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Слухай. 924 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 До дупи все! 925 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Це ти мене таким зробила, Кіль Чейон! 926 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Що обереш? 927 01:13:02,920 --> 01:13:05,130 Щойно я натисну кнопку, 928 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 фото отримає половина школи. 929 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Тисни. 930 01:13:12,513 --> 01:13:13,514 Тоді я тебе вб'ю. 931 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Як страшно. 932 01:13:17,351 --> 01:13:18,477 Я справді натисну. 933 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 П'ять. 934 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Чотири. 935 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Три. 936 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Два. 937 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Один! 938 01:13:31,031 --> 01:13:33,158 Чекай! 939 01:13:33,242 --> 01:13:36,370 Чхольву, будь ласка, не роби цього. 940 01:13:36,453 --> 01:13:37,871 Мені кінець. 941 01:13:39,081 --> 01:13:39,957 Не мене проси. 942 01:13:41,250 --> 01:13:42,751 Це вирішувати Чейон. 943 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Виродок. 944 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Чейон, зроби те, що він каже. 945 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Що нам втрачати? 946 01:13:54,263 --> 01:13:56,056 Нічого поганого не станеться. 947 01:13:56,140 --> 01:13:57,599 Благаю. 948 01:13:57,683 --> 01:13:59,059 Вона тебе благає. 949 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Ми насправді не такі. 950 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 До речі, хто з вас носить штани? 951 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Чейон! Ні. 952 01:14:11,697 --> 01:14:13,532 Чхольву, ти живий? 953 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Це я і Сора. 954 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Зрозуміло. 955 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Мені подобаються дівчата. 956 01:14:50,944 --> 01:14:52,154 Чому ти так дивишся? 957 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Як? 958 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Чейон. 959 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Може, ти просто заплуталася. 960 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Чому ти раніше не казала? 961 01:15:25,938 --> 01:15:27,773 А якби мені подобалися хлопці, 962 01:15:29,233 --> 01:15:31,818 я б теж мала зізнатися? 963 01:15:32,319 --> 01:15:33,904 «Мамо, я люблю хлопців». 964 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 Ні, я… 965 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Не зовсім так, але… 966 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Чому я нічого про тебе не знаю? 967 01:15:46,625 --> 01:15:47,543 А ти? 968 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Ти чесна зі мною? 969 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Смерті шукаєш? 970 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Це мій дім, щоб тобі. 971 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 То вбийте мене. Мене звільнили. 972 01:16:08,647 --> 01:16:10,232 Я навіть не дебютувала. 973 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Звісно, 974 01:16:13,151 --> 01:16:17,364 звичайна стажерка посміла зіпсувати шоу Кіль Бок Сун. 975 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Може, я вас і не варта, 976 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 але я важко працювала, щоб досягти цього. 977 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Добре. 978 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Ти саме вчасно. 979 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Мене завжди невчасно викликають на роботу. 980 01:16:47,936 --> 01:16:51,607 Чейон, продовжимо, коли я повернуся. 981 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 То ти прийшла сваритися? 982 01:17:13,253 --> 01:17:15,088 Я не зробила нічого поганого. 983 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Я збрехала заради вас. 984 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Я знаю. 985 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 Але в житті 986 01:17:26,183 --> 01:17:28,101 ти іноді винна без причини. 987 01:17:28,185 --> 01:17:30,771 А іноді, хоч і вчиниш погано, це сходить з рук. 988 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Так не буває. 989 01:17:33,899 --> 01:17:35,400 Я наведу приклад. 990 01:17:37,653 --> 01:17:39,655 Скажімо, тобі подобаються дівчата. 991 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 -Ти не зробила нічого поганого. -Так. 992 01:17:43,784 --> 01:17:46,703 Але люди думають, що це неправильно. 993 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 А це не надто консервативно для того, хто вбиває людей? 994 01:17:50,916 --> 01:17:53,168 Такі дорослі! 995 01:17:53,251 --> 01:17:54,920 Гадаєш, твої батьки інакші? 996 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 Мої батьки мертві. 997 01:18:00,008 --> 01:18:03,261 Тільки ти знаєш, чи вчинила правильно, чи ні. 998 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Ніхто не вирішує за тебе. 999 01:18:10,477 --> 01:18:11,895 Ці сучасні діти. 1000 01:18:14,272 --> 01:18:15,190 Такі розумні. 1001 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 ПВИНЦЕСА 1002 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 До побачення. 1003 01:18:31,081 --> 01:18:32,999 Сьогодні я обслужив дві вечірки. 1004 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 -Вітаю. -Хто це? 1005 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Наша стажерка. 1006 01:18:38,922 --> 01:18:42,134 Стажери «МК» — це еліта! 1007 01:18:42,217 --> 01:18:43,176 Коли твій дебют? 1008 01:18:43,260 --> 01:18:44,511 Мене звільнили. 1009 01:18:45,011 --> 01:18:46,471 Тебе не звільнять. 1010 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 Запам'ятай її, вона досягне успіху. 1011 01:18:49,224 --> 01:18:51,977 Я на собі відчула її гострий ніж. 1012 01:18:53,019 --> 01:18:58,233 Якщо сама Кілерка Бок Сун це каже… 1013 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Що там таке? 1014 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 -Привіт, Бок Сун. -Вітаю. 1015 01:19:04,990 --> 01:19:06,575 Новий костюм? 1016 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Привіт. 1017 01:19:10,787 --> 01:19:11,747 Рада знайомству! 1018 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 Мене звати Кім Йончі, стажерка в «МК». 1019 01:19:14,249 --> 01:19:16,001 -Ого, «МК». -«МК». 1020 01:19:16,084 --> 01:19:18,837 «МК»? Радий знайомству. 1021 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Ви прийшли привітати колегу? 1022 01:19:22,299 --> 01:19:25,385 Я ж казав, що люди у великих компаніях віддані. 1023 01:19:26,261 --> 01:19:27,262 Кого привітати? 1024 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 Ви не Хісона привітати прийшли? 1025 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Ви не знали? Сьогодні Хісона підвищили до рейтингу А. 1026 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Несподівано. 1027 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Так сталося. 1028 01:19:52,954 --> 01:19:54,080 Що саме сталося? 1029 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Вибач, що не сказала. 1030 01:19:57,250 --> 01:19:58,376 Ти ж розумієш, так? 1031 01:19:58,877 --> 01:20:00,545 Це в інтересах компанії. 1032 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Ти не мала права вирішувати. 1033 01:20:03,507 --> 01:20:05,342 Я теж директорка цієї компанії. 1034 01:20:06,676 --> 01:20:08,637 Що такого особливого в тій сучці? 1035 01:20:09,638 --> 01:20:11,223 Ну ж бо, похвалися. 1036 01:20:11,306 --> 01:20:13,558 Твоє шоу показують у всіх новинах. 1037 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Бок Сун, поглянь і скажи, що він молодець. 1038 01:20:19,147 --> 01:20:21,566 Сьогодні о 16:30 син О Чонсіка, 1039 01:20:21,650 --> 01:20:26,655 кандидата в прем'єр-міністри, помер після падіння з даху житлового комплексу. 1040 01:20:26,738 --> 01:20:28,907 Серце О перестало битися 1041 01:20:28,990 --> 01:20:31,451 до приїзду швидкої. 1042 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Що? 1043 01:21:11,825 --> 01:21:13,326 Чого так на мене дивишся? 1044 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Думаєш, я божевільне стерво? 1045 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 Принаймні я чесна зі собою. 1046 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 А ти? 1047 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Якщо я хочу квітку, я її отримаю, навіть якщо зірву. 1048 01:21:37,267 --> 01:21:38,643 А ти не можеш, так? 1049 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Тому я триматиму її, як ніж у кишені. 1050 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Підготуй решту контракту. 1051 01:21:48,194 --> 01:21:50,488 Ти знав, що я відмовилася від цього шоу? 1052 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Тобто? Ти відмовилася від санкціонованого шоу? 1053 01:21:54,117 --> 01:21:56,328 Вона обмовилася, вона його завалила. 1054 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 Бок Сун завалила? 1055 01:21:58,496 --> 01:21:59,539 Хто це був? 1056 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Я маю відповідати? 1057 01:22:02,709 --> 01:22:05,670 Суп з ікрою вже, мабуть, готовий. 1058 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Чому тобі раптом дали шоу рівня А? 1059 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 А що? 1060 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Ти думала, я не досягну рейтингу А? 1061 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 Так. 1062 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Ти, бляха, серйозно? 1063 01:22:20,060 --> 01:22:23,188 А через кого мені давно не давали нормальної роботи? 1064 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Чому так довго? 1065 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Директорко Чха? 1066 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Отакої. 1067 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 -Це Бок Сун? -Бачу, ти вирішила погратися. 1068 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Бок Сун, 1069 01:23:07,482 --> 01:23:09,567 у мене більше влади, ніж ти думаєш. 1070 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 А якщо виникнуть проблеми? 1071 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 Мінкю ніколи мене не покарає. 1072 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Він — ні, а я — так. 1073 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Я дзвонила Хісону, а не тобі. 1074 01:23:24,374 --> 01:23:26,876 Добре, до зустрічі. 1075 01:23:30,505 --> 01:23:31,423 Відповідай тут. 1076 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Слухаю. 1077 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Ні. 1078 01:23:46,646 --> 01:23:48,023 Я з Бок Сун, 1079 01:23:48,106 --> 01:23:51,776 кількома друзями з інших компаній і нашою стажеркою. 1080 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Ні, гадаю… 1081 01:23:57,407 --> 01:23:58,908 це буде важко. 1082 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Я розумію. 1083 01:24:12,464 --> 01:24:15,592 Директорка Чха хоче привітатися. 1084 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 -З нами? -Вітаю, я Чха Мінхі з «МК». 1085 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Ви не привітаєтеся? 1086 01:24:22,682 --> 01:24:24,434 -Привіт. -Вітаю. 1087 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 -Йончі, ти теж там? -Так. 1088 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Я багато чула про вас від Хісона, 1089 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 він вас хвалив. 1090 01:24:34,986 --> 01:24:37,363 Саме тому я хочу дати вам можливість 1091 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 працювати в «МК» бодай з рейтингом В. 1092 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Йончі, ти дебютуєш зараз. 1093 01:24:44,954 --> 01:24:46,372 Не мели дурниць. 1094 01:24:46,456 --> 01:24:49,459 А це стосується і безробітних? 1095 01:24:49,542 --> 01:24:50,418 Так. 1096 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Візьміть участь у шоу з Хісоном. 1097 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Одна з наших працівниць зганьбила нас, порушивши правила. 1098 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Я уповноважую вас, як директорка «МК». 1099 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 Ця працівниця… 1100 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Хан Хісоне, відпусти. 1101 01:25:14,901 --> 01:25:15,944 Вам не соромно? 1102 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 Минулого разу казали, що «МК»… 1103 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 ПВИНЦЕСА 1104 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Хапайте! 1105 01:26:53,541 --> 01:26:54,459 Відійди! 1106 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Ой, боляче? 1107 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Обличчя не чіпати. 1108 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Добре! 1109 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Я вас поважаю, Бок Сун! 1110 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Оце так іронія, скажи? 1111 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Тобі це теж подобається. 1112 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Сподіваюся, ти розумієш. 1113 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Просто… 1114 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 таке життя. 1115 01:27:45,885 --> 01:27:47,303 Звісно. 1116 01:27:49,305 --> 01:27:50,723 Кожен сам по собі, так? 1117 01:28:02,193 --> 01:28:03,695 Ти вмієш крутитися, мала. 1118 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Вітаю з дебютом. 1119 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Я працював у несанкціонованих шоу. 1120 01:30:33,719 --> 01:30:35,972 Але директорка Чха дізналася. 1121 01:30:41,936 --> 01:30:44,063 Ти мені дуже подобаєшся, чуєш? 1122 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Дурня, Хісоне. 1123 01:30:53,698 --> 01:30:54,866 Не працює. 1124 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Бок Сун. 1125 01:31:03,791 --> 01:31:06,461 Будь ласка, провідуй мого батька. 1126 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 ПВИНЦЕСА 1127 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Це Кіль Бок Сун. 1128 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Я поясню пізніше. Будь ласка, приберіть тут. 1129 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 -У нас проблеми, так? -Ні. 1130 01:32:02,975 --> 01:32:04,060 Нам кінець. 1131 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Приємно знати, 1132 01:32:12,318 --> 01:32:13,819 що мені кінець з вами. 1133 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Чому ти мені допомогла? 1134 01:32:24,080 --> 01:32:24,914 Щоб… 1135 01:32:25,414 --> 01:32:26,499 вижити. 1136 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Я подумала, що з вами в мене більше шансів. 1137 01:32:46,811 --> 01:32:48,437 Вибач, що не відповідала, 1138 01:32:48,521 --> 01:32:50,773 але я, мабуть, затримаюся… 1139 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Ти плачеш? 1140 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 Через мене? 1141 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Не плач, Чейон. 1142 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 Щось сталося? 1143 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Алло! 1144 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Алло! 1145 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Цього разу ти перейшла межу. 1146 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Скільки ще тобі все сходитиме з рук? 1147 01:33:18,134 --> 01:33:19,885 -Мамо, що сталося? -Телефон… 1148 01:33:20,386 --> 01:33:21,345 Алло! 1149 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Вимкни телефон. 1150 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Мамо! 1151 01:33:28,853 --> 01:33:30,313 Мамо, що там таке? 1152 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Алло! 1153 01:33:33,065 --> 01:33:34,400 Мамо. 1154 01:33:38,362 --> 01:33:41,532 Пане! Вона не зробила нічого поганого! 1155 01:33:41,616 --> 01:33:43,367 Це наказ директорки Чха! 1156 01:33:44,201 --> 01:33:47,246 Директорка Чха наказала її вбити. У цьому причина! 1157 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Прибиральники зобов'язані повідомляти компанії про тіла працівників. 1158 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Я поїду додому. 1159 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 До завтра всі компанії знатимуть. 1160 01:34:19,528 --> 01:34:22,657 Скажи сестрі, що я до неї навідаюся. 1161 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Не зв'язуйся з нею. 1162 01:34:27,119 --> 01:34:28,871 Вона готує твій контракт. 1163 01:34:28,954 --> 01:34:29,872 Ти жартуєш? 1164 01:34:29,955 --> 01:34:31,874 Я можу захистити тебе, 1165 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 лише поки ти з «МК». 1166 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Як зворушливо, бляха. 1167 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 На кону гордість інших компаній. 1168 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Їхні працівники померли, а вони не знають чому. 1169 01:34:43,803 --> 01:34:47,515 Вони полюватимуть на тебе, поки не вб'ють. 1170 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 А якщо я їм скажу чому? 1171 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Твоя сестра буде в безпеці? 1172 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Тоді я тебе вб'ю. 1173 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 І в мене серце краятиметься. 1174 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 Що твоя донька стане сиротою. 1175 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Я прийду завтра. 1176 01:35:45,114 --> 01:35:46,490 Я підготую контракт. 1177 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 А ти хіба не зводиш стіну? 1178 01:36:07,553 --> 01:36:09,263 Вона не зробила нічого поганого. 1179 01:36:09,972 --> 01:36:11,724 І надто вправна, щоб її звільняти. 1180 01:36:17,855 --> 01:36:19,690 Дякую за урок, пані Кіль! 1181 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Що сталося? 1182 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 Чому ти не відповідала? 1183 01:36:59,522 --> 01:37:01,649 Знаєш, як я хвилювалася? 1184 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Я… Телефон розбився. 1185 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Що з тобою? 1186 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Зі мною все добре. 1187 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 У тебе щось сталося? 1188 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Скажи мені. 1189 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Зі мною теж усе добре. 1190 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Кіль Чейон. 1191 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 Із Сорою покінчено. 1192 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Чому? 1193 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Я сказала їй, що ти знаєш, а вона сказала більше не дзвонити. 1194 01:37:41,730 --> 01:37:44,233 Сказала, що для неї це був лише жарт. 1195 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Те, що я їй подобаюся… 1196 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 і поцілунки… 1197 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Сказала, що вона не така. 1198 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 А ти кажеш, що ти «така»? 1199 01:38:11,343 --> 01:38:13,345 Так, така. 1200 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Ти хіба не тому втекла? 1201 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Вибач. 1202 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 За що ти вибачаєшся? 1203 01:38:27,359 --> 01:38:29,194 Тепер я точно знаю. 1204 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Я приховуватиму це. 1205 01:38:33,532 --> 01:38:36,118 Можеш хоч раз прийняти моє вибачення? 1206 01:38:36,201 --> 01:38:39,121 Виставляєш мене дурепою, щоб почуватися краще? 1207 01:38:45,628 --> 01:38:46,462 До того ж, 1208 01:38:47,630 --> 01:38:50,925 навіщо приховувати, коли ти нічого поганого не зробила? 1209 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Здається, щось таки сталося. 1210 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Не розповідай, якщо не хочеш. 1211 01:39:49,316 --> 01:39:51,318 У мене є колеги… 1212 01:39:54,947 --> 01:39:57,241 які були несправедливими до мене. 1213 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Ми посварилися. 1214 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Чому? 1215 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 Так буває на роботі. 1216 01:40:13,132 --> 01:40:14,925 Бо вони хочуть вижити. 1217 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 А ти? 1218 01:40:22,641 --> 01:40:24,435 Ти віриш, що це був жарт? 1219 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 Ні, правда? 1220 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 Вона теж намагається вижити. 1221 01:40:35,404 --> 01:40:36,905 Що ти робитимеш? 1222 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Я з ними покінчила. 1223 01:40:43,912 --> 01:40:45,330 Ми більше не побачимося. 1224 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Сміливо. 1225 01:40:54,965 --> 01:40:56,425 А я — ні. 1226 01:40:58,844 --> 01:41:00,471 Вона мені дуже подобається. 1227 01:41:03,932 --> 01:41:05,809 Якби я знала, що так станеться, 1228 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 я б зустрічалася з невдахою Чхольву місяць. 1229 01:41:11,565 --> 01:41:13,692 Не довелося б розлучатися із Сорою… 1230 01:41:15,819 --> 01:41:18,447 і ходила б до школи, як ти хотіла. 1231 01:41:20,574 --> 01:41:21,408 Мабуть. 1232 01:41:23,202 --> 01:41:24,828 А чому ти цього не зробила? 1233 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Хотіла бути чесною зі собою. 1234 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Ти така чудова, доню. 1235 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Мамо. 1236 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Що? 1237 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Я бачила у твоїй сумці зброю. 1238 01:42:05,994 --> 01:42:07,246 І фальшивий паспорт. 1239 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 Ти працюєш… 1240 01:42:25,055 --> 01:42:26,014 у розвідці? 1241 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Я пошукала в інтернеті, і це найбільш вірогідно. 1242 01:42:43,198 --> 01:42:44,032 Чейон. 1243 01:42:46,535 --> 01:42:47,995 Я тобі нічого не казала. 1244 01:42:52,207 --> 01:42:53,125 Я так і знала. 1245 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Це конфіденційно. 1246 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Ти, мабуть, виснажена. 1247 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Ми обоє. 1248 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 -Піду вмиюся. -Добре. 1249 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Мамо? А ти колись стріляла з пістолета? 1250 01:43:30,454 --> 01:43:33,081 Лише на тренуваннях. 1251 01:43:49,681 --> 01:43:52,100 Байдуже, Кіль Бок Сун чи Кілерка Бок Сун. 1252 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 Це їй не зійде з рук. 1253 01:43:54,186 --> 01:43:57,731 Я вклав душу в цю компанію. 1254 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 Що я скажу працівникам? 1255 01:44:02,527 --> 01:44:05,030 Але якщо це зробила сама Кіль Бок Сун, 1256 01:44:05,113 --> 01:44:07,449 може, в «МК» інші наміри? 1257 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Прибиральники сказали, що це сталося за випивкою. 1258 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Мабуть, це її особисте рішення. 1259 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 «Особисте рішення». 1260 01:44:18,919 --> 01:44:21,964 Та чи «МК» так легко її відпустить? 1261 01:44:22,047 --> 01:44:24,258 -Вона улюблениця голови Чха… -До речі. 1262 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Це справді було… 1263 01:44:31,848 --> 01:44:33,183 її особисте рішення? 1264 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Пробач. 1265 01:44:41,191 --> 01:44:43,902 Я деактивувала картку, бо думала, що ти помреш. 1266 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Американо, так? Без сиропу. 1267 01:44:48,073 --> 01:44:49,032 Не усміхайся. 1268 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Ікла видно. 1269 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Обережно. Я боляче кусаю. 1270 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Так. 1271 01:44:58,333 --> 01:44:59,418 Справді кольнуло. 1272 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Хоч яке вона неперевершене стерво, 1273 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 не віриться, що Бок Сун могла вбити працівників інших компаній 1274 01:45:14,308 --> 01:45:15,767 просто з п'яної примхи. 1275 01:45:16,268 --> 01:45:17,811 Я теж так думаю. 1276 01:45:18,937 --> 01:45:21,231 Але навіщо Кіль Бок Сун це зробила? 1277 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Послухаємо, що скаже голова Чха. 1278 01:45:25,819 --> 01:45:30,157 Якщо це було її особисте рішення, він просто віддасть її нам. 1279 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 Але якщо виправдовуватиметься, 1280 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 мабуть, голова Чха теж порушує правила. 1281 01:45:44,880 --> 01:45:45,881 Шановні колеги. 1282 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Ви зможете протистояти голові Чха віч-на-віч? 1283 01:45:51,178 --> 01:45:52,596 Аякже! 1284 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Це він вигадав ці кляті правила! 1285 01:45:55,640 --> 01:46:00,687 Змушував убивати працівників, які їх порушували, і це нас мало не знищило. 1286 01:46:00,771 --> 01:46:02,439 Цього разу я не… 1287 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Ви так рано. 1288 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Знову спрацював інстинкт. 1289 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Бачу, директорки Чха немає. 1290 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Вона зайнята. 1291 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Почнемо? 1292 01:46:29,174 --> 01:46:32,010 Мінкю зараз пробує залагодити ситуацію. 1293 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 Це неймовірно. 1294 01:46:35,639 --> 01:46:38,517 Як так, що ти існуєш у світі поза його правилами? 1295 01:46:42,270 --> 01:46:43,438 Чим ти особлива? 1296 01:46:43,522 --> 01:46:45,607 Упевнена, він докладе всіх зусиль, 1297 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 бо на кону голова його сестри. 1298 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Моя? 1299 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Тому ми підписуємо контракт. 1300 01:46:58,078 --> 01:46:59,621 Це угода про спільну долю. 1301 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Не хвилюйся. 1302 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 Я не збираюся з тобою приятелювати. 1303 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Будемо вдавати друзів, як завжди. 1304 01:47:16,638 --> 01:47:18,640 Цікаво, яку історію ви вигадаєте? 1305 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Оскільки в нас спільна доля. 1306 01:47:23,478 --> 01:47:25,939 На жаль, останнє несанкціоноване шоу 1307 01:47:26,022 --> 01:47:28,108 здійснив співробітник «МК», 1308 01:47:28,191 --> 01:47:29,693 Хан Хісон. 1309 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Найперше, я хочу вибачитися перед усіма вами. 1310 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Тому я доручив цю справу 1311 01:47:36,658 --> 01:47:38,952 працівниці «МК» Кіль Бок Сун, 1312 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 щоб вирішити це внутрішньо. 1313 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Учора ввечері, 1314 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 коли Кіль розбиралася з Ханом, він опирався. 1315 01:47:50,922 --> 01:47:52,799 Працівники інших компаній, 1316 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 які були близькі з Ханом, стали на його бік… 1317 01:47:56,928 --> 01:47:57,888 Хвилинку. 1318 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Хочете сказати… 1319 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 що наші працівники якось порушили правила? 1320 01:48:08,815 --> 01:48:09,691 Ні. 1321 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Гадаю, вони просто намагалися допомогти другові. 1322 01:48:15,989 --> 01:48:19,075 І ми в «МК» хотіли б гідно компенсувати 1323 01:48:19,159 --> 01:48:20,577 цей прикрий інцидент. 1324 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 А «гідна компенсація» — це… 1325 01:48:23,997 --> 01:48:25,790 А це зараз важливо? 1326 01:48:25,874 --> 01:48:28,752 Спочатку потрібно встановити факти! 1327 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 Авжеж. 1328 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Приведімо Кіль Бок Сун, нехай сама скаже. 1329 01:48:38,470 --> 01:48:40,055 Так, у свій час. 1330 01:48:40,555 --> 01:48:42,349 Зараз вона заліковує рани. 1331 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 А як же дівчина? 1332 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 Прибиральники казали, що бачили дівчину з Кіль Бок Сун. 1333 01:48:50,232 --> 01:48:51,608 Це стажерка «МК», так? 1334 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Приведіть її. 1335 01:48:55,695 --> 01:48:57,822 Ніхто не повинен знати, що сталося. 1336 01:48:57,906 --> 01:49:00,116 -Так, пане. -Я знаю, що ти впораєшся. 1337 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Як тоді, коли збрехала мені. 1338 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Пробачте, пане. 1339 01:49:07,958 --> 01:49:09,209 Не вибачайся. 1340 01:49:11,127 --> 01:49:13,255 Завжди бреши до кінця. 1341 01:49:14,756 --> 01:49:16,883 Навіть тим, хто знає, що це брехня. 1342 01:49:21,263 --> 01:49:23,848 Я впораюся. 1343 01:49:23,932 --> 01:49:26,935 Я вмію брехати, пане. Я зроблю все… 1344 01:49:33,066 --> 01:49:35,527 Найлегший спосіб вирішити проблему — 1345 01:49:35,610 --> 01:49:37,153 позбутися її. 1346 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Ти згодна? 1347 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 Якось це дивно. 1348 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 Єдиний свідок раптом зник? 1349 01:49:44,160 --> 01:49:45,787 Дурна мала. 1350 01:49:46,788 --> 01:49:48,415 Я покладала на неї надії. 1351 01:49:49,583 --> 01:49:51,042 Але нічого не вдієш. 1352 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Нам є що захищати. 1353 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Якщо чесно, ми всі думаємо те саме. 1354 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Щось тут нечисто. 1355 01:50:07,309 --> 01:50:09,269 Річ не лише в Кіль Бок Сун. 1356 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 Може, наш шановний колега, голова Чха, 1357 01:50:13,481 --> 01:50:15,775 теж порушив правила? 1358 01:50:16,359 --> 01:50:19,863 Ось до якого логічного висновку ми дійшли. 1359 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 І ще одне. 1360 01:50:26,536 --> 01:50:28,121 Несанкціоноване шоу. 1361 01:50:29,289 --> 01:50:30,749 Ви обіцяли відповісти, 1362 01:50:32,542 --> 01:50:34,252 якщо це буде хтось з «МК». 1363 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 То що ви зробите? 1364 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Ви справді… 1365 01:50:43,011 --> 01:50:44,846 покладете голову на тацю? 1366 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Цікаво. 1367 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Здається, ви всі неправильно зрозуміли. 1368 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Я… 1369 01:51:00,403 --> 01:51:02,113 не можу порушити правила. 1370 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 Бо… 1371 01:51:11,665 --> 01:51:12,957 я і є правило. 1372 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 Чорт! 1373 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 По-перше, не вбивати неповнолітніх! 1374 01:51:40,276 --> 01:51:43,905 По-друге, брати участь лише в санкціонованих шоу! 1375 01:51:43,988 --> 01:51:49,077 По-третє, завжди намагатися виконати шоу, санкціоновані компанією! 1376 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 По-четверте! 1377 01:51:54,207 --> 01:51:58,002 Не виймати зброю під час священного зібрання! 1378 01:52:03,633 --> 01:52:04,676 Останнє правило 1379 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 я придумав щойно. 1380 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Хтось іще дійшов до якогось логічного висновку? 1381 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Кому потрібна моя голова? 1382 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Нікому? 1383 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Якщо знову захочете вбити мене, 1384 01:52:36,624 --> 01:52:38,668 надішліть закривавлений ніж. 1385 01:52:41,296 --> 01:52:43,006 Я радо відповім. 1386 01:52:46,259 --> 01:52:49,804 Передай це голові Чха й скажи, щоб призначив час і місце. 1387 01:52:59,939 --> 01:53:02,400 Це несправедлива смерть. 1388 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 Моєму сину щойно виповнилося 20. 1389 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 Він був чесним і талановитим юнаком. 1390 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Це не просто самогубство. 1391 01:53:14,120 --> 01:53:16,456 Це вбивство через політичні суперечки 1392 01:53:17,248 --> 01:53:18,333 збочених дорослих. 1393 01:53:19,501 --> 01:53:23,213 -Алло! -Моєму сину, який дивиться на мене… 1394 01:53:23,296 --> 01:53:24,255 Алло! 1395 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Алло! 1396 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Ти, мабуть, Чейон. 1397 01:53:35,099 --> 01:53:37,018 Я багато про тебе чув від мами. 1398 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 З ким я розмовляю? 1399 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Я колега твоєї мами. 1400 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Ясно, у компанії з планування подій? 1401 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Так. 1402 01:53:51,241 --> 01:53:53,785 Дзвоните додому, бо в неї розбився телефон? 1403 01:53:53,868 --> 01:53:55,411 Вона ще не прийшла. 1404 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Гаразд. Дякую. 1405 01:54:01,876 --> 01:54:02,710 Чекайте. 1406 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Можна дещо спитати? 1407 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Яка моя мама 1408 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 на роботі? 1409 01:54:22,355 --> 01:54:24,148 Твоя мама чудово працює. 1410 01:54:25,233 --> 01:54:26,651 Вона любить свою роботу. 1411 01:54:28,945 --> 01:54:30,029 Щось іще? 1412 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 Що їй сказати, коли вона повернеться? 1413 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 Алло! 1414 01:54:47,338 --> 01:54:49,382 Скажи, що я отримав повідомлення. 1415 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 І чекатиму її в офісі. 1416 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 То Кіль Бок Сун убила директорку Чха? 1417 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Що відбувається? Чорт. 1418 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Я чув це від інсайдера з «МК». 1419 01:55:09,986 --> 01:55:13,489 Кіль навіть послала голові Чха закривавлений ніж. 1420 01:55:18,995 --> 01:55:20,163 Візьми ще це. 1421 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Ні. 1422 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 У твоєму віці треба їсти все. 1423 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Мамо. 1424 01:55:40,558 --> 01:55:43,102 Я скажу правду й залишуся в цій школі. 1425 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Ти ж цього хочеш? 1426 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Ти впевнена? 1427 01:55:56,491 --> 01:55:58,201 Я теж не люблю шпинату. 1428 01:55:58,743 --> 01:55:59,577 Він гіркий. 1429 01:56:05,208 --> 01:56:06,125 Пізно прийдеш? 1430 01:56:09,337 --> 01:56:11,130 Знатиму, коли приїду на місце. 1431 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 І знаєш що? 1432 01:56:16,260 --> 01:56:17,637 Нездорова їжа смачніша. 1433 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Він чекає нагорі. 1434 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Ти не йдеш додому? 1435 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Ну… 1436 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Хочеш побачити, хто спуститься? 1437 01:59:13,729 --> 01:59:14,605 До зустрічі. 1438 02:00:07,992 --> 02:00:08,951 Вип'єш чогось? 1439 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Я за кермом. 1440 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 Моя сестра померла, а я не зронив жодної сльози. 1441 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Мабуть, я давно працюю. 1442 02:00:27,970 --> 02:00:29,430 Ти завжди був такий. 1443 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 А ти? 1444 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 Може, колись. 1445 02:00:37,897 --> 02:00:39,774 Я також думав, що ти змінилася. 1446 02:00:41,275 --> 02:00:42,235 Але ні. 1447 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Ти сидиш переді мною. 1448 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Твоя правда. 1449 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Ми не змінилися. 1450 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Сидимо одне навпроти одного. 1451 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 Це через Йончі? 1452 02:01:01,671 --> 02:01:03,756 Вона не зробила нічого поганого. 1453 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Я ж тобі сказала. 1454 02:01:08,427 --> 02:01:10,179 Твої помилки зникнуть з нею. 1455 02:01:10,263 --> 02:01:12,556 Те, що сталося, нікуди не зникне. 1456 02:01:13,557 --> 02:01:14,475 Ніхто не знає, 1457 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 отже, цього не було. 1458 02:01:17,311 --> 02:01:18,437 Але я знаю. 1459 02:01:21,148 --> 02:01:22,608 Я не чесна зі собою. 1460 02:01:29,156 --> 02:01:31,075 Ти не використовуєш обидві руки. 1461 02:01:31,867 --> 02:01:32,910 Права? 1462 02:03:53,175 --> 02:03:54,009 Що таке? 1463 02:03:55,094 --> 02:03:56,512 Не знаєш мого наступного ходу? 1464 02:03:59,473 --> 02:04:01,267 Яку б руку я не поранив, 1465 02:04:02,268 --> 02:04:04,353 це не стане моїм слабким місцем. 1466 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Я вже знаю твоє слабке місце. 1467 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 І яке ж? 1468 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Я. 1469 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Кіль Бок Сун. 1470 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Але… відколи? 1471 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Тепер ти свідок. 1472 02:06:34,461 --> 02:06:35,713 Я думав про це. 1473 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Хто б не помер, 1474 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 ти чи я… 1475 02:06:50,144 --> 02:06:52,229 Чи було б життя без тебе пеклом? 1476 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Чи гірше пекло… 1477 02:07:01,322 --> 02:07:03,741 що твоя донька бачить нас зараз? 1478 02:07:37,691 --> 02:07:38,734 Ти ж брешеш, так? 1479 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 Не може бути. 1480 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 Не може бути. 1481 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Боже, будь ласка. 1482 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Боже, прошу! 1483 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Мамо? 1484 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Ти пізно. 1485 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Так. 1486 02:09:20,419 --> 02:09:21,420 Я тебе розбудила? 1487 02:09:23,338 --> 02:09:25,132 Пробач, спи. 1488 02:09:27,342 --> 02:09:28,385 Мамо. 1489 02:09:44,610 --> 02:09:45,861 Ти добре попрацювала. 1490 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Дякую. 1491 02:09:57,956 --> 02:10:00,209 Маєш втомлений вигляд. Відпочинь. 1492 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Добре. 1493 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Добраніч. 1494 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Не зачиняй дверей. 1495 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Душно. 1496 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Новообраного прем'єр-міністра О Чонсіка… 1497 02:11:39,224 --> 02:11:40,350 Чейон. 1498 02:11:40,434 --> 02:11:44,187 …знайшли мертвим у машині о 12:18. 1499 02:11:44,271 --> 02:11:46,481 -Кіль Чейон! -Задихнувся чадним газом. 1500 02:11:46,565 --> 02:11:48,567 Поліція підозрює, що О Чонсік 1501 02:11:48,650 --> 02:11:51,486 страждав на депресію через смерть сина. 1502 02:11:51,570 --> 02:11:54,364 -І вчинив самогубство. -Чейон. 1503 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Я прийшла попрощатися з подругою. 1504 02:12:10,714 --> 02:12:12,758 Попрощаєшся з найкращою подругою? 1505 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Я багато думала. 1506 02:12:21,058 --> 02:12:22,976 Мені тебе поцілувати… 1507 02:12:25,729 --> 02:12:27,189 чи просто вбити. 1508 02:12:37,866 --> 02:12:38,909 Бережи себе. 1509 02:16:54,080 --> 02:16:56,374 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин