1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Qué frío.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
¿Me habré dejado
la ventana del hotel abierta?
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Joder…
6
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
¿Ya está despierto, señor?
7
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
¡Eh!
8
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
¿Acaso sabes quién soy?
9
00:01:38,932 --> 00:01:41,643
Oda Shinichiro,
zainichi coreano de segunda generación.
10
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
Nombre coreano: Kim Gwang-il.
11
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
Vino hace tres días a hacer turismo, ¿no?
12
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
¿Te envía alguien de Nagoya?
13
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
¿O Sakaguchi, de Tokio?
14
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
¿O tal vez el señor Choi, de Busán?
15
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
Es usted muy popular, ¿eh?
16
00:01:59,244 --> 00:02:00,745
Precisamente por eso,
17
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
debería haber llevado una vida mejor
18
00:02:03,123 --> 00:02:06,835
si su intención
era morir por causas naturales.
19
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Ya sé quién eres.
20
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Esa implacable asesina de la península.
21
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Será verdad lo que dicen de ti
22
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
si te envían a enfrentarte sola a mí,
Oda Shinichiro, el tigre de Kansai.
23
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Qué pretenciosos son estos yakuza…
24
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
No es pretensión, es orgullo de samurái.
25
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
¡Anda, vaya!
26
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
¡Si entiende el coreano!
27
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
Lo que no entiendo
28
00:02:40,493 --> 00:02:45,415
es por qué has esperado
a que me despierte.
29
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
Habría acabado con usted antes, sí,
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
pero cambié de opinión.
31
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
Si no es muy larga,
me gustaría oír tu historia.
32
00:02:54,924 --> 00:02:56,092
Claro. ¿Por qué no?
33
00:02:56,968 --> 00:02:58,678
Me dejaré de formalismos.
34
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Tengo una hija.
35
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Es igual de guapa que yo.
36
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
¿Qué?
37
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Aunque tiene un genio que ojito…
38
00:03:13,526 --> 00:03:16,321
Total, que un día
estábamos viendo las noticias.
39
00:03:16,404 --> 00:03:20,491
El senador Oh Jeong-sik,
nuevo candidato a primer ministro,
40
00:03:20,575 --> 00:03:25,872
niega que su hijo Oh haya sido admitido
de manera fraudulenta en el Conservatorio.
41
00:03:25,955 --> 00:03:29,751
La fiscalía ha citado a Oh
para iniciar la investigación.
42
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
Qué gente, de verdad.
43
00:03:32,795 --> 00:03:36,925
Todos queremos la mejor educación
para nuestros hijos. ¿Acaso ellos no?
44
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Es alucinante.
45
00:03:41,262 --> 00:03:42,472
Lo digo en serio.
46
00:03:43,389 --> 00:03:45,642
No digo que lo que ha hecho esté bien,
47
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
pero, como madre, soy capaz de entenderlo.
48
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Sigue sin ser justo.
49
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Es que la vida no es justa.
50
00:03:55,652 --> 00:03:58,905
Para que él entre,
tienen que denegarle la plaza a otro.
51
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
¿Y si fuera yo?
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
¿Seguirías defendiéndolo?
53
00:04:07,705 --> 00:04:10,917
Si yo fuera tú,
le enseñaría a mis hijos a jugar limpio
54
00:04:11,000 --> 00:04:13,628
en vez de quejarme
de lo injusto que es todo.
55
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
¡Menuda fenómena está hecha!
56
00:04:16,464 --> 00:04:17,465
¿A que sí?
57
00:04:17,966 --> 00:04:20,093
¡Nos dan una cantidad de lecciones!
58
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
Ya lo creo, sí.
59
00:04:23,179 --> 00:04:25,181
Por eso voy a jugar limpio hoy.
60
00:04:28,726 --> 00:04:31,062
¿Estás segura? Lo mismo te arrepientes.
61
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
¡Toma ya!
62
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Veo que tú también eres samurái.
63
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
¿Y un atuendo
para recibirte como es debido?
64
00:04:49,205 --> 00:04:50,206
Ya, claro.
65
00:04:53,209 --> 00:04:54,836
Di que tienes frío y punto.
66
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Está algo vieja. ¿Quieres otra cosa?
67
00:04:59,716 --> 00:05:00,800
¡Vaya por Dios!
68
00:05:01,801 --> 00:05:05,513
Qué poco sabéis las mujeres sobre catanas.
69
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Esta wakizashi fue forjada hace 400 años
70
00:05:15,857 --> 00:05:21,237
por Akihiro,
el mejor armero del shogunato Edo.
71
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Para un samurái,
72
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
es una obra maestra
al nivel del Santo Grial.
73
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
¿Qué me dices?
74
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
¿No te parece impresionante?
75
00:05:42,258 --> 00:05:44,385
Yo pillé esto de oferta en el súper.
76
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Vamos allá.
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
¿Empezamos?
78
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Eres impresionante.
79
00:06:44,821 --> 00:06:45,738
Ya lo sabía.
80
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
Puedes estar orgullosa.
81
00:07:22,275 --> 00:07:27,196
Solo tres personas en todo Japón
han sido capaces de soportar
82
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
un cara a cara contra mí, Oda Shinichiro.
83
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
¿Te rindes?
84
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Tiempo.
85
00:08:25,838 --> 00:08:26,881
Cambio de arma.
86
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Las veces que quieras.
87
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
La victoria no es una mera casualidad.
88
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
Mil días para forjar el espíritu…
89
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
y diez mil para pulirlo.
90
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Solo después de recibir tal disciplina…
91
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
¡Serás hija de puta!
92
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Lo siento.
93
00:09:17,723 --> 00:09:19,642
Es que me van a cerrar el súper.
94
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
BOKSOON DEBE MORIR
95
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
¡Pero bueno!
96
00:10:17,575 --> 00:10:19,118
¿Cómo estás tan pochita?
97
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Deberías haberme avisado, hombre.
98
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Mi hija Boksoon ha fumado tabaco.
99
00:10:40,681 --> 00:10:42,058
Ha sido por curiosidad,
100
00:10:42,141 --> 00:10:44,560
como adolescente ignorante que es.
101
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Así como yo perdono
los pecados de mi hija,
102
00:10:48,272 --> 00:10:51,859
perdona también mis pecados, Señor.
103
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
Amén.
104
00:10:54,153 --> 00:10:55,071
Amén.
105
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Toma.
106
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
Cómetelo.
107
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Ahora, trágatelo.
108
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Vaya horas.
109
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
¿Desde cuándo fumas?
110
00:11:46,580 --> 00:11:49,125
Beber tiene su aquel,
pero fumar es absurdo.
111
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
Deberías dejarlo.
112
00:11:53,879 --> 00:11:56,549
Pues a ver si predicamos con el ejemplo.
113
00:11:57,550 --> 00:11:59,593
¿Así quién te va a hacer caso?
114
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
¿Desde cuándo fumas?
115
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
¿Te echas uno conmigo?
116
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
No vayas de madre guay.
117
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Un día me la cargo.
118
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Gil Jae-young…
119
00:12:34,462 --> 00:12:36,964
Perdón por el portazo. Y dejaré de fumar.
120
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
¿Qué? ¿Querías decir algo?
121
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Ayúdame a elegir un modelito
122
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
para la reunión de madres de mañana.
123
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
Ah, sí…
124
00:12:55,149 --> 00:12:56,150
"La reunión".
125
00:12:57,860 --> 00:13:02,865
Querrás decir "encuentro de madres pijas
que quedan para fardar de dinero e hijos".
126
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Por eso todo el mundo prefiere
los Estados Unidos continentales.
127
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
El año pasado también fuimos a Hawái.
128
00:13:13,542 --> 00:13:16,712
Se come bien
y hay un montón de cosas que hacer,
129
00:13:16,796 --> 00:13:20,341
pero hay mucho coreano
y los niños no practican su inglés.
130
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Por eso ahora la gente va a Singapur.
131
00:13:23,010 --> 00:13:24,345
¡Ni se os ocurra!
132
00:13:24,428 --> 00:13:26,597
Ahí van los niños del montón.
133
00:13:27,473 --> 00:13:30,476
- No tienen buenas extraescolares.
- ¡Vaya por Dios!
134
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
Entonces, ¿adónde recomendarías ir ahora?
135
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
Por cierto…
136
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
¿cómo es que no fuisteis a ningún sitio?
137
00:13:38,400 --> 00:13:39,652
¿Este verano?
138
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
Es que tuve que viajar por trabajo.
139
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Imagino lo difícil que debe de ser
estando sola.
140
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Pero, la próxima,
la mandaré al extranjero.
141
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
Mi So-ra me ha pedido
que cuide de Jae-young también.
142
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Por cierto, recuérdamelo:
¿a qué te dedicabas?
143
00:14:09,640 --> 00:14:12,560
Trabajo en una empresa
de organización de eventos.
144
00:14:13,185 --> 00:14:14,395
¿Eventos?
145
00:14:15,145 --> 00:14:16,146
¿De qué tipo?
146
00:14:17,273 --> 00:14:22,027
Esta mañana, en Seúl, han hallado
el cadáver tiroteado de un hombre
147
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
en el puente Dongho, aún en obras.
148
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
Se trata de Kim Gwang-il,
un coreano nacido en Japón
149
00:14:27,491 --> 00:14:29,618
que llegó a Corea hace tres días.
150
00:14:29,702 --> 00:14:32,246
Al conocerse su otro nombre,
Oda Shinichiro,
151
00:14:32,329 --> 00:14:34,665
el líder de la Yakuza en Kobe, Japón…
152
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
¿Ves? Otra vez que se sale del guion.
153
00:14:47,720 --> 00:14:51,640
¿Cómo arreglamos el estropicio
si usa pistolas en shows domésticos?
154
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
El Gobierno japonés aún no ha…
155
00:14:53,642 --> 00:14:55,895
A mí no me parece una mala jugada.
156
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Ah, ¿no?
157
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
Como todos saben,
158
00:14:59,106 --> 00:15:02,776
los crímenes con armas de fuego
son poco comunes en Corea.
159
00:15:02,860 --> 00:15:07,489
Partiendo de ahí, esto podría provenir
de la lucha por el poder de la Yakuza.
160
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Dudamos que haya ninguna banda coreana…
161
00:15:10,159 --> 00:15:15,581
¿Ves? ¿Cómo sospechar de una mujer harta
de las infidelidades de su marido yakuza?
162
00:15:15,664 --> 00:15:20,252
- Para concretar la investigación…
- Qué blando eres con Boksoon, hermanito.
163
00:15:20,336 --> 00:15:22,296
Un coreano de segunda generación,
164
00:15:22,379 --> 00:15:24,798
de nombre japonés, Oda Shinichiro,
165
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
y coreano, Kim Gwang-il…
166
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Muy buenas.
167
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Bienvenido.
168
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Madre mía, esto debe de cortar
como mantequilla.
169
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Boksoon, todos mis respetos.
170
00:15:57,289 --> 00:15:59,166
- ¿Te lo has pasado bien?
- Sí.
171
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
¿Cree que, algún día,
seré capaz de hacer un show
172
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
que salga en las noticias, como los suyos?
173
00:16:09,051 --> 00:16:10,594
Aún eres joven.
174
00:16:10,678 --> 00:16:14,807
Eso. La cabeza alta, Yun-seok,
que nuestra generación también lo vale.
175
00:16:15,724 --> 00:16:17,893
A ver si en el siglo XXIII
nos dejan hacer algo.
176
00:16:19,019 --> 00:16:20,604
¿Hoy no viene Min-seok?
177
00:16:20,688 --> 00:16:24,733
Ay, es que murió.
Hace dos semanas, en un encargo en China.
178
00:16:26,318 --> 00:16:27,736
Pues le debía una cena.
179
00:16:27,820 --> 00:16:30,990
Basta de muertos.
Háblanos sobre tu último show.
180
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
¿De verdad era para tanto el yakuza ese?
181
00:16:33,993 --> 00:16:34,910
¿Estaba fuerte?
182
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
¿Cómo era?
183
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
Estaba fuerte, sí.
184
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
De haber seguido, me habría matado.
185
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Estoy de capa caída.
186
00:16:46,005 --> 00:16:48,215
- Pero ¿qué dices?
- De eso nada.
187
00:16:48,298 --> 00:16:52,678
Aun así, esto no es una competición.
¿Qué más da que estuviera fuerte o no?
188
00:16:52,761 --> 00:16:55,055
Lo importante es dar con su debilidad.
189
00:16:55,139 --> 00:16:56,640
O incluso creársela.
190
00:16:56,724 --> 00:17:00,310
Como dijo Boksoon:
"Primero habrás de encontrar su debilidad.
191
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
Si no la hallaras, habrás de crearla".
192
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
- ¡Eso!
- ¿Por qué siempre hace eso?
193
00:17:06,275 --> 00:17:07,568
Otra valiosa lección.
194
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
¡Qué bobito es mi pequeño Gwang-man!
195
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
- ¡Qué asco!
- Será idiota.
196
00:17:12,990 --> 00:17:16,410
Oye, ¿y cuánto te pagan
por un show de ese calibre?
197
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Suficiente para pagar la ronda.
198
00:17:18,912 --> 00:17:21,081
¡Dínoslo, anda!
199
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Si no quieres decirlo en voz alta,
200
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
escríbeme aquí la primera cifra.
201
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Uf, Boksoon se saca más en un show
que yo en siete de mi empresa.
202
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
Hombre, es que no compares
tu empresa con MK.
203
00:17:42,019 --> 00:17:44,271
Confórmate con poder trabajar.
204
00:17:45,689 --> 00:17:48,233
Yo no puedo.
No me contrata ninguna empresa.
205
00:17:48,317 --> 00:17:52,154
Ya, por las famosas reglas de MK
de hace siete años, ¿no?
206
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
¿O me equivoco?
207
00:17:56,366 --> 00:17:59,328
Como dice un antiguo proverbio:
208
00:18:00,496 --> 00:18:05,459
"Matar te ahorrará tener que fingir
paciencia y tolerancia".
209
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
Nosotros somos los profesionales
que ponemos en práctica esas palabras.
210
00:18:14,134 --> 00:18:16,929
No somos empleados
de una agencia de detectives.
211
00:18:17,513 --> 00:18:22,059
Ni tampoco gánsteres horteras
a lo vieja escuela.
212
00:18:25,312 --> 00:18:27,231
Nos enorgullece nuestro trabajo.
213
00:18:27,898 --> 00:18:28,941
Matar…
214
00:18:30,109 --> 00:18:33,195
ahora es un negocio global
y por fin se nos respeta.
215
00:18:34,404 --> 00:18:37,783
Hasta que aparece esa panda
de aficionados de pacotilla
216
00:18:38,992 --> 00:18:42,621
y mancha nuestra reputación
matando a niños por cuatro duros.
217
00:18:49,711 --> 00:18:51,964
Si estamos en esta terrible situación…
218
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
es porque nuestro sector carece de reglas.
219
00:18:57,177 --> 00:18:58,178
Por eso mismo,
220
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
propongo establecer
unas reglas sencillas para todos.
221
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Una pregunta.
222
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Si elegimos a quién matar
siguiendo las reglas,
223
00:19:11,733 --> 00:19:13,610
¿no perderemos encargos?
224
00:19:14,194 --> 00:19:16,363
Solo beneficiaría a los no afiliados.
225
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Abriste una empresa hace poco, ¿no?
226
00:19:21,285 --> 00:19:24,288
Aún estamos arrancando.
Soy el sargento Shin, señor.
227
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Mejor me lo pones.
228
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Por eso mismo,
229
00:19:28,584 --> 00:19:32,379
estableceremos reglas que quienes
van por libre no podrán seguir.
230
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
De esta manera, quedaría justificado
que nos deshiciéramos de ellos.
231
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Veréis, son tres simples reglas.
232
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
La primera:
233
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
no matar a menores.
234
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
La segunda:
235
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
realizar solo shows
autorizados por tu empresa.
236
00:19:51,356 --> 00:19:52,274
Y la tercera:
237
00:19:53,275 --> 00:19:57,196
tratar de completar siempre
todo show autorizado por tu empresa.
238
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Si aceptáis estas tres reglas,
239
00:20:00,115 --> 00:20:03,202
esa panda de aficionados
240
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
ya no podrá volver a trabajar
en nuestra industria.
241
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
¡Cuente conmigo!
242
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
¡Totalmente de acuerdo con la propuesta!
243
00:20:17,424 --> 00:20:21,553
¿Cómo iba yo a saber que me cortarían
la mano y el grifo para siempre?
244
00:20:21,637 --> 00:20:24,890
Mi empresa se fue a pique
intentando seguir las reglas
245
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
y no me dieron
ni una triste indemnización.
246
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Una pregunta.
247
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
¿Por qué las reglas
siempre las hacen los poderosos?
248
00:20:34,191 --> 00:20:38,362
¡Pi! Respuesta: porque esas reglas
les proporcionan más poder aún.
249
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Esas reglas fueron una treta de MK
para monopolizar el sector. ¿O no?
250
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Aparte de la del sargento Shin,
251
00:20:45,202 --> 00:20:48,705
todas las demás empresas
quedaron a la sombra de MK.
252
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
- Tú trabajas para MK.
- Por eso puedo hablar.
253
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Nos clasifican como quieren: A, B, C o D.
254
00:20:55,629 --> 00:20:57,589
Así, los ricos se hacen más ricos
255
00:20:58,090 --> 00:21:02,094
y el resto aún tenemos que agradecerles
que nos dejen sus migajas.
256
00:21:04,429 --> 00:21:06,807
De toda la vida, te pagan por tu nivel.
257
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Vaya, ¿me estás diciendo
que no te parezco lo bastante bueno?
258
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
Ya no soy el chiquillo
que iba detrás de ti.
259
00:21:26,285 --> 00:21:30,664
Pues mándame un puñal ensangrentado.
Así sabré lo lejos que has llegado.
260
00:21:34,209 --> 00:21:36,878
Dejaos de puñales ensangrentados, anda.
261
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Es evidente
que algunos lo estamos pasando mal
262
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
por culpa de empresas como MK.
263
00:21:44,678 --> 00:21:45,804
Las cosas como son.
264
00:21:46,638 --> 00:21:48,348
Parece que soy la mala aquí.
265
00:21:50,559 --> 00:21:53,520
Si te llamara MK,
¿dirías que no, Hyeon-cheol?
266
00:21:54,688 --> 00:21:59,109
Culpar a los demás y autocompadecerse
es un privilegio de incompetentes.
267
00:22:01,987 --> 00:22:05,490
Lo siento, chicos.
Debe de ser que soy demasiado competente.
268
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Oye, ¿de qué va eso de mandar
un puñal ensangrentado?
269
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
Es el típico mensaje de toda la vida,
270
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
de antes de que hubiera reglas.
271
00:22:20,297 --> 00:22:25,594
Digamos que, si tú le mandas
un puñal ensangrentado a él,
272
00:22:25,677 --> 00:22:28,889
lo que haces es invitarlo
a elegir día y lugar
273
00:22:28,972 --> 00:22:30,724
para un duelo a muerte.
274
00:22:31,433 --> 00:22:34,353
Pero ese rollo romántico ya no se lleva.
275
00:22:34,436 --> 00:22:38,106
Era de cuando Boksoon
estaba en todo su esplendor.
276
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
La verdad es que daba auténtico miedo.
277
00:22:41,985 --> 00:22:43,987
Vaya mierda, no tiene casi extras.
278
00:22:44,071 --> 00:22:44,946
Hostias.
279
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
Apártense.
280
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Será frígida la asquerosa esta.
281
00:22:53,372 --> 00:22:55,123
Vaya, los cinco cerditos.
282
00:22:55,207 --> 00:22:56,208
¿Cómo?
283
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
¿Qué acaba de decir?
284
00:22:59,753 --> 00:23:01,630
- Venga…
- Tranquilo, tío.
285
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Oiga, señora, eso no se dice.
286
00:23:05,342 --> 00:23:08,512
Uno, dos, tres, cuatro y cinco cerditos.
287
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
- Mira cómo lo digo.
- Será zorra…
288
00:23:13,058 --> 00:23:17,521
Pero ¿no creéis que Hee-sung
debería ser nivel A, incluso en MK?
289
00:23:17,604 --> 00:23:21,274
Más allá de sus reputaciones,
no se lo pondría fácil a Boksoon.
290
00:23:21,358 --> 00:23:23,276
Está claro que es un fiera.
291
00:23:23,360 --> 00:23:25,737
Es más, era la futura promesa de MK.
292
00:23:25,821 --> 00:23:29,449
Pero, por alguna razón,
el presidente Cha Min-kyu lo descartó.
293
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Mira, sin gota de sangre.
294
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Así no voy a poder aguantar más.
¿Cambiamos?
295
00:23:58,645 --> 00:24:00,522
Aguántate. Me está encantando.
296
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
¿Lo vas a dejar?
297
00:24:15,454 --> 00:24:18,290
Fumar es un escape
a esta penosa adolescencia.
298
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
¿Qué la hace tan penosa?
299
00:24:21,751 --> 00:24:22,752
Todo menos tú.
300
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
La presión del insti.
301
00:24:26,840 --> 00:24:28,216
El imbécil de mi novio.
302
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Y sobre todo mi madre.
303
00:24:32,179 --> 00:24:34,222
Me mataría si se enterara de esto.
304
00:24:34,806 --> 00:24:35,974
Es supercarca.
305
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
¿Sabes cómo me tiene mi madre en el móvil?
306
00:24:38,727 --> 00:24:40,353
- A ver…
- "Plincesita".
307
00:24:41,021 --> 00:24:42,022
¡Venga ya!
308
00:24:42,939 --> 00:24:44,441
Son todas iguales.
309
00:24:44,941 --> 00:24:46,318
Fingen que nos quieren,
310
00:24:46,818 --> 00:24:49,654
pero les daríamos asco
si supieran quiénes somos.
311
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
No sé qué decirte.
312
00:24:54,409 --> 00:24:58,038
Yo no conozco tan bien a la mía.
Ella también me oculta cosas.
313
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
¿Como qué?
314
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Nada.
315
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
¡No seas así!
316
00:25:04,085 --> 00:25:05,378
¿Me vas a ocultar…?
317
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
¡Oigan!
318
00:25:13,011 --> 00:25:16,181
¿Qué es eso de faltar a clase
y fumar como carreteros?
319
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Hola.
320
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
Cómo entra un piti
después de trigonometría, ¿eh?
321
00:25:26,191 --> 00:25:27,442
Nos vamos de karaoke.
322
00:25:27,943 --> 00:25:28,985
Y tenemos birra.
323
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
¡Toma ya!
324
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
¿Te apetece?
325
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
No, divertíos.
326
00:25:36,910 --> 00:25:37,911
Oye…
327
00:25:38,495 --> 00:25:40,163
¡Vente por un día, anda!
328
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
¿Quieres morir?
329
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Hasta mañana.
330
00:25:52,133 --> 00:25:53,802
Madre mía, Cheol-woo.
331
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Una calabaza tras otra, ¿eh?
332
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
- Pues yo me he cagado, ¿eh?
- Ya te digo.
333
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Mira, él sí que está acojonado.
Será pringado.
334
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
¿Por qué coño me llamas así?
335
00:26:07,023 --> 00:26:08,149
Anda, parad.
336
00:26:08,233 --> 00:26:10,944
Ya sabéis cómo se pone
cuando le decís eso.
337
00:26:27,335 --> 00:26:28,336
¿Y esto?
338
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
Para la operación de tu padre.
339
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
¿Y me lo das después de hacerlo?
Queda raro.
340
00:26:35,427 --> 00:26:36,636
Gracias, pero no.
341
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Prefiero que te quedes un rato más.
342
00:26:39,931 --> 00:26:42,183
Solo te lo presto. Ya me lo darás.
343
00:26:42,267 --> 00:26:44,894
No lo necesito. Ya lo he conseguido.
344
00:26:45,478 --> 00:26:46,313
¿Cómo?
345
00:26:46,896 --> 00:26:48,398
Uy, ¿te preocupas por mí?
346
00:26:48,898 --> 00:26:51,026
- ¿Quieres saber cómo?
- No.
347
00:26:51,860 --> 00:26:53,945
Si me va a hacer preocuparme, paso.
348
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
¡Boksoon!
349
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
¡Gil Boksoon!
350
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
¡Solo reconoce que te preocupas por mí!
351
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
Si de verdad te importo,
352
00:27:06,291 --> 00:27:08,376
abre una empresa y contrátame.
353
00:27:08,460 --> 00:27:12,380
- Pronto se te acaba el contrato, ¿no?
- ¿De qué vas? Eso no, ¿eh?
354
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
Sabes que, si la montas tú, triunfará.
355
00:27:15,842 --> 00:27:17,510
Admiro al presidente Cha.
356
00:27:18,803 --> 00:27:21,222
Él me enseñó todo lo que sé
357
00:27:21,723 --> 00:27:23,600
y me dio todo cuanto tengo.
358
00:27:25,310 --> 00:27:27,520
Y también podría arrebatártelo todo.
359
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
¿Me matarías
si te lo pidiera el presidente?
360
00:27:40,200 --> 00:27:41,409
¿Para qué pregunto?
361
00:27:42,077 --> 00:27:44,412
Quizá lo deje cuando venza el contrato.
362
00:27:45,455 --> 00:27:46,706
¿Así, de repente?
363
00:27:46,790 --> 00:27:47,624
¿Por qué?
364
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
¿Te has echado un noviete?
365
00:28:03,723 --> 00:28:04,891
Ni de coña.
366
00:28:06,142 --> 00:28:09,270
Si fueras más amable,
los tendrías haciendo cola.
367
00:28:14,984 --> 00:28:18,488
¿No tenías debate de historia?
He oído que cuenta para nota.
368
00:28:18,571 --> 00:28:20,990
Es absurdo hacernos pelear por las notas.
369
00:28:21,074 --> 00:28:22,826
Ese es el objetivo: luchar.
370
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Con el gusto que da
ver retorcerse a un rival,
371
00:28:28,081 --> 00:28:29,332
dar con su debilidad,
372
00:28:29,874 --> 00:28:32,085
aplastarlo hasta que suplique piedad…
373
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
¿No querías que fuera amable?
374
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
¿De qué va el debate?
375
00:28:41,010 --> 00:28:44,848
De quién debería salir en el billete
de 100 000 wones si existiera.
376
00:28:44,931 --> 00:28:46,599
Oye, qué interesante.
377
00:28:46,683 --> 00:28:47,642
¿Ya has elegido?
378
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
Había muchos candidatos.
379
00:28:49,769 --> 00:28:53,314
Gwanggaeto el Grande, Eulji Mundeok,
Kim Koo, An Jung-geun…
380
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
Todos tienen algo en común, ¿sabías?
381
00:28:55,608 --> 00:28:56,568
Que son hombres.
382
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
Aparte de eso.
383
00:28:58,486 --> 00:29:00,113
Todos han matado a alguien.
384
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Por eso elegí a Non Gae.
385
00:29:03,032 --> 00:29:05,827
Matar no es fácil para una mujer.
Es de admirar.
386
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Ya lo creo.
387
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Una perspectiva muy interesante.
388
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
¡Vaya por Dios!
389
00:30:57,313 --> 00:30:59,399
¡Pero si es Gil Boksoon!
390
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
Por Dios, ¿qué te ha dado ahora?
391
00:31:01,860 --> 00:31:03,444
¿Cómo tú por aquí?
392
00:31:03,528 --> 00:31:04,821
Vengo a ver al presi.
393
00:31:05,655 --> 00:31:09,033
Vale, pues, ya que estás,
te toca hacer aparición estelar.
394
00:31:09,117 --> 00:31:11,202
Ay, no, qué vergüenza.
395
00:31:11,286 --> 00:31:13,705
¡Por favor, solo por esta vez!
396
00:31:13,788 --> 00:31:15,832
- Te he dicho que no.
- Solo hoy.
397
00:32:12,639 --> 00:32:13,640
Directora…
398
00:32:14,182 --> 00:32:15,850
¡Buenos días, directora Cha!
399
00:32:15,934 --> 00:32:17,852
¡Buenos días, directora Cha!
400
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Alucino.
401
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
¡Muy buenas!
402
00:32:32,283 --> 00:32:35,036
He oído que hoy
os toca evaluación mensual.
403
00:32:35,119 --> 00:32:36,621
Vengo a animaros.
404
00:32:36,704 --> 00:32:39,123
- ¡Boksoon, eres la mejor!
- ¡Te adoramos!
405
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Esto me resulta familiar.
406
00:32:43,252 --> 00:32:45,630
Están recreando tu show de hace 5 años.
407
00:32:45,713 --> 00:32:47,256
El caso del baño de Yeosu.
408
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
- ¿Una chica?
- Sí.
409
00:32:52,637 --> 00:32:54,305
Veo muchas últimamente.
410
00:32:54,389 --> 00:32:57,058
Es la estrella del grupo. Pronto debutará.
411
00:32:57,141 --> 00:32:58,601
¡No me digas!
412
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
¡Hola, soy Kim Young-ji!
413
00:33:00,937 --> 00:33:04,524
- ¿Por qué estás tan nerviosa, cielo?
- Eres su heroína.
414
00:33:05,441 --> 00:33:07,986
Voy a convertirla
en la próxima Gil Boksoon.
415
00:33:10,154 --> 00:33:11,155
Inténtalo.
416
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
¿Quieres verlo?
417
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
¿Quién quiere
volver a entrenar con Young-ji?
418
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
¿Nadie?
419
00:33:22,291 --> 00:33:25,044
Vaya, sí que debes de ser buena.
420
00:33:27,422 --> 00:33:28,464
Lo veré otro día.
421
00:33:29,132 --> 00:33:30,466
¡Mucha suerte a todos!
422
00:33:30,967 --> 00:33:32,802
Qué pena que te lo pierdas.
423
00:33:32,885 --> 00:33:34,721
Es casi mejor que tú a su edad.
424
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
¿Young-ji?
425
00:33:41,894 --> 00:33:43,813
¿Te apetece luchar un ratito?
426
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
¿De verdad no necesita armas?
427
00:34:01,873 --> 00:34:03,916
Ni que fueran cuchillos de verdad.
428
00:34:06,169 --> 00:34:07,086
Me vale con esto.
429
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
¿Listas? ¡Ya!
430
00:34:38,034 --> 00:34:41,245
Haces bien en usar ambas manos,
pero aligera tus pasos.
431
00:34:43,581 --> 00:34:45,666
Dudo que yo luchara así a su edad.
432
00:34:46,542 --> 00:34:47,376
¿No crees?
433
00:34:56,761 --> 00:34:57,678
Buena elección.
434
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Si fuera real, la habría rebanado.
435
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
¿Qué? ¿Ya te va recordando a ti?
436
00:35:50,773 --> 00:35:51,816
Yo era más guapa.
437
00:36:01,659 --> 00:36:03,202
Acabas de morir
438
00:36:03,995 --> 00:36:05,413
sin poder decir ni mu.
439
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
SEÚL, COREA
ALTO SECRETO
440
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Elige.
441
00:36:19,510 --> 00:36:21,846
Ambos shows son urgentes.
442
00:36:21,929 --> 00:36:23,222
Hay que decidirse ya.
443
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Está dulce.
444
00:36:30,396 --> 00:36:31,814
Lo siento, le haré otro.
445
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
No, es igual.
446
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Me quedaré sin café.
447
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Puedes retirarte.
448
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
¿Por qué te pones así?
¿Es que no quieres trabajar?
449
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Acabo de completar un encargo.
450
00:36:47,747 --> 00:36:50,833
Además, hay que dejar paso
a las nuevas generaciones.
451
00:36:51,542 --> 00:36:54,253
¿Por qué no Han Hee-sung? Es muy bueno.
452
00:36:54,337 --> 00:36:55,838
¿No ves que piden un A?
453
00:36:56,672 --> 00:37:00,218
- Él podría ser A perfectamente.
- Eso lo decido yo, no tú.
454
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Pues elijo este.
455
00:37:05,514 --> 00:37:07,725
¿Otro show nacional? Ni lo has leído.
456
00:37:08,267 --> 00:37:10,353
La edad me está volviendo patriota.
457
00:37:14,065 --> 00:37:16,067
Bueno, pues gracias a ti,
458
00:37:16,859 --> 00:37:18,819
parece que voy a visitar Rusia.
459
00:37:18,903 --> 00:37:22,531
Madre mía, pues sí que debe de ser gordo
si vas tú en persona.
460
00:37:22,615 --> 00:37:24,242
Es un tema de la mafia.
461
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Con el viejo Dokgo jubilado
y Mantis de vacaciones,
462
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
ahora todo queda…
463
00:37:33,459 --> 00:37:34,752
entre tú y yo.
464
00:37:42,134 --> 00:37:44,804
¿Te has pensado
las condiciones de renovación?
465
00:37:48,975 --> 00:37:50,601
Tu hija ya tiene 15, ¿no?
466
00:37:52,770 --> 00:37:54,188
Me hiciste una promesa…
467
00:37:54,981 --> 00:37:56,440
hace 15 años.
468
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
Ya te he dicho que no es por ella.
469
00:38:04,615 --> 00:38:05,825
Vamos a comer, anda.
470
00:38:06,325 --> 00:38:08,119
Hace mucho que no coincidimos.
471
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Acabo de desayunar.
472
00:38:11,998 --> 00:38:13,124
¿Ni un tteokbokki?
473
00:38:13,207 --> 00:38:14,625
- ¿En el sitio ese?
- Sí.
474
00:38:18,379 --> 00:38:20,464
Cómo sabes que no puedo resistirme.
475
00:38:31,100 --> 00:38:34,228
Directora Cha,
aquí tiene los materiales que solicitó.
476
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Déjelos ahí, inspector Kang.
477
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
¿Qué observa tan atenta?
478
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Cosas desagradables.
479
00:38:52,163 --> 00:38:56,834
Antes me perseguía para contarme
todo lo del cole, hasta el menú del día,
480
00:38:56,917 --> 00:38:59,712
y ahora solo quiere
encerrarse en su habitación.
481
00:38:59,795 --> 00:39:02,506
Qué secretismo.
Tiene hasta PIN en el móvil.
482
00:39:02,590 --> 00:39:06,218
Con tanto secreto, lo que hace
es crear un muro entre las dos.
483
00:39:06,927 --> 00:39:07,845
Exacto.
484
00:39:08,346 --> 00:39:09,347
Un muro.
485
00:39:10,264 --> 00:39:13,059
¿Sabes todo lo que me enseñaste
cuando empecé?
486
00:39:13,559 --> 00:39:16,062
Lo de leer a tu rival,
dar con su debilidad
487
00:39:16,145 --> 00:39:17,855
y pillarlo desprevenido.
488
00:39:17,938 --> 00:39:20,566
- Pues con ella no me funciona nada.
- Pobre…
489
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Es tremenda.
490
00:39:23,027 --> 00:39:25,571
Es más fácil matar que criar.
491
00:39:26,405 --> 00:39:27,406
Ya lo creo.
492
00:39:29,116 --> 00:39:31,035
Y, encima, te llevas un dineral.
493
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Bueno, ¿qué?
494
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
¿Qué condiciones pones
para la renovación del contrato?
495
00:39:42,171 --> 00:39:43,881
El tteokbokki está de muerte.
496
00:39:45,383 --> 00:39:46,926
Si no es por tu hija,
497
00:39:47,009 --> 00:39:48,427
explícame la razón.
498
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
¿Es por miedo a la ira de Dios?
499
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
Mira, tú y yo…
500
00:39:56,435 --> 00:39:58,521
vamos a ir directitos al infierno.
501
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Por eso no rezamos.
502
00:40:02,650 --> 00:40:03,526
SEÚL, COREA
503
00:40:07,196 --> 00:40:08,155
¡Es un crío!
504
00:40:08,239 --> 00:40:09,532
Es mayor de edad.
505
00:40:10,241 --> 00:40:11,992
¿Por qué requiere un nivel A?
506
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
Será la comidilla de la ciudad.
507
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Tiene que parecer un suicidio.
508
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Me recuerda a cuando te conocí.
509
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
¡Pues no ha llovido! Ya ni me acuerdo.
510
00:40:38,185 --> 00:40:40,104
¿Sí, director?
511
00:40:43,941 --> 00:40:44,775
¿Qué?
512
00:40:47,153 --> 00:40:48,446
¿Jae-young está bien?
513
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Claro, voy para allá.
514
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
¿Qué ha pasado?
515
00:40:58,956 --> 00:41:01,500
Mi hija ha apuñalado
a uno con unas tijeras.
516
00:41:02,001 --> 00:41:04,003
Vaya, de tal palo…
517
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
Era broma.
518
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Pues no tiene gracia.
519
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Vuelve a bromear con algo así
520
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
y te clavo el cuchillo
más romo que encuentre.
521
00:41:25,983 --> 00:41:31,322
Al parecer, estaban charlando en la pausa
y, de pronto, lo apuñaló con unas tijeras.
522
00:41:31,405 --> 00:41:36,285
El problema es que ninguno de los dos
suelta prenda.
523
00:41:36,368 --> 00:41:37,620
DIRECTOR YANG NO-SOON
524
00:41:37,703 --> 00:41:40,831
¿Desde cuándo es la víctima
la que debe confesar?
525
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
¡Aquí la víctima es mi hijo!
526
00:41:44,210 --> 00:41:45,294
De verdad,
527
00:41:46,045 --> 00:41:47,379
lo siento muchísimo.
528
00:41:47,463 --> 00:41:48,547
Pagaré los gastos…
529
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
Ni hablar. No necesito dinero.
530
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Llame a la policía.
531
00:41:52,551 --> 00:41:55,179
Son cosas de chiquillos. No nos excedamos.
532
00:41:55,262 --> 00:41:56,639
Lo apuñaló aquí.
533
00:41:56,722 --> 00:41:57,681
¡Aquí!
534
00:41:58,265 --> 00:42:01,602
¡Si la herida fuera más profunda,
habría sido fatal!
535
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Es evidente que su intención era matarlo.
536
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
¿Se puede saber qué padres enseñan eso?
537
00:42:11,445 --> 00:42:14,365
¡Oye, eso no lo digas ni en broma!
538
00:42:14,448 --> 00:42:18,327
No te pongas de parte de Jae-young
solo porque sea amiga de So-ra.
539
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
¡No me estoy poniendo de parte de nadie!
540
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Solo estoy mediando como miembro del AMPA.
541
00:42:24,542 --> 00:42:28,504
Hemos citado a la madre de So-ra
porque So-ra fue la única testigo.
542
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
Pero tampoco quiere hablar.
543
00:42:30,965 --> 00:42:33,551
Perdón. ¿So-ra está metida
en esta historia?
544
00:42:34,260 --> 00:42:35,594
Yo no he dicho eso.
545
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
Conclusión: señora Boksoon,
Jae-young queda expulsada una semana.
546
00:42:41,016 --> 00:42:43,102
¿Solo una semana? ¿Con lo que hizo?
547
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
Luego habrá un consejo disciplinario.
548
00:42:45,479 --> 00:42:47,898
Si Jae-young no confiesa para entonces,
549
00:42:47,982 --> 00:42:52,152
deberá abandonar el instituto,
tal y como dictan nuestras normas.
550
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
¿La van a echar?
551
00:42:55,739 --> 00:42:57,408
Si no hablas, te expulsarán.
552
00:43:00,619 --> 00:43:03,747
Si te echan de aquí,
no podrás volver ni aun pagando.
553
00:43:04,665 --> 00:43:08,877
- ¿Cómo vas a sobrevivir en uno público?
- ¡Para! Eres una flipada.
554
00:43:11,922 --> 00:43:12,923
¿Flipada yo?
555
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
¿Y apuñalar a un compañero
no es de flipados?
556
00:43:16,635 --> 00:43:18,721
¡Podrías haberlo matado!
557
00:43:21,640 --> 00:43:24,935
- ¿Sabes lo peligroso que es el cuello?
- Pues claro.
558
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
¿Qué has dicho?
559
00:43:27,605 --> 00:43:29,356
Lo hice aposta para matarlo.
560
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
Mi primer asesinato fue a los 16 años.
561
00:43:41,368 --> 00:43:43,954
Ahí fue cuando conocí al presidente Cha.
562
00:43:44,038 --> 00:43:45,748
Dijo que nací para matar.
563
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Normal, viendo la violencia
con la que crecí…
564
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Por eso mismo, quería educarla
en valores totalmente opuestos.
565
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
Pero, a veces, la miro
y me recuerda a mí de jovencita.
566
00:44:01,138 --> 00:44:02,222
¡Me da un miedo!
567
00:44:03,974 --> 00:44:05,601
No le des tantas vueltas.
568
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
A lo mejor ha dicho eso
porque está en plena época rebelde.
569
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Pura edad del pavo.
570
00:44:14,943 --> 00:44:16,111
No lo pienses más.
571
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Dile la verdad a la empresa.
572
00:44:20,783 --> 00:44:23,327
Si es por ella,
el presi te dejará marchar.
573
00:44:24,912 --> 00:44:26,455
O te matará, ¿quién sabe?
574
00:44:28,791 --> 00:44:34,296
Cuando decidí tener a Jae-young,
le prometí que no afectaría a mi trabajo.
575
00:44:37,216 --> 00:44:39,677
Pero es duro, sobre todo emocionalmente.
576
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
A veces…
577
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
cuando veo mi reflejo
en los ojos de mis víctimas…
578
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
temo volver a casa
y tener que mirarla a los ojos.
579
00:44:56,318 --> 00:44:59,321
Ya. Cuando me imagino
que mi padre sabe lo que hago,
580
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
me entran los siete males.
581
00:45:02,991 --> 00:45:07,663
Sé que es egoísta, pero tampoco quiero
tener que renunciar a mi carrera.
582
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
¿No seré apta para ser madre?
583
00:45:11,417 --> 00:45:14,211
Con la pasta que ganas,
dime tú si no eres apta.
584
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Yo tampoco quiero renunciar
a mi carrera por mi padre.
585
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Y eso que tampoco gano
mucho dinero últimamente.
586
00:45:28,892 --> 00:45:31,645
Qué gran ironía ser madre
y dedicarme a esto.
587
00:45:37,443 --> 00:45:39,570
¿Un asesinato puede ser instructivo?
588
00:45:40,654 --> 00:45:42,281
El mundo es pura ironía.
589
00:45:43,449 --> 00:45:47,703
Libramos guerras en nombre de la paz.
Creemos la mentira sobre la verdad.
590
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
Hasta los asesinos
se reúnen y establecen reglas.
591
00:45:53,792 --> 00:45:54,793
Oye…
592
00:45:56,003 --> 00:45:58,005
¿Estás escribiendo un libro o qué?
593
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
¿Por qué? ¿Me lo vas a publicar tú?
594
00:46:05,137 --> 00:46:07,347
"Encuentra la verdad tras la ironía".
595
00:46:08,891 --> 00:46:10,100
Ese sería el título.
596
00:46:11,185 --> 00:46:12,269
Lo que está claro…
597
00:46:14,021 --> 00:46:16,440
es que eres una buena madre.
598
00:46:16,940 --> 00:46:19,777
¿Ves? Estás pensando
en cómo criar a un niño
599
00:46:20,277 --> 00:46:22,488
en vez de en cómo matarlo.
600
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
Por cierto, ¿me has traído algo?
601
00:46:29,495 --> 00:46:32,331
¿Cómo se te ocurre venir
con las manos vacías?
602
00:46:33,999 --> 00:46:35,083
Madre mía.
603
00:46:35,167 --> 00:46:37,044
Fijaos en cómo pasa
604
00:46:37,127 --> 00:46:39,254
de la aorta a la zona lumbar.
605
00:46:39,963 --> 00:46:41,882
Ya lo creo. Se ve perfectamente.
606
00:46:42,841 --> 00:46:45,511
Son todo casos de asesinato no resueltos.
607
00:46:46,512 --> 00:46:47,638
Unos cuantos, ¿no?
608
00:46:48,555 --> 00:46:51,099
Están disfrazados
de homicidio involuntario,
609
00:46:51,600 --> 00:46:52,476
pero fijaos.
610
00:46:53,060 --> 00:46:54,686
Son obra de un profesional.
611
00:46:55,187 --> 00:46:59,900
- ¿Sugieres que son shows no autorizados?
- Exacto.
612
00:47:00,818 --> 00:47:05,239
Todos los demás presidentes confirman
que no es obra de ninguna empresa.
613
00:47:05,322 --> 00:47:08,242
¿O sea que los aficionados están actuando?
614
00:47:08,784 --> 00:47:11,328
Parece demasiado impecable para ser suyo.
615
00:47:13,789 --> 00:47:16,750
Podría ser alguien
a quien jubilaron o despidieron.
616
00:47:16,834 --> 00:47:18,627
O incluso un empleado actual.
617
00:47:18,710 --> 00:47:19,837
No puede ser.
618
00:47:19,920 --> 00:47:21,088
Eso es imposible.
619
00:47:21,588 --> 00:47:22,673
Ni hablar.
620
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
No es posible.
621
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Sí lo es.
622
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Bueno, podría serlo.
623
00:47:28,679 --> 00:47:29,763
Sí, es verdad.
624
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
La policía sigue investigando todo,
así que pronto sabremos más.
625
00:47:34,685 --> 00:47:36,061
En el improbable caso
626
00:47:36,144 --> 00:47:40,566
de que uno de nuestros empleados
esté involucrado en esto, os aseguro que…
627
00:47:41,483 --> 00:47:42,943
nos encargaremos de él
628
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
desde MK.
629
00:47:47,072 --> 00:47:49,074
Si mi hijo se pasa de la raya,
630
00:47:49,575 --> 00:47:51,368
soy yo quien lo pongo firme.
631
00:47:52,369 --> 00:47:55,789
Es denigrante que sea el jefe de otro
quien te dé un toque.
632
00:47:55,873 --> 00:47:59,251
Las empresas no hacen nada
a quienes infringen las reglas.
633
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Eso lo sabemos todos.
634
00:48:04,006 --> 00:48:07,759
Aprovecharemos este incidente
para corregir algunos errores.
635
00:48:08,427 --> 00:48:09,511
Guau, qué miedo.
636
00:48:12,097 --> 00:48:13,098
Mucho miedo.
637
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Con lo mal que está todo,
638
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
dudo que ayudemos a nuestros negocios
metiéndoles un palo en el culo a todos.
639
00:48:24,693 --> 00:48:25,777
Sargento Shin…
640
00:48:28,655 --> 00:48:31,575
si su empresa le viene grande,
vuelva al ejército.
641
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
Está quedando como un incompetente.
642
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Aún no sabemos quién es el culpable.
643
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Por eso digo que me parece improbable.
644
00:48:45,631 --> 00:48:47,424
¿Y si, por improbable que sea…
645
00:48:52,804 --> 00:48:54,598
el culpable resulta ser de MK?
646
00:48:56,016 --> 00:48:57,184
Ojalá que no, pero…
647
00:48:58,268 --> 00:48:59,770
asumo la responsabilidad.
648
00:48:59,853 --> 00:49:00,771
¿Qué quieres?
649
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
¿Mi cabeza en bandeja?
650
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
No se ponga usted en lo peor, hombre.
651
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
No le pases ni una
al idiota del sargento Shin.
652
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Es un desgraciado por naturaleza.
653
00:49:33,679 --> 00:49:36,014
No le dejes campar a sus anchas.
654
00:49:38,100 --> 00:49:39,101
Boksoon…
655
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
probablemente no renueve su contrato.
656
00:49:46,775 --> 00:49:47,776
Me lo imaginaba.
657
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
Las mujeres dejan de trabajar
cuando son madres.
658
00:49:52,572 --> 00:49:54,241
Bastante ha aguantado.
659
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Por cierto, ¿quién era el padre?
660
00:50:02,916 --> 00:50:03,917
Pues…
661
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
un tipo normal.
662
00:50:08,380 --> 00:50:09,631
¿Distinto a nosotros?
663
00:50:13,010 --> 00:50:14,469
En fin, no te preocupes.
664
00:50:15,178 --> 00:50:19,683
Mantis volverá pronto y estamos formando
a toda una generación de sustitutos.
665
00:50:20,684 --> 00:50:23,061
Además, Gil Boksoon ya no es lo que era.
666
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Hasta el mejor cuchillo
se desafila con el tiempo.
667
00:50:30,193 --> 00:50:31,153
Hace poco,
668
00:50:32,154 --> 00:50:33,864
le dije algo que no debía.
669
00:50:34,865 --> 00:50:35,866
Y…
670
00:50:37,534 --> 00:50:42,164
me advirtió que me clavaría
el cuchillo más romo que encontrara.
671
00:50:43,874 --> 00:50:45,208
¿Por qué el más romo?
672
00:50:48,170 --> 00:50:49,171
Porque…
673
00:50:50,422 --> 00:50:51,631
duele más.
674
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
¿De verdad querías matarlo?
675
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Seguro que no.
676
00:51:04,686 --> 00:51:05,979
Te conozco.
677
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
¿Por qué lo hiciste?
678
00:51:11,651 --> 00:51:12,861
Tú no eres así.
679
00:51:12,944 --> 00:51:14,446
¿Y cómo crees que soy?
680
00:51:15,447 --> 00:51:17,824
No soy una de tus plantas. Déjame vivir.
681
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Oye, ¿acaso crees que crecen solas?
682
00:51:21,369 --> 00:51:26,374
Las riego, las trasplanto, las podo,
quito las malas hierbas… ¿Te parece poco?
683
00:51:29,961 --> 00:51:32,672
- Eh, ¿adónde vas?
- A hacer la fotosíntesis.
684
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
¿Qué tal fue la cosa ayer en el instituto?
685
00:52:12,129 --> 00:52:13,130
No preguntes.
686
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Ojalá alguien
me pegara un tiro en la cabeza.
687
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
¿Cómo está tu hija? ¿Hablaste con ella?
688
00:52:21,847 --> 00:52:23,598
Acabé hablando con la pared.
689
00:52:24,766 --> 00:52:26,476
No hay manera de que se abra.
690
00:52:28,687 --> 00:52:32,107
Me agota.
Ojalá ser madre también tuviera plazo.
691
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Cuando levantamos muros,
siempre es por algo.
692
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Lo mejor es…
693
00:52:41,908 --> 00:52:43,702
dejarlo pasar y darle tiempo.
694
00:52:45,537 --> 00:52:47,038
Hasta que decida abrirse.
695
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Para una madre,
696
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
eso es biológicamente imposible.
697
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
Entonces, prueba a darle un padre.
698
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Bueno, tu programa está listo.
¿Tienes que entrenar?
699
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
No, me pongo a ello ya mismo.
700
00:53:11,980 --> 00:53:14,482
Te mando a una becaria con el material.
701
00:53:14,566 --> 00:53:17,819
Es época de prácticas.
Dale una experiencia real.
702
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Con un crío tengo bastante.
703
00:53:22,908 --> 00:53:24,117
Te caerá bien.
704
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
¡Buenas, señora!
705
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Abre.
706
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
¿Una navaja? Mejor pastillas para dormir.
707
00:53:44,221 --> 00:53:46,765
La directora Cha
sugirió usar algo intenso.
708
00:53:46,848 --> 00:53:47,849
Ya veo.
709
00:53:49,851 --> 00:53:51,353
- ¿La nota de suicidio?
- Sí.
710
00:53:51,436 --> 00:53:54,522
Analizaron la letra del objetivo
y la falsificaron.
711
00:53:54,606 --> 00:53:55,982
¿Quiere revisarlo?
712
00:53:56,066 --> 00:53:59,569
No, prefiero no conocer su historia.
El suicidio es fácil.
713
00:54:00,153 --> 00:54:01,780
Lo haremos rápido y a casa.
714
00:54:03,073 --> 00:54:06,576
SEGURIDAD
PHAROS
715
00:54:09,829 --> 00:54:10,705
ESTUDIO
716
00:54:13,083 --> 00:54:14,292
APAGADO
717
00:54:22,425 --> 00:54:23,843
Parece más joven que yo.
718
00:54:23,927 --> 00:54:25,220
¿Por qué va a morir?
719
00:54:25,303 --> 00:54:27,389
Tiene la típica cara de pervertido.
720
00:54:27,889 --> 00:54:31,226
De los que te echan algo en la copa
y te matan con música clásica.
721
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
¿En serio?
722
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
No.
723
00:54:34,437 --> 00:54:35,855
Tiene cara de angelito.
724
00:54:50,912 --> 00:54:51,997
Bueno…
725
00:55:04,551 --> 00:55:06,886
¿Cómo come esta porquería? Es malísimo.
726
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Es zurdo.
727
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Vale.
728
00:55:25,905 --> 00:55:26,906
Espera.
729
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
No hagas un corte limpio.
730
00:55:30,535 --> 00:55:33,747
Para que parezca un suicidio,
debe quedar entrecortado.
731
00:55:33,830 --> 00:55:36,458
Que se note que ha habido vacilación.
732
00:55:36,541 --> 00:55:37,542
Entendido.
733
00:55:38,043 --> 00:55:38,877
Trae.
734
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Dale algo de sentimiento a tu filo.
735
00:55:48,470 --> 00:55:49,721
Un 60 % de miedo…
736
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
y un 40 % de duda.
737
00:55:55,268 --> 00:55:56,811
Lo percibo desde aquí.
738
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
El senador Oh Jeong-sik,
candidato a primer ministro,
739
00:56:02,942 --> 00:56:08,114
niega que su hijo Oh haya sido admitido
de manera fraudulenta en el Conservatorio.
740
00:56:08,198 --> 00:56:12,035
La fiscalía ha citado a Oh
para iniciar la investigación.
741
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
MI PADRE ES INOCENTE
742
00:56:18,625 --> 00:56:21,711
NO SOPORTO LA INJUSTICIA
QUIERO DEJAR DE SER UNA CARGA
743
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
PAPÁ, PERDÓNAME POR IRME EL PRIMERO
744
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
¡El móvil siempre en silencio!
745
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
No es el mío.
746
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PLINCESITA
747
00:56:45,610 --> 00:56:46,778
Sal un momento.
748
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- ¿Qué?
- Si te parece, salgo yo.
749
00:56:49,948 --> 00:56:50,990
No, perdón.
750
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Estoy trabajando.
751
00:57:01,543 --> 00:57:03,378
- ¿Llegarás tarde?
- ¿Por?
752
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
No, por saber.
753
00:57:08,967 --> 00:57:09,968
Mamá…
754
00:57:11,803 --> 00:57:12,804
lo siento.
755
00:57:18,476 --> 00:57:19,477
¿Has cenado?
756
00:57:21,229 --> 00:57:22,230
Aún no.
757
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Pues que no se te olvide.
Hay kimchi guisado en la nevera.
758
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK
759
00:58:25,752 --> 00:58:26,753
Dos chupitos.
760
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
GIL BOKSOON
761
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
¿Puedes hablar?
762
00:58:48,858 --> 00:58:49,859
Si es rápido, sí.
763
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
¿Ya has terminado?
764
00:58:53,655 --> 00:58:54,656
He fallado.
765
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
¿Qué?
766
00:58:59,369 --> 00:59:01,871
Se ha despertado.
No habría suficiente gas.
767
00:59:02,413 --> 00:59:04,040
Debería haberlo comprobado,
768
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
pero ni caí.
769
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
No, lo que pasa es que has leído la carta.
770
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Sabes que nunca las leo.
771
00:59:15,843 --> 00:59:18,012
Tengo tres motivos para no creerte.
772
00:59:19,430 --> 00:59:20,348
Primero:
773
00:59:21,224 --> 00:59:23,935
Gil Boksoon es la única
que bordaría ese show.
774
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Segundo:
775
00:59:26,437 --> 00:59:28,731
es el show perfecto para Gil Boksoon.
776
00:59:28,815 --> 00:59:29,732
Y tercero:
777
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
el cliente es un padre desalmado
que intenta matar a su propio hijo.
778
00:59:38,866 --> 00:59:40,952
¿Crees que no lo he hecho por eso?
779
00:59:42,245 --> 00:59:43,955
Cometes un gran error.
780
00:59:46,541 --> 00:59:49,669
"Debes completar
todo show autorizado por tu empresa".
781
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Si no se trata de un desliz…
782
00:59:58,511 --> 01:00:00,763
lo que has hecho es romper las reglas.
783
01:00:01,264 --> 01:00:04,100
¿Y qué pasaría? ¿Me matarías por ello?
784
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
¿Por qué no me contestas?
785
01:00:18,156 --> 01:00:19,157
Un momento.
786
01:00:25,204 --> 01:00:26,331
Empieza el show.
787
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Debería trabajar con el móvil apagado.
788
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
¡A por el puto asiático!
789
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
¡No achantes, cabronazo!
790
01:01:12,043 --> 01:01:12,877
BOKSOON
791
01:01:12,960 --> 01:01:14,879
Bueno, te voy contando mientras.
792
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Te repito que he fallado.
793
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Tú decides si quieres creerme o no,
794
01:01:22,053 --> 01:01:25,515
pero no te queda otra
si quieres que firme ese contrato.
795
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
¡Alto el fuego!
796
01:01:42,949 --> 01:01:43,991
¿Eso es todo?
797
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
Una cosita más.
798
01:01:48,830 --> 01:01:51,165
Nadie puede retomar mi show fallido.
799
01:01:52,625 --> 01:01:53,626
Esas son…
800
01:01:55,253 --> 01:01:57,088
mis condiciones de renovación.
801
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
No es él.
802
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
¡Ahí! ¡Está ahí!
803
01:03:09,243 --> 01:03:10,953
Déjame hablar con la becaria.
804
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
¿Tengo que mentir?
805
01:03:16,250 --> 01:03:17,251
No.
806
01:03:17,835 --> 01:03:19,212
Dile la verdad.
807
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Le escucho, presidente Cha.
808
01:03:27,261 --> 01:03:28,805
¿Es cierto que ha fallado?
809
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
Yo no estaba en la escena.
810
01:03:35,603 --> 01:03:36,938
¿Necesito repetírtelo?
811
01:03:39,273 --> 01:03:40,191
Sí.
812
01:03:40,691 --> 01:03:41,609
Ha fallado.
813
01:03:42,401 --> 01:03:44,320
Creo que no calculé bien el gas.
814
01:03:44,403 --> 01:03:45,488
Lo siento mucho.
815
01:03:48,199 --> 01:03:49,200
Sí, señor.
816
01:03:53,412 --> 01:03:55,122
Yo también tengo condiciones.
817
01:03:59,502 --> 01:04:01,379
Yo decido la duración del contrato.
818
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Así que, hasta entonces,
819
01:04:04,090 --> 01:04:06,551
Gil Boksoon seguirá matando para MK.
820
01:04:38,165 --> 01:04:42,587
SO-RA, ¿POR QUÉ NO ME LO COGES? LLÁMAME.
821
01:04:49,594 --> 01:04:51,053
¡No me lo puedo creer!
822
01:04:52,013 --> 01:04:53,973
¡Lo que hace la maternidad!
823
01:05:03,399 --> 01:05:04,400
¿Y si…
824
01:05:05,610 --> 01:05:07,612
rompió las reglas a propósito?
825
01:05:09,238 --> 01:05:10,781
¿Por qué iba a hacerlo?
826
01:05:15,703 --> 01:05:16,704
En fin…
827
01:05:17,914 --> 01:05:20,750
- Veré a quién le asigno este show.
- No.
828
01:05:21,375 --> 01:05:23,210
Archívalo como un caso fallido.
829
01:05:24,503 --> 01:05:25,504
¿Tú estás loco?
830
01:05:27,214 --> 01:05:29,467
Era un nivel A. ¿Y nuestra reputación?
831
01:05:29,550 --> 01:05:31,385
¿Esto es parte del plan de Gil?
832
01:05:34,972 --> 01:05:35,973
Está claro.
833
01:05:37,224 --> 01:05:38,476
No fue ningún fallo.
834
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
Sois tremendos los dos.
835
01:05:42,271 --> 01:05:44,607
¿Qué te hace para que te comportes así?
836
01:05:45,149 --> 01:05:46,233
Despegamos ya.
837
01:05:47,026 --> 01:05:48,611
Ve preparando el contrato.
838
01:06:03,250 --> 01:06:04,293
Menos mal…
839
01:06:05,127 --> 01:06:07,088
que su hija se parece a la madre.
840
01:06:08,464 --> 01:06:10,549
Aunque tiene una cara muy tristona.
841
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Estaría más guapa si sonriera.
842
01:06:16,722 --> 01:06:17,848
Lo lamento.
843
01:06:18,599 --> 01:06:22,019
Haber sido mejor policía
si su idea era morir de viejo.
844
01:06:22,979 --> 01:06:25,189
En cuanto mueva la silla, se acabará.
845
01:06:58,556 --> 01:07:00,933
Debería estar en el instituto, señorita.
846
01:07:03,686 --> 01:07:05,479
¿Ha venido a matar a mi padre?
847
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Su padre se va a suicidar
848
01:07:10,109 --> 01:07:13,696
después de disparar a su hija.
849
01:07:17,700 --> 01:07:19,785
¿Por qué me habré saltado la clase?
850
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Menudo desastre.
851
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Si siguiera las reglas,
lo resolvería enseguida.
852
01:07:34,133 --> 01:07:37,386
Si, total, se vuelve a deshacer.
¿Para qué tanta prisa?
853
01:07:40,264 --> 01:07:41,140
¿Qué edad tienes?
854
01:07:43,392 --> 01:07:45,644
- Dieciséis.
- Eso lo complica todo.
855
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
¿Por qué?
856
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
Tengo una hermana pequeña.
857
01:07:50,232 --> 01:07:51,817
Así que no mato a niños.
858
01:07:51,901 --> 01:07:53,069
Esa es mi regla.
859
01:07:54,987 --> 01:07:57,615
Creía que solo los malos
se dedicaban a esto.
860
01:08:05,414 --> 01:08:06,791
¿Siempre eres tan atrevida?
861
01:08:07,625 --> 01:08:11,796
El criterio que determina
quién es niño y quién no es muy vago.
862
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
Las reglas deben ser claras.
863
01:08:15,007 --> 01:08:17,510
Por ejemplo, "menores".
Yo aún no tengo 18.
864
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Porque dejar vivo a un testigo es…
865
01:08:21,597 --> 01:08:22,681
¡Oye!
866
01:08:28,729 --> 01:08:30,231
Ahora el testigo eres tú.
867
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
¿Un mal día, directora Cha?
868
01:09:10,563 --> 01:09:14,441
No es de buena educación preguntar
si resulta tan evidente que sí.
869
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
¿Has encontrado algo?
870
01:09:19,071 --> 01:09:19,989
Sí.
871
01:09:20,072 --> 01:09:22,992
Es del asesinato
del investigador de Daejeon.
872
01:09:23,075 --> 01:09:25,870
Encontramos la furgoneta que desapareció
873
01:09:25,953 --> 01:09:27,621
en un desguace.
874
01:09:27,705 --> 01:09:30,374
Por suerte,
la cámara del salpicadero funciona
875
01:09:30,457 --> 01:09:32,668
e identificamos a todo el que pasaba.
876
01:09:35,045 --> 01:09:36,130
¡Venga ya!
877
01:09:36,213 --> 01:09:37,256
¿Lo conoce?
878
01:09:47,433 --> 01:09:48,517
Inspector Kang,
879
01:09:49,518 --> 01:09:51,937
en la policía también hay gente así, ¿no?
880
01:09:56,066 --> 01:09:58,402
Gente con talento pero sin éxito.
881
01:09:58,903 --> 01:10:00,154
¿Por qué?
882
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Será una cuestión de actitud.
883
01:10:02,656 --> 01:10:05,075
O quizá sus jefes los tengan atravesados.
884
01:10:05,159 --> 01:10:07,286
Exacto. Los abandonan a su merced…
885
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
y ellos ni siquiera saben por qué.
886
01:10:11,290 --> 01:10:12,416
¡Pobres!
887
01:10:19,548 --> 01:10:21,217
¿Y esa cara de sorpresa?
888
01:10:21,926 --> 01:10:23,552
Ni que te hubieran pillado.
889
01:10:25,095 --> 01:10:27,348
¡Soy totalmente inocente!
890
01:10:28,557 --> 01:10:33,145
La gente que intenta difamarme
ahora se dedica a atacar a mi hijo.
891
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Yo, Oh Jeong-sik,
892
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
seguiré adelante sin titubear
pese a estos vulgares ataques.
893
01:10:42,446 --> 01:10:43,530
CREE
TEN ESPERANZA
894
01:10:43,614 --> 01:10:45,574
- ¡Oh Jeong-sik!
- ¡Oh Jeong-sik!
895
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
No quería matarlo.
896
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
No soy ninguna psicópata.
897
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
¿Paro?
898
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
No, para nada. Sigue.
899
01:11:01,340 --> 01:11:02,341
Ven aquí.
900
01:11:05,761 --> 01:11:06,762
Cuéntamelo.
901
01:11:09,890 --> 01:11:11,934
Cheol-woo no paraba de molestarme.
902
01:11:13,602 --> 01:11:15,312
Pero no pretendía apuñalarlo.
903
01:11:15,813 --> 01:11:17,439
- Solo quería asus…
- Lo sé.
904
01:11:18,107 --> 01:11:19,942
Estoy segura de que fue así.
905
01:11:22,861 --> 01:11:23,862
Yoo Cheol-woo…
906
01:11:25,030 --> 01:11:27,408
es un cobarde aunque vaya de chulo.
907
01:11:27,491 --> 01:11:29,535
Su madre es exactamente igual.
908
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
¿Puedo seguir o no?
909
01:11:33,080 --> 01:11:33,998
Claro.
910
01:11:34,581 --> 01:11:35,416
Perdona.
911
01:11:36,000 --> 01:11:37,001
El caso es que…
912
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
me envió unas fotos durante la comida.
913
01:11:55,144 --> 01:11:56,895
Perdona que te interrumpa…
914
01:11:57,896 --> 01:11:59,857
pero ¿de qué eran las fotos?
915
01:12:01,066 --> 01:12:02,067
Eran unas…
916
01:12:02,818 --> 01:12:04,445
que me hizo a hurtadillas.
917
01:12:06,363 --> 01:12:08,282
Así que le pedí que las borrara.
918
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Vale, con una condición.
919
01:12:11,118 --> 01:12:13,871
Es delito hacer fotos a escondidas.
¡Bórralas!
920
01:12:14,997 --> 01:12:16,248
Sal conmigo un mes.
921
01:12:16,915 --> 01:12:17,958
¿Qué?
922
01:12:18,042 --> 01:12:21,670
En serio, ¿qué narices
te pasa en la cabeza?
923
01:12:22,254 --> 01:12:23,505
Solo un mes.
924
01:12:23,589 --> 01:12:26,508
Después de un mes,
cortaremos definitivamente.
925
01:12:27,509 --> 01:12:29,136
Y seré yo quien te deje.
926
01:12:31,430 --> 01:12:33,015
¿Qué sentido tiene?
927
01:12:33,515 --> 01:12:36,143
Ninguno. No tiene ningún puto sentido.
928
01:12:36,226 --> 01:12:38,645
Lo único que quiero es que lo vean estos.
929
01:12:41,106 --> 01:12:43,067
Va a ser verdad que eres un pringado.
930
01:12:45,319 --> 01:12:46,320
Oye…
931
01:12:47,988 --> 01:12:49,114
¡Joder!
932
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
¡Eres tú quien me ha hecho así,
Gil Jae-young!
933
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Bueno, ¿qué?
934
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Solo tengo que darle a enviar
935
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
y medio colegio verá esto.
936
01:13:08,384 --> 01:13:09,385
Adelante.
937
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
¿Quieres morir?
938
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
¡Oh, qué miedo!
939
01:13:17,351 --> 01:13:18,477
Va en serio, ¿eh?
940
01:13:21,480 --> 01:13:22,481
Cinco.
941
01:13:23,607 --> 01:13:24,608
Cuatro.
942
01:13:25,776 --> 01:13:26,777
Tres.
943
01:13:27,861 --> 01:13:28,862
Dos.
944
01:13:29,696 --> 01:13:30,697
¡Uno!
945
01:13:31,198 --> 01:13:32,991
¡Espera!
946
01:13:33,492 --> 01:13:34,326
¡Cheol-woo!
947
01:13:34,827 --> 01:13:36,370
Por favor, no seas así.
948
01:13:36,453 --> 01:13:37,955
¿Quieres joderme la vida?
949
01:13:39,081 --> 01:13:40,165
¿A mí me lo dices?
950
01:13:41,250 --> 01:13:42,793
Todo depende de Jae-young.
951
01:13:45,796 --> 01:13:46,797
Eres un mierda.
952
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Jae-young, haremos lo que dice
y se acabó, ¿vale?
953
01:13:52,678 --> 01:13:54,179
Total, ¿qué más nos da?
954
01:13:54,263 --> 01:13:56,056
Exacto, no os pasará nada.
955
01:13:56,140 --> 01:13:57,599
Te lo pido por favor.
956
01:13:57,683 --> 01:13:59,017
Te lo está suplicando.
957
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
No somos así.
958
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
Por cierto, ¿cuál de las dos
lleva los pantalones?
959
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
¡Jae-young! ¡No!
960
01:14:11,613 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, ¿estás bien?
961
01:14:29,923 --> 01:14:31,008
Somos So-ra y yo.
962
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Me gustan las chicas.
963
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
¿Por qué me miras así?
964
01:14:56,867 --> 01:14:57,868
¿Qué?
965
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young…
966
01:15:16,553 --> 01:15:18,514
a lo mejor solo estás confundida.
967
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
¿Por qué no me lo habías contado?
968
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
Si me gustaran los chicos,
969
01:15:29,233 --> 01:15:33,320
¿tendría que decirte:
"Mamá, creo que me gustan los chicos?".
970
01:15:34,947 --> 01:15:35,948
No, pero…
971
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Eso tampoco, pero…
972
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
¿No ves que no sé nada de ti?
973
01:15:46,625 --> 01:15:47,626
¿Y yo?
974
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
¿Qué sé yo de ti?
975
01:16:01,265 --> 01:16:02,266
¿Quieres morir?
976
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
¿Qué coño haces aquí?
977
01:16:05,143 --> 01:16:07,813
Máteme, por favor.
La directora me ha echado.
978
01:16:08,647 --> 01:16:10,274
No me ha dejado ni debutar.
979
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Pero es normal:
980
01:16:13,151 --> 01:16:17,364
¿cómo se atreve una simple becaria
a arruinar el show de Gil Boksoon?
981
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Puede que a usted
no le importe lo más mínimo,
982
01:16:23,287 --> 01:16:26,290
pero ¿sabe cuánto he luchado
para llegar hasta aquí?
983
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Está bien.
984
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Llegas a tiempo.
985
01:16:38,969 --> 01:16:42,723
Siempre me tienen que llamar del trabajo
en momentos como este.
986
01:16:47,936 --> 01:16:51,523
Jae-young, seguimos hablando
cuando vuelva, ¿vale?
987
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Entonces, ¿vienes a reprocharme algo?
988
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Yo no hice nada malo.
989
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Si acaso, lo que hice
fue mentir para protegerla.
990
01:17:20,344 --> 01:17:21,553
Ya lo sé.
991
01:17:23,889 --> 01:17:25,682
Pero, en la vida,
992
01:17:26,183 --> 01:17:28,143
a veces, nos culpan de cosas
993
01:17:28,226 --> 01:17:30,771
y, otras, nos salimos con la nuestra.
994
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Eso no es verdad.
995
01:17:33,899 --> 01:17:35,233
Te pongo un ejemplo.
996
01:17:37,653 --> 01:17:39,613
Digamos que te gustan las chicas.
997
01:17:41,114 --> 01:17:43,742
- No es que sea nada malo.
- Claro que no.
998
01:17:43,825 --> 01:17:46,703
Pero la gente puede pensar que sí.
999
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
Qué conservador para alguien
que se gana la vida matando.
1000
01:17:50,916 --> 01:17:52,751
¡Pues así somos los adultos!
1001
01:17:53,251 --> 01:17:56,672
- ¿Acaso tus padres son distintos?
- Están muertos.
1002
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Solo uno mismo sabe
lo que hace bien y lo que hace mal.
1003
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Nadie puede decidirlo por ti.
1004
01:18:10,477 --> 01:18:12,104
¡Hay que ver esta juventud!
1005
01:18:14,272 --> 01:18:15,649
Cada día más acertada.
1006
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
PLINCESITA
1007
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Cuídense.
1008
01:18:31,081 --> 01:18:32,874
Hoy solo he servido dos mesas.
1009
01:18:33,792 --> 01:18:34,793
Hola.
1010
01:18:35,377 --> 01:18:37,921
- ¿Quién es?
- Una de nuestras aprendices.
1011
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
¡Ser becaria de MK ya es ser de la élite!
¿Cuándo es tu debut?
1012
01:18:43,260 --> 01:18:44,594
Me acaban de despedir.
1013
01:18:45,095 --> 01:18:46,471
No te van a despedir.
1014
01:18:47,222 --> 01:18:49,182
Quédate con su cara. Será famosa.
1015
01:18:49,266 --> 01:18:51,977
He luchado con ella
y tiene para dar y tomar.
1016
01:18:55,063 --> 01:18:58,191
Boksoon no dice eso de cualquiera.
1017
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
- Hola, Boksoon.
- Buenas.
1018
01:19:04,990 --> 01:19:06,575
Con traje nuevo y todo.
1019
01:19:09,035 --> 01:19:10,162
Ya estás aquí.
1020
01:19:10,954 --> 01:19:14,374
¡Encantada! Soy Kim Young-ji,
aprendiz de la liga 12 de MK.
1021
01:19:14,458 --> 01:19:16,001
- ¡Madre mía, de MK!
- MK.
1022
01:19:17,085 --> 01:19:18,044
¿MK?
1023
01:19:18,128 --> 01:19:19,129
Es un placer.
1024
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
¿Vienes a felicitar a tu superior?
1025
01:19:22,299 --> 01:19:25,469
¿Veis lo leal que es la gente
de las grandes empresas?
1026
01:19:26,344 --> 01:19:27,763
¿Felicitar a quién?
1027
01:19:27,846 --> 01:19:29,806
¿No venís por Hee-sung?
1028
01:19:31,349 --> 01:19:32,768
¿No te has enterado?
1029
01:19:32,851 --> 01:19:34,770
A Hee-sung le han hecho nivel A.
1030
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
¿De repente?
1031
01:19:38,607 --> 01:19:40,275
Sí, así porque sí.
1032
01:19:40,358 --> 01:19:43,111
FICHA PERSONAL
1033
01:19:52,954 --> 01:19:54,122
¿Cómo ha sido?
1034
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Siento no habértelo dicho antes.
1035
01:19:57,250 --> 01:20:00,545
Estás de acuerdo, ¿no?
Es por el bien de la empresa.
1036
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
¿Desde cuándo decides tú?
1037
01:20:03,507 --> 01:20:05,008
Soy la directora.
1038
01:20:06,676 --> 01:20:08,762
¿Qué narices te pasa con esa zorra?
1039
01:20:09,638 --> 01:20:13,225
Presume un poco, muchacho.
Tu show ha sido un notición.
1040
01:20:14,976 --> 01:20:19,064
Boksoon, echa un vistazo.
¿A que lo ha hecho genial?
1041
01:20:19,147 --> 01:20:23,527
Hoy, a las 16:30, el hijo del candidato
a primer ministro, Oh Jeong-sik,
1042
01:20:23,610 --> 01:20:26,363
ha caído del tejado
del bloque donde residía.
1043
01:20:26,863 --> 01:20:28,907
El joven ya no respiraba
1044
01:20:28,990 --> 01:20:31,451
cuando la ambulancia llegó al lugar…
1045
01:21:08,572 --> 01:21:09,573
¿Qué?
1046
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
¿Por qué me miras así?
1047
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Te parezco una zorra loca, ¿no?
1048
01:21:19,958 --> 01:21:21,751
Al menos, yo no me autoengaño.
1049
01:21:28,425 --> 01:21:29,259
¿Y tú?
1050
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
Si quiero una flor, la cojo,
aunque eso suponga arrancarla.
1051
01:21:37,267 --> 01:21:38,894
Pero tú no puedes, ¿verdad?
1052
01:21:39,936 --> 01:21:40,937
Por eso mi flor…
1053
01:21:42,063 --> 01:21:43,189
será mi cuchillo.
1054
01:21:46,568 --> 01:21:48,111
Acábame ese contrato.
1055
01:21:48,194 --> 01:21:50,906
Sabes que ese es el show
al que renuncié, ¿no?
1056
01:21:50,989 --> 01:21:51,948
¿Cómo?
1057
01:21:52,032 --> 01:21:54,034
¿Renunciaste a un show autorizado?
1058
01:21:54,117 --> 01:21:56,369
No se ha explicado bien. Es que falló.
1059
01:21:56,453 --> 01:21:58,413
¿Fallar? ¿Boksoon?
1060
01:21:58,496 --> 01:21:59,539
¿Quién ha sido?
1061
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
¿Tengo que contestar?
1062
01:22:02,709 --> 01:22:05,670
La sopa de huevas de pescado
debe de estar lista.
1063
01:22:05,754 --> 01:22:08,173
No entiendo que te hicieran A de pronto.
1064
01:22:09,799 --> 01:22:10,800
¿Por?
1065
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Pensabas que nunca lo lograría, ¿no?
1066
01:22:14,054 --> 01:22:14,930
Exacto.
1067
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
¡Es acojonante!
1068
01:22:20,018 --> 01:22:23,396
¿Por qué será que nunca
me encargaban nada en condiciones?
1069
01:22:32,489 --> 01:22:35,784
ZORRA LOCA
1070
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
¿Por qué has tardado tanto?
1071
01:22:55,553 --> 01:22:56,554
¿Directora Cha?
1072
01:23:00,976 --> 01:23:01,977
Qué cosas.
1073
01:23:02,727 --> 01:23:03,561
¿Boksoon?
1074
01:23:03,645 --> 01:23:05,772
Muy interesante lo que has hecho.
1075
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon…
1076
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
tengo más poder del que crees.
1077
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
¿Conoces las consecuencias?
1078
01:23:12,153 --> 01:23:13,863
Min-kyu nunca me castigaría.
1079
01:23:15,323 --> 01:23:16,408
Él no,
1080
01:23:16,908 --> 01:23:17,826
pero yo sí.
1081
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
He llamado a Hee-sung, no a ti.
1082
01:23:24,374 --> 01:23:25,417
Es verdad.
1083
01:23:25,500 --> 01:23:27,002
Pues, nada, hasta pronto.
1084
01:23:30,505 --> 01:23:31,506
Habla aquí.
1085
01:23:38,930 --> 01:23:40,056
¿Sí, directora Cha?
1086
01:23:42,183 --> 01:23:43,184
No.
1087
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Estoy con Boksoon,
1088
01:23:48,606 --> 01:23:51,735
varios amigos de otras empresas
y nuestra becaria.
1089
01:23:54,446 --> 01:23:56,489
No. Me temo que…
1090
01:23:57,449 --> 01:23:58,783
va a estar complicado.
1091
01:24:06,249 --> 01:24:07,250
Entendido.
1092
01:24:10,837 --> 01:24:12,380
ZORRA LOCA
1093
01:24:12,464 --> 01:24:15,508
La directora Cha quiere saludaros.
1094
01:24:16,301 --> 01:24:17,177
¿A nosotros?
1095
01:24:17,260 --> 01:24:19,471
Hola a todos. Soy Cha Min-hee, de MK.
1096
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
¿No decís nada?
1097
01:24:22,682 --> 01:24:24,434
- Hola.
- Hola.
1098
01:24:25,101 --> 01:24:27,771
- Young-ji, ¿tú también estás ahí?
- Sí.
1099
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Hee-sung habla mucho de vosotros.
1100
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
Dice que tenéis un gran potencial.
1101
01:24:34,986 --> 01:24:37,489
Así que quiero ofreceros un puesto a todos
1102
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
como nivel B mínimo en MK.
1103
01:24:43,369 --> 01:24:46,581
- Young-ji, tu debut empieza ya.
- Déjate de chorradas.
1104
01:24:46,664 --> 01:24:49,459
¡Oiga! ¿Su oferta
también incluye a los parados?
1105
01:24:49,542 --> 01:24:50,418
Sí.
1106
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Tendréis que hacer equipo con Hee-sung.
1107
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Alguien de nuestra plantilla
nos deshonró rompiendo las reglas.
1108
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Autorizo esta decisión
como directora de MK.
1109
01:25:01,179 --> 01:25:02,597
Esa persona va a…
1110
01:25:03,681 --> 01:25:04,557
Suelta eso.
1111
01:25:14,901 --> 01:25:16,319
¿No os da vergüenza?
1112
01:25:16,402 --> 01:25:18,321
El otro día, decíais que MK…
1113
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PLINCESITA
1114
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
¡Suelta!
1115
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
Apártate. ¡Vamos!
1116
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Dios, ¿te he hecho daño?
1117
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
En la cara no vale.
1118
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
¡Allá va!
1119
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Todos mis respetos, Boksoon.
1120
01:27:33,623 --> 01:27:35,375
Qué ironía de la vida, ¿eh?
1121
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Tú también lo disfrutas.
1122
01:27:38,795 --> 01:27:40,004
Entiéndelo, Boksoon.
1123
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Así…
1124
01:27:44,801 --> 01:27:45,802
es la vida.
1125
01:27:46,386 --> 01:27:47,387
Claro.
1126
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Aquí cada cual a la suya.
1127
01:28:02,193 --> 01:28:03,569
Qué rápido aprendes.
1128
01:30:20,248 --> 01:30:21,457
Impresionante debut.
1129
01:30:30,633 --> 01:30:32,635
Hice varios shows no autorizados
1130
01:30:33,719 --> 01:30:35,805
y la directora Cha me pilló.
1131
01:30:41,894 --> 01:30:44,272
Sabes lo mucho que me gustabas, ¿verdad?
1132
01:30:50,236 --> 01:30:51,779
Qué fuerte, Hee-sung.
1133
01:30:53,698 --> 01:30:54,907
Veo que no funciona.
1134
01:31:01,956 --> 01:31:02,957
Boksoon…
1135
01:31:03,791 --> 01:31:06,419
echa un ojo a mi padre de vez en cuando.
1136
01:31:40,453 --> 01:31:42,205
PLINCESITA
1137
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Soy Gil Boksoon.
1138
01:31:49,754 --> 01:31:52,423
Ya os lo explicaré.
Ahora, mandad limpiadores.
1139
01:31:58,679 --> 01:32:00,806
- Nos va a caer una buena, ¿no?
- No.
1140
01:32:02,975 --> 01:32:04,060
Una tremenda.
1141
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Al menos, es un consuelo…
1142
01:32:12,318 --> 01:32:13,569
que sea con usted.
1143
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
¿Por qué lo has hecho?
1144
01:32:24,080 --> 01:32:25,331
Solo intentaba…
1145
01:32:25,414 --> 01:32:26,499
sobrevivir.
1146
01:32:29,252 --> 01:32:32,213
Y pensé que, a su lado,
tendría más posibilidades.
1147
01:32:46,310 --> 01:32:48,437
Siento no haber podido cogértelo.
1148
01:32:48,521 --> 01:32:50,731
Me da que llegaré un pelín tarde.
1149
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
¿Estás llorando?
1150
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
¿Es por mi culpa?
1151
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
No llores, mi amor.
1152
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
¿Ha pasado algo?
1153
01:33:07,290 --> 01:33:08,291
¿Hola?
1154
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
¿Me oyes?
1155
01:33:11,419 --> 01:33:14,255
Esta vez sí que te has pasado de la raya.
1156
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
¿Crees que puedo
hacer la vista gorda eternamente?
1157
01:33:18,134 --> 01:33:19,885
- Mamá, ¿qué pasa?
- El móvil…
1158
01:33:20,386 --> 01:33:21,387
¿Me oyes?
1159
01:33:22,638 --> 01:33:23,848
Cuelga, por favor.
1160
01:33:24,432 --> 01:33:25,308
¡Mamá!
1161
01:33:25,808 --> 01:33:27,393
PLINCESITA
1162
01:33:29,020 --> 01:33:30,313
Mamá, ¿qué pasa?
1163
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
¿Me oyes?
1164
01:33:33,566 --> 01:33:34,567
¡Mamá!
1165
01:33:38,863 --> 01:33:39,905
¡Jefe!
1166
01:33:39,989 --> 01:33:42,783
¡No ha sido ella!
¡Eran órdenes de la directora!
1167
01:33:44,243 --> 01:33:46,996
¡La directora Cha les ha ordenado matarla!
1168
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
Los limpiadores deben informar
de los empleados muertos a su empresa.
1169
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Tengo que irme a casa.
1170
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Mañana por la mañana,
lo sabrán todas las empresas.
1171
01:34:20,029 --> 01:34:22,657
Dile a tu hermana
que pronto iré a visitarla.
1172
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
No le toques las narices.
1173
01:34:27,119 --> 01:34:28,788
Se encarga de tu contrato.
1174
01:34:28,871 --> 01:34:29,872
¿Hablas en serio?
1175
01:34:29,955 --> 01:34:31,874
Solo puedo protegerte…
1176
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
mientras sigas en MK.
1177
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Vaya, qué conmovedor.
1178
01:34:37,880 --> 01:34:40,132
Las otras empresas sacarán su orgullo.
1179
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Sus empleados han muerto
y no saben por qué.
1180
01:34:43,803 --> 01:34:44,845
No se rendirán
1181
01:34:45,846 --> 01:34:47,515
hasta verte muerta.
1182
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
¿Y si les cuento lo que pasó?
1183
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
¿Tu hermana estaría a salvo?
1184
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
En ese caso, tendría que matarte ahora.
1185
01:35:04,490 --> 01:35:06,200
Y me partiría el corazón…
1186
01:35:07,451 --> 01:35:08,786
dejar huérfana a tu hija.
1187
01:35:42,611 --> 01:35:43,904
Mañana iré a la oficina.
1188
01:35:45,114 --> 01:35:46,824
Tendré el contrato preparado.
1189
01:35:56,292 --> 01:35:57,918
¿No crees que tú también…
1190
01:35:58,794 --> 01:36:00,045
estás creando muros?
1191
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
La becaria ha estado de diez.
1192
01:36:09,972 --> 01:36:11,599
Es un gran fichaje para MK.
1193
01:36:17,855 --> 01:36:19,774
¡Gran lección, señorita Boksoon!
1194
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
¿Qué ha pasado?
1195
01:36:57,061 --> 01:36:59,438
¿Por qué me cuelgas y luego no lo coges?
1196
01:37:00,022 --> 01:37:01,649
¡Me tenías de los nervios!
1197
01:37:03,526 --> 01:37:04,527
Es que…
1198
01:37:05,069 --> 01:37:06,695
se me ha caído el móvil.
1199
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
¿Qué pasa?
1200
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Estoy bien, tranquila.
1201
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
¿Ha ocurrido algo?
1202
01:37:22,294 --> 01:37:23,712
Yo también estoy bien.
1203
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
¡Gil Jae-young!
1204
01:37:34,890 --> 01:37:36,100
So-ra me ha dejado.
1205
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
¿Por qué?
1206
01:37:38,102 --> 01:37:41,647
Le dije que te lo había contado
y dijo que se acabó,
1207
01:37:42,231 --> 01:37:44,233
que para ella era todo una broma.
1208
01:37:45,359 --> 01:37:47,361
Después de decirme que le gustaba.
1209
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
Después de besarme.
1210
01:38:00,249 --> 01:38:01,834
Dice que ella no es así.
1211
01:38:08,966 --> 01:38:11,218
¿Y tú sí eres así?
1212
01:38:11,302 --> 01:38:12,136
Sí.
1213
01:38:12,219 --> 01:38:13,345
Yo sí soy así.
1214
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
¿Por eso saliste pitando?
1215
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Perdóname.
1216
01:38:23,522 --> 01:38:24,982
¿Por qué pides perdón?
1217
01:38:27,359 --> 01:38:29,361
Después de esto, queda confirmado:
1218
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
tendré que esconderme.
1219
01:38:33,490 --> 01:38:36,118
¿No puedes aceptar mis disculpas
por una vez?
1220
01:38:36,201 --> 01:38:39,163
¿Tienes que hacerme quedar mal
para sentirte mejor?
1221
01:38:45,628 --> 01:38:46,629
Además…
1222
01:38:47,630 --> 01:38:50,925
¿de qué tienes que esconderte
si no haces nada malo?
1223
01:39:15,449 --> 01:39:17,284
Sí que ha pasado algo, ¿verdad?
1224
01:39:25,084 --> 01:39:26,794
No me lo digas si no quieres.
1225
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
Unos compañeros de trabajo…
1226
01:39:54,947 --> 01:39:57,157
se han pasado un poquito conmigo hoy.
1227
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
Y nos hemos peleado.
1228
01:40:04,748 --> 01:40:05,749
¿Por qué?
1229
01:40:08,502 --> 01:40:10,629
Cosas del trabajo.
1230
01:40:13,090 --> 01:40:15,092
Ellos también intentan sobrevivir.
1231
01:40:19,054 --> 01:40:20,055
¿Y tú?
1232
01:40:22,641 --> 01:40:24,727
¿Crees que era una broma para ella?
1233
01:40:26,145 --> 01:40:27,146
No, ¿verdad?
1234
01:40:29,857 --> 01:40:31,775
Ella también intenta sobrevivir.
1235
01:40:35,404 --> 01:40:36,864
¿Y qué vas a hacer?
1236
01:40:41,243 --> 01:40:42,369
Se acabó.
1237
01:40:43,954 --> 01:40:45,330
No volveré a verlos.
1238
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Guay.
1239
01:40:54,965 --> 01:40:56,467
Pues para mí no se acabó.
1240
01:40:58,844 --> 01:41:00,304
Me gusta mucho.
1241
01:41:03,932 --> 01:41:05,601
Si hubiera sabido esto…
1242
01:41:07,102 --> 01:41:09,730
habría salido un mes con ese pringado.
1243
01:41:11,565 --> 01:41:13,400
Así So-ra no me dejaría…
1244
01:41:15,778 --> 01:41:18,697
y no me echarían
del instituto que tanto te gusta.
1245
01:41:20,574 --> 01:41:21,575
Supongo.
1246
01:41:23,202 --> 01:41:25,120
¿Por qué no lo hiciste entonces?
1247
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Porque no quería fallarme a mí misma.
1248
01:41:46,683 --> 01:41:47,684
Eres admirable…
1249
01:41:48,727 --> 01:41:49,728
cielo.
1250
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Mamá.
1251
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Dime.
1252
01:41:59,696 --> 01:42:01,198
Un día te vi…
1253
01:42:02,616 --> 01:42:04,201
una pistola en el bolso.
1254
01:42:05,994 --> 01:42:07,412
Y un pasaporte falso.
1255
01:42:14,920 --> 01:42:16,380
¿No trabajarás…
1256
01:42:25,055 --> 01:42:26,431
para Inteligencia?
1257
01:42:29,768 --> 01:42:31,562
Lo estuve buscando en internet
1258
01:42:32,563 --> 01:42:33,814
y me cuadró todo.
1259
01:42:43,198 --> 01:42:44,199
Jae-young…
1260
01:42:46,535 --> 01:42:47,786
yo no he dicho ni mu.
1261
01:42:52,207 --> 01:42:53,208
Lo sabía.
1262
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Es confidencial.
1263
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Debes de estar agotada.
1264
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Las dos lo estamos.
1265
01:43:08,348 --> 01:43:10,058
- Voy a darme un agua.
- Vale.
1266
01:43:24,781 --> 01:43:25,782
¡Mamá!
1267
01:43:26,575 --> 01:43:28,285
¿La has disparado alguna vez?
1268
01:43:30,454 --> 01:43:32,998
¡Sí, pero solo cuando entreno!
1269
01:43:49,681 --> 01:43:52,517
Me da igual si es Gil Boksoon o quien sea.
1270
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
No podemos dejarlo pasar.
1271
01:43:54,686 --> 01:43:57,731
Le he dedicado mi vida entera
a esta empresa.
1272
01:43:58,732 --> 01:44:00,776
¿Cómo voy a mirar a mis empleados?
1273
01:44:02,527 --> 01:44:07,449
Si alguien como Boksoon hizo algo así,
¿no será que MK tenía otras intenciones?
1274
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
Los limpiadores dijeron
que habían estado de celebración.
1275
01:44:12,871 --> 01:44:15,040
Tuvo que ser una decisión personal.
1276
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
"Una decisión personal".
1277
01:44:18,919 --> 01:44:21,964
¿Y creéis que en MK
se lo pasarían por alto?
1278
01:44:22,047 --> 01:44:24,758
- Es la favorita del presidente…
- Vamos a ver…
1279
01:44:28,220 --> 01:44:29,513
¿De verdad creéis…
1280
01:44:31,848 --> 01:44:33,225
que fue decisión suya?
1281
01:44:37,354 --> 01:44:39,356
¡Vaya, lo siento!
1282
01:44:41,191 --> 01:44:43,819
Te la desactivé.
Creía que estarías muerta.
1283
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Americano, ¿no? Sin sirope.
1284
01:44:48,073 --> 01:44:49,157
Quita esa sonrisa.
1285
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Se te ven los colmillos.
1286
01:44:53,328 --> 01:44:56,290
Pues cuidado.
No veas cómo duelen cuando se clavan.
1287
01:44:58,292 --> 01:44:59,376
Sí duelen, sí.
1288
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Por muy inaudita que sea esa mujer,
1289
01:45:08,552 --> 01:45:12,889
dudo que Boksoon se cargara
a varios empleados de otras empresas
1290
01:45:14,308 --> 01:45:15,851
por una riña de borrachos.
1291
01:45:16,351 --> 01:45:17,811
Pues eso digo yo.
1292
01:45:18,895 --> 01:45:21,106
Pero ¿por qué si no haría algo así?
1293
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Que nos lo diga el presidente Cha.
1294
01:45:25,819 --> 01:45:30,115
Si de verdad fue una decisión personal,
que nos la traiga aquí.
1295
01:45:34,995 --> 01:45:36,913
Pero, si sigue poniendo excusas,
1296
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
a lo mejor es porque es él
quien incumple las reglas.
1297
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
Y, si fuera así,
1298
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
¿os atreveréis a enfrentaros
cara a cara con el presidente Cha?
1299
01:45:51,178 --> 01:45:55,140
¡Pues claro! ¡Para empezar,
fue él quien se inventó esas reglas!
1300
01:45:55,640 --> 01:46:00,687
Casi nos lleva a pique al hacernos matar
a nuestros empleados por incumplir algo.
1301
01:46:00,771 --> 01:46:02,439
Esta vez, no pienso dejar…
1302
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Qué pronto habéis llegado.
1303
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Cuánto perro ladrador hay por aquí.
1304
01:46:20,332 --> 01:46:22,793
Veo que no ha venido la directora Cha.
1305
01:46:22,876 --> 01:46:24,711
Sí, está ocupada con un asunto.
1306
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
¿Empezamos?
1307
01:46:29,174 --> 01:46:32,427
Min-kyu debe de estar
en la reunión de control de daños.
1308
01:46:33,261 --> 01:46:34,471
Es impresionante.
1309
01:46:35,639 --> 01:46:39,059
¿Cómo puedes pasarte
sus reglas por el forro de esa manera?
1310
01:46:42,270 --> 01:46:43,438
¿Tan especial eres?
1311
01:46:43,522 --> 01:46:45,023
Normal que se esfuerce.
1312
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
Está en juego el cuello de su hermanita.
1313
01:46:50,695 --> 01:46:51,696
¿El mío?
1314
01:46:55,075 --> 01:46:56,868
Por eso vamos a firmar esto.
1315
01:46:58,078 --> 01:47:00,080
Un acuerdo para compartir destino.
1316
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
No te preocupes.
1317
01:47:04,626 --> 01:47:07,671
No tengo ninguna intención
de llevarme bien contigo.
1318
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Sigamos fingiendo que somos amigas,
como hemos hecho siempre.
1319
01:47:16,638 --> 01:47:18,557
¿Cómo será nuestra historia?
1320
01:47:21,560 --> 01:47:23,353
Por lo del destino compartido.
1321
01:47:23,437 --> 01:47:28,108
El último show no autorizado ha sido obra
de un empleado de MK, por desgracia:
1322
01:47:28,692 --> 01:47:29,693
Han Hee-sung.
1323
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
En primer lugar,
querría disculparme ante todos.
1324
01:47:34,239 --> 01:47:38,910
Por ello, decidí dejarlo en manos
de nuestra empleada Gil Boksoon
1325
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
para manejarlo internamente
de la manera más eficiente.
1326
01:47:44,916 --> 01:47:45,917
Anoche,
1327
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
mientras Gil lidiaba con Han,
este acabó resistiéndose.
1328
01:47:50,922 --> 01:47:53,091
Varios empleados de otras empresas,
1329
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
cercanos a Han, se pusieron de su lado y…
1330
01:47:56,928 --> 01:47:57,888
¡Un momento!
1331
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
¿Está sugiriendo…
1332
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
que nuestros empleados participaron
en el incumplimiento de las reglas?
1333
01:48:08,815 --> 01:48:09,816
No.
1334
01:48:11,234 --> 01:48:14,488
Creo que, simplemente,
intentaban ayudar a su amigo.
1335
01:48:16,031 --> 01:48:18,033
Desde MK, queremos compensarles
1336
01:48:18,617 --> 01:48:20,577
por este desafortunado incidente.
1337
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
¿Y qué compensación le parece suficiente?
1338
01:48:23,997 --> 01:48:25,916
¿Eso es lo que te importa ahora?
1339
01:48:25,999 --> 01:48:28,752
¡Primero habrá que establecer los hechos!
1340
01:48:28,835 --> 01:48:30,170
¡Vale, ya está bien!
1341
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
¿Qué le parece convocar a Gil Boksoon
para que nos cuente los hechos ella misma?
1342
01:48:38,470 --> 01:48:42,349
Sí, a su debido tiempo.
Ahora se está recuperando de una herida.
1343
01:48:42,432 --> 01:48:43,725
¿Y la jovencita?
1344
01:48:44,726 --> 01:48:48,730
Los limpiadores dijeron
que Boksoon iba con una chica.
1345
01:48:50,232 --> 01:48:51,608
Una becaria de MK, ¿no?
1346
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Que venga ella a comparecer primero.
1347
01:48:55,612 --> 01:48:57,781
Lo de hoy debe permanecer secreto.
1348
01:48:57,864 --> 01:49:00,116
- Entendido.
- Sé que sabrás guardarlo.
1349
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Igual que supiste mentirme la última vez.
1350
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Lo siento mucho, jefe.
1351
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
No deberías sentirlo.
1352
01:49:11,127 --> 01:49:13,797
Las mentiras
hay que seguirlas hasta el final,
1353
01:49:14,756 --> 01:49:17,342
incluso ante quienes saben
que son mentira.
1354
01:49:21,221 --> 01:49:23,557
Puedo hacerlo, de verdad.
1355
01:49:24,057 --> 01:49:26,977
Soy una gran mentirosa, señor.
La mantendré hasta…
1356
01:49:33,066 --> 01:49:35,569
La manera más fácil
de resolver un problema
1357
01:49:35,652 --> 01:49:37,153
es deshacerse de él.
1358
01:49:37,821 --> 01:49:38,822
¿No crees?
1359
01:49:39,489 --> 01:49:40,699
Qué casualidad, ¿no?
1360
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
¿La única testigo
va y desaparece de repente?
1361
01:49:44,160 --> 01:49:45,787
Y la niñata esa…
1362
01:49:46,788 --> 01:49:48,373
Creía que llegaría lejos.
1363
01:49:49,541 --> 01:49:51,334
Pero era inevitable, ya sabes.
1364
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
Tenemos demasiado que proteger.
1365
01:49:57,299 --> 01:49:58,550
Seamos sinceros:
1366
01:49:59,551 --> 01:50:01,553
todos estamos pensando lo mismo.
1367
01:50:02,596 --> 01:50:03,805
Esto huele mal.
1368
01:50:04,639 --> 01:50:05,640
Fatal.
1369
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
¿Puede que, aparte de Gil Boksoon,
1370
01:50:10,437 --> 01:50:12,939
nuestro querido colega, el presidente Cha,
1371
01:50:13,440 --> 01:50:15,775
también rompiera las reglas?
1372
01:50:16,359 --> 01:50:20,071
Esa es la conclusión más razonable
a la que hemos llegado todos.
1373
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
Ah, y otra cosa.
1374
01:50:26,578 --> 01:50:28,121
Lo del show no autorizado.
1375
01:50:29,331 --> 01:50:31,124
Dijo que se haría responsable…
1376
01:50:32,584 --> 01:50:33,668
si viniera de MK.
1377
01:50:36,713 --> 01:50:37,797
¿Qué piensa hacer?
1378
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
¿De verdad…
1379
01:50:43,011 --> 01:50:44,721
va a entregar su cabeza?
1380
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Pregunto.
1381
01:50:51,269 --> 01:50:52,520
Algo me dice…
1382
01:50:53,104 --> 01:50:55,023
que habéis malinterpretado todo.
1383
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Yo…
1384
01:51:00,403 --> 01:51:02,072
no puedo romper las reglas.
1385
01:51:08,828 --> 01:51:09,829
Sencillamente…
1386
01:51:11,665 --> 01:51:13,041
porque yo soy la regla.
1387
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
¡Joder!
1388
01:51:35,313 --> 01:51:36,314
¡Primera:
1389
01:51:36,981 --> 01:51:39,067
no matar a menores!
1390
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
¡Segunda: realizar solo shows
autorizados por tu empresa!
1391
01:51:43,947 --> 01:51:44,781
¡Tercera:
1392
01:51:45,573 --> 01:51:49,077
completar siempre
todo show autorizado por tu empresa!
1393
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
¡Cuarta:
1394
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
no sacar armas en una reunión sagrada!
1395
01:52:03,633 --> 01:52:04,634
La última regla…
1396
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
la acabo de añadir ahora.
1397
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
¿Alguna otra conclusión razonable
que queráis compartir?
1398
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Venga, ¿quién quiere venir a por mí?
1399
01:52:30,452 --> 01:52:31,453
¿Nadie?
1400
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Si alguien quiere mi cabeza,
1401
01:52:36,624 --> 01:52:38,793
que me mande un puñal ensangrentado.
1402
01:52:41,296 --> 01:52:43,214
Responderé con gusto.
1403
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Dale esto al presidente Cha
y dile que elija sitio y hora.
1404
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
¡Qué muerte tan injusta!
1405
01:53:03,193 --> 01:53:05,862
Mi hijo acababa de cumplir
la mayoría de edad.
1406
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
Era un joven honrado y con talento.
1407
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Esto no ha sido un simple suicidio,
1408
01:53:14,120 --> 01:53:17,123
sino un homicidio causado
por disputas políticas
1409
01:53:17,207 --> 01:53:18,708
entre adultos retorcidos.
1410
01:53:19,501 --> 01:53:20,502
¿Diga?
1411
01:53:21,002 --> 01:53:23,213
A mi hijo, que me cuida desde arriba…
1412
01:53:23,296 --> 01:53:24,255
¿Hola?
1413
01:53:28,384 --> 01:53:29,385
¿Diga?
1414
01:53:32,514 --> 01:53:33,890
Debes de ser Jae-young.
1415
01:53:35,099 --> 01:53:37,435
Tu madre me ha hablado mucho de ti.
1416
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
¿Quién es usted?
1417
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Un compañero de tu madre.
1418
01:53:45,652 --> 01:53:47,195
¿De la empresa de eventos?
1419
01:53:51,241 --> 01:53:53,868
La llama aquí porque está sin móvil, ¿no?
1420
01:53:53,952 --> 01:53:55,537
Aún no ha llegado a casa.
1421
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Vale, gracias.
1422
01:54:01,876 --> 01:54:02,877
Espere.
1423
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
¿Puedo preguntarle algo?
1424
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
¿Cómo es mi madre…
1425
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
en el trabajo?
1426
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Tu madre es una gran profesional
1427
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
y adora su trabajo.
1428
01:54:28,945 --> 01:54:29,988
¿Algo más?
1429
01:54:32,031 --> 01:54:34,284
¿Qué quiere que le diga cuando llegue?
1430
01:54:42,500 --> 01:54:43,501
¿Oiga?
1431
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Dile que he recibido su mensaje.
1432
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
Y que la espero en la oficina.
1433
01:54:58,725 --> 01:55:01,436
¿Gil Boksoon fue
quien mató a la directora Cha?
1434
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Pero ¿qué narices está pasando?
1435
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Me lo ha dicho un infiltrado de MK.
1436
01:55:09,986 --> 01:55:13,948
Al parecer, hasta le mandó
un puñal ensangrentado al presidente Cha.
1437
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Prueba esto.
1438
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
No.
1439
01:55:24,792 --> 01:55:26,794
A tu edad, deberías probarlo todo.
1440
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Mamá…
1441
01:55:40,558 --> 01:55:43,353
creo que confesaré
y me quedaré en el instituto.
1442
01:55:44,771 --> 01:55:46,522
Tú también lo prefieres, ¿no?
1443
01:55:47,523 --> 01:55:48,816
¿Estás segura?
1444
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
A mí tampoco me gustan las espinacas.
Están amargas.
1445
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
¿Hoy volverás tarde?
1446
01:56:09,337 --> 01:56:11,172
No sé, veré cuando llegue allí.
1447
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
¿Sabes qué?
1448
01:56:16,260 --> 01:56:17,929
Me chifla la comida basura.
1449
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
La espera arriba.
1450
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
¿No deberías irte ya?
1451
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Es que…
1452
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Quieres ver quién baja, ¿no?
1453
01:59:13,729 --> 01:59:15,022
Hasta ahora.
1454
02:00:07,992 --> 02:00:08,993
¿Una copa?
1455
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Tengo que conducir.
1456
02:00:18,211 --> 02:00:21,964
Mi hermana ha muerto
y no he derramado ni una triste lágrima.
1457
02:00:25,593 --> 02:00:27,303
Llevo demasiado en el sector.
1458
02:00:27,970 --> 02:00:29,388
Siempre has sido así.
1459
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
¿Y tú qué?
1460
02:00:35,603 --> 02:00:36,646
¿Quizá antes?
1461
02:00:37,897 --> 02:00:40,107
Creía que tú también habías cambiado.
1462
02:00:41,275 --> 02:00:42,276
Pero no.
1463
02:00:47,448 --> 02:00:48,449
Aquí estás,
1464
02:00:49,158 --> 02:00:50,660
sentada frente a mí.
1465
02:00:51,535 --> 02:00:52,536
Tienes razón.
1466
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
No hemos cambiado nada.
1467
02:00:56,499 --> 02:00:58,125
Sentados uno frente a otro.
1468
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
¿Esto es por la becaria?
1469
02:01:01,671 --> 02:01:03,756
Ella no hizo nada malo.
1470
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Creía habértelo dicho.
1471
02:01:08,344 --> 02:01:12,556
- Tus errores desaparecen con ella.
- Los hechos no se pueden borrar.
1472
02:01:13,057 --> 02:01:14,308
Si nadie lo sabe,
1473
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
es como si no pasara.
1474
02:01:17,311 --> 02:01:18,437
Pero yo sí lo sé.
1475
02:01:21,148 --> 02:01:23,067
Y no quiero fallarme a mí misma.
1476
02:01:29,156 --> 02:01:30,825
Nunca usas las dos manos.
1477
02:01:31,867 --> 02:01:32,952
¿La derecha, pues?
1478
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
¿Qué pasa?
1479
02:03:55,136 --> 02:03:56,929
¿No eres capaz de leerme?
1480
02:03:59,473 --> 02:04:01,475
Da igual qué mano tenga lesionada.
1481
02:04:02,143 --> 02:04:04,353
Eso no se convertirá en mi debilidad.
1482
02:04:07,189 --> 02:04:08,899
Sé bien cuál es tu debilidad.
1483
02:04:11,902 --> 02:04:12,903
¿Cuál?
1484
02:04:14,947 --> 02:04:15,948
Yo.
1485
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Gil Boksoon.
1486
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
Pero ¿desde cuándo?
1487
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Ahora el testigo eres tú.
1488
02:06:34,461 --> 02:06:35,796
Lo he estado pensando.
1489
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Más allá de si mueres tú…
1490
02:06:42,970 --> 02:06:44,263
o de si muero yo…
1491
02:06:49,643 --> 02:06:52,229
¿sería un infierno para mí vivir sin ti?
1492
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
¿O sería aún peor…
1493
02:07:01,322 --> 02:07:03,699
que tu hija estuviera viendo esto?
1494
02:07:37,691 --> 02:07:38,776
No es verdad, ¿no?
1495
02:07:54,541 --> 02:07:55,542
No puede ser.
1496
02:07:58,587 --> 02:07:59,588
No puede ser.
1497
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
¡Por Dios, esto no puede estar pasando!
1498
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
¡No, por Dios!
1499
02:09:14,455 --> 02:09:15,456
¿Mamá?
1500
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Qué tarde llegas.
1501
02:09:20,419 --> 02:09:21,503
¿Te he despertado?
1502
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Perdona. Vuelve a dormirte.
1503
02:09:27,384 --> 02:09:28,385
Mamá.
1504
02:09:44,610 --> 02:09:45,694
Buen trabajo.
1505
02:09:55,287 --> 02:09:56,288
Gracias.
1506
02:09:57,956 --> 02:09:59,041
Pareces agotada.
1507
02:09:59,708 --> 02:10:00,709
Descansa un poco.
1508
02:10:02,336 --> 02:10:03,337
Claro.
1509
02:10:06,048 --> 02:10:07,049
Buenas noches.
1510
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
No, deja abierto.
1511
02:10:11,929 --> 02:10:13,430
Que se carga el ambiente.
1512
02:11:36,388 --> 02:11:37,431
Última hora.
1513
02:11:37,514 --> 02:11:40,475
- El nuevo primer ministro Oh Jeong-sik…
- ¡Jae-young!
1514
02:11:40,559 --> 02:11:44,271
…ha sido hallado muerto en su coche
hoy a las 12:18 de la tarde…
1515
02:11:44,354 --> 02:11:46,440
- ¡Gil Jae-young!
- …con monóxido de carbono.
1516
02:11:46,523 --> 02:11:51,486
La policía sospecha que había caído
en depresión tras la muerte de su hijo.
1517
02:11:51,570 --> 02:11:54,364
- Todo apunta a un suicidio.
- ¡Jae-young!
1518
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
Vengo a despedirme de mi amiga.
1519
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
¿No dices adiós a tu mejor amiga?
1520
02:12:17,554 --> 02:12:19,097
He estado dándole vueltas.
1521
02:12:21,058 --> 02:12:23,268
No sé si debería besarte ahora mismo…
1522
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
o matarte.
1523
02:12:38,367 --> 02:12:39,368
Cuídate mucho.
1524
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Subtítulos: Mónica Castelló