1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Çok soğuk.
4
00:00:48,256 --> 00:00:50,925
Otelin penceresini açık mı bıraktım?
5
00:01:05,857 --> 00:01:07,442
Lanet olsun.
6
00:01:18,328 --> 00:01:21,164
Efendim, uyandınız mı?
7
00:01:32,842 --> 00:01:33,843
Hey.
8
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Kim olduğumu biliyor musun?
9
00:01:38,890 --> 00:01:41,601
Oda Shinichiro, Japonya'da yaşayan
ikinci nesil Korelisiniz.
10
00:01:41,684 --> 00:01:43,520
Korece isminiz Kim Gwang-il.
11
00:01:44,437 --> 00:01:47,190
Üç gün önce gezmeye gelmediniz mi?
12
00:01:47,690 --> 00:01:50,068
Seni Nagoya'dan biri mi gönderdi?
13
00:01:50,985 --> 00:01:52,695
Yoksa Tokyo'dan Sakaguchi mi?
14
00:01:53,279 --> 00:01:55,990
Ya da Busan'dan Bay Choi mi gönderdi?
15
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
Çok aranan birisiniz.
16
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
O yüzden
17
00:02:00,870 --> 00:02:03,081
doğal sebeplerden ölmek istiyorsanız
18
00:02:03,164 --> 00:02:06,876
daha iyi bir hayat sürmeliydiniz efendim.
19
00:02:13,299 --> 00:02:15,009
Senin adını duymuştum.
20
00:02:16,094 --> 00:02:19,806
Yarımadadan yetenekli bir kadın suikastçı.
21
00:02:20,348 --> 00:02:25,061
Beni, Kansai Kaplanı Oda Shinichiro'yu
öldürmek için tek seni yolladıklarına göre
22
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
söylentiler doğru olmalı.
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Yakuzalar çok kendini beğenmişler.
24
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Bu numara değil, samuray gururu.
25
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
Tanrım.
26
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Demek Korece anlıyorsunuz!
27
00:02:38,199 --> 00:02:40,451
Ama merak ediyorum.
28
00:02:40,535 --> 00:02:45,456
Neden Oda Sinichiro'nun
uyanmasını bekledin?
29
00:02:45,540 --> 00:02:47,375
Sizi öldürecektim
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
ama fikrimi değiştirdim.
31
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Çok uzun bir hikâye değilse
dinlemek isterim.
32
00:02:54,924 --> 00:02:58,261
Tabii. O zaman sen diye hitap edeyim.
33
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
Bir kızım var.
34
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
O da benim gibi güzel.
35
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Ne?
36
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Ama çok kaba da olabiliyor.
37
00:03:13,401 --> 00:03:16,321
Neyse, bir hafta sonu
haberleri izliyorduk.
38
00:03:16,404 --> 00:03:20,491
Yeni başbakan adayı Senatör Oh Jeong-sik,
39
00:03:20,575 --> 00:03:25,914
oğlu Oh'un torpille konservatuvara girdiği
iddialarını reddediyor.
40
00:03:25,997 --> 00:03:29,792
Savcılar Oh'u çağırarak
soruşturma başlattılar.
41
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Bu insanlar…
42
00:03:32,754 --> 00:03:35,423
Herkes çocuğunu
iyi bir okula göndermek ister.
43
00:03:35,506 --> 00:03:38,092
Sanki onlar aynısını yapmazdı.
Hadi oradan.
44
00:03:41,304 --> 00:03:42,805
Yani…
45
00:03:43,431 --> 00:03:45,225
Yaptığı şey doğru demiyorum.
46
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Bir ebeveyn olarak
neden yaptığını anlıyorum.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Ama bu adil değil.
48
00:03:51,814 --> 00:03:53,524
Hiçbir şey adil değil.
49
00:03:55,693 --> 00:03:59,155
Biri torpille girdiyse
başkasının hakkını yemiş demektir.
50
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Ya benim hakkım yenseydi?
Yine de böyle der miydin?
51
00:04:07,872 --> 00:04:11,000
Yerinde olsam
"Dünya adaletsiz bir yer" demek yerine
52
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
çocuğuma adilce rekabet etmeyi öğretirdim.
53
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Sıra dışı bir kız.
54
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
Değil mi? Cidden çocuklardan
bir şeyler öğrenebiliyoruz.
55
00:04:20,218 --> 00:04:21,552
Katılıyorum.
56
00:04:22,971 --> 00:04:25,181
Ondan bugün adil bir mücadele olacak.
57
00:04:28,768 --> 00:04:31,229
Sorun olmaz mı? Pişman olacaksın.
58
00:04:39,487 --> 00:04:40,530
Süper!
59
00:04:43,408 --> 00:04:45,827
Sen de samuraymışsın.
60
00:04:46,327 --> 00:04:49,122
Bir giysi ver de
hak ettiğin saygıyı göstereyim.
61
00:04:49,205 --> 00:04:50,290
Saçmalamayı bırak.
62
00:04:53,209 --> 00:04:54,752
Üşüdüysen söylemen yeter.
63
00:04:57,380 --> 00:04:59,632
Kılıcın eski, yeni bir şey vereyim mi?
64
00:04:59,716 --> 00:05:05,513
Tabii, kadınlar kılıçlardan pek anlamaz.
65
00:05:11,602 --> 00:05:14,731
Bu wakizashi 400 yıl önce dövülmüş.
66
00:05:15,898 --> 00:05:21,279
Edo döneminin en büyük kılıç ustası
Akihiro tarafından yapıldı.
67
00:05:23,698 --> 00:05:25,116
Bu, samurayların
68
00:05:26,200 --> 00:05:29,495
Kutsal Kâse saydığı usta bir sanat eseri.
69
00:05:32,206 --> 00:05:33,291
Ne düşünüyorsun?
70
00:05:34,167 --> 00:05:36,377
Etkileyici değil mi?
71
00:05:42,300 --> 00:05:44,385
Bunu E-mart'tan 30 bin won'a aldım.
72
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Bakalım.
73
00:06:05,406 --> 00:06:07,283
Başlayalım mı?
74
00:06:43,027 --> 00:06:44,320
Etkileyicisin.
75
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Evet, biliyorum.
76
00:07:19,439 --> 00:07:21,732
Kendinle gurur duymalısın.
77
00:07:22,275 --> 00:07:27,238
Japonya'da bana, Oda Shinichiro'ya karşı
böyle direnebilecek
78
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
sadece üç kişi var.
79
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
Pes mi ediyorsun?
80
00:08:23,211 --> 00:08:24,212
Bekle.
81
00:08:25,838 --> 00:08:28,966
-Silahımı değiştireyim.
-Nasıl istersen.
82
00:08:36,224 --> 00:08:39,685
Galibiyet tesadüfen olmaz.
83
00:08:39,769 --> 00:08:42,313
Bin günde dövdüğün kılıcı…
84
00:08:46,317 --> 00:08:50,571
…10 bin günde parlatırsın.
85
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Ancak bunu tamamladıktan sonra…
86
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Seni orospu.
87
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Üzgünüm.
88
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Kapanmadan markete gitmeliyim.
89
00:09:50,214 --> 00:09:55,219
KILL BOKSOON
90
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Ah canım. Ne zaman bu kadar soldun?
91
00:10:19,785 --> 00:10:22,204
Annene söylemeliydin.
92
00:10:36,177 --> 00:10:39,680
Kızım Boksoon sigara içiyor.
93
00:10:40,765 --> 00:10:44,602
Masum küçük bir çocuğun
meraktan yaptığı bir şey.
94
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Kızımın günahlarını bağışladığım gibi
95
00:10:48,314 --> 00:10:51,901
sen de lütfen benim günahlarımı
bağışla Tanrı'm.
96
00:10:52,777 --> 00:10:54,737
-Âmin.
-Âmin.
97
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Al.
98
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
Ye.
99
00:11:18,594 --> 00:11:20,096
Yutmak zorundasın.
100
00:11:38,406 --> 00:11:39,407
Geç kaldın.
101
00:11:43,035 --> 00:11:44,662
Sigaraya ne zaman başladın?
102
00:11:46,580 --> 00:11:50,710
İçki içmek eğlenceli olabilir
ama sigaranın hiçbir iyi yönü yok. Yapma.
103
00:11:53,879 --> 00:11:56,966
Kırmızı ışıkta geçerken
bana "Kurallara uy" diyorsun.
104
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
Böyle pek inandırıcı olmuyor, değil mi?
105
00:12:10,896 --> 00:12:12,523
Sigaraya ne zaman başladın?
106
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Birlikte içelim mi?
107
00:12:17,987 --> 00:12:19,697
Havalı anne ayaklarını bırak.
108
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Onu öldüreceğim.
109
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
Gil Jae-young.
110
00:12:34,336 --> 00:12:37,339
Kapıyı çarptığım için üzgünüm.
Sigarayı bırakacağım.
111
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Ne? Bir şey mi söyleyecektin?
112
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Yarınki eğitim toplantısında
113
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
ne giyeceğimi seçmeme yardım et.
114
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
O toplantı.
115
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Aşırı ilgili annelerin
116
00:12:59,403 --> 00:13:03,199
paraları ve çocuklarıyla ilgili
övündüğü bir toplantı değil mi o?
117
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Herkesin Amerika'ya gitmesinin
bir sebebi var.
118
00:13:11,040 --> 00:13:13,501
Biz de geçen sene Hawaii'ye gittik.
119
00:13:13,584 --> 00:13:16,670
Yemekler çok güzeldi
ve yapacak çok şey vardı.
120
00:13:16,754 --> 00:13:20,382
Ama çok Koreli vardı.
Çocuklar İngilizcelerini geliştiremiyor.
121
00:13:20,466 --> 00:13:23,093
O yüzden çoğu çocuk
Singapur'a kampa gidiyor.
122
00:13:23,177 --> 00:13:26,472
Aklından bile geçirme.
Sıradan çocuklar oraya gider.
123
00:13:27,515 --> 00:13:30,434
-Ders dışı aktiviteleri iyi değil.
-Anlıyorum.
124
00:13:31,519 --> 00:13:34,313
O zaman nereye gitmelerini öneriyorsun?
125
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
Evet.
126
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Niye bu yaz Jae-young'la
bir yere gitmediniz?
127
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
-Bu yaz mı?
-Evet.
128
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
İş gezisindeydim.
129
00:13:51,121 --> 00:13:53,999
Tek başına olduğun için
eminim daha zordur.
130
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Bu sefer kesin gideceğiz.
131
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
So-ra da Jae-young'a
göz kulak olmamı söylüyor.
132
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Ama ne iş yapıyorsun?
133
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Bir organizasyon şirketinde çalışıyorum.
134
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
Ne tür organizasyonlar?
135
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Bu sabah Seul'deki
Dongho Köprüsü inşaat alanında
136
00:14:20,234 --> 00:14:24,029
silahla vurularak öldürülmüş
40 yaşlarında bir adam bulundu.
137
00:14:24,530 --> 00:14:26,532
Maktulun üç gün önce Kore'ye gelen
138
00:14:26,615 --> 00:14:29,618
Japon asıllı Koreli
Kim Gwang-il olduğu açıklandı.
139
00:14:29,702 --> 00:14:34,665
Ama Japonya, Kobe'deki yakuzaların lideri
Oda Shinichiro olduğu ortaya çıktı…
140
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Yine senaryoya uymamış.
141
00:14:47,720 --> 00:14:51,140
Yurt içi işinde silah kullanırsa
bu pisliği nasıl temizleyebiliriz?
142
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
Japon hükûmeti resmî bir açıklama yapmadı…
143
00:14:53,809 --> 00:14:55,644
Bence kötü bir hamle değildi.
144
00:14:57,021 --> 00:14:58,022
Neden?
145
00:14:58,105 --> 00:15:02,401
Bildiğiniz gibi Kore'de
silahlı saldırı görülmesi çok nadirdir.
146
00:15:02,902 --> 00:15:07,281
O yüzden bu muhtemelen
Japon yakuza güç savaşının bir sonucuydu.
147
00:15:07,781 --> 00:15:10,075
Koreli çetelerin
bir parmağı var mı bilmiyoruz…
148
00:15:10,159 --> 00:15:15,581
Gördün mü? Aldatan yakuza kocanın
öfkeli karısından kim şüphelenir?
149
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
-Soruşturmamızın özeti…
-Tanrım.
150
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
Boksoon'a karşı zaafın var abi.
151
00:15:20,377 --> 00:15:25,007
İkinci nesil Japon asıllı Korelinin
Japonca ismi Oda Shinichiro,
152
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Korece ismiyse Kim Gwang-il…
153
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Geldiniz.
154
00:15:48,697 --> 00:15:49,698
Hoş geldin.
155
00:15:50,532 --> 00:15:53,577
Tanrım, bununla her şeyi kesebilirsin.
156
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
Boksoon, saygımı kazandınız.
157
00:15:57,331 --> 00:15:59,208
-Eğlendin mi?
-Evet.
158
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Efendim, sizce ben de sizinki gibi
159
00:16:04,672 --> 00:16:07,758
ana haber programına çıkacak
bir iş yapabilir miyim?
160
00:16:08,968 --> 00:16:12,471
-Daha gençsin.
-Evet. Başını dik tut Yun-seok.
161
00:16:13,138 --> 00:16:15,224
Bizim neslimizin de fırsatı olacak.
162
00:16:15,766 --> 00:16:17,267
Belki 23'üncü yüzyılda.
163
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
-Min-seok neden burada değil?
-Evet.
164
00:16:21,814 --> 00:16:24,733
Öldü. İki hafta önce Çin'de iş gezisinde.
165
00:16:24,817 --> 00:16:27,778
Tanrım, ona yemek ısmarlayacaktım.
166
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
Ölü muhabbeti yeter.
Son işinizden bahseder misiniz?
167
00:16:31,115 --> 00:16:33,951
Yakuza anlatıldığı gibi biri miydi?
168
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
Güçlü müydü?
169
00:16:36,370 --> 00:16:37,371
Nasıldı?
170
00:16:38,956 --> 00:16:43,002
Çok güçlüydü.
Eşit şartlarda dövüşsek kaybedebilirdim.
171
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Benden geçti artık sanırım.
172
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
-Öyle demeyin.
-İmkânsız.
173
00:16:48,340 --> 00:16:52,678
Ama bir yarışmada değiliz.
Güçlü ya da zayıf olmaları fark eder mi?
174
00:16:52,761 --> 00:16:56,640
Önemli olan zayıf yönlerini bulmak.
Bunu yaratmanız gerekse bile.
175
00:16:56,724 --> 00:17:00,352
Kill Boksoon şöyle buyurmuştu,
"Önce zayıf yönlerini bul.
176
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
Bulamazsan da kendin yarat."
177
00:17:03,230 --> 00:17:05,733
-Evet.
-Neden hep bunu yapıyor?
178
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Sizden öğreneceklerimiz bitmiyor.
179
00:17:08,277 --> 00:17:10,904
Öyle mi küçük Gwang-man'im?
180
00:17:10,988 --> 00:17:12,823
-İğrenç!
-Tam bir aptal.
181
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
O kadar büyük bir iş için
ne kadar para alıyorsun?
182
00:17:16,493 --> 00:17:18,829
Bugün hepinize içki ısmarlayacak kadar.
183
00:17:18,912 --> 00:17:21,540
Hadi, bize söyleyebilirsin.
184
00:17:21,623 --> 00:17:23,625
Yüksek sesle söylemek istemiyorsan
185
00:17:24,126 --> 00:17:26,253
ilk rakamı yaz.
186
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Benim şirkette yedi işten kazandığımı
bir işten kazanıyor resmen.
187
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
Şirketiniz MK ile kıyaslanamaz.
MK küresel bir şirket.
188
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Çalışabildiğine dua et.
189
00:17:45,647 --> 00:17:48,275
Ben şirkete bağlı olmadığımdan
çalışamıyorum.
190
00:17:48,358 --> 00:17:52,154
MK'in yedi yıl önce koyduğu
kurallar yüzünden, değil mi?
191
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
Haksız mıyım?
192
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Burada eski bir deyiş vardır.
193
00:18:00,537 --> 00:18:05,501
"Öldürmek sizi
sabır ve müsamaha göstermekten kurtarır."
194
00:18:08,212 --> 00:18:13,425
Bizler bu sözleri
eyleme geçiren profesyonelleriz.
195
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Eski bir dedektiflik bürosunun çalışanları
196
00:18:17,513 --> 00:18:22,101
ya da rüküş takımlar giyen
eski kafalı gangsterler değiliz.
197
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
İşimizle gurur duyardık.
198
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Öldürmek
199
00:18:30,067 --> 00:18:33,695
küresel bir iş hâline geldi
ve hak ettiğimiz saygıyı kazandık.
200
00:18:34,321 --> 00:18:37,825
Taki bir şirkete bağlı olmayan amatörler
201
00:18:38,909 --> 00:18:42,704
üç kuruş için çocukları bile öldürerek
itibarımızı mahvedene dek.
202
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
Çok talihsiz bir durumdayız
203
00:18:53,590 --> 00:18:55,884
çünkü bu sektörde hiç kural yok.
204
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
Bu yüzden
205
00:18:59,513 --> 00:19:02,516
hepiniz için basit kurallar öneriyorum.
206
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
Bir sorum var!
207
00:19:08,438 --> 00:19:11,692
Kurallara uyarak
kimi öldürüp öldürmeyeceğimizi seçersek
208
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
iş kaybeden biz olmaz mıyız?
209
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Bu diğerlerinin işine yarar.
210
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Yakın zamanda şirket kurdunuz sanırım.
211
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
Hâlâ çok küçüğüz. Ben Çavuş Shin, efendim.
212
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Haklısınız.
213
00:19:26,999 --> 00:19:28,125
Bu nedenle kurallar
214
00:19:28,625 --> 00:19:32,421
bir şirkete bağlı olmayanların
uyamayacağı kurallar olmalı.
215
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
Böylece onlardan kurtulmakta haklı oluruz.
216
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
Tam olarak üç kural olacak.
217
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Birincisi,
218
00:19:44,183 --> 00:19:46,310
reşit olmayanları öldürmeyeceksiniz.
219
00:19:47,227 --> 00:19:51,273
İkincisi, şirketinizin onayladığı
işleri alacaksınız.
220
00:19:51,356 --> 00:19:52,357
Üçüncüsü,
221
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
her zaman şirketinizin verdiği
işleri tamamlamalısınız.
222
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Bu üç kuralı kabul ederseniz
223
00:20:00,115 --> 00:20:03,202
bir şirkete bağlı olmayan amatörler
224
00:20:04,119 --> 00:20:07,581
bir daha bu sektörde çalışamazlar.
225
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
Katılıyorum!
226
00:20:10,417 --> 00:20:13,170
Kesinlikle katılıyorum!
227
00:20:17,424 --> 00:20:21,136
O zaman kolumun kesilip
işten kovulacağımı nereden bilebilirdim?
228
00:20:21,637 --> 00:20:24,806
Şirketim bu kurallara
uymaya çalışırken battı.
229
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
Kıdem tazminatımı bile alamadım.
Lanet olsun.
230
00:20:29,102 --> 00:20:30,270
Bir sorum var.
231
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Nasıl oluyor da tüm kuralları
güç sahibi insanlar koyuyor?
232
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Bip, cevap şu:
233
00:20:35,400 --> 00:20:37,945
Çünkü kurallar
onları daha da güçlü kılıyor.
234
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Kurallar, MK'in sektörü
tekeline almasının bir yoluydu, değil mi?
235
00:20:43,325 --> 00:20:45,953
Çavuş Shin'inki hariç
diğer şirketlerin hepsi
236
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
temkinli davrandıklarından
küçülmeye gittiler.
237
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
-Sen de MK'desin.
-Ondan eleştirebiliyorum.
238
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Bizi kafalarına göre
A, B, C ve D olarak sıralıyorlar.
239
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
Zenginler daha da zengin olurken
240
00:20:58,048 --> 00:21:02,094
biz de bize verilen kırıntılara
şükretmek zorunda bırakılıyoruz.
241
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Yeteneğin ölçüsünde para alman çok doğal.
242
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Yeterince iyi değilmişim gibi konuştunuz.
243
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
Artık peşinizden koşan o çocuk değilim.
244
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
O zaman bana kanlı bir bıçak gönder.
245
00:21:28,745 --> 00:21:30,664
Ne kadar ilerlediğini göreyim.
246
00:21:34,084 --> 00:21:36,878
Niye kanlı bıçak getiriyorsunuz?
247
00:21:37,921 --> 00:21:41,174
Ama bizim gibi insanların
MK gibi şirketler yüzünden
248
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
zor zamanlar geçirdiği doğru.
249
00:21:43,552 --> 00:21:45,637
Evet, doğru.
250
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Odadaki kaltak benim sanırım.
251
00:21:50,600 --> 00:21:53,520
Ya sen Hyeon-cheol?
MK seni arasa hayır mı dersin?
252
00:21:54,646 --> 00:21:56,773
Kendine acırken başkalarını suçlamak
253
00:21:56,857 --> 00:21:59,359
beceriksiz insanlara
has bir şey, değil mi?
254
00:22:02,029 --> 00:22:03,155
Üzgünüm millet.
255
00:22:03,864 --> 00:22:05,490
Sanırım fazla becerikliyim.
256
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Bu arada kanlı bir bıçak göndermek
ne demek?
257
00:22:15,751 --> 00:22:20,213
Kurallardan önce var olan
eski usul bir mesaj.
258
00:22:20,297 --> 00:22:25,594
Diyelim ki sen ona
kanlı bir bıçak gönderdin.
259
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
Bu onu ölümüne dövüşmek için
260
00:22:28,013 --> 00:22:30,724
bir yer ve zaman seçmeye
davet ediyorsun demek.
261
00:22:31,475 --> 00:22:34,394
O romantik fikirler artık geçmişte kaldı.
262
00:22:34,478 --> 00:22:38,148
O dönem kesin
Boksoon'un en iyi olduğu günlerdi.
263
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
O zamanlar çok korkutucuydu.
264
00:22:41,985 --> 00:22:43,945
Araba dolu paket bile değil.
265
00:22:44,029 --> 00:22:45,072
Lanet olsun.
266
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
Çekilin.
267
00:22:48,450 --> 00:22:50,952
Soğuk nevale sürtüğe bakın.
268
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
-Domuz sürüsü, baksanıza.
-Ne?
269
00:22:58,293 --> 00:22:59,711
Ne dedin lan sen?
270
00:22:59,795 --> 00:23:01,713
-Hey.
-Sakin ol.
271
00:23:02,214 --> 00:23:05,300
Hanımefendi, insanlara böyle demeniz
hiç hoş değil.
272
00:23:05,384 --> 00:23:08,553
Bir, iki, üç, dört ve beş domuz.
273
00:23:09,054 --> 00:23:11,098
-Ne olmuş?
-Seni küçük orospu…
274
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
Ama sizce de Hee-sung gibi birinin
275
00:23:15,185 --> 00:23:17,729
MK'de bile
A seviyesinde olması gerekmez mi?
276
00:23:17,813 --> 00:23:21,191
İtibarları dışında
bence Boksoon'a rakip olabilecek biri.
277
00:23:21,274 --> 00:23:23,193
Çok yetenekli olduğu ortada.
278
00:23:23,276 --> 00:23:25,779
Bir zamanlar MK'in yükselen yıldızıydı.
279
00:23:25,862 --> 00:23:29,491
Ama ne olduysa
Başkan Cha Min-kyu'yla ters düştü.
280
00:23:45,507 --> 00:23:47,300
Üstünde kan yok.
281
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Daha fazla dayanabileceğimi sanmıyorum.
Yer değişsek…
282
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Dayan, hoşuma gidiyor.
283
00:24:13,285 --> 00:24:14,661
Cidden bırakıyor musun?
284
00:24:15,370 --> 00:24:18,290
Acınası gençlik yıllarımızı
sigarasız atlatamayız.
285
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Bunu acınası kılan ne?
286
00:24:21,668 --> 00:24:23,003
Senin dışında her şey.
287
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Yoğun bir okul hayatı.
288
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Aptal erkek arkadaşım.
289
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Özellikle de annem.
290
00:24:32,220 --> 00:24:35,599
Takıldığımızı öğrenirse beni öldürür.
Eski kafalının teki.
291
00:24:36,099 --> 00:24:38,143
Annem telefonuna
beni ne diye kaydetmiş sence?
292
00:24:38,226 --> 00:24:40,312
-Ne diye?
-"Prenses."
293
00:24:41,062 --> 00:24:42,063
Olamaz.
294
00:24:42,981 --> 00:24:46,318
Annelerin hepsi aynı.
Bizi seviyormuş gibi davranıyorlar.
295
00:24:46,818 --> 00:24:49,362
Ama gerçek yüzümüzü görseler tiksinirler.
296
00:24:51,490 --> 00:24:52,657
Her neyse.
297
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
Ben de annemi iyi tanımıyorum.
O da benden çok şey saklıyor.
298
00:24:58,622 --> 00:24:59,623
Ne gibi?
299
00:25:01,500 --> 00:25:03,585
-Önemli değil.
-Ne?
300
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Bir şey mi saklıyorsun…
301
00:25:11,259 --> 00:25:12,260
Hey, ikiniz!
302
00:25:13,053 --> 00:25:16,223
Dersi asıp böyle sigara içmemelisiniz!
303
00:25:17,807 --> 00:25:18,934
Merhaba.
304
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Trigonometriden sonra
sigara içmekten iyisi yok.
305
00:25:26,233 --> 00:25:29,027
Karaokeye gidiyoruz. Biramız da var.
306
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Harika!
307
00:25:31,947 --> 00:25:34,699
-Peki ya sen?
-Size iyi eğlenceler.
308
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Hey. Bugünlük bizimle gelsene.
309
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Bırak.
310
00:25:48,421 --> 00:25:49,381
Yarın görüşürüz.
311
00:25:52,175 --> 00:25:54,010
Hey, Cheol-woo.
312
00:25:54,511 --> 00:25:56,805
Yine Jae-young tarafından reddedildin.
313
00:25:56,888 --> 00:26:00,183
-Çok korkutucu değil miydi?
-Değil mi?
314
00:26:00,684 --> 00:26:03,770
Bak, o bile korktu. Tam bir ezik.
315
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Ne dedin lan sen bana?
316
00:26:07,023 --> 00:26:10,443
Kesin şunu. Öyle demenden nefret ediyor.
317
00:26:27,294 --> 00:26:28,295
Bu ne?
318
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
Babanın ameliyat faturası.
319
00:26:31,923 --> 00:26:34,426
Öncesinde vermeliydin. Böyle tuhaf oldu.
320
00:26:35,468 --> 00:26:36,803
Sağ ol ama alamam.
321
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Biraz daha kalamaz mısın?
322
00:26:39,931 --> 00:26:42,183
Borç olarak veriyorum, sonra ödersin.
323
00:26:42,267 --> 00:26:44,894
Gerek yok. Çoktan hallettim.
324
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Nasıl?
325
00:26:46,396 --> 00:26:48,231
Benim için endişeleniyor musun?
326
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
-Nasıl oldu, anlatayım mı?
-Hayır.
327
00:26:51,860 --> 00:26:54,070
Önemseyeceğim bir şeyse öğrenmeyeyim.
328
00:26:55,196 --> 00:26:57,532
Boksoon!
329
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
Gil Boksoon!
330
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Benim için endişelendiğini söyle.
331
00:27:04,706 --> 00:27:08,418
O kadar endişeleniyorsan
bir şirket kurup beni işe alabilirsin.
332
00:27:08,501 --> 00:27:10,587
Kontratın yakında bitiyor mu?
333
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Pervasızlık hiç çekici değil.
334
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
Bir şirket kurarsan çok başarılı olur.
335
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Başkan Cha'yı seviyorum.
336
00:27:18,803 --> 00:27:23,600
Bildiğim her şeyi o öğretti
ve sahip olduğum her şeyi ona borçluyum.
337
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
Ama aynı zamanda her şeyini de alabilir.
338
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Emir verse beni öldürür müydün?
339
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Tabii ki öldürürdün.
340
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Kontratım bitince işi bırakabilirim.
341
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Öyle bir anda mı? Neden?
342
00:28:01,471 --> 00:28:03,640
Erkek arkadaşın mı var?
343
00:28:03,723 --> 00:28:04,933
Alakası yok.
344
00:28:06,101 --> 00:28:09,729
Biraz daha arkadaş canlısı olsan
erkekler kapında sıra olurdu.
345
00:28:14,901 --> 00:28:18,530
Tarih münazara dersin yok mu?
Notu sayılacakmış.
346
00:28:18,613 --> 00:28:23,118
-Not için bizi kavga ettirmeleri çocukça.
-Amaç o zaten. Bu da bir tür kavga.
347
00:28:25,328 --> 00:28:29,374
Münazara sırasında rakibin irkilir ya.
Bu onun zayıf noktasıdır.
348
00:28:29,874 --> 00:28:32,085
Hiç acımadan onları mahvetmelisin.
349
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
Ama arkadaş canlısı ol dedin.
350
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Münazaranın konusu ne?
351
00:28:41,010 --> 00:28:44,431
100 bin won'luk banknotta
kimin olması gerektiğiyle ilgili.
352
00:28:44,931 --> 00:28:47,642
Eğlenceliymiş. Sen kimi seçtin?
353
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
Bir sürü aday vardı.
354
00:28:49,811 --> 00:28:53,398
Büyük Gwanggaeto, Eulji Mundeok,
Kim Gu, An Jung-geun…
355
00:28:53,481 --> 00:28:55,525
Hepsinin ortak bir özelliği var.
356
00:28:55,608 --> 00:28:56,568
Hepsi erkek.
357
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
Onun dışında.
358
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
Hepsi birini öldürdü.
359
00:29:01,489 --> 00:29:02,991
Ben de Nongae'yi seçtim.
360
00:29:03,074 --> 00:29:06,077
Öldürmek bir kadın için kolay iş değil.
Onun bu yönünü seviyorum.
361
00:29:07,328 --> 00:29:09,372
Anlıyorum…
362
00:29:11,374 --> 00:29:13,376
Bu ilginç bir bakış açısı.
363
00:30:56,145 --> 00:30:59,399
Tanrım, Gil Boksoon!
364
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
Tanrım, senin neyin var?
365
00:31:01,860 --> 00:31:04,821
-Seni buraya hangi rüzgâr attı?
-Başkan Cha aradı.
366
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Harika, hazır buradayken
bana da yardım ediver.
367
00:31:09,117 --> 00:31:11,202
Hayır, çok utanç verici.
368
00:31:11,286 --> 00:31:13,705
Lütfen, sadece bu seferlik!
369
00:31:13,788 --> 00:31:15,832
-Gitmeyeceğim.
-Bu seferlik…
370
00:32:12,639 --> 00:32:13,640
Müdür.
371
00:32:14,223 --> 00:32:15,975
Günaydın Müdür Cha!
372
00:32:16,059 --> 00:32:17,894
Günaydın Müdür Cha!
373
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
İnanılmaz.
374
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
Merhaba.
375
00:32:32,325 --> 00:32:36,663
Bugün aylık değerlendirme gününüzmüş.
Sizi neşelendirmek için uğradım.
376
00:32:36,746 --> 00:32:39,082
-Boksoon, harikasınız!
-İnanılmazsınız!
377
00:32:40,166 --> 00:32:42,627
-Burası tanıdık geldi.
-Evet.
378
00:32:43,252 --> 00:32:47,256
Beş yıl önceki işini yeniden yarattılar.
Yeosu'daki tuvalet vakası.
379
00:32:49,550 --> 00:32:51,427
-Kız mı?
-Evet.
380
00:32:51,511 --> 00:32:54,347
Öyle mi? Bugünlerde bir sürü kız var.
381
00:32:54,430 --> 00:32:56,933
Bu sınıfın yıldızı.
Yakında işe başlayacak.
382
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
Öyle mi?
383
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Merhaba, ben Kim Young-ji.
384
00:33:00,937 --> 00:33:02,522
Neden bu kadar gerginsin?
385
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Onun idolüsün.
386
00:33:05,483 --> 00:33:07,986
Onu yeni Gil Boksoon yapacağım.
387
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
Buyur.
388
00:33:12,156 --> 00:33:13,157
Göstereyim.
389
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Kim yine Young-ji'yle dövüşmek ister?
390
00:33:21,207 --> 00:33:22,208
Kimse mi?
391
00:33:22,291 --> 00:33:25,044
Vay canına. Çok iyi olmalısın.
392
00:33:27,463 --> 00:33:30,383
Bir sonraki sefere görürüm.
Herkese iyi şanslar!
393
00:33:30,925 --> 00:33:32,385
Görememen üzücü.
394
00:33:32,885 --> 00:33:35,221
Muhtemelen o yaştaki hâlinden daha iyi.
395
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
396
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Dövüşmek ister misin?
397
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Silaha ihtiyacınız yok mu?
398
00:34:01,914 --> 00:34:04,042
Sen de gerçek bıçak kullanmıyorsun.
399
00:34:06,085 --> 00:34:07,086
Bu yeterli.
400
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Hazır, başlayın!
401
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
İki elini kullanman iyi
ama hareketlerin fazla abartılı.
402
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Onun yaşındayken
böyle dövüşmüyordum, değil mi?
403
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
İyi seçim.
404
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Bıçak gerçek olsa sizi kesmiştim.
405
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Sana kendini hatırlatmıyor mu?
406
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Ondan daha güzeldim.
407
00:36:01,701 --> 00:36:05,454
Çığlık bile atamadan öldün.
408
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
İstediğini seç.
409
00:36:19,510 --> 00:36:22,930
İki iş de çok acil.
Onlara hemen cevap vermeliyiz.
410
00:36:28,519 --> 00:36:29,520
Çok tatlı.
411
00:36:30,479 --> 00:36:33,024
-Üzgünüm. Yenisini yapayım.
-Gerek yok.
412
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
İçmeyeceğim.
413
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Gidebilirsiniz.
414
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Senin derdin ne? Çalışmak istemiyor musun?
415
00:36:45,578 --> 00:36:47,705
Daha yeni bir iş bitirdim,
416
00:36:47,788 --> 00:36:50,750
gelecek nesle de bir şans vermeliyim.
417
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Han Hee-sung'a ne dersin? Çok iyi.
418
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
A harfini görmüyor musun?
419
00:36:56,672 --> 00:37:00,218
-Oraya girecek kadar iyi.
-Buna ben karar veririm, sen değil.
420
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Bunu seçiyorum.
421
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
Bir yurt içi işi daha. Okumadın bile.
422
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Yaşlandıkça daha vatansever oldum.
423
00:37:14,106 --> 00:37:18,903
Senin sayende Rusya'yı ziyaret edeceğim.
424
00:37:18,986 --> 00:37:22,531
Tanrım, bizzat sen gidiyorsan
büyük bir iş olmalı.
425
00:37:22,615 --> 00:37:24,283
Mafyayla ilgili.
426
00:37:26,452 --> 00:37:29,705
İhtiyar Dokgo emekli oldu,
Mantis de tatilde.
427
00:37:31,332 --> 00:37:34,794
İş ikimize kaldı.
428
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
Kontrat yenileme şartlarını düşündün mü?
429
00:37:49,016 --> 00:37:50,851
Çocuğun 15 yaşında, değil mi?
430
00:37:52,812 --> 00:37:56,482
Bana 15 yıl önce söz vermiştin.
431
00:37:58,901 --> 00:38:00,903
Onun yüzünden olmadığını söyledim.
432
00:38:04,657 --> 00:38:05,866
Hadi yemeğe gidelim.
433
00:38:06,409 --> 00:38:07,952
Çoktandır konuşmadık.
434
00:38:08,995 --> 00:38:10,413
Kahvaltı ettim.
435
00:38:12,081 --> 00:38:13,165
Tteokbokki alırız.
436
00:38:13,249 --> 00:38:14,542
-O yerde mi?
-Evet.
437
00:38:18,421 --> 00:38:20,256
Bu reddedemeyeceğim bir teklif.
438
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
İstediklerinizi getirdim Müdür Cha.
439
00:38:36,314 --> 00:38:38,149
Oraya bırak Dedektif Kang.
440
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Neye bakıyorsunuz?
441
00:38:46,866 --> 00:38:48,075
Nahoş bir şeye.
442
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Eskiden peşimden ayrılmaz,
443
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
okulda olan her şeyi anlatırdı.
444
00:38:56,959 --> 00:38:59,628
Şimdi kapısını kapatıp odasından çıkmıyor.
445
00:38:59,712 --> 00:39:02,631
Çok fazla sırrı var.
Telefonuna bile şifre koymuş.
446
00:39:02,715 --> 00:39:06,218
Sır saklaması, aranıza
bir duvar ördüğü anlamına geliyor.
447
00:39:06,969 --> 00:39:08,763
Haklısın, duvar var.
448
00:39:10,306 --> 00:39:13,434
İlk başladığımda bana öğrettiğin her şey,
449
00:39:13,517 --> 00:39:16,145
rakibin sonraki hamlesini bilmek,
zayıf yönünü bulmak,
450
00:39:16,228 --> 00:39:17,897
onu hazırlıksız yakalamak.
451
00:39:17,980 --> 00:39:20,608
-Hiçbiri onda işe yaramıyor.
-Hadi canım.
452
00:39:21,442 --> 00:39:22,443
Çetin cevizmiş.
453
00:39:23,069 --> 00:39:25,863
İnsan öldürmek,
çocuk yetiştirmekten daha kolay.
454
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Haklısın.
455
00:39:29,158 --> 00:39:30,868
Ayrıca iyi para kazandırıyor.
456
00:39:33,204 --> 00:39:34,246
Ama o zaman
457
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
neden kontrat yenileme için
ne istediğini söylemiyorsun?
458
00:39:42,213 --> 00:39:43,714
Tteokbokki çok iyi.
459
00:39:45,424 --> 00:39:48,677
Çocuğun yüzünden değilse sebebi ne?
460
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Tanrı'nın gazabından mı korkuyorsun?
461
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
İkimiz de
462
00:39:56,477 --> 00:39:58,562
zaten cehenneme gideceğiz.
463
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Bu yüzden dua etmiyoruz.
464
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
-Bu bir çocuk.
-Reşit.
465
00:40:10,282 --> 00:40:11,909
Bu iş niye A seviyesi?
466
00:40:13,202 --> 00:40:15,162
Çok konuşulacak.
467
00:40:15,746 --> 00:40:17,748
Kesinlikle intihar gibi görünmeli.
468
00:40:23,003 --> 00:40:25,256
Bu ilk tanıştığımız zamanı hatırlattı.
469
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Hatırlamıyorum bile. Çok uzun zaman oldu.
470
00:40:38,227 --> 00:40:40,146
Merhaba efendim.
471
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
Ne?
472
00:40:47,194 --> 00:40:48,404
Jae-young iyi mi?
473
00:40:52,908 --> 00:40:55,119
Evet, hemen geliyorum.
474
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
-Ne oldu?
-Şey…
475
00:40:58,956 --> 00:41:01,459
Jae-young bir arkadaşını
makasla yaralamış.
476
00:41:02,042 --> 00:41:04,044
Annesi gibi yetenekli demek.
477
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Şaka yapıyorum.
478
00:41:11,802 --> 00:41:13,721
Bu şaka yapılacak bir şey değil.
479
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Bir daha böyle bir şaka yaparsan
480
00:41:18,350 --> 00:41:21,187
dünyanın en kör bıçağı ağzına saplanır.
481
00:41:26,025 --> 00:41:29,278
Jae-young teneffüste
Cheol-woo'yla konuşurken
482
00:41:29,361 --> 00:41:31,280
onu makasla yaralamış.
483
00:41:31,363 --> 00:41:36,368
Sorun şu ki ikisi de
bunun nedenini söylemiyorlar.
484
00:41:37,620 --> 00:41:41,040
Affedersiniz, kurbanın
bir sebebe ihtiyacı mı var?
485
00:41:41,540 --> 00:41:43,584
Oğlum bir kurban!
486
00:41:44,251 --> 00:41:45,336
Hanımefendi,
487
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
çok üzgünüm.
488
00:41:47,379 --> 00:41:50,633
-Hastane ücretini karşılayacağım…
-Gerek yok, param var.
489
00:41:51,133 --> 00:41:52,468
Polisi arayın.
490
00:41:52,551 --> 00:41:55,179
Kavga etmişler sadece, polise gerek yok.
491
00:41:55,262 --> 00:41:57,681
Makası burasına sokmuş!
492
00:41:57,765 --> 00:42:01,602
Yara daha derin olsaydı ölebilirdi!
493
00:42:02,937 --> 00:42:07,149
Kesinlikle onu öldürmeye çalışıyordu.
494
00:42:08,776 --> 00:42:11,403
Tanrı aşkına,
anne babasından neler öğrenmiş?
495
00:42:11,487 --> 00:42:14,406
Pardon! Bu çok yakışıksızdı!
496
00:42:14,490 --> 00:42:18,369
So-ra, Jae-young'la yakın diye
taraf tutmamalısın.
497
00:42:18,452 --> 00:42:21,080
Jae-young'un tarafını tutmuyorum.
498
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Veli komitesi üyesi olarak
ara buluculuk yapıyorum.
499
00:42:24,542 --> 00:42:28,963
So-ra'nın annesini çağırdık
çünkü tek tanık So-ra'ydı.
500
00:42:29,046 --> 00:42:30,839
Ama o da konuşmayı reddediyor.
501
00:42:30,923 --> 00:42:34,176
So-ra'nın bu korkunç olaya
karıştığını mı söylüyorsunuz?
502
00:42:34,260 --> 00:42:35,970
Hayır, öyle demedim.
503
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
Neyse, Bayan Gil. Bir hafta.
Jae-young bir hafta uzaklaştırıldı.
504
00:42:41,016 --> 00:42:45,396
-Oğlum bıçaklandı. Bu yeterli değil!
-Sonra disiplin kurulunu toplayacağız.
505
00:42:45,479 --> 00:42:52,152
Jae-young bunu neden yaptığını söylemezse
kurallara göre artık bu okulda okuyamaz.
506
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
Atılacak mı?
507
00:42:55,739 --> 00:42:57,658
Nedenini söylemezsen okuldan atılacaksın.
508
00:43:00,661 --> 00:43:04,039
Okuldan atılırsan
ne kadar ödesek de geri gelemezsin.
509
00:43:04,623 --> 00:43:06,834
Devlet okuluna gitmeyi
kaldırabilecek misin?
510
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
Yeter! Züppe gibi konuşuyorsun.
511
00:43:11,880 --> 00:43:12,881
"Züppe" mi?
512
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Yani birini bıçaklamak
aydın insanın yapacağı şey mi?
513
00:43:16,635 --> 00:43:18,721
Onu gerçekten öldürebilirdin!
514
00:43:21,557 --> 00:43:23,475
O nokta ne kadar tehlikeli, biliyor musun?
515
00:43:23,559 --> 00:43:24,935
Tabii ki biliyorum.
516
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
-Ne dedin?
-Onu öldürmek için orasından bıçakladım.
517
00:43:37,323 --> 00:43:39,825
İlk kez birini öldürdüğümde
17 yaşındaydım.
518
00:43:41,410 --> 00:43:43,579
Başkan Cha'yla ilk o zaman tanıştım.
519
00:43:44,079 --> 00:43:45,998
Öldürmek için doğduğumu söyledi.
520
00:43:47,750 --> 00:43:50,711
Şiddet dolu bir ortamda
büyüdüğüm için mantıklıydı.
521
00:43:51,962 --> 00:43:56,008
Bu yüzden onu tam tersi bir ortamda
büyütmek istedim.
522
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Ama ona baktığımda
bazen bana gençliğimi hatırlatıyor
523
00:44:01,180 --> 00:44:02,681
ve bu beni korkutuyor.
524
00:44:04,016 --> 00:44:05,768
Çok derin düşünüyorsun.
525
00:44:07,353 --> 00:44:11,273
Ergenler asi olur,
ondan öyle demiş olabilir.
526
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
O yaşlarda değil mi?
527
00:44:14,443 --> 00:44:16,111
O zaman şöyle yapalım.
528
00:44:17,154 --> 00:44:19,782
Şirkete gerçeği söyle.
529
00:44:20,824 --> 00:44:23,369
Sebebi çocuğunsa Başkan Cha seni bırakır.
530
00:44:24,953 --> 00:44:26,622
Ya da seni öldürebilir.
531
00:44:28,832 --> 00:44:31,085
Jae-young'u doğurmaya karar verdiğimde
532
00:44:31,168 --> 00:44:34,672
onun işimi etkilemesine
izin vermeyeceğime söz verdim.
533
00:44:37,132 --> 00:44:39,927
Ama zor. Fiziksel olarak değil,
duygusal olarak.
534
00:44:43,639 --> 00:44:45,349
Bazen ölen kişinin gözlerinde
535
00:44:46,975 --> 00:44:49,978
kendi yansımamı görüyorum.
536
00:44:53,315 --> 00:44:56,235
O günlerde eve gidip
gözlerine bakmaya korkuyorum.
537
00:44:56,318 --> 00:45:00,280
Babamın ne yaptığımı öğrendiğini düşününce
tüylerim diken diken oluyor.
538
00:45:03,033 --> 00:45:05,160
Bunun bencillik olduğunu biliyorum
539
00:45:05,703 --> 00:45:08,080
ama çocuğum yüzünden
kariyerimi bırakmak istemiyorum.
540
00:45:08,997 --> 00:45:10,791
Anne olmaya uygun değil miyim?
541
00:45:11,458 --> 00:45:14,002
İyi para kazanıyorsun, daha ne olacak?
542
00:45:15,963 --> 00:45:20,676
Ben de babam için
kariyerimden vazgeçmek istemiyorum.
543
00:45:21,719 --> 00:45:25,681
Şu anda çok para kazanamasam da.
544
00:45:28,934 --> 00:45:31,979
Böyle bir iş yaparken
anne olmam çok ironik.
545
00:45:37,359 --> 00:45:39,695
Eğitim açısından iyi cinayetler yok mu?
546
00:45:40,696 --> 00:45:42,322
Dünya ironiyle dolu.
547
00:45:43,490 --> 00:45:47,703
Barış adına savaşıyoruz.
Doğru yerine, yalanlara inanmak istiyoruz.
548
00:45:48,245 --> 00:45:52,708
Ve katiller toplanıp kurallar koyuyor.
549
00:45:53,834 --> 00:45:54,835
Hey.
550
00:45:56,044 --> 00:45:57,713
Kitap mı yazıyorsun?
551
00:45:59,465 --> 00:46:01,842
Neden? Benim adıma yayımlayacak mısın?
552
00:46:05,179 --> 00:46:07,139
"İroninin ardındaki gerçeği bul."
553
00:46:08,932 --> 00:46:10,225
Kitabımın adı bu.
554
00:46:11,226 --> 00:46:12,227
Gerçek şu ki…
555
00:46:14,062 --> 00:46:16,815
Kesinlikle çok iyi bir annesin.
556
00:46:16,899 --> 00:46:22,488
Gördün mü? Bir insanı öldürmek yerine
kızını nasıl yetiştireceğini düşünüyorsun.
557
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Bu arada elin boş mu geldin?
558
00:46:29,536 --> 00:46:32,372
Hediyen olmadan nasıl ziyaret edersin?
559
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Tanrım, aortu geçip
560
00:46:37,127 --> 00:46:39,254
lumbara girişine baksanıza.
561
00:46:40,005 --> 00:46:41,799
Tanrım, güzel detaylar var.
562
00:46:42,883 --> 00:46:45,719
Bunlar polisin çözemediği
cinayet vakaları.
563
00:46:46,553 --> 00:46:47,596
Çok, değil mi?
564
00:46:48,639 --> 00:46:52,476
Kasıtsız adam öldürme gibi görünüyor
ama yakından bakın.
565
00:46:52,559 --> 00:46:54,645
Bu, profesyonellerin işi.
566
00:46:55,187 --> 00:46:57,231
Yani bunların hepsi
567
00:46:57,773 --> 00:46:59,399
onaylanmamış iş mi?
568
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
Aynen öyle.
569
00:47:00,818 --> 00:47:05,239
Diğer başkanların hepsi
bunların şirket işi olmadığını onayladı.
570
00:47:05,322 --> 00:47:08,742
Yani şirkete bağlı olmayanlar
yine harekete mi geçmiş?
571
00:47:08,826 --> 00:47:11,286
Bu işler onların yapamayacağı kadar iyi.
572
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
O zaman emekli olmuş
ya da kovulmuş biri olmalı.
573
00:47:16,834 --> 00:47:19,837
-Mevcut bir çalışan da olabilir.
-İmkânsız.
574
00:47:19,920 --> 00:47:22,673
-Mümkün değil.
-Tabii ki hayır.
575
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
Mümkün değil.
576
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Mümkün.
577
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Bence mümkün olabilir.
578
00:47:28,178 --> 00:47:29,763
Evet, mümkün.
579
00:47:30,597 --> 00:47:34,560
Polis soruşturacağını söyledi,
yakında büyük resmi görürüz.
580
00:47:34,643 --> 00:47:35,644
Bir ihtimal
581
00:47:36,144 --> 00:47:39,857
bu bir çalışanımızın işiyse
582
00:47:39,940 --> 00:47:45,696
o kişinin cezasını
bizim yani MK'in vermesini istiyorum.
583
00:47:46,989 --> 00:47:51,368
Çocuğum çizgiyi aşarsa
ona haddini bildiren ben olmalıyım.
584
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Başkasının babasından dayak yemek
berbat bir his.
585
00:47:55,873 --> 00:47:59,251
Şirketler, kuralları çiğneyen
çalışanlarına göz yumuyor.
586
00:48:00,794 --> 00:48:02,504
Buradaki herkes bunu biliyor.
587
00:48:03,797 --> 00:48:07,759
Bu olayı bazı yanlışları düzeltmek için
bir fırsat olarak görüyoruz.
588
00:48:08,468 --> 00:48:09,469
Çok korkunç.
589
00:48:12,014 --> 00:48:13,140
Ne kadar korkutucu.
590
00:48:14,975 --> 00:48:16,643
Zorlu zamanlardan geçiyoruz.
591
00:48:17,477 --> 00:48:21,231
Çalışanları kuru götle
sıçmaya çalışır gibi çok zorlarsak
592
00:48:21,315 --> 00:48:22,566
şirketler iş yapamaz.
593
00:48:24,776 --> 00:48:25,777
Çavuş Shin.
594
00:48:28,697 --> 00:48:31,533
Şirketinizi düzgün yönetemiyorsanız
orduya dönün.
595
00:48:32,868 --> 00:48:35,203
Böyle çok beceriksiz görünüyorsunuz.
596
00:48:39,291 --> 00:48:41,585
Suçlunun kim olduğu bilinmiyor.
597
00:48:42,753 --> 00:48:45,005
O yüzden bir ihtimal dedim.
598
00:48:45,714 --> 00:48:47,007
Ya suçlu bir ihtimal…
599
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
…MK çalışanıysa?
600
00:48:56,058 --> 00:48:57,059
Tanrım.
601
00:48:58,310 --> 00:49:00,812
O zaman sorumluluk almalıyım. Ne istersin?
602
00:49:03,732 --> 00:49:05,275
Kellemi mi?
603
00:49:15,327 --> 00:49:18,830
O kadar ileri gitmenize gerek yok.
604
00:49:26,964 --> 00:49:29,883
O manyak asker Çavuş Shin'e
çok yumuşak davranma.
605
00:49:30,509 --> 00:49:33,095
Doğuştan orospu çocuğu.
606
00:49:33,679 --> 00:49:36,056
Onu dizginlemezsen seni ısırabilir.
607
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
Boksoon
608
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
kontratını yenilemeyebilir.
609
00:49:46,817 --> 00:49:47,818
Belliydi.
610
00:49:48,777 --> 00:49:51,488
Kadınlar çocuk sahibi olunca
çalışmayı bırakır.
611
00:49:52,656 --> 00:49:54,241
Fazla bile kaldı.
612
00:49:58,787 --> 00:50:00,747
Çocuğun babası kim demiştin?
613
00:50:02,958 --> 00:50:03,875
Sadece
614
00:50:04,710 --> 00:50:05,877
sıradan biri.
615
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Bize benzemeyen biri mi?
616
00:50:13,051 --> 00:50:14,344
Neyse, merak etme.
617
00:50:15,178 --> 00:50:16,722
Mantis yakında dönecek
618
00:50:16,805 --> 00:50:19,683
ve yetiştirdiklerimiz,
eski neslin yerini alacak.
619
00:50:20,726 --> 00:50:22,894
Gil Boksoon'dan geçmişti zaten.
620
00:50:24,730 --> 00:50:27,774
En iyi bıçak bile zamanla körleşir.
621
00:50:30,235 --> 00:50:33,905
Boksoon'a yanlış bir şey söyledim.
622
00:50:34,906 --> 00:50:35,907
Ve beni
623
00:50:37,576 --> 00:50:42,497
dünyanın en kör bıçağıyla
bıçaklayacağını söyledi.
624
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Neden kör bıçakla?
625
00:50:48,128 --> 00:50:51,673
Çünkü daha çok acıtıyor.
626
00:50:59,806 --> 00:51:01,641
Onu öldürmeye mi çalıştın?
627
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Tabii ki hayır.
628
00:51:04,686 --> 00:51:05,979
Seni tanıyorum.
629
00:51:10,025 --> 00:51:14,404
-Ama neden yaptın? Sen öyle biri değilsin.
-Ne tür bir insan bunu yapar ki?
630
00:51:15,447 --> 00:51:17,824
Bitkilerinden biri değilim. Rahat bırak.
631
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Sence onlar kendi kendine mi büyüyor?
632
00:51:21,369 --> 00:51:24,706
Sulamam, saksılarını değiştirmem,
budamam, otlarını temizlemem gerek!
633
00:51:24,790 --> 00:51:26,416
Benim işim bu!
634
00:51:30,003 --> 00:51:31,421
Nereye gidiyorsun?
635
00:51:31,505 --> 00:51:32,923
Fotosentez yapmam lazım.
636
00:52:07,082 --> 00:52:09,876
Dün okulda işler nasıl gitti?
637
00:52:12,170 --> 00:52:13,130
Hiç sorma.
638
00:52:13,922 --> 00:52:16,633
Keşke biri beni kafamdan vursa.
639
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Kızın nasıl? Onunla konuşabildin mi?
640
00:52:21,888 --> 00:52:23,640
Duvarla konuşuyorum sanki.
641
00:52:24,808 --> 00:52:26,226
Bana içini açmayacak.
642
00:52:28,728 --> 00:52:29,729
Beni çok yoruyor.
643
00:52:29,813 --> 00:52:32,315
Keşke anneliğin de
bir kontrat süresi olsa.
644
00:52:35,527 --> 00:52:38,655
İnsanların duvar örmesinin
hep bir sebebi vardır.
645
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Beklemek
646
00:52:41,950 --> 00:52:43,535
çözüm olabilir.
647
00:52:45,579 --> 00:52:47,080
İlk o açılana kadar.
648
00:52:48,665 --> 00:52:50,125
Anneler için
649
00:52:51,501 --> 00:52:53,420
bu biyolojik olarak imkânsız.
650
00:52:54,296 --> 00:52:57,465
O zaman ona bir baba verebilirsin.
651
00:53:04,389 --> 00:53:07,726
Evet. Çalışma programın hazır.
Prova yapman gerekiyor mu?
652
00:53:08,518 --> 00:53:10,478
Hayır. Hemen gidip yapalım.
653
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Sana ekipman ve bir stajyer göndereceğim.
654
00:53:14,566 --> 00:53:17,861
Staj dönemi. Ona gerçek bir deneyim yaşat.
655
00:53:19,279 --> 00:53:21,239
Bir çocuk fazlasıyla yetiyor.
656
00:53:22,949 --> 00:53:24,159
Onu seveceksin.
657
00:53:31,583 --> 00:53:32,918
İyi akşamlar efendim!
658
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Aç.
659
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Maket bıçağı mı? Uyku hapı kullanabiliriz.
660
00:53:44,221 --> 00:53:46,765
Müdür Cha bu sefer kışkırtıcı olmalı dedi.
661
00:53:46,848 --> 00:53:47,849
Anlıyorum.
662
00:53:49,809 --> 00:53:51,394
-Bu intihar notu mu?
-Evet.
663
00:53:51,478 --> 00:53:54,564
Hedefin el yazısını inceleyip
kalemle taklit ettiler.
664
00:53:54,648 --> 00:53:57,817
-Bakmak ister misiniz?
-Hayır, bilmemek daha kolay.
665
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
İntihar işinde zor bir şey yok.
Bitirip eve dönelim.
666
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
Benden genç duruyor.
667
00:54:23,927 --> 00:54:25,262
Neden ölmesi gerek?
668
00:54:25,345 --> 00:54:27,597
Tam bir sapık tipi var.
669
00:54:27,681 --> 00:54:31,226
Kızların içkisine ilaç atıp
klasik müzikte öldürecek bir tip.
670
00:54:31,309 --> 00:54:33,812
-Gerçekten mi?
-Hayır.
671
00:54:34,437 --> 00:54:36,147
Melek gibi bir yüzü var.
672
00:54:50,954 --> 00:54:52,038
Tanrım.
673
00:55:04,592 --> 00:55:07,137
Neden böyle abur cubur yiyor?
Çok sağlıksız.
674
00:55:17,022 --> 00:55:18,189
Solak.
675
00:55:20,066 --> 00:55:21,067
Peki.
676
00:55:25,947 --> 00:55:26,948
Bekle.
677
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Onu tek hamlede kesemezsin.
678
00:55:30,035 --> 00:55:33,663
Kendi bileklerini kesenlerde
tereddüt kesiği denen şey oluşur
679
00:55:33,747 --> 00:55:36,499
çünkü keserken durup tekrar başlarlar.
680
00:55:36,583 --> 00:55:38,835
-Peki.
-Bana ver.
681
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Bıçağın ucuna duygu katmalısın.
682
00:55:48,470 --> 00:55:49,721
Yüzde 60 korku…
683
00:55:51,723 --> 00:55:53,433
…ve yüzde 40 tereddüt olmalı.
684
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Vay canına.
Duyguları buradan hissedebiliyorum.
685
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Yeni başbakan adayı Senatör Oh Jeong-sik,
686
00:56:02,942 --> 00:56:08,156
oğlu Oh'un torpille konservatuvara girdiği
iddialarını reddediyor.
687
00:56:08,239 --> 00:56:12,077
Savcılar Oh'u çağırarak
soruşturma başlattılar.
688
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
BABAM MASUM
689
00:56:18,625 --> 00:56:21,711
ADALETSİZLİĞE DAYANAMIYORUM
ARTIK YÜK OLMAK İSTEMİYORUM
690
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
BABA, SENDEN ÖNCE GİTTİĞİM İÇİN BENİ AFFET
691
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
İşteyken telefon açık olmalı mı?
692
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Benimki kapalı.
693
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRENSES
694
00:56:45,610 --> 00:56:48,321
-Biraz dışarıda bekle.
-Ne?
695
00:56:48,405 --> 00:56:50,615
-Ben mi gideyim?
-Hayır.
696
00:56:58,873 --> 00:57:00,250
Çalışıyorum.
697
00:57:01,584 --> 00:57:03,545
-Geç mi geleceksin?
-Neden sordun?
698
00:57:05,004 --> 00:57:06,047
Öylesine.
699
00:57:08,925 --> 00:57:09,926
Anne.
700
00:57:11,845 --> 00:57:12,846
Üzgünüm.
701
00:57:18,518 --> 00:57:19,519
Yemek yedin mi?
702
00:57:21,271 --> 00:57:22,272
Henüz değil.
703
00:57:24,524 --> 00:57:28,027
Öğün atlama. Dolapta kimchi yahnisi var.
704
00:57:41,249 --> 00:57:42,750
VLADIVOSTOK HIZLI TAKSİ
705
00:58:03,938 --> 00:58:04,939
Bu da kim?
706
00:58:25,793 --> 00:58:26,794
Duble.
707
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
708
00:58:47,148 --> 00:58:48,274
Konuşabilir misin?
709
00:58:48,900 --> 00:58:49,901
Evet, bir dakika.
710
00:58:51,778 --> 00:58:52,862
İşin bitti mi?
711
00:58:53,696 --> 00:58:54,697
Başarısız oldum.
712
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Ne?
713
00:58:59,410 --> 00:59:01,579
Uyandı. Belki de gaz az geldi.
714
00:59:02,455 --> 00:59:04,082
Baştan kontrol etmeliydim.
715
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Benim hatamdı.
716
00:59:07,335 --> 00:59:09,963
İntihar notunu okumuş olmalısın.
717
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Onları okumadığımı biliyorsun.
718
00:59:15,885 --> 00:59:18,137
Sana inanmamamın üç sebebi var.
719
00:59:19,472 --> 00:59:20,473
Birincisi,
720
00:59:21,266 --> 00:59:23,977
Gil Boksoon bu işte
başarısız olacak son insan.
721
00:59:24,936 --> 00:59:28,648
İkincisi, bu iş Gil Boksoon'un
asla başarısız olmayacağı bir iş.
722
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Ve üçüncü.
723
00:59:30,733 --> 00:59:34,737
Müşteri, kendi çocuğunu
öldürmeye çalışan kalpsiz bir baba.
724
00:59:38,825 --> 00:59:40,952
Bu sebeplerden mi çalışmıyorum yani?
725
00:59:42,203 --> 00:59:43,538
Sen daha iyi bilirsin.
726
00:59:46,499 --> 00:59:49,627
"Her zaman şirketinizin verdiği
işleri tamamlamalısınız."
727
00:59:50,545 --> 00:59:52,380
Gerçekten başarısız olmadıysan…
728
00:59:58,553 --> 01:00:00,388
…kuralları çiğnedin demektir.
729
01:00:01,264 --> 01:00:04,142
O zaman beni öldürecek misin?
730
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Neden cevap vermiyorsun?
731
01:00:18,197 --> 01:00:19,198
Bekle.
732
01:00:25,246 --> 01:00:26,581
İşe başladı.
733
01:00:27,290 --> 01:00:29,626
İşteyken telefonunu kapatmalıydı.
734
01:00:37,300 --> 01:00:39,344
Öldürün o Asyalı piçi!
735
01:00:44,015 --> 01:00:46,017
Geri çekilmeyin! Orospu çocuğu!
736
01:01:12,960 --> 01:01:14,837
Çalışırken beni dinle.
737
01:01:15,546 --> 01:01:18,132
Bu işte başarısız olduğumu
açıkça belirttim.
738
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Bana inanıp inanmamak sana kalmış.
739
01:01:22,095 --> 01:01:25,515
Ama kontratı imzalamamı istiyorsan
bana inanmak zorundasın.
740
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Ateşi kesin!
741
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Tüm söyleyeceğin bu mu?
742
01:01:46,369 --> 01:01:47,453
Bir şey daha var.
743
01:01:48,871 --> 01:01:51,290
Başarısız olduğum işte başkası çalışamaz.
744
01:01:52,625 --> 01:01:53,626
Kontratımı
745
01:01:55,294 --> 01:01:57,088
yenileme şartlarım bunlar.
746
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
Bu o değil.
747
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Orada!
748
01:03:09,285 --> 01:03:10,828
Stajyerle konuşayım.
749
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Yalan söylemek zorunda mıyım?
750
01:03:16,250 --> 01:03:19,629
Hayır, ona gerçeği söyle.
751
01:03:24,175 --> 01:03:25,802
Merhaba Başkan Cha.
752
01:03:27,303 --> 01:03:28,971
Gerçekten başarısız mı oldu?
753
01:03:32,600 --> 01:03:34,435
Olay yerinde değildim.
754
01:03:35,645 --> 01:03:36,729
Tekrar soracağım.
755
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Evet, başarısız oldu.
756
01:03:42,443 --> 01:03:45,696
Gaz miktarını yanlış hesaplamışım.
Özür dilerim efendim.
757
01:03:48,157 --> 01:03:49,158
Evet efendim.
758
01:03:53,454 --> 01:03:54,997
Benim de bir şartım var.
759
01:03:59,418 --> 01:04:01,295
Kontratın süresini ben belirleyeceğim.
760
01:04:01,963 --> 01:04:03,005
O zamana dek
761
01:04:04,131 --> 01:04:06,801
Gil Boksoon
MK'in bıçağı olmaya devam edecek.
762
01:04:38,165 --> 01:04:39,166
SO-RA
763
01:04:39,250 --> 01:04:42,587
TELEFONU AÇMIYORSUN
BENİ ARA
764
01:04:49,635 --> 01:04:51,137
Bunun nesi mantıklı?
765
01:04:51,971 --> 01:04:54,348
Anne olduktan sonra yumuşamış olsa bile…
766
01:05:03,441 --> 01:05:04,442
Ya kuralları
767
01:05:05,651 --> 01:05:07,194
kasten çiğnediyse?
768
01:05:09,280 --> 01:05:10,323
Neden yapsın ki?
769
01:05:15,745 --> 01:05:16,746
İyi.
770
01:05:17,955 --> 01:05:19,957
İşi kime vereceğime bakarım.
771
01:05:20,041 --> 01:05:23,210
Hayır. Başarısız vaka olarak kapat.
772
01:05:24,545 --> 01:05:25,546
Delirdin mi?
773
01:05:27,173 --> 01:05:31,469
A seviyesiydi. İtibarımız ne olacak?
Bu da Gil'in planının bir parçası mı?
774
01:05:35,014 --> 01:05:36,015
Öyleydi.
775
01:05:37,224 --> 01:05:38,893
Aslında başarısız olmadı.
776
01:05:39,560 --> 01:05:41,270
İkiniz inanılmazsınız.
777
01:05:42,229 --> 01:05:44,482
O senin neyin ki böyle davranıyorsun?
778
01:05:45,191 --> 01:05:48,319
Uçak kalkıyor. Kontratı hazırla.
779
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Neyse ki kızınız annesine benziyor.
780
01:06:08,506 --> 01:06:10,466
Ama çok mutsuz gözüküyor.
781
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Gülümseseydi daha güzel olurdu.
782
01:06:16,764 --> 01:06:19,141
Doğal sebeplerden ölmek istiyorsanız
783
01:06:19,225 --> 01:06:22,019
polis olarak
daha iyi bir hayat sürmeliydiniz.
784
01:06:23,062 --> 01:06:24,981
Sandalyeyi çektiğimde bitecek.
785
01:06:58,597 --> 01:07:00,808
Şu an okulda olmanız gerekiyordu.
786
01:07:03,728 --> 01:07:05,438
Babamı öldürmeye mi geldiniz?
787
01:07:08,107 --> 01:07:11,318
Babanız kendi kızını vurduktan sonra
788
01:07:12,653 --> 01:07:13,863
intihar edecek.
789
01:07:17,783 --> 01:07:19,577
Son derse kalmalıydım.
790
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Ne kaotik.
791
01:07:27,710 --> 01:07:31,255
Kurallara uysanız
bunu hemen çözebilirdiniz.
792
01:07:34,216 --> 01:07:37,011
Sonunda yine bozulacak. Acelesi ne?
793
01:07:40,139 --> 01:07:41,140
Kaç yaşındasınız?
794
01:07:43,434 --> 01:07:45,561
-17.
-Bu işleri zorlaştırıyor.
795
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Ne açıdan?
796
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
Bir kız kardeşim var.
797
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Çocukları öldürmem. Kuralım bu.
798
01:07:55,029 --> 01:07:57,573
Bu iş sadece
kötü insanlar için değil demek.
799
01:08:05,289 --> 01:08:06,791
Hep böyle pervasız mısın?
800
01:08:07,625 --> 01:08:11,796
Birini çocuk olarak tanımlama kriteri
çok muğlak.
801
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
Kurallar açık olmalı.
802
01:08:15,049 --> 01:08:17,551
Reşit olmayanlar nasıl? Daha kimliğim yok.
803
01:08:19,178 --> 01:08:21,514
Ama bir tanığın yaşamasına izin vermek…
804
01:08:21,597 --> 01:08:22,681
Hey!
805
01:08:28,771 --> 01:08:30,189
Şimdi tanık sizsiniz.
806
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Kötü bir gün mü geçiriyorsunuz Müdür Cha?
807
01:09:10,604 --> 01:09:14,483
Boktan bir gün geçirdiğimi anladıysan
bunu sorman hoş değil.
808
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Bir şey buldun mu?
809
01:09:19,071 --> 01:09:22,408
Evet. Son Daejeon
araştırmacı cinayeti davasından.
810
01:09:23,075 --> 01:09:27,746
Olay yerinden kaybolan kamyoneti
hurdalıkta bulduk.
811
01:09:27,830 --> 01:09:32,585
Neyse ki araç kamerası hâlâ çalışıyor.
Yani tüm ziyaretçileri tespit edebildik.
812
01:09:35,087 --> 01:09:37,256
-Lanet olsun.
-Tanıdığınız biri mi?
813
01:09:47,474 --> 01:09:48,475
Dedektif Kang.
814
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Polis teşkilatında da
öyle biri var, değil mi?
815
01:09:56,108 --> 01:09:58,444
Yetenekli ama başarılı olamayan biri.
816
01:09:58,944 --> 01:10:00,196
Nedeni ne olabilir?
817
01:10:00,696 --> 01:10:02,615
Tavır sorunu olabilir.
818
01:10:02,698 --> 01:10:05,117
Ya da patronuyla ters düşmüş olabilir.
819
01:10:05,201 --> 01:10:07,286
Aynen. Göz ardı edilen biri.
820
01:10:08,204 --> 01:10:10,372
Ve nedenini bile bilmiyor.
821
01:10:11,332 --> 01:10:12,333
Zavallıcık.
822
01:10:19,632 --> 01:10:23,219
Neden bu kadar şaşırdın?
Yakalanmış gibisin.
823
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Her açıdan masumum!
824
01:10:28,599 --> 01:10:33,187
Bana iftira atmaya çalışanlar
şimdi de oğluma saldırıyor.
825
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Ben, Oh Jeong-sik,
826
01:10:37,107 --> 01:10:40,778
bu alçak saldırılara karşı
tereddüt etmeden yürüyeceğim.
827
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
-Oh Jeong-sik!
-Oh Jeong-sik!
828
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Onu öldürmeye çalışmadım.
829
01:10:51,080 --> 01:10:52,790
Psikopat değilim.
830
01:10:56,377 --> 01:10:57,378
Durayım mı?
831
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
Hayır, devam et.
832
01:11:01,382 --> 01:11:02,383
Otur.
833
01:11:05,803 --> 01:11:06,804
Evet.
834
01:11:09,807 --> 01:11:12,142
Cheol-woo beni rahatsız edip duruyordu.
835
01:11:13,644 --> 01:11:15,604
Onu bıçaklamak istememiştim.
836
01:11:15,688 --> 01:11:17,648
-Onu korkutmak istedim…
-Tabii ki.
837
01:11:18,148 --> 01:11:19,942
Öyle olmuş olmalı.
838
01:11:22,903 --> 01:11:23,904
Yoo Cheol-woo…
839
01:11:25,072 --> 01:11:27,449
Sert davransa da korkağın teki.
840
01:11:27,533 --> 01:11:29,576
Annesi de öyle.
841
01:11:30,786 --> 01:11:32,329
Devam edebilir miyim?
842
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Tabii, üzgünüm.
843
01:11:35,499 --> 01:11:36,500
Öğle yemeğinde…
844
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
…bana bazı fotoğraflar gönderdi.
845
01:11:55,185 --> 01:11:59,440
Böldüğüm için üzgünüm
ama ne fotoğrafı gönderdi?
846
01:12:01,108 --> 01:12:04,111
Haberim olmadan çektiği birkaç fotoğraf.
847
01:12:06,405 --> 01:12:08,198
Onları silmesini istedim.
848
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Bir şartla.
849
01:12:11,035 --> 01:12:14,246
Birinin gizlice fotoğrafını çekmek suçtur.
Sil şunları!
850
01:12:15,080 --> 01:12:16,749
Bir ay benimle çık.
851
01:12:16,832 --> 01:12:18,000
Ne?
852
01:12:18,083 --> 01:12:21,712
Beyninde bir sorun mu var?
853
01:12:22,296 --> 01:12:23,547
Sadece bir ay.
854
01:12:23,630 --> 01:12:26,550
Bir ayın sonunda ayrılacağız.
855
01:12:27,551 --> 01:12:29,386
Ve terk eden ben olacağım.
856
01:12:31,305 --> 01:12:33,057
Bunun ne anlamı var?
857
01:12:33,557 --> 01:12:36,185
Hiçbir anlamı yok.
858
01:12:36,268 --> 01:12:38,687
Önemli olan başkalarına nasıl göründüğüm.
859
01:12:41,190 --> 01:12:42,816
Gerçekten eziğin tekisin.
860
01:12:45,277 --> 01:12:46,278
Hey.
861
01:12:48,030 --> 01:12:49,239
Tanrı aşkına!
862
01:12:50,574 --> 01:12:54,119
Beni bu hâle getiren sensin,
Gil Jae-young!
863
01:13:00,626 --> 01:13:01,919
Nasıl olacak?
864
01:13:02,961 --> 01:13:07,716
Gönder'e bastığımda
fotoğraflar okulun yarısına gidecek.
865
01:13:08,425 --> 01:13:09,426
Bas.
866
01:13:12,429 --> 01:13:13,806
O zaman seni öldürürüm.
867
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Çok korktum.
868
01:13:17,351 --> 01:13:18,560
Gerçekten basacağım.
869
01:13:21,438 --> 01:13:22,439
Beş.
870
01:13:23,649 --> 01:13:24,650
Dört.
871
01:13:25,818 --> 01:13:26,819
Üç.
872
01:13:27,903 --> 01:13:28,904
İki.
873
01:13:29,780 --> 01:13:30,989
Bir!
874
01:13:31,073 --> 01:13:33,200
Bekle!
875
01:13:33,283 --> 01:13:36,412
Cheol-woo, lütfen böyle yapma.
876
01:13:36,495 --> 01:13:37,830
Hayatım biter.
877
01:13:39,123 --> 01:13:40,124
Bana sorma.
878
01:13:41,291 --> 01:13:42,793
Karar Jae-young'un.
879
01:13:45,838 --> 01:13:46,839
Pislik.
880
01:13:48,882 --> 01:13:52,219
Jae-young, onun dediğini yapalım.
881
01:13:52,719 --> 01:13:54,221
Kaybedecek neyimiz var?
882
01:13:54,304 --> 01:13:56,098
Evet, kötü bir şey olmayacak.
883
01:13:56,181 --> 01:13:57,641
Yalvarırım.
884
01:13:57,724 --> 01:13:59,101
Sana yalvarıyor.
885
01:13:59,810 --> 01:14:01,061
Biz bu değiliz.
886
01:14:02,646 --> 01:14:06,191
Bu arada ilişkinizde
hanginiz erkek rolünde?
887
01:14:09,153 --> 01:14:10,904
Jae-young! Hayır!
888
01:14:11,655 --> 01:14:13,574
Cheol-woo, iyi misin?
889
01:14:29,965 --> 01:14:31,008
Ben ve So-ra.
890
01:14:33,969 --> 01:14:34,970
Anlıyorum.
891
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Kızlardan hoşlanıyorum.
892
01:14:50,986 --> 01:14:52,321
Niye öyle bakıyorsun?
893
01:14:56,825 --> 01:14:57,826
Ne?
894
01:15:12,841 --> 01:15:13,926
Jae-young.
895
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Kafan karışmış olabilir.
896
01:15:22,768 --> 01:15:25,354
Bunu bana neden söylemedin?
897
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
Erkeklerden hoşlansam bile
898
01:15:29,274 --> 01:15:33,362
"Anne, sanırım erkeklerden hoşlanıyorum"
demem gerekir miydi?
899
01:15:34,988 --> 01:15:35,989
Hayır, yani…
900
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Hayır, tabii ama…
901
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Seni nasıl hiç tanımam?
902
01:15:46,667 --> 01:15:47,668
Peki ya sen?
903
01:15:49,044 --> 01:15:50,170
Bana karşı dürüst müsün?
904
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Ölmek mi istiyorsun?
905
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Evime nasıl gelirsin?
906
01:16:05,185 --> 01:16:07,771
Öldürün beni. Müdür Cha beni kovdu.
907
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
Bir fırsatım bile olmadı.
908
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Mantıklı tabii.
909
01:16:13,068 --> 01:16:16,780
Sıradan bir stajyer, Gil Boksoon'un işini
mahvetmeye cüret etti.
910
01:16:18,782 --> 01:16:21,618
Sizin gözünüzde hiç değerim olmayabilir
911
01:16:23,245 --> 01:16:26,331
ama bu noktaya gelmek için
ne kadar uğraştım, biliyor musunuz?
912
01:16:31,628 --> 01:16:32,629
İyi.
913
01:16:33,589 --> 01:16:34,673
Tam zamanında geldin.
914
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Böyle zamanlarda hep işe çağırıyorlar.
915
01:16:47,978 --> 01:16:51,565
Jae-young, döndüğümde devam edelim.
916
01:17:09,541 --> 01:17:12,210
Benimle tartışmaya mı geldin?
917
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Yanlış bir şey yapmadım.
918
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Sizin yüzünüzden yalan söyledim.
919
01:17:20,344 --> 01:17:21,553
Biliyorum.
920
01:17:23,930 --> 01:17:25,724
Ama hayatta bazen bir şeyler
921
01:17:26,224 --> 01:17:28,101
sebepsiz yere senin suçun olur.
922
01:17:28,185 --> 01:17:30,771
Bazen de yaptıkların yanına kalır.
923
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Öyle bir şey yok.
924
01:17:33,899 --> 01:17:35,400
Bir örnek vereyim.
925
01:17:37,694 --> 01:17:39,613
Kızlardan hoşlanıyorsun diyelim.
926
01:17:41,156 --> 01:17:43,700
-Yanlış bir şey yapmadın.
-Doğru.
927
01:17:43,784 --> 01:17:46,703
Ama insanlar bunun
yanlış olduğunu düşünebilir.
928
01:17:47,287 --> 01:17:50,832
İnsan öldürerek geçinen biri için
biraz muhafazakâr değil mi?
929
01:17:50,916 --> 01:17:54,920
Yetişkinler böyledir!
Ailen farklı mı sanıyorsun?
930
01:17:55,003 --> 01:17:56,672
Ailem hayatta değil.
931
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Doğru ya da yanlış yaptığını
sadece sen bilirsin.
932
01:18:04,221 --> 01:18:06,056
Buna başka kimse karar veremez.
933
01:18:10,519 --> 01:18:11,853
Zamane çocukları.
934
01:18:14,314 --> 01:18:15,315
Çok akıllısınız.
935
01:18:18,360 --> 01:18:21,279
PRENSES
936
01:18:26,243 --> 01:18:27,494
Kendinize iyi bakın.
937
01:18:31,123 --> 01:18:32,874
Bugün sadece iki masam vardı.
938
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
-Merhaba.
-Bu kim?
939
01:18:36,670 --> 01:18:38,004
Şirketimizin stajyeri.
940
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
MK stajyeri demek, en iyilerden olmalısın.
Ne zaman başlıyorsun?
941
01:18:43,260 --> 01:18:44,469
Kovuldum.
942
01:18:45,011 --> 01:18:46,513
Kovulmayacaksın.
943
01:18:47,264 --> 01:18:49,182
Çok başarılı olacak, onu unutma.
944
01:18:49,266 --> 01:18:52,018
Görme şansım oldu,
bıçakla harikalar yaratıyor.
945
01:18:53,061 --> 01:18:58,233
Vay canına, bu sözler
Kill Boksoon'dan geliyorsa…
946
01:19:00,026 --> 01:19:01,027
Neler oluyor?
947
01:19:03,363 --> 01:19:04,906
-Merhaba Boksoon.
-Merhaba.
948
01:19:04,990 --> 01:19:06,575
Yeni takımın bile var.
949
01:19:09,035 --> 01:19:10,746
Merhaba.
950
01:19:10,829 --> 01:19:14,207
Memnun oldum! Adım Kim Young-ji,
MK'de 12'nci sınıfta stajyerim.
951
01:19:14,291 --> 01:19:16,042
-Tanrım, MK.
-MK.
952
01:19:16,126 --> 01:19:18,795
MK mi? Memnun oldum.
953
01:19:20,130 --> 01:19:22,257
Büyüğünü tebrik etmeye geldin demek.
954
01:19:22,340 --> 01:19:25,385
Büyük şirketlerdeki insanlar
sadıktır demiştim.
955
01:19:26,261 --> 01:19:29,806
-Kimi tebrik edecek?
-Hee-sung'u tebrik etmeye gelmediniz mi?
956
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Bilmiyor muydunuz?
Hee-sung bugün A seviyesine terfi etti.
957
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Birdenbire mi?
958
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Bir anda oldu.
959
01:19:52,996 --> 01:19:54,289
Tam olarak ne oldu?
960
01:19:55,248 --> 01:19:58,794
Daha önce söylemediğim için üzgünüm.
Anlıyorsun, değil mi?
961
01:19:58,877 --> 01:20:00,545
Şirket için en iyisi bu.
962
01:20:01,588 --> 01:20:05,383
-Böyle bir karar verme yetkin yok.
-Bu şirketin müdürüyüm.
963
01:20:06,718 --> 01:20:08,678
O kaltağın nesi bu kadar özel?
964
01:20:09,638 --> 01:20:13,350
Hadi, biraz övün.
İşin son dakika haberi oldu.
965
01:20:14,476 --> 01:20:19,105
Boksoon, bir bakın,
çok iyi iş çıkarmamış mı?
966
01:20:19,189 --> 01:20:21,608
Başbakan adayı Oh Jeong-sik'in oğlu
967
01:20:21,691 --> 01:20:26,655
bugün saat 16.30'da
apartmanının çatısından düşerek öldü.
968
01:20:26,738 --> 01:20:28,949
Ambulans olay yerine geldiğinde
969
01:20:29,032 --> 01:20:31,493
Oh nefes almıyordu.
970
01:21:08,530 --> 01:21:09,531
Ne?
971
01:21:11,825 --> 01:21:13,451
Neden bana öyle bakıyorsun?
972
01:21:15,829 --> 01:21:18,331
Manyak bir sürtük olduğumu
düşünüyorsundur.
973
01:21:20,000 --> 01:21:22,002
En azından kendime karşı dürüstüm.
974
01:21:28,592 --> 01:21:29,843
Peki ya sen?
975
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
İstediğim bir çiçek varsa
koparmam gerekse bile onu alırım.
976
01:21:37,225 --> 01:21:38,935
Ama sen yapamazsın, değil mi?
977
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
O yüzden onu bir bıçak gibi
cebimde taşıyacağım.
978
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Kontratın kalanını hazırla.
979
01:21:48,194 --> 01:21:50,488
O vazgeçtiğim işti, biliyorsun.
980
01:21:50,989 --> 01:21:54,075
Ne demek istiyorsun?
Onaylanmış işi mi bıraktın?
981
01:21:54,159 --> 01:21:56,328
Öyle demek istemedi. Başarısız oldu.
982
01:21:56,411 --> 01:21:58,413
Boksoon mu başarısız oldu?
983
01:21:58,496 --> 01:21:59,539
Kimdi?
984
01:22:01,291 --> 01:22:05,670
-Cevap vermek zorunda mıyım?
-Balık yumurtası çorbasını hazırlayayım.
985
01:22:05,754 --> 01:22:08,173
Niye birden A seviye bir iş verdiler?
986
01:22:09,841 --> 01:22:10,842
Neden mi?
987
01:22:11,635 --> 01:22:14,930
-A seviyesine çıkamayacağımı mı sandın?
-Evet.
988
01:22:16,640 --> 01:22:18,099
Lanet olsun.
989
01:22:20,060 --> 01:22:22,938
Bunca yıl büyük bir iş alamamamın
sebebi kimdi?
990
01:22:32,489 --> 01:22:35,784
MANYAK SÜRTÜK
991
01:22:52,008 --> 01:22:53,843
Neden bu kadar uzun sürdü?
992
01:22:55,595 --> 01:22:56,596
Müdür Cha?
993
01:23:01,017 --> 01:23:02,018
Tanrım.
994
01:23:02,644 --> 01:23:05,355
-Boksoon, sen misin?
-İlginç bir şey yapmışsın.
995
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon,
996
01:23:07,524 --> 01:23:09,484
sandığından daha fazla gücüm var.
997
01:23:10,360 --> 01:23:13,863
-Ya başın belaya girerse?
-Min-kyu beni asla cezalandırmaz.
998
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Evet ama ben cezalandıracağım.
999
01:23:21,037 --> 01:23:23,540
Hee-sung'u aradım, seni değil.
1000
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Tamam, yakında görüşürüz.
1001
01:23:30,547 --> 01:23:31,548
Burada konuş.
1002
01:23:38,972 --> 01:23:40,056
Evet Müdür Cha.
1003
01:23:42,225 --> 01:23:43,226
Hayır.
1004
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Boksoon,
1005
01:23:48,106 --> 01:23:51,901
diğer şirketlerden birkaç arkadaşım
ve stajyerimizle birlikteyim.
1006
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Hayır, demek istediğim…
1007
01:23:57,449 --> 01:23:59,159
Bence zor olur.
1008
01:24:06,291 --> 01:24:07,292
Anlıyorum.
1009
01:24:12,505 --> 01:24:15,550
Müdür Cha merhaba demek istiyor.
1010
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
-Bize mi?
-Merhaba, ben MK'den Cha Min-hee.
1011
01:24:21,139 --> 01:24:22,640
Selam vermeyecek misiniz?
1012
01:24:22,724 --> 01:24:24,476
-Merhaba.
-Merhaba.
1013
01:24:25,143 --> 01:24:27,353
-Young-ji, sen de mi oradasın?
-Evet.
1014
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Hee-sung sizden çok bahsetti,
1015
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
büyük bir potansiyeliniz varmış.
1016
01:24:34,986 --> 01:24:37,280
Bu yüzden herkese MK'de
1017
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
B seviyesinde iş teklif ediyorum.
1018
01:24:43,369 --> 01:24:46,456
-Young-ji, hemen başlayacaksın.
-Dalga geçmeyi bırak.
1019
01:24:46,539 --> 01:24:49,459
Pardon, buna işsizler de dâhil mi?
1020
01:24:49,542 --> 01:24:50,543
Evet.
1021
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Hee-sung'la bir iş almanız gerek.
1022
01:24:54,380 --> 01:24:57,884
Çalışanlarımızdan biri
kuralları çiğneyerek bizi rezil etti.
1023
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
MK'in müdürü olarak bu işe onay veriyorum.
1024
01:25:01,179 --> 01:25:02,597
O çalışan…
1025
01:25:03,848 --> 01:25:05,141
Bırak şunu.
1026
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
Utanmıyor musunuz? Geçen sefer MK'in…
1027
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRENSES
1028
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Bırak!
1029
01:26:53,583 --> 01:26:54,584
Çekil!
1030
01:26:58,087 --> 01:26:59,505
Tanrım, acıdı mı?
1031
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Yüzüme dokunmayın.
1032
01:27:08,473 --> 01:27:09,474
Tamam!
1033
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Size saygım büyük Boksoon.
1034
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Büyük bir ikilem, değil mi?
1035
01:27:36,251 --> 01:27:37,835
Sen de bundan keyif alıyorsun.
1036
01:27:38,836 --> 01:27:40,588
Umarım anlarsın Boksoon.
1037
01:27:41,256 --> 01:27:42,257
Sadece…
1038
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
Hayat böyle.
1039
01:27:45,885 --> 01:27:47,303
Tabii.
1040
01:27:49,347 --> 01:27:50,848
Herkes kendini düşünmeli.
1041
01:28:02,235 --> 01:28:03,736
Akıllıca bir seçim evlat.
1042
01:30:20,039 --> 01:30:21,457
İlk işin için tebrikler.
1043
01:30:30,675 --> 01:30:32,677
Onaylanmamış işlerde çalışmıştım.
1044
01:30:33,761 --> 01:30:36,222
Müdür Cha onları öğrenmiş.
1045
01:30:41,978 --> 01:30:43,813
Senden gerçekten hoşlanmıştım.
1046
01:30:50,278 --> 01:30:51,362
Saçmalık.
1047
01:30:53,739 --> 01:30:54,907
İşe yaramadı demek.
1048
01:31:01,998 --> 01:31:02,999
Boksoon.
1049
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
Lütfen arada bir babamı kontrol et.
1050
01:31:40,995 --> 01:31:42,330
PRENSES
1051
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Ben Gil Boksoon.
1052
01:31:49,795 --> 01:31:52,298
Sonra açıklarım. Lütfen burayı temizleyin.
1053
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
-Başımız belada, değil mi?
-Hayır.
1054
01:32:03,017 --> 01:32:04,018
Boku yedik.
1055
01:32:09,357 --> 01:32:11,442
Ama birlikte boku yediğimizi bilmek
1056
01:32:12,360 --> 01:32:13,528
iyi geliyor.
1057
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Niye yardım ettin?
1058
01:32:24,121 --> 01:32:26,249
Hayatta kalmak için.
1059
01:32:29,210 --> 01:32:31,796
Sizin kazanma şansınız daha yüksekti.
1060
01:32:46,310 --> 01:32:48,479
Telefonu açamadığım için üzgünüm.
1061
01:32:48,563 --> 01:32:50,773
Muhtemelen biraz gecikeceğim…
1062
01:32:55,152 --> 01:32:56,028
Ağlıyor musun?
1063
01:32:57,488 --> 01:32:58,698
Benim yüzümden mi?
1064
01:33:02,743 --> 01:33:04,537
Ağlama Jae-young.
1065
01:33:05,204 --> 01:33:06,455
Bir şey mi oldu?
1066
01:33:07,331 --> 01:33:08,332
Alo?
1067
01:33:09,709 --> 01:33:10,710
Alo?
1068
01:33:11,335 --> 01:33:14,297
Bu sefer haddini aştın.
1069
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Yaptıklarına daha ne kadar göz yummalıyım?
1070
01:33:18,134 --> 01:33:19,885
-Anne, ne oldu?
-Telefonum…
1071
01:33:20,428 --> 01:33:21,429
Alo?
1072
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Telefonumu kapat.
1073
01:33:24,432 --> 01:33:25,308
Anne!
1074
01:33:25,808 --> 01:33:27,393
PRENSES
1075
01:33:28,894 --> 01:33:30,354
Anne, neler oluyor?
1076
01:33:31,981 --> 01:33:32,982
Alo?
1077
01:33:33,065 --> 01:33:34,400
Anne.
1078
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Efendim! O yanlış bir şey yapmadı.
Müdür Cha'nın emriydi!
1079
01:33:44,243 --> 01:33:47,288
Müdür Cha onu öldürmelerini emretti.
Ondan oldu!
1080
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
Temizlikçilerin, ölen çalışanları
şirketlerine bildirmesi gerekiyor.
1081
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Bu gece eve gideceğim.
1082
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Yarın sabaha kadar
tüm şirketler öğrenecek.
1083
01:34:19,528 --> 01:34:22,657
Kız kardeşine
yakında onu görmeye geleceğimi söyle.
1084
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Ona dokunamazsın.
1085
01:34:27,119 --> 01:34:29,872
-Kontratını o yapacak.
-Dalga mı geçiyorsun?
1086
01:34:29,955 --> 01:34:31,874
Sadece MK'de olduğun sürece
1087
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
seni koruyabilirim.
1088
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Ne kadar dokunaklı.
1089
01:34:37,880 --> 01:34:40,132
Diğer şirketlerin gururu söz konusu.
1090
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Çalışanları öldü ve nedenini bilmiyorlar.
1091
01:34:43,803 --> 01:34:47,515
Seni öldürene dek peşini bırakmazlar.
1092
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
Ya nedenini söylersem?
1093
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Kız kardeşin güvende olur mu?
1094
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
O zaman seni şimdi öldürmem gerekir.
1095
01:35:04,532 --> 01:35:06,242
Kızının öksüz kalması
1096
01:35:07,493 --> 01:35:08,786
beni de çok üzer.
1097
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Yarın işe gelirim.
1098
01:35:45,156 --> 01:35:46,615
Kontratı hazırlayacağım.
1099
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Sen de duvar örmüyor musun?
1100
01:36:07,553 --> 01:36:09,096
O yanlış bir şey yapmadı.
1101
01:36:09,972 --> 01:36:11,599
Kovulmak için fazla iyi.
1102
01:36:17,897 --> 01:36:19,899
Ders için teşekkürler Bayan Gil!
1103
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Ne oldu?
1104
01:36:57,019 --> 01:37:01,649
Niye birden kapattın ve sonra da açmadın?
Ne kadar endişelendim, biliyor musun?
1105
01:37:03,567 --> 01:37:06,737
Telefonumu düşürdüm.
1106
01:37:07,738 --> 01:37:08,948
Senin neyin var?
1107
01:37:14,912 --> 01:37:16,580
Bana bir şey olmadı.
1108
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Sorun ne?
1109
01:37:20,584 --> 01:37:21,460
Anlat.
1110
01:37:22,336 --> 01:37:23,754
Bana da bir şey olmadı.
1111
01:37:27,466 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1112
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
So-ra'yla ayrıldık.
1113
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Neden?
1114
01:37:38,102 --> 01:37:41,647
Sana söylediğimi söyledim
ve onu bir daha aramamamı söyledi.
1115
01:37:41,730 --> 01:37:44,233
Onun için her şey bir şakaymış.
1116
01:37:45,401 --> 01:37:47,236
Benden hoşlandığını söylemesi…
1117
01:37:49,321 --> 01:37:50,489
…ve beni öpmesi…
1118
01:38:00,291 --> 01:38:01,876
Öyle biri değilmiş.
1119
01:38:09,008 --> 01:38:11,302
Yani sen öyle biri misin?
1120
01:38:11,385 --> 01:38:13,387
Evet, öyleyim.
1121
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Bu yüzden kaçmadın mı?
1122
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Üzgünüm.
1123
01:38:23,564 --> 01:38:25,024
Niye üzgünsün?
1124
01:38:27,401 --> 01:38:29,445
Artık bundan sonra eminim.
1125
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
Bunu herkesten saklayacağım.
1126
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Bir kez olsun özrümü kabul edemez misin?
1127
01:38:36,201 --> 01:38:39,246
İyi hissetmek için beni hep
aptal gibi göstermek zorunda mısın?
1128
01:38:45,669 --> 01:38:46,670
Ve
1129
01:38:47,588 --> 01:38:50,674
yanlış bir şey yapmadın,
bunu niye saklaman gereksin?
1130
01:39:15,491 --> 01:39:17,159
Bir şey oldu, değil mi?
1131
01:39:25,042 --> 01:39:27,002
Söylemek zorunda değilsin.
1132
01:39:49,358 --> 01:39:51,318
Bazı iş arkadaşlarım…
1133
01:39:54,989 --> 01:39:57,282
…bugün bana biraz kötü davrandılar.
1134
01:40:00,995 --> 01:40:02,496
Kavga ettik.
1135
01:40:04,707 --> 01:40:05,708
Neden?
1136
01:40:08,544 --> 01:40:10,754
Bazen iş hayatında böyle şeyler olur.
1137
01:40:13,173 --> 01:40:15,009
Herkes hayat mücadelesi içinde.
1138
01:40:19,138 --> 01:40:20,139
Peki ya sen?
1139
01:40:22,599 --> 01:40:24,727
So-ra'nın söylediklerine inandın mı?
1140
01:40:26,186 --> 01:40:27,396
İnanmadın, değil mi?
1141
01:40:29,773 --> 01:40:31,608
O da hayatta kalmaya çalışıyor.
1142
01:40:35,446 --> 01:40:37,114
Peki ne yapacaksın?
1143
01:40:41,285 --> 01:40:42,411
Onlarla işim bitti.
1144
01:40:43,871 --> 01:40:45,581
Onları bir daha görmeyeceğim.
1145
01:40:49,960 --> 01:40:51,170
Cesur bir hamle.
1146
01:40:55,007 --> 01:40:56,425
Benim işim bitmedi.
1147
01:40:58,844 --> 01:41:00,679
Sanırım ondan çok hoşlanıyorum.
1148
01:41:03,974 --> 01:41:05,642
Böyle olacağını bilseydim
1149
01:41:07,186 --> 01:41:09,813
o ezik Cheol-woo'yla bir ay çıkardım.
1150
01:41:11,607 --> 01:41:13,567
O zaman So-ra'dan ayrılmazdım…
1151
01:41:15,861 --> 01:41:18,781
…ve istediğin okula devam edebilirdim.
1152
01:41:20,616 --> 01:41:21,617
Herhâlde.
1153
01:41:23,243 --> 01:41:24,495
Ama neden yapmadın?
1154
01:41:28,499 --> 01:41:31,085
Kendime ihanet etmek istemedim.
1155
01:41:46,725 --> 01:41:49,603
Yaptığın hayranlık uyandırıcı kızım.
1156
01:41:56,026 --> 01:41:57,027
Anne.
1157
01:41:57,945 --> 01:41:58,946
Efendim?
1158
01:41:59,738 --> 01:42:03,742
Çantanda bir silah gördüm.
1159
01:42:06,036 --> 01:42:07,454
Bir de sahte pasaport.
1160
01:42:14,962 --> 01:42:16,922
Ulusal Güvenlik Teşkilatı'nda mı…
1161
01:42:25,013 --> 01:42:26,014
…çalışıyorsun?
1162
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
İnternetten araştırdım,
çok mantıklı geldi.
1163
01:42:43,198 --> 01:42:44,199
Jae-young.
1164
01:42:46,577 --> 01:42:47,828
Tek kelime etmedim.
1165
01:42:52,249 --> 01:42:53,250
Biliyordum.
1166
01:42:55,085 --> 01:42:56,170
Gizli.
1167
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Yorgun olmalısın.
1168
01:43:04,469 --> 01:43:05,596
İkimiz de öyleyiz.
1169
01:43:08,348 --> 01:43:10,142
-Elimi yüzümü yıkayayım.
-Peki.
1170
01:43:24,823 --> 01:43:28,327
Anne? O silahla hiç ateş ettin mi?
1171
01:43:30,495 --> 01:43:33,040
Evet, sadece talimdeyken.
1172
01:43:49,723 --> 01:43:52,517
Gil Boksoon ya da Kill Boksoon,
adı her neyse.
1173
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
Bunu yanına bırakamayız.
1174
01:43:54,186 --> 01:43:57,731
Tüm hayatımı bu şirketi kurmaya adadım.
1175
01:43:58,690 --> 01:44:00,943
Çalışanlarımın yüzüne nasıl bakacağım?
1176
01:44:02,527 --> 01:44:05,364
Ama Gil Boksoon gibi
üst sınıf biri bunu yaptıysa
1177
01:44:05,447 --> 01:44:07,491
MK'in başka niyeti olabilir.
1178
01:44:08,492 --> 01:44:11,995
Temizlikçiler içki yüzünden
olduğunu söyledi.
1179
01:44:12,913 --> 01:44:15,082
Bu onun kendi kararı olmalı.
1180
01:44:17,376 --> 01:44:18,877
"Kendi kararı."
1181
01:44:18,961 --> 01:44:21,964
Ama MK onu bu kadar kolay bırakır mıydı?
1182
01:44:22,047 --> 01:44:24,299
-Başkan Cha'nın favorisi…
-Bu arada…
1183
01:44:28,262 --> 01:44:29,429
Bu gerçekten onun…
1184
01:44:31,890 --> 01:44:33,225
…kendi kararı mıydı?
1185
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Tanrım, bunun için üzgünüm!
1186
01:44:41,191 --> 01:44:43,860
Öleceğini düşündüğüm için
kartını iptal ettim.
1187
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Americano, değil mi? Şekersiz.
1188
01:44:48,115 --> 01:44:49,116
Gülümseme.
1189
01:44:51,159 --> 01:44:52,703
Köpek dişlerini görüyorum.
1190
01:44:53,370 --> 01:44:55,789
Dikkatli ol. Isırırsam çok acır.
1191
01:44:56,373 --> 01:44:57,374
Evet.
1192
01:44:58,333 --> 01:44:59,376
Biraz acıttı.
1193
01:45:03,422 --> 01:45:07,301
O sürtük ne kadar iyi olsa da
1194
01:45:08,593 --> 01:45:12,931
içki kavgası yüzünden diğer şirketlerin
çalışanlarını öldüreceğine
1195
01:45:14,349 --> 01:45:15,809
inanmak çok zor.
1196
01:45:16,310 --> 01:45:17,853
Evet, ben de onu diyorum.
1197
01:45:18,937 --> 01:45:21,273
Ama Gil Boksoon bunu neden yapsın?
1198
01:45:22,065 --> 01:45:24,776
Başkan Cha'dan dinleyelim.
1199
01:45:25,861 --> 01:45:30,157
Bu, Boksoon'un kendi kararıysa
onu bize teslim etmesi gerekir.
1200
01:45:34,953 --> 01:45:36,955
Ama mazeret uydurmaya devam ederse
1201
01:45:37,956 --> 01:45:42,252
kuralları çiğneyen Başkan Cha da olabilir.
1202
01:45:44,921 --> 01:45:45,922
Bu arada…
1203
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Bunu Başkan Cha'nın
yüzüne de söyleyebilecek misiniz?
1204
01:45:51,178 --> 01:45:52,637
Hem de nasıl!
1205
01:45:52,721 --> 01:45:55,182
En başta bu lanet kuralları koyan o!
1206
01:45:55,682 --> 01:45:58,685
Ne zaman aptal bir kural çiğnense
bize çalışanlarımızı öldürtüyor,
1207
01:45:58,769 --> 01:46:00,729
şirketlerimiz batmak üzere.
1208
01:46:00,812 --> 01:46:02,481
Bu sefer göz yummam…
1209
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Hepiniz erkencisiniz.
1210
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Herkes içgüdüsel davranıyor.
1211
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Müdür Cha bugün yok sanırım.
1212
01:46:22,918 --> 01:46:25,045
Evet, halletmesi gereken bir iş var.
1213
01:46:28,131 --> 01:46:29,132
Başlayalım mı?
1214
01:46:29,216 --> 01:46:32,052
Min-kyu hasar kontrolü yapıyordur.
1215
01:46:33,303 --> 01:46:34,679
Olağanüstü bir durum.
1216
01:46:35,680 --> 01:46:38,558
Onun kurallarından
nasıl muaf olabiliyorsun?
1217
01:46:42,312 --> 01:46:45,607
-Seni özel kılan şey ne?
-Abinin bunu çözmesi lazım.
1218
01:46:46,358 --> 01:46:48,735
Çünkü kız kardeşinin hayatı söz konusu.
1219
01:46:50,737 --> 01:46:51,738
Benim mi?
1220
01:46:55,075 --> 01:46:57,285
Bu yüzden bu kontratı imzalıyoruz.
1221
01:46:58,120 --> 01:46:59,871
Aynı kaderi paylaşmak için.
1222
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Merak etme.
1223
01:47:04,668 --> 01:47:07,629
Seninle iyi geçinmek gibi bir planım yok.
1224
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Her zamanki gibi
samimiymişiz gibi davranalım.
1225
01:47:16,680 --> 01:47:18,598
Acaba nasıl bir hikâye olacak?
1226
01:47:21,643 --> 01:47:23,437
Aynı kaderi paylaşıyoruz ya.
1227
01:47:23,520 --> 01:47:25,939
Son onaylanmamış işteki suçlu,
1228
01:47:26,022 --> 01:47:28,108
maalesef MK çalışanlarından
1229
01:47:28,191 --> 01:47:29,651
Han Hee-sung'du.
1230
01:47:30,735 --> 01:47:33,738
Öncelikle hepinizden
özür dilemek istiyorum.
1231
01:47:34,239 --> 01:47:36,158
Bu yüzden bu sorunu çözmesi için
1232
01:47:36,700 --> 01:47:38,952
bir başka MK çalışanı
1233
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
Gil Boksoon'u görevlendirdim.
1234
01:47:44,958 --> 01:47:45,959
Dün gece
1235
01:47:46,877 --> 01:47:50,464
Gil, Han'ın hakkından gelirken
Han direnmiş.
1236
01:47:50,964 --> 01:47:52,841
Han'a yakın olan
1237
01:47:53,758 --> 01:47:56,887
diğer şirketlerin çalışanları da
onun tarafını tutmuş…
1238
01:47:56,970 --> 01:47:57,971
Bir dakika.
1239
01:47:59,347 --> 01:48:01,141
Yani çalışanlarımızın…
1240
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
…kuralları çiğnediğini mi söylüyorsun?
1241
01:48:08,815 --> 01:48:09,816
Hayır.
1242
01:48:11,276 --> 01:48:14,529
Sadece arkadaşlarına
yardım etmeye çalışıyorlardı.
1243
01:48:15,989 --> 01:48:20,577
Bu talihsiz olay için MK olarak
size yüklü bir tazminat vermek istiyoruz.
1244
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
"Yüklü tazminat" derken…
1245
01:48:23,997 --> 01:48:25,790
Şu an önemli olan bu mu?
1246
01:48:25,874 --> 01:48:28,752
Önce durumun doğruluğunu teyit etmeliyiz!
1247
01:48:28,835 --> 01:48:30,170
Tamam.
1248
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
O zaman Boksoon'u komite karşısına çıkarıp
söyleyeceklerini dinleyelim.
1249
01:48:38,470 --> 01:48:42,349
Evet, vakti gelince.
Şu anda sakatlığı için tedavi görüyor.
1250
01:48:42,432 --> 01:48:43,725
Çocuk ne olacak?
1251
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
Temizlikçiler Gil Boksoon'un yanında
bir kız görmüşler.
1252
01:48:50,190 --> 01:48:51,691
MK'in stajyeri değil mi?
1253
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Önce onu çıkaralım.
1254
01:48:55,654 --> 01:48:57,906
Bugün olanları kimseye söylememelisin.
1255
01:48:57,989 --> 01:49:00,116
-Emredersiniz.
-İyi iş çıkaracağını biliyorum.
1256
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Geçen sefer bana yalan söylediğin gibi.
1257
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Bunun için üzgünüm.
1258
01:49:07,999 --> 01:49:09,376
Üzgün olmamalısın.
1259
01:49:11,169 --> 01:49:13,547
Her zaman yalanını sürdürmelisin.
1260
01:49:14,798 --> 01:49:17,300
Yalan olduğunu bilenlerin karşısında bile.
1261
01:49:21,263 --> 01:49:23,890
Yapabilirim.
1262
01:49:23,974 --> 01:49:26,977
Harika bir yalancıyım.
Yalanı sürdürebilirim…
1263
01:49:33,108 --> 01:49:35,527
Bir sorunu çözmenin en kolay yolu
1264
01:49:35,610 --> 01:49:37,153
ondan kurtulmaktır.
1265
01:49:37,862 --> 01:49:38,863
Katılmıyor musun?
1266
01:49:39,573 --> 01:49:40,699
Bu mantıklı mı?
1267
01:49:41,199 --> 01:49:44,119
Olayın tek tanığı
birden ortadan kayboldu yani?
1268
01:49:44,202 --> 01:49:45,829
Küçük sürtük.
1269
01:49:46,788 --> 01:49:48,456
Ben de ondan çok umutluydum.
1270
01:49:49,583 --> 01:49:51,293
Ama elimden bir şey gelmezdi.
1271
01:49:52,711 --> 01:49:54,546
Korumamız gereken çok şey var.
1272
01:49:57,340 --> 01:50:01,595
Açıkçası hepimiz aynı şeyi düşünüyoruz.
1273
01:50:02,637 --> 01:50:05,640
İşin içinde bir bityeniği var.
1274
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Belki sadece Gil Boksoon değil,
1275
01:50:10,478 --> 01:50:12,939
sevgili meslektaşımız Başkan Cha da
1276
01:50:13,440 --> 01:50:15,775
kuralları çiğnemiştir.
1277
01:50:16,401 --> 01:50:19,863
Vardığımız mantıklı sonuç bu.
1278
01:50:22,157 --> 01:50:23,450
Bir şey daha var.
1279
01:50:26,620 --> 01:50:28,079
Son onaylanmamış iş.
1280
01:50:29,372 --> 01:50:30,790
Bir MK çalışanı yaparsa
1281
01:50:32,584 --> 01:50:34,252
sorumluluğu üstlenecektiniz.
1282
01:50:36,755 --> 01:50:37,797
Ne yapacaksınız?
1283
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Cidden…
1284
01:50:43,011 --> 01:50:44,679
…kellenizi verecek misiniz?
1285
01:50:47,057 --> 01:50:47,974
Merak ediyorum.
1286
01:50:51,311 --> 01:50:54,814
Sanırım hepiniz yanlış anladınız.
1287
01:50:58,109 --> 01:50:59,194
Kuralları çiğnemem
1288
01:51:00,445 --> 01:51:02,113
mümkün değil.
1289
01:51:08,870 --> 01:51:09,871
Çünkü
1290
01:51:11,706 --> 01:51:12,999
kural benim.
1291
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
Lanet olsun!
1292
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Birincisi, reşit olmayanları
öldürmeyeceksiniz!
1293
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
İkincisi, şirketinizin
onayladığı işleri alacaksınız!
1294
01:51:43,947 --> 01:51:45,532
Üçüncüsü,
1295
01:51:45,615 --> 01:51:49,077
her zaman şirketinizin verdiği işleri
tamamlamalısınız!
1296
01:51:51,788 --> 01:51:52,789
Dördüncüsü!
1297
01:51:54,249 --> 01:51:58,002
Toplantıda silah çıkarmamalısınız!
1298
01:52:03,633 --> 01:52:04,634
Son kuralı
1299
01:52:06,386 --> 01:52:08,096
şimdi koydum.
1300
01:52:19,566 --> 01:52:23,111
Konuyla ilgili şüphesi olan
başka biri var mı?
1301
01:52:26,406 --> 01:52:29,200
Kim beni alt etmek istiyor?
1302
01:52:30,493 --> 01:52:31,494
Kimse yok mu?
1303
01:52:33,872 --> 01:52:35,999
Bir daha beni öldürmek istediğinizde
1304
01:52:36,666 --> 01:52:38,626
kanlı bir bıçak gönderin.
1305
01:52:41,337 --> 01:52:43,339
Her zaman seve seve cevap veririm.
1306
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Bunu Başkan Cha'ya ver,
yeri ve zamanı seçsin.
1307
01:52:59,981 --> 01:53:02,400
Bu gerçekten zamansız bir ölüm.
1308
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
Oğlum 20 yaşına yeni basmıştı.
1309
01:53:07,197 --> 01:53:09,783
Dürüst ve yetenekli bir gençti.
1310
01:53:10,950 --> 01:53:13,119
Bu sadece bir intihar değildi.
1311
01:53:14,120 --> 01:53:16,623
Sapkın yetişkinlerin
siyasi tartışmalarının
1312
01:53:16,706 --> 01:53:18,208
yol açtığı bir cinayetti.
1313
01:53:19,542 --> 01:53:23,171
-Alo?
-Beni yukarıdan izleyen oğluma…
1314
01:53:23,254 --> 01:53:24,255
Alo?
1315
01:53:28,426 --> 01:53:29,427
Alo?
1316
01:53:31,262 --> 01:53:33,932
Sen Jae-young olmalısın.
1317
01:53:35,141 --> 01:53:37,018
Annen senden çok bahsetti.
1318
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Kiminle görüşüyorum?
1319
01:53:40,939 --> 01:53:43,107
Annenin iş arkadaşıyım.
1320
01:53:43,858 --> 01:53:46,694
Anladım, Organizasyon Şirketi'nden mi?
1321
01:53:49,405 --> 01:53:50,406
Evet.
1322
01:53:51,157 --> 01:53:53,868
Telefonu bozulduğu için
evden aradınız sanırım.
1323
01:53:53,952 --> 01:53:55,453
Daha eve gelmedi.
1324
01:53:59,457 --> 01:54:00,708
Peki. Teşekkürler.
1325
01:54:01,918 --> 01:54:02,919
Bekleyin.
1326
01:54:05,880 --> 01:54:07,924
Size bir şey sorabilir miyim?
1327
01:54:11,386 --> 01:54:12,512
Annem işteyken
1328
01:54:14,013 --> 01:54:15,473
nasıl biri?
1329
01:54:22,397 --> 01:54:24,357
Annen yaptığı işte harika.
1330
01:54:25,275 --> 01:54:26,609
İşini çok seviyor.
1331
01:54:28,987 --> 01:54:30,321
Başka bir şey var mı?
1332
01:54:32,073 --> 01:54:34,284
Eve geldiğinde ona ne diyeyim?
1333
01:54:42,542 --> 01:54:43,543
Alo?
1334
01:54:47,422 --> 01:54:49,382
Mesajını aldığımı söyle.
1335
01:54:51,509 --> 01:54:53,636
Ve onunla ofiste görüşeceğimi.
1336
01:54:58,766 --> 01:55:01,144
Müdür Cha'yı Gil Boksoon mu öldürmüş?
1337
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Neler oluyor? Lanet olsun.
1338
01:55:06,566 --> 01:55:08,985
Bunu MK'deki birinden duydum.
1339
01:55:10,028 --> 01:55:13,448
Gil, Başkan Cha'ya da
kanlı bir bıçak göndermiş.
1340
01:55:19,037 --> 01:55:20,371
Şundan da al.
1341
01:55:22,248 --> 01:55:23,249
Hayır.
1342
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Bu yaşta her şeyi denemelisin.
1343
01:55:38,681 --> 01:55:39,682
Anne.
1344
01:55:40,600 --> 01:55:43,311
Sanırım gerçeği söyleyip
bu okulda kalacağım.
1345
01:55:44,687 --> 01:55:46,522
Sen de bunu istersin, değil mi?
1346
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Emin misin?
1347
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
Açıkçası ben de ıspanak sevmiyorum. Acı.
1348
01:56:05,124 --> 01:56:06,542
Bugün geç mi geleceksin?
1349
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
İşe gittiğimde öğreneceğim.
1350
01:56:13,299 --> 01:56:14,342
Biliyor musun?
1351
01:56:16,177 --> 01:56:17,971
Sağlıksız yemekler daha leziz.
1352
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Yukarıda bekliyor.
1353
01:59:02,093 --> 01:59:03,469
Mesain hâlâ bitmedi mi?
1354
01:59:04,846 --> 01:59:08,307
-Şey…
-Kimin ineceğini mi görmek istiyorsun?
1355
01:59:13,729 --> 01:59:15,022
Sonra görüşürüz.
1356
02:00:08,034 --> 02:00:09,076
İçki ister misin?
1357
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Arabayla geldim.
1358
02:00:18,252 --> 02:00:22,006
Kız kardeşim öldü
ama bir damla bile gözyaşı dökmedim.
1359
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Çok uzun süredir bu işteyim.
1360
02:00:28,012 --> 02:00:29,722
Hep böyleydin.
1361
02:00:31,682 --> 02:00:32,767
Peki ya sen?
1362
02:00:35,645 --> 02:00:36,646
Belki geçmişte.
1363
02:00:37,939 --> 02:00:39,815
Değiştiğini sanmıştım.
1364
02:00:41,317 --> 02:00:42,443
Ama hiç değişmedin.
1365
02:00:47,490 --> 02:00:50,243
Şu anda karşımda oturuyorsun.
1366
02:00:51,577 --> 02:00:52,578
Haklısın.
1367
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Hiç değişmedik.
1368
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Karşılıklı oturduğumuza göre.
1369
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
Young-ji yüzünden mi?
1370
02:01:01,671 --> 02:01:03,756
O yanlış bir şey yapmamıştı.
1371
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Bunu sana söyledim.
1372
02:01:08,261 --> 02:01:10,179
Hatalarının yok olması için
ölmesi gerekti.
1373
02:01:10,263 --> 02:01:12,556
Olanlar öylece yok olmuyor.
1374
02:01:13,057 --> 02:01:14,350
Kimse bilmiyorsa
1375
02:01:15,726 --> 02:01:17,270
olay yaşanmamıştır.
1376
02:01:17,353 --> 02:01:18,437
Ama ben biliyorum.
1377
02:01:21,190 --> 02:01:22,858
Kendime ihanet etmiş olurum.
1378
02:01:29,115 --> 02:01:31,033
Normalde iki elini kullanmazsın.
1379
02:01:31,909 --> 02:01:33,160
Sağ elin mi yaralı?
1380
02:03:53,217 --> 02:03:54,218
Ne oldu?
1381
02:03:54,969 --> 02:03:56,929
Sonraki hamlemi okuyamıyor musun?
1382
02:03:59,515 --> 02:04:03,936
Hangi elim yaralanmış olursan olsun
bunun beni engellemesine izin vermem.
1383
02:04:07,231 --> 02:04:08,941
Zaafını zaten biliyorum.
1384
02:04:11,819 --> 02:04:12,820
Neymiş?
1385
02:04:14,989 --> 02:04:15,990
Ben.
1386
02:04:16,991 --> 02:04:18,033
Gil Boksoon.
1387
02:04:29,545 --> 02:04:30,921
Ama ne zamandan beri?
1388
02:05:00,576 --> 02:05:02,077
Şimdi tanık sizsiniz.
1389
02:06:34,503 --> 02:06:35,754
Bunu çok düşündüm.
1390
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Hangimizin öldüğü
1391
02:06:42,970 --> 02:06:44,263
fark etmeksizin…
1392
02:06:49,643 --> 02:06:52,271
Sensiz yaşamak mı benim için ölüm olurdu?
1393
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Yoksa çocuğunun…
1394
02:07:01,363 --> 02:07:03,741
…bunu izlemesi mi?
1395
02:07:37,650 --> 02:07:38,984
Doğru değil, değil mi?
1396
02:07:54,583 --> 02:07:55,626
Bu doğru olamaz.
1397
02:07:58,629 --> 02:07:59,630
Olamaz.
1398
02:08:04,635 --> 02:08:08,430
Tanrım, lütfen.
1399
02:08:31,078 --> 02:08:33,080
Tanrım, lütfen!
1400
02:09:14,496 --> 02:09:15,497
Anne?
1401
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Geç kaldın.
1402
02:09:18,625 --> 02:09:19,626
Evet.
1403
02:09:20,461 --> 02:09:21,462
Uyandırdım mı?
1404
02:09:23,380 --> 02:09:25,299
Özür dilerim, uyumaya devam et.
1405
02:09:27,342 --> 02:09:28,427
Anne.
1406
02:09:44,651 --> 02:09:45,986
Bugün iyi iş çıkardın.
1407
02:09:55,329 --> 02:09:56,330
Teşekkürler.
1408
02:09:57,998 --> 02:10:00,250
Yorgun görünüyorsun. Biraz dinlen.
1409
02:10:02,294 --> 02:10:03,295
Peki.
1410
02:10:05,964 --> 02:10:06,965
İyi geceler.
1411
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Kapıyı kapatma.
1412
02:10:12,095 --> 02:10:13,222
Çok havasız oluyor.
1413
02:11:36,179 --> 02:11:39,016
Son dakika haberi.
Yeni seçilen Başbakan Oh Jeong-sik…
1414
02:11:39,099 --> 02:11:40,225
Jae-young.
1415
02:11:40,309 --> 02:11:44,021
…bugün 12.18'de arabasında ölü bulundu.
1416
02:11:44,104 --> 02:11:46,315
-Gil Jae-young!
-Karbonmonoksit zehirlenmesi.
1417
02:11:46,398 --> 02:11:48,442
Polis, oğlunun ölümünden sonra
1418
02:11:48,525 --> 02:11:51,361
ağır depresyon yaşadığından şüpheleniyor.
1419
02:11:51,445 --> 02:11:54,364
-O sebeple intihar ettiği düşünülüyor.
-Jae-young.
1420
02:11:57,492 --> 02:11:59,494
Arkadaşıma veda etmeye geldim.
1421
02:12:10,631 --> 02:12:12,758
En iyi dostuna veda etmeyecek misin?
1422
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
Bunu çok düşündüm.
1423
02:12:20,933 --> 02:12:23,060
Seni şimdi öpsem mi…
1424
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
…yoksa öldürsem mi diye.
1425
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Kendine iyi bak.
1426
02:16:53,955 --> 02:16:58,960
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı