1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
Hace frío.
4
00:00:48,256 --> 00:00:51,092
¿Acaso dejé la ventana del hotel abierta?
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,859
Ay…
6
00:01:18,369 --> 00:01:21,372
Oiga, señor. ¿Está despierto o no?
7
00:01:32,842 --> 00:01:33,885
¡Oye!
8
00:01:35,053 --> 00:01:37,639
¿Sabes quién soy
como para estar haciendo esto?
9
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
Usted es Oda Shinichiro.
10
00:01:41,684 --> 00:01:43,728
Su nombre coreano es Kim Gwang-il.
11
00:01:44,562 --> 00:01:47,107
Vino hace tres días de turista, ¿verdad?
12
00:01:47,857 --> 00:01:50,151
¿Entonces te envió alguien de Nagoya?
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
¿O Sakaguchi de Tokio?
14
00:01:53,363 --> 00:01:56,157
¿O acaso fue el Sr. Choi de Busan?
15
00:01:56,783 --> 00:01:58,243
Es bastante popular.
16
00:01:59,369 --> 00:02:03,081
En ese caso, debería haber vivido mejor,
17
00:02:03,164 --> 00:02:06,042
si es que su deseo era morir
de una muerte natural,
18
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
querido caballero.
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Ya he escuchado de ti.
20
00:02:16,136 --> 00:02:20,348
Me dijeron que eres
una hábil asesina de la península.
21
00:02:20,431 --> 00:02:22,600
Los rumores deben ser ciertos.
22
00:02:22,684 --> 00:02:27,147
Soy el tigre de Kansai, Oda Shinichiro,
te enviaron a que te encargaras de mí.
23
00:02:27,939 --> 00:02:30,024
Los yakuza son tan creídos.
24
00:02:30,108 --> 00:02:32,819
No es eso. Este es mi orgullo de samurái.
25
00:02:32,902 --> 00:02:36,656
¡Hombre, ya nos estamos entendiendo!
26
00:02:37,365 --> 00:02:40,535
Sí, pero me pregunto algo.
27
00:02:40,618 --> 00:02:45,456
¿Por qué esperaste
a que Oda Sinichiro despierte?
28
00:02:45,540 --> 00:02:47,458
Al principio, pensé en asesinarlo.
29
00:02:48,418 --> 00:02:49,836
Pero ahora cambié de idea.
30
00:02:51,337 --> 00:02:54,883
Si no es una historia muy larga,
me gustaría escucharla.
31
00:02:54,966 --> 00:02:56,968
Muy bien.
32
00:02:57,051 --> 00:02:58,386
Entonces se la contaré.
33
00:03:00,180 --> 00:03:01,639
Tengo una linda hija.
34
00:03:03,099 --> 00:03:05,018
Se parece a mí, por eso es linda.
35
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
¿Qué?
36
00:03:11,274 --> 00:03:13,484
Aunque a veces es maleducada.
37
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
En fin.
Vimos las noticias el fin de semana.
38
00:03:16,404 --> 00:03:19,949
El senador Oh Jeong-sik
refuta todas las afirmaciones
39
00:03:20,033 --> 00:03:24,120
de que su hijo fue admitido
fraudulentamente en una universidad.
40
00:03:24,204 --> 00:03:27,832
Mientras tanto, la fiscalía
ha citado al hijo del senador Oh
41
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
para comenzar la investigación.
42
00:03:29,959 --> 00:03:31,419
Esta gente no entiende.
43
00:03:32,253 --> 00:03:37,050
Ah. Es lo más natural querer enviar
a tu hijo a una buena universidad.
44
00:03:37,133 --> 00:03:38,218
Idiotas.
45
00:03:41,262 --> 00:03:42,472
Es que…
46
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
No digo que lo que hizo estuvo bien.
47
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
Solo digo que entiendo
por qué tomó esa decisión.
48
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
Sí, pero no es justo.
49
00:03:51,814 --> 00:03:53,524
Las personas nunca son justas.
50
00:03:55,693 --> 00:03:59,197
Si entró a la universidad así,
tuvieron que rechazar a alguien.
51
00:04:00,198 --> 00:04:01,741
¿Y si esa persona fuera yo?
52
00:04:01,824 --> 00:04:03,701
¿Seguirías pensando que eso está bien?
53
00:04:03,785 --> 00:04:07,080
El escándalo de corrupción
llega en un punto crítico…
54
00:04:07,163 --> 00:04:09,082
Si yo fuera madre,
55
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
enseñaría a mi hija a competir
56
00:04:11,042 --> 00:04:13,503
y no a hablar
de lo injusto que es el mundo.
57
00:04:14,754 --> 00:04:16,422
Es una niña muy lista.
58
00:04:16,506 --> 00:04:17,840
¿Verdad?
59
00:04:17,924 --> 00:04:20,134
A veces podemos aprender cosas de ellos.
60
00:04:20,218 --> 00:04:21,552
Estoy de acuerdo.
61
00:04:23,179 --> 00:04:25,223
Por eso hoy voy a competir limpiamente.
62
00:04:28,685 --> 00:04:31,229
¿Estás segura? Te vas a arrepentir.
63
00:04:39,487 --> 00:04:40,530
¡Listo!
64
00:04:43,408 --> 00:04:45,952
Veo que también eres una samurái.
65
00:04:46,536 --> 00:04:49,163
Pero dame ropa.
Quiero enfrentarte con cortesía.
66
00:04:49,247 --> 00:04:50,123
De acuerdo.
67
00:04:53,334 --> 00:04:55,003
Si tienes frío, solo dilo.
68
00:04:57,547 --> 00:04:59,674
La espada es vieja. ¿Quieres otra cosa?
69
00:04:59,757 --> 00:05:05,805
Pero creo que las mujeres
no saben mucho de espadas.
70
00:05:11,602 --> 00:05:14,731
Esta fue hecha hace 400 años
71
00:05:15,898 --> 00:05:19,485
por el más grande espadero
del shogunato Edo:
72
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
el grandioso Akihiro.
73
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
Para un samurái,
74
00:05:26,200 --> 00:05:29,620
esta espada es como el Santo Grial.
75
00:05:32,206 --> 00:05:33,291
¿Qué tal?
76
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
¿No te parece impresionante?
77
00:05:42,383 --> 00:05:44,510
Esto estaba en oferta en Walmart.
78
00:05:51,476 --> 00:05:55,146
¡Iaaa!
79
00:06:02,195 --> 00:06:03,863
Entonces…
80
00:06:05,406 --> 00:06:07,450
¿Empezamos de una vez?
81
00:06:16,334 --> 00:06:19,754
¡Ia! ¡Ia!
82
00:06:43,277 --> 00:06:44,320
Eres buena.
83
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Sí. Eso ya lo sé.
84
00:07:20,106 --> 00:07:22,191
Deberías estar orgullosa.
85
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
Solo hay tres hombres en Japón
86
00:07:24,444 --> 00:07:27,488
que pueden luchar contra mí,
el gran Oda Shinichiro.
87
00:07:28,114 --> 00:07:30,783
Y hasta este momento,
nadie había durado tanto.
88
00:08:20,500 --> 00:08:23,127
- Uh.
- ¿Estás renunciando?
89
00:08:23,211 --> 00:08:24,253
Un segundo.
90
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
Déjame cambiar el arma.
91
00:08:27,507 --> 00:08:29,008
Como tú prefieras.
92
00:08:36,224 --> 00:08:39,685
No hay coincidencias en la victoria.
93
00:08:39,769 --> 00:08:42,480
Mil días para forjar el espíritu…
94
00:08:46,317 --> 00:08:52,198
y mil días para pulirlo. ¡Iaa!
95
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
Solo después de esta disciplina…
96
00:09:00,498 --> 00:09:01,541
Oh…
97
00:09:13,719 --> 00:09:15,346
Hija de puta…
98
00:09:15,429 --> 00:09:16,556
Perdón.
99
00:09:17,473 --> 00:09:19,600
Tengo que ir al supermercado.
100
00:09:50,214 --> 00:09:55,219
BOKSOON DEBE MORIR
101
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Ay, no. ¿Cuándo te pusiste así?
102
00:10:19,785 --> 00:10:22,663
Le hubieras dicho a mamá.
103
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
Mi hija, Boksoon,
ha estado fumando mucho.
104
00:10:40,765 --> 00:10:44,727
Fue una fechoría
cometida por una niña simplemente curiosa.
105
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Perdona todos mis pecados, mi Señor.
106
00:10:48,314 --> 00:10:51,901
Así como yo perdono
todos los pecados de mi querida hija.
107
00:10:52,777 --> 00:10:54,737
- Amén.
- Amén.
108
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
Tómalo.
109
00:11:06,165 --> 00:11:07,041
Cómetelo.
110
00:11:18,594 --> 00:11:20,096
Ahora trágatelo.
111
00:11:38,614 --> 00:11:39,448
Llegas tarde.
112
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
¿Desde cuándo fumas?
113
00:11:46,622 --> 00:11:49,583
Beber es divertido,
pero fumar no es lo mismo.
114
00:11:49,667 --> 00:11:50,710
No fumes.
115
00:11:53,921 --> 00:11:56,966
Quieres que haga lo que dices,
pero no lo que siempre haces.
116
00:11:57,591 --> 00:12:00,010
Crees que eso me convence, ¿verdad?
117
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
¿Desde cuándo fumas?
118
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
¿Quieres que fumemos juntas?
119
00:12:17,987 --> 00:12:19,655
Mejor deja de actuar, mamá.
120
00:12:29,373 --> 00:12:30,708
Voy a matar a esa niña.
121
00:12:33,169 --> 00:12:34,003
Gil Jae-young.
122
00:12:34,503 --> 00:12:37,298
Perdón por azotar la puerta.
Y ya no voy a fumar.
123
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
¿Ahora qué? ¿Quieres hablar de algo?
124
00:12:47,600 --> 00:12:50,644
No. Solo ayúdame a elegir un vestido
125
00:12:51,270 --> 00:12:53,522
para la reunión de madres de mañana.
126
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Ah. La reunión de madres.
127
00:12:57,902 --> 00:13:01,739
¿Qué? ¿No es eso una reunión
donde las madres de escuelas privadas
128
00:13:01,822 --> 00:13:03,115
presumen su dinero?
129
00:13:06,827 --> 00:13:07,912
Hay una razón
130
00:13:07,995 --> 00:13:10,998
por la que todo el mundo
se va a los Estados Unidos.
131
00:13:11,081 --> 00:13:13,501
Fuimos a Hawái el año pasado.
132
00:13:13,584 --> 00:13:16,754
La comida era muy buena
y había tanto que hacer.
133
00:13:16,837 --> 00:13:20,132
Aunque hay demasiados coreanos.
Y no hablan inglés.
134
00:13:20,216 --> 00:13:22,968
Por eso varios
envían a sus hijos a Singapur.
135
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
No. No hagan eso.
136
00:13:24,512 --> 00:13:27,348
Ahí es donde van
los niños promedio. Je, je.
137
00:13:27,431 --> 00:13:29,266
Ahí no tienen buenas actividades.
138
00:13:29,350 --> 00:13:30,643
¡Oh!
139
00:13:31,519 --> 00:13:34,396
¿Entonces en dónde
sería un sitio adecuado?
140
00:13:34,480 --> 00:13:35,439
Ay, es verdad.
141
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Porque tú y Jae-young
no salieron este verano.
142
00:13:38,442 --> 00:13:40,611
- ¿Salir en el verano?
- Ajá.
143
00:13:41,445 --> 00:13:45,241
Ah. Es que estaba en un viaje de negocios.
144
00:13:51,121 --> 00:13:54,041
Como estás sola,
seguro es más difícil para ti.
145
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
Pero esta vez,
planeo enviarla al extranjero.
146
00:13:58,629 --> 00:14:02,174
Mi hija So-ra me dice
que podrías cuidar más a Jae-young.
147
00:14:03,926 --> 00:14:07,263
Pero no recuerdo. ¿Qué dijiste que hacías?
148
00:14:09,765 --> 00:14:12,268
Eh… solo es una empresa que hace shows.
149
00:14:13,227 --> 00:14:15,896
¿Hace shows? ¿Cuáles?
150
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
Esta mañana, en Seúl,
a la mitad de un puente vehicular,
151
00:14:20,442 --> 00:14:24,572
un hombre de unos 40 años
fue hallado muerto por una herida de bala.
152
00:14:24,655 --> 00:14:29,660
Ha sido identificado como el ciudadano
coreano de origen japonés Kim Gwang-il.
153
00:14:29,743 --> 00:14:32,079
Se espera que su muerte
tenga repercusiones
154
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
tanto en Corea como en Japón…
155
00:14:44,133 --> 00:14:47,678
¿Lo ves?
Otra vez no se ciñó a las instrucciones.
156
00:14:47,761 --> 00:14:51,307
Hizo todo un espectáculo.
¿Cómo vamos a limpiar esto?
157
00:14:51,390 --> 00:14:53,601
La buena relación
entre ambos países…
158
00:14:53,684 --> 00:14:55,811
No creo que haya sido una mala jugada.
159
00:14:57,104 --> 00:14:57,980
¿Por qué?
160
00:14:58,063 --> 00:15:01,275
Como todos saben,
los crímenes con armas
161
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
son poco comunes en Corea.
162
00:15:02,902 --> 00:15:04,403
Considerando ese hecho,
163
00:15:04,486 --> 00:15:07,448
esto fue el resultado
de la lucha de poder de la yakuza.
164
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Aún no está claro si las bandas coreanas…
165
00:15:10,200 --> 00:15:11,035
¿Ves?
166
00:15:11,785 --> 00:15:15,623
¿Quién sospecharía
de la esposa iracunda de un marido infiel?
167
00:15:15,706 --> 00:15:18,083
- Para resumir la investigación…
- No es cierto.
168
00:15:18,167 --> 00:15:20,294
Siempre eres muy blando con Gil Boksoon.
169
00:15:20,377 --> 00:15:22,338
…de segunda generación nacido en Japón.
170
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
Su nombre japonés es Oda Shinichiro
171
00:15:25,132 --> 00:15:27,051
y su nombre coreano es Kim Gwang-il.
172
00:15:33,098 --> 00:15:34,683
¡Iaa!
173
00:15:34,767 --> 00:15:36,310
¡Iaa! ¡Iaa!
174
00:15:37,227 --> 00:15:38,604
¡Uh! ¡Uh!
175
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
¡Eh! ¡Eh!
176
00:15:41,440 --> 00:15:43,651
¡Iaa! ¡Iaa!
177
00:15:43,734 --> 00:15:45,110
¡Iaa!
178
00:15:45,194 --> 00:15:46,070
Llegaste.
179
00:15:48,697 --> 00:15:49,698
Adelante.
180
00:15:50,532 --> 00:15:53,953
Ah. Esto puede cortar hasta una roca.
181
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
Superior. Eres la mejor.
182
00:15:57,331 --> 00:15:59,208
- ¿Te divertiste con esto?
- Sí.
183
00:16:01,251 --> 00:16:06,131
Superior, ¿cree que alguna vez
seré capaz de hacer un show como el suyo?
184
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
Y que salga en las noticias.
185
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Todavía eres muy joven.
186
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
Claro. Ánimo, Yun-seok.
187
00:16:13,138 --> 00:16:15,099
Ya tendremos la oportunidad.
188
00:16:15,766 --> 00:16:17,601
Quizás en dos siglos.
189
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
¿Y Min-seok no va a venir?
190
00:16:20,729 --> 00:16:24,775
Oh. Está muerto.
En un viaje a China hace dos semanas.
191
00:16:24,858 --> 00:16:27,778
Ay. Lo había invitado a comer juntos.
192
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
Ya basta de muertos.
Cuéntanos más sobre tu trabajo.
193
00:16:31,115 --> 00:16:34,284
¿Ese yakuza era lo que decían que era?
¿Peleó bien?
194
00:16:36,370 --> 00:16:37,287
¿Cómo era?
195
00:16:37,913 --> 00:16:40,290
Hmm… Era muy bueno.
196
00:16:40,916 --> 00:16:43,043
- Si me descuidaba, hubiera perdido.
- No.
197
00:16:43,127 --> 00:16:44,211
¡Oh!
198
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
Estoy pasada de moda.
199
00:16:48,382 --> 00:16:52,720
Pero no estamos peleando en un combate.
¿Qué importa si son buenos luchadores?
200
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
Hay que encontrarles un punto débil.
201
00:16:55,097 --> 00:16:56,682
O si no, crearles uno tú.
202
00:16:56,765 --> 00:17:00,352
Como Kill Boksoon dijo un día,
"Debes encontrar su punto débil.
203
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
O si no, crearles uno tú".
204
00:17:03,230 --> 00:17:05,733
- Sí.
- ¿Qué le pasa a este tipo. ¿Eh?
205
00:17:05,816 --> 00:17:07,609
- Ah…
- Siempre aprendo de ti.
206
00:17:08,277 --> 00:17:10,904
Ay, ¿en serio, mi pequeño Guang-man?
207
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Eso es asqueroso.
208
00:17:12,948 --> 00:17:16,452
Por cierto, por ese trabajo tan grande,
¿cuánto te van a pagar?
209
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
Suficiente para invitarles algo.
210
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Ay, solo dinos en confianza. ¿Eh?
211
00:17:21,623 --> 00:17:23,375
Si no quieres decirlo en voz alta,
212
00:17:24,043 --> 00:17:26,420
entonces escríbelo aquí. ¿Sí?
213
00:17:35,512 --> 00:17:38,557
Boksoon gana más dinero con un show
que yo con siete en mi empresa.
214
00:17:38,640 --> 00:17:41,977
Tu empresa y MK no se pueden comparar.
MK es un conglomerado.
215
00:17:42,061 --> 00:17:44,438
Aun así, eres muy afortunado
por poder trabajar.
216
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
Yo ya no puedo porque ya lo dejé.
217
00:17:48,358 --> 00:17:52,196
Bueno, tal vez. Es gracias
a las reglas que MK hizo hace años.
218
00:17:54,615 --> 00:17:55,532
¿No lo crees?
219
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Por ahí hay un viejo dicho.
220
00:17:59,453 --> 00:18:00,746
HACE SIETE AÑOS
221
00:18:00,829 --> 00:18:05,626
"Matar a un hombre
te salvará de tener que tener paciencia".
222
00:18:08,212 --> 00:18:12,216
Y aquí estamos los profesionales
que ponen esas palabras en total acción.
223
00:18:12,758 --> 00:18:14,093
Aquí reunidos.
224
00:18:14,176 --> 00:18:17,054
No somos
de ninguna vieja agencia de detectives.
225
00:18:18,055 --> 00:18:19,848
Tampoco gánsteres pasados de moda
226
00:18:19,932 --> 00:18:22,559
que visten trajes
y juegan absurdos juegos de rango.
227
00:18:25,437 --> 00:18:27,189
Nos da orgullo lo que hacemos.
228
00:18:27,856 --> 00:18:28,774
Asesinar…
229
00:18:30,400 --> 00:18:33,320
se volvió un negocio global
y nos ganamos el respeto.
230
00:18:34,321 --> 00:18:37,991
Hasta que esos desempleados
afiliados a ninguna empresa
231
00:18:39,034 --> 00:18:42,621
arruinaron nuestra reputación,
llegando incluso a matar niños.
232
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
La razón por la que estamos así
233
00:18:53,590 --> 00:18:55,884
es porque ya no hay reglas
en esta industria.
234
00:18:57,219 --> 00:18:58,137
Y es por eso
235
00:18:59,513 --> 00:19:02,516
que les propongo
un simple conjunto de reglas a todos.
236
00:19:03,976 --> 00:19:05,310
Tengo una pregunta.
237
00:19:08,564 --> 00:19:11,692
Si nos ponemos quisquillosos
y elegimos nosotros,
238
00:19:11,775 --> 00:19:13,735
¿no perderemos nuestros trabajos?
239
00:19:14,236 --> 00:19:15,988
Los no afiliados salen ganando.
240
00:19:16,905 --> 00:19:19,199
Tú debes ser el que fundó una empresa.
241
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
Todavía es muy pequeña.
Soy el sargento Shin.
242
00:19:25,122 --> 00:19:26,456
Es una buena pregunta.
243
00:19:27,082 --> 00:19:28,083
Por eso,
244
00:19:28,584 --> 00:19:32,838
los desempleados
no pueden seguir ninguna de estas reglas.
245
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
De esa forma,
246
00:19:35,090 --> 00:19:37,509
deshacernos de ellos tiene justificación.
247
00:19:38,927 --> 00:19:41,221
Ahora, solo hay tres reglas.
248
00:19:42,389 --> 00:19:43,223
Primera.
249
00:19:44,474 --> 00:19:46,351
No se debe asesinar a los niños.
250
00:19:47,269 --> 00:19:48,103
Segunda.
251
00:19:48,937 --> 00:19:51,315
Solo hacer trabajos autorizados.
252
00:19:51,398 --> 00:19:52,316
Tercera.
253
00:19:53,358 --> 00:19:57,237
Siempre debes intentar shows genuinos.
254
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
Si están de acuerdo con esas tres reglas,
255
00:20:00,157 --> 00:20:03,493
aficionados, así como los desempleados,
256
00:20:04,119 --> 00:20:08,040
ya no trabajarán en esta empresa
ni un día más.
257
00:20:08,874 --> 00:20:09,833
¡Estoy de acuerdo!
258
00:20:10,417 --> 00:20:13,503
¡Total y completamente de acuerdo!
259
00:20:17,466 --> 00:20:19,927
Pero no sabía
que me cortarían el brazo
260
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
y me echarían de mi empresa.
261
00:20:21,678 --> 00:20:25,224
Mi empresa
se hundió cumpliendo esas malditas normas.
262
00:20:25,807 --> 00:20:29,102
Y tampoco hubo indemnización.
Qué malditos.
263
00:20:29,186 --> 00:20:30,771
Okay. Pregunta.
264
00:20:30,854 --> 00:20:34,149
¿Cómo es que todas las reglas
las hacen los dueños del poder?
265
00:20:34,233 --> 00:20:35,400
Y respuesta.
266
00:20:35,484 --> 00:20:38,403
Porque esas reglas
los hacen aún más poderosos.
267
00:20:38,487 --> 00:20:39,863
Las reglas hicieron
268
00:20:40,489 --> 00:20:42,783
que MK monopolizara
la industria, ¿no creen?
269
00:20:43,325 --> 00:20:45,577
Aparte de la tripulación
del sargento Shin,
270
00:20:45,661 --> 00:20:48,747
todas las demás empresas
se convirtieron en tiendas.
271
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Tú eres de MK.
272
00:20:50,082 --> 00:20:51,625
Y por eso digo lo que digo.
273
00:20:52,251 --> 00:20:55,587
Nos clasifican en A, B, C, D.
Como ellos quieren.
274
00:20:55,671 --> 00:20:57,464
Y los ricos se hacen más ricos,
275
00:20:58,048 --> 00:21:00,175
mientras que el resto nos vemos obligados
276
00:21:00,259 --> 00:21:02,135
a estar agradecidos por las migajas.
277
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
Oye.
278
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
Que tu pago
corresponda a tus habilidades es normal.
279
00:21:16,942 --> 00:21:20,946
Sonó a que no soy
lo suficientemente bueno.
280
00:21:21,029 --> 00:21:24,116
Y ya no soy ese niño que antes te seguía.
281
00:21:26,326 --> 00:21:28,704
Entonces envíame
un cuchillo ensangrentado.
282
00:21:28,787 --> 00:21:30,706
Así veré lo que has logrado.
283
00:21:34,167 --> 00:21:36,920
Ya basta.
¿Por qué sacas el tema de esos cuchillos?
284
00:21:37,921 --> 00:21:43,510
Pero aun así, es verdad que por MK
gente como nosotros la pasa muy mal.
285
00:21:43,593 --> 00:21:45,929
Ajá. Sí. Eso es cierto.
286
00:21:46,680 --> 00:21:48,515
Al parecer, yo soy la maldita.
287
00:21:50,684 --> 00:21:53,562
¿Y tú, Hyeon-cheol?
¿Quieres que MK te reclute?
288
00:21:54,730 --> 00:21:56,982
Culpar a los demás lleno de autocompasión
289
00:21:57,065 --> 00:21:59,484
es un privilegio
para los incompetentes, ¿no?
290
00:22:02,029 --> 00:22:03,155
Perdón a todos.
291
00:22:03,864 --> 00:22:05,282
Perdón por ser competente.
292
00:22:11,788 --> 00:22:15,000
Por cierto, ¿qué significa
enviar un cuchillo ensangrentado?
293
00:22:15,792 --> 00:22:18,045
Es un mensaje
de la vieja escuela.
294
00:22:18,128 --> 00:22:20,255
Algo que existía antes de cualquier regla.
295
00:22:20,339 --> 00:22:25,635
Digamos que le envías a alguien
un cuchillo con la sangre de este hombre.
296
00:22:25,719 --> 00:22:28,722
Entonces, eso significa
que lo invitas a elegir
297
00:22:28,805 --> 00:22:31,391
un momento y un lugar
para luchar hasta la muerte.
298
00:22:31,475 --> 00:22:32,392
Ay.
299
00:22:32,476 --> 00:22:34,603
Pero eso es cosa del pasado.
300
00:22:34,686 --> 00:22:38,440
Esos eran los días
cuando Boksoon estaba en su mejor momento.
301
00:22:39,191 --> 00:22:41,693
Recuerdo que estaba
muerta de miedo en ese entonces.
302
00:22:41,777 --> 00:22:43,987
El auto no está cargado.
303
00:22:44,071 --> 00:22:46,281
Mierda. Qué porquería.
304
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Quítate.
305
00:22:47,282 --> 00:22:48,367
¡Uh!
306
00:22:48,450 --> 00:22:51,161
Miren a la grosera perra de porquería.
307
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Oigan, puercos.
308
00:22:55,248 --> 00:22:56,083
¿Qué?
309
00:22:58,293 --> 00:22:59,711
¿Qué mierda acabas de decir?
310
00:23:02,214 --> 00:23:05,300
Oiga, señora,
no debería hablarle así a la gente.
311
00:23:05,384 --> 00:23:08,970
Puerco uno, puerco dos, puerco tres,
puerco cuatro y puerco cinco.
312
00:23:09,054 --> 00:23:11,264
- ¿O qué?
- Bruja de porquería…
313
00:23:13,100 --> 00:23:15,894
¿Pero la verdad no crees
que alguien como Hee-sung
314
00:23:15,977 --> 00:23:17,938
debería estar en el rango A,
incluso en MK?
315
00:23:18,021 --> 00:23:21,191
Digo, además de su fama,
incluso podría competir con Boksoon.
316
00:23:21,274 --> 00:23:23,193
Sus habilidades son muy buenas.
317
00:23:23,276 --> 00:23:25,779
Una vez fue considerado
una estrella en ascenso.
318
00:23:25,862 --> 00:23:29,491
Pero por alguna razón,
le cayó mal al presidente Cha Min-kyu.
319
00:23:45,507 --> 00:23:47,384
Perdón, pero no tiene sangre.
320
00:23:55,100 --> 00:23:58,603
Superior, no creo aguantar. Cambiemos.
321
00:23:58,687 --> 00:24:00,981
Aguanta un poco más. Así me gusta.
322
00:24:13,493 --> 00:24:14,703
¿Lo vas a dejar?
323
00:24:15,579 --> 00:24:18,331
Fumar es necesario
en la miserable adolescencia.
324
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
¿Y qué de todo es miserable?
325
00:24:21,793 --> 00:24:23,462
Todo menos tú.
326
00:24:23,545 --> 00:24:25,589
La intensa vida escolar.
327
00:24:26,882 --> 00:24:28,216
Mi estúpido novio.
328
00:24:29,217 --> 00:24:30,552
Y más mi mamá.
329
00:24:32,220 --> 00:24:36,016
Me colgaría si supiera que hacemos esto.
Es tan vieja.
330
00:24:36,099 --> 00:24:38,685
¿Sabes cómo me guardó mi mamá
en su celular?
331
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
- No me digas.
- Como "Plincesa".
332
00:24:40,479 --> 00:24:41,605
Ay, no.
333
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Todas son iguales.
334
00:24:44,900 --> 00:24:46,776
Actúan como si nos quisieran.
335
00:24:46,860 --> 00:24:49,404
Pero se enojarían
de ver nuestro verdadero yo.
336
00:24:51,364 --> 00:24:53,200
No pienses tanto en eso.
337
00:24:54,493 --> 00:24:58,079
Yo tampoco conozco a mi madre.
Siempre me oculta muchas cosas.
338
00:24:58,705 --> 00:24:59,664
¿Como qué?
339
00:25:01,458 --> 00:25:02,292
Nada.
340
00:25:02,375 --> 00:25:03,585
¿Qué cosas?
341
00:25:04,127 --> 00:25:05,754
¿Le ocultas algo a…?
342
00:25:11,343 --> 00:25:12,844
Oigan, señoritas.
343
00:25:13,345 --> 00:25:16,223
¡No deberían saltarse las clases
y fumar así!
344
00:25:17,807 --> 00:25:18,975
Hola.
345
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Ah. Fumar un tabaco
después de trigonometría es tan delicioso.
346
00:25:26,233 --> 00:25:29,027
Vamos al karaoke. Ya traemos cerveza.
347
00:25:29,736 --> 00:25:31,029
Están locos.
348
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
¿Y tú?
349
00:25:33,615 --> 00:25:34,741
Diviértanse sin mí.
350
00:25:36,952 --> 00:25:40,205
Oye. Solo hoy ven con nosotros.
351
00:25:44,709 --> 00:25:45,710
No quiero ir.
352
00:25:48,588 --> 00:25:49,422
Nos vemos.
353
00:25:52,175 --> 00:25:54,469
Ay. Pobre Cheol-woo.
354
00:25:54,553 --> 00:25:56,763
Te rechazó Gil Jae-young otra vez.
355
00:25:56,846 --> 00:26:00,183
- Puso una cara aterradora. ¿No la viste?
- Sí la vi.
356
00:26:00,684 --> 00:26:03,770
Mira. Está cagado de miedo. Qué gay.
357
00:26:04,938 --> 00:26:06,982
¿Qué carajos acabas de decir?
358
00:26:07,065 --> 00:26:10,569
Oigan, ya cálmense.
Sabes que odia que le digas gay.
359
00:26:27,377 --> 00:26:28,587
¿Qué es esto?
360
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
- Es para la cirugía de tu padre.
- Ah.
361
00:26:31,923 --> 00:26:34,426
Deberías habérmelo dado mucho antes.
362
00:26:35,468 --> 00:26:36,803
Muchas gracias, pero no.
363
00:26:37,679 --> 00:26:39,889
¿No puedes quedarte un rato más? ¿Eh?
364
00:26:39,973 --> 00:26:42,225
No te lo regalé. Es un préstamo.
365
00:26:42,309 --> 00:26:44,936
No lo quiero. Ya me encargué de eso.
366
00:26:45,020 --> 00:26:46,354
¿Y cómo?
367
00:26:46,896 --> 00:26:48,315
¿Ahora te preocupas por mí?
368
00:26:48,857 --> 00:26:51,067
- ¿Quieres saber qué hice?
- Pues no.
369
00:26:51,901 --> 00:26:54,029
No si es algo de lo que deba preocuparme.
370
00:26:55,739 --> 00:26:57,532
¡Superior! ¡Superior!
371
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
¡Gil Boksoon!
372
00:27:01,077 --> 00:27:04,122
¿Por qué no admites
que te preocupas por mí y ya?
373
00:27:04,706 --> 00:27:06,249
Si en serio te preocupas por mí,
374
00:27:06,333 --> 00:27:08,418
puedes crear una empresa
y llevarme contigo.
375
00:27:08,501 --> 00:27:10,629
¿Tu contrato no termina pronto, eh?
376
00:27:10,712 --> 00:27:12,422
La imprudencia no me atrae.
377
00:27:12,505 --> 00:27:15,300
Si tú creas una compañía, sería exitosa.
378
00:27:15,383 --> 00:27:17,385
Me agrada el presidente Cha.
379
00:27:18,845 --> 00:27:21,681
Fue él quien se dio el tiempo
de enseñarme todo lo que conozco
380
00:27:21,765 --> 00:27:23,642
y quien me ha dado todo lo que poseo.
381
00:27:25,352 --> 00:27:28,146
También es el que podría
arrebatártelo todo.
382
00:27:29,397 --> 00:27:32,651
Dime algo.
¿Me matarías si el presidente lo ordena?
383
00:27:40,158 --> 00:27:41,451
Por supuesto que sí.
384
00:27:42,118 --> 00:27:44,454
Si no renuevo el contrato,
podría dejar de trabajar.
385
00:27:45,497 --> 00:27:47,666
¿Así nada más? ¿Por qué?
386
00:28:01,513 --> 00:28:03,640
¿Ya te conseguiste un novio?
387
00:28:03,723 --> 00:28:05,225
[Como si me interesara.
388
00:28:06,142 --> 00:28:09,562
Si fueras un poco más amable,
harían fila para salir contigo.
389
00:28:14,901 --> 00:28:18,530
Dijiste que tendrías un debate
y que cuenta como puntos extra.
390
00:28:18,613 --> 00:28:20,990
Es infantil que piensen
que debes pelear por puntos.
391
00:28:21,074 --> 00:28:22,826
Hmm. Pero es otro tipo de pelea.
392
00:28:25,328 --> 00:28:28,039
Cuando tu oponente se acobarda al debatir,
393
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
te muestra su debilidad.
394
00:28:29,833 --> 00:28:32,127
Y ahí tienes que destrozarlos
hasta que supliquen.
395
00:28:32,210 --> 00:28:34,129
Pero tú dijiste que fuera más amable.
396
00:28:39,592 --> 00:28:40,969
¿Y de qué se trata el debate?
397
00:28:41,052 --> 00:28:44,889
Es sobre quién debería estar
en el billete de 100 000 wones.
398
00:28:44,973 --> 00:28:46,182
Suena divertido.
399
00:28:46,683 --> 00:28:47,684
¿Y a quién elegiste?
400
00:28:47,767 --> 00:28:49,310
Había mucha gente.
401
00:28:49,811 --> 00:28:53,440
Gwanggaeto el Grande,
o el general Eulji Mundeok.
402
00:28:53,523 --> 00:28:55,567
Y noté que ambos tienen una cosa en común.
403
00:28:55,650 --> 00:28:56,609
Que son hombres.
404
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
No. Además de eso.
405
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
Los dos mataron a alguien.
406
00:29:01,489 --> 00:29:02,991
Mejor elegí a Nongae.
407
00:29:03,074 --> 00:29:06,077
Matar no es fácil para una mujer
y eso me gusta.
408
00:29:07,328 --> 00:29:09,622
Hmm. Eso es cierto.
409
00:29:11,374 --> 00:29:13,418
Elegiste un personaje interesante.
410
00:30:56,145 --> 00:30:59,440
Ay, mira. ¡Es Gil Boksoon!
411
00:30:59,524 --> 00:31:01,818
Ay. ¿Qué te pasa?
412
00:31:01,901 --> 00:31:03,486
¿Pero qué te trae por aquí?
413
00:31:03,570 --> 00:31:04,863
El presidente Cha me llamó.
414
00:31:05,738 --> 00:31:09,075
Qué gusto verte.
Ayúdame con algo mientras estás aquí.
415
00:31:09,158 --> 00:31:11,244
Olvídalo. Qué vergüenza.
416
00:31:11,327 --> 00:31:13,746
Ay, Boksoon. Solo esta vez.
417
00:31:13,830 --> 00:31:15,874
- No quiero. Déjame.
- ¡Por favor!
418
00:32:12,680 --> 00:32:13,514
Directora.
419
00:32:14,223 --> 00:32:15,975
¡Buenos días, directora Cha!
420
00:32:16,059 --> 00:32:18,478
¡Buenos días, directora Cha!
421
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
No puede ser.
422
00:32:29,989 --> 00:32:30,907
Hola. ¿Qué tal?
423
00:32:32,325 --> 00:32:35,036
Escuché que tienen
su evaluación mensual hoy,
424
00:32:35,119 --> 00:32:36,663
así que solo vine a animarlos.
425
00:32:36,746 --> 00:32:40,083
¡Boksoon eres la mejor!
426
00:32:40,166 --> 00:32:41,751
Este lugar me parece familiar.
427
00:32:41,834 --> 00:32:42,794
Ajá.
428
00:32:43,294 --> 00:32:45,630
- Recrearon tu show de hace cinco años.
- Ah.
429
00:32:45,713 --> 00:32:47,298
El baño giratorio de Yeosu.
430
00:32:49,550 --> 00:32:51,427
- ¿Una jovencita?
- Ajá.
431
00:32:51,511 --> 00:32:54,347
Hmm. Veo que hay muchas mujeres.
432
00:32:54,430 --> 00:32:56,975
Ella es el as del grupo.
Pronto va a debutar.
433
00:32:57,058 --> 00:32:58,643
Ah. ¿En serio?
434
00:32:58,726 --> 00:33:00,895
Buenos días. Soy Kim Young-ji.
435
00:33:00,979 --> 00:33:02,563
¿Por qué estás tan nerviosa?
436
00:33:03,439 --> 00:33:04,565
Eres su heroína.
437
00:33:05,483 --> 00:33:07,986
Voy a convertirla
en la próxima Gil Boksoon.
438
00:33:08,069 --> 00:33:09,278
Hmm.
439
00:33:10,196 --> 00:33:11,030
Pues adelante.
440
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Te enseñaré.
441
00:33:15,201 --> 00:33:17,829
De ustedes,
¿quién quiere pelear con Kim Young-ji?
442
00:33:21,332 --> 00:33:22,250
¿Nadie?
443
00:33:22,333 --> 00:33:25,211
Guau. Debes ser muy buena.
444
00:33:27,463 --> 00:33:28,673
La veré otro día.
445
00:33:29,173 --> 00:33:30,842
¡Buena suerte a todos!
446
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Qué pena que no puedas verla.
447
00:33:32,927 --> 00:33:35,096
Es mejor de lo que tú eras a esa edad.
448
00:33:38,850 --> 00:33:40,018
¿Young-ji?
449
00:33:41,978 --> 00:33:43,855
¿Puedo entrenar contigo un segundo?
450
00:33:58,995 --> 00:34:00,872
¿Y no va a usar ninguna herramienta?
451
00:34:01,914 --> 00:34:04,042
Tú no usarás cuchillos de verdad.
452
00:34:06,252 --> 00:34:07,128
Esto es adecuado.
453
00:34:08,921 --> 00:34:11,007
Listas. Ya.
454
00:34:31,903 --> 00:34:33,905
¡Uh!
455
00:34:38,076 --> 00:34:41,579
Está bien usar las dos manos,
pero te mueves demasiado lento.
456
00:34:42,288 --> 00:34:43,539
Ay…
457
00:34:43,623 --> 00:34:46,000
Yo no recuerdo que luchara así a tu edad.
458
00:34:46,584 --> 00:34:47,418
¿O sí?
459
00:34:56,886 --> 00:34:57,720
Good choice.
460
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
¡Oh!
461
00:35:41,722 --> 00:35:43,808
Si fuera de verdad, ya la habría cortado.
462
00:35:43,891 --> 00:35:47,019
¡Oh!
463
00:35:47,603 --> 00:35:49,772
Entonces, ¿no te recuerda a ti,
pero más joven?
464
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Yo era más bonita.
465
00:36:01,701 --> 00:36:05,454
Acabo de asesinarte
antes de que pudieras gritar.
466
00:36:16,090 --> 00:36:17,842
SEÚL, COREA
467
00:36:17,925 --> 00:36:18,843
Escoge.
468
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Ambas son peticiones urgentes.
469
00:36:21,971 --> 00:36:23,347
Hay que decidir enseguida.
470
00:36:28,644 --> 00:36:29,562
Está dulce.
471
00:36:30,479 --> 00:36:33,024
- Lo siento mucho. Prepararé otra taza.
- No hace falta.
472
00:36:33,774 --> 00:36:35,067
Ya no tomaré nada.
473
00:36:36,903 --> 00:36:38,070
Ya puedes irte.
474
00:36:42,491 --> 00:36:45,536
No te desquites. ¿No quieres ir?
475
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
Acabo de cumplir con otro show.
476
00:36:47,788 --> 00:36:50,750
Mejor le doy paso
a la siguiente generación.
477
00:36:51,500 --> 00:36:54,295
¿Y Han Hee-sung?
¿Por qué no se lo das a él? Es eficiente.
478
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
¿Qué? ¿No ves la letra A?
479
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Es bueno para ser clasificado A.
480
00:36:58,507 --> 00:37:00,259
Esa es mi decisión, no la tuya.
481
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Hmm…
482
00:37:03,638 --> 00:37:04,931
Entonces quiero este.
483
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
Otro que ni siquiera leíste por encima.
484
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Me siento más cómoda con algo local.
485
00:37:14,106 --> 00:37:18,903
Claro. Y ahora, gracias a ti,
parece que iré a visitar Rusia.
486
00:37:18,986 --> 00:37:22,531
Guau. Debe ser algo muy importante
si vas a ir tú.
487
00:37:22,615 --> 00:37:24,283
Involucra a la mafia.
488
00:37:26,452 --> 00:37:29,705
Con el viejo Dokgo retirado
y Mantis de vacaciones,
489
00:37:31,332 --> 00:37:34,794
entonces todo debemos hacerlo tú o yo.
490
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
¿Ya pensaste
en la renovación de tu contrato?
491
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Tu hija ya tiene 15, ¿verdad?
492
00:37:52,812 --> 00:37:56,482
Hace 15 años, tú me hiciste una promesa.
493
00:37:58,901 --> 00:38:00,736
Ya te dije que ella no es la razón.
494
00:38:04,657 --> 00:38:05,574
Vamos a comer.
495
00:38:06,409 --> 00:38:07,952
Hay que ponernos al día.
496
00:38:08,995 --> 00:38:10,454
Yo ya desayuné.
497
00:38:12,081 --> 00:38:13,165
Tteokbokki.
498
00:38:13,249 --> 00:38:14,834
- ¿Allá?
- Ajá.
499
00:38:18,421 --> 00:38:20,256
Eso es algo que no puedo rechazar.
500
00:38:30,641 --> 00:38:34,437
Directora,
aquí están los materiales que pidió.
501
00:38:36,314 --> 00:38:38,149
Déjelos ahí, detective Kang.
502
00:38:40,735 --> 00:38:42,403
¿Puedo saber qué está viendo?
503
00:38:46,866 --> 00:38:48,075
Algo horrible.
504
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
Solía seguirme a todas partes,
505
00:38:53,873 --> 00:38:57,043
contándome todo lo que le pasaba
en la escuela, incluso lo que comía.
506
00:38:57,126 --> 00:38:59,628
Ahora se queda en su cuarto
con la puerta cerrada.
507
00:38:59,712 --> 00:39:02,673
Tiene tantos secretos
que le puso contraseña a su teléfono.
508
00:39:02,757 --> 00:39:06,260
Guardar secretos significa
que quiere un muro entre ustedes.
509
00:39:06,969 --> 00:39:09,055
Es verdad. Un muro.
510
00:39:10,306 --> 00:39:13,100
Me acuerdo de todo lo que me enseñaste
cuando empecé,
511
00:39:13,601 --> 00:39:16,020
como leer todos los movimientos
de tu oponente.
512
00:39:16,103 --> 00:39:17,897
y atraparlos con la guardia baja.
513
00:39:17,980 --> 00:39:20,608
- Nada de eso funciona con ella.
- Oye.
514
00:39:21,567 --> 00:39:22,485
Sí que es ruda.
515
00:39:23,069 --> 00:39:25,613
Asesinar gente es simple
comparado con un hijo.
516
00:39:26,447 --> 00:39:27,323
Cierto.
517
00:39:29,158 --> 00:39:30,868
Además, haces muy buen dinero.
518
00:39:33,204 --> 00:39:34,372
Entonces, ¿por qué…
519
00:39:35,790 --> 00:39:39,126
no dices lo que quieres para tu contrato?
520
00:39:42,213 --> 00:39:43,714
El tteokbokki está delicioso.
521
00:39:45,424 --> 00:39:48,677
Si no lo haces por tu hija,
¿entonces cuál es la razón?
522
00:39:51,472 --> 00:39:53,599
¿Qué? ¿Le temes a la ira de Dios?
523
00:39:53,682 --> 00:39:54,934
Tanto tú como yo
524
00:39:56,477 --> 00:39:58,729
nos iremos al infierno cuando fallezcamos.
525
00:39:59,397 --> 00:40:01,107
Por eso ya dejamos de rezar.
526
00:40:06,737 --> 00:40:09,573
- ¿Un niño?
- No es menor de edad.
527
00:40:10,282 --> 00:40:11,909
Pero ¿por qué es de nivel A?
528
00:40:13,202 --> 00:40:15,162
Va a ser algo que dará de qué hablar.
529
00:40:15,871 --> 00:40:17,790
Y debe parecer un suicidio.
530
00:40:23,087 --> 00:40:25,256
Esto me recuerda a cuando te conocí.
531
00:40:28,134 --> 00:40:30,719
Ya no lo recuerdo. Ha pasado tanto tiempo.
532
00:40:38,227 --> 00:40:40,229
Eh… Sí, señor. Buenos días.
533
00:40:43,816 --> 00:40:44,733
¿Qué?
534
00:40:47,194 --> 00:40:48,696
¿Jae-young se encuentra bien?
535
00:40:51,282 --> 00:40:52,199
Oh…
536
00:40:52,908 --> 00:40:55,327
Sí. Sí. Voy en este momento.
537
00:40:56,203 --> 00:40:57,288
¿Qué es lo que pasa?
538
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Eh…
539
00:40:59,039 --> 00:41:01,459
Jae-young apuñaló a un compañero de clase.
540
00:41:02,209 --> 00:41:04,378
Parece que tiene talento como tú.
541
00:41:09,175 --> 00:41:10,551
E-era broma.
542
00:41:11,802 --> 00:41:13,512
No quiero que bromees con eso.
543
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
Haz otra broma como esa otra vez
544
00:41:18,350 --> 00:41:21,187
y encontrarás
un cuchillo oxidado en tu garganta.
545
00:41:26,025 --> 00:41:29,278
Nos dijeron que Jae-young
estaba hablando con Cheol-woo
546
00:41:29,361 --> 00:41:30,488
cuando lo apuñaló.
547
00:41:30,571 --> 00:41:32,364
Pero la cuestión es que, sobre esto,
548
00:41:32,448 --> 00:41:36,577
ninguno de ellos está dispuesto
a decirnos la razón de lo sucedido.
549
00:41:36,660 --> 00:41:41,248
Oh. Oiga.
¿La víctima necesita una razón?
550
00:41:41,749 --> 00:41:43,834
Mi Cheol-woo es la víctima aquí.
551
00:41:44,376 --> 00:41:45,336
Sí, señora.
552
00:41:46,086 --> 00:41:48,589
Y lo lamento mucho. Yo pagaré el hospital.
553
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
Olvídelo. ¿Cree que no tengo dinero?
554
00:41:51,133 --> 00:41:52,510
Solo llame a la policía.
555
00:41:52,593 --> 00:41:55,221
Tranquila. Esta solamente
fue una pelea entre niños.
556
00:41:55,304 --> 00:41:57,723
Ella lo apuñaló aquí. ¡Aquí!
557
00:41:57,806 --> 00:42:01,644
¡Si la herida hubiera sido más profunda,
habría matado a mi hijo!
558
00:42:02,770 --> 00:42:07,399
Esa niña definitivamente estaba decidida
a asesinar a mi hijo.
559
00:42:08,859 --> 00:42:11,695
¿Alguien me puede decir
qué le enseñaron en su casa?
560
00:42:11,779 --> 00:42:14,406
Basta, señora. Eso estuvo fuera de lugar.
561
00:42:14,490 --> 00:42:18,369
Oiga, no tome partido
solo porque So-ra es amiga de Jae-young.
562
00:42:18,452 --> 00:42:21,121
No estoy tomando partido
solo por ser Jae-young.
563
00:42:21,205 --> 00:42:24,500
Solo estoy mediando
como miembro activo del comité.
564
00:42:24,583 --> 00:42:29,088
También llamamos a la madre de So-ra
porque So-ra fue la única testigo.
565
00:42:29,171 --> 00:42:30,923
Pero ella también se niega a hablar.
566
00:42:31,006 --> 00:42:34,218
Espere. ¿Está diciendo
que mi hija So-ra estuvo involucrada?
567
00:42:34,301 --> 00:42:35,970
No. Yo no dije eso.
568
00:42:36,845 --> 00:42:40,975
Como sea, Sra. Gil. Solo una semana.
Jae-young será suspendida.
569
00:42:41,058 --> 00:42:43,102
¡Mi hijo fue apuñalado!
¡Una semana no basta!
570
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
Tendremos un comité de disciplina escolar
571
00:42:45,479 --> 00:42:47,523
y si la razón de todo esto no se revela,
572
00:42:48,023 --> 00:42:52,194
entonces, de acuerdo con nuestras reglas,
Gil Jae-young será expulsada.
573
00:42:52,278 --> 00:42:53,237
¿Qué dijo?
574
00:42:55,781 --> 00:42:57,616
Te expulsarán si no dices por qué.
575
00:43:00,661 --> 00:43:04,039
Una vez que salgas de esta escuela,
no podrás volver a entrar.
576
00:43:04,707 --> 00:43:06,834
¿Crees poder sobrevivir
en una escuela pública?
577
00:43:06,917 --> 00:43:09,044
¡Ya déjame! Suenas muy esnob.
578
00:43:11,964 --> 00:43:12,798
¿Una esnob?
579
00:43:13,424 --> 00:43:16,594
¿Entonces apuñalar a alguien
se considera una cosa intelectual?
580
00:43:16,677 --> 00:43:18,887
¡En serio podrías haberlo matado!
581
00:43:21,599 --> 00:43:23,517
¿Sabes lo peligrosa que es la cárcel?
582
00:43:23,601 --> 00:43:24,977
Ay. Claro que lo sé.
583
00:43:26,520 --> 00:43:27,563
¿Qué acabas de decir?
584
00:43:27,646 --> 00:43:29,565
Lo herí porque quería asesinarlo.
585
00:43:37,281 --> 00:43:39,950
La primera vez
que maté a alguien, tenía 17.
586
00:43:41,410 --> 00:43:43,579
Fue cuando conocí al presidente Cha.
587
00:43:44,079 --> 00:43:45,789
Y él me dijo que tenía talento.
588
00:43:47,750 --> 00:43:50,586
Tenía sentido
por haber crecido con tanta violencia.
589
00:43:51,962 --> 00:43:56,008
Por eso quise criar a mi hija
de forma totalmente opuesta a esa.
590
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Pero cuando la veo,
me recuerda a mi yo más joven
591
00:44:01,180 --> 00:44:02,348
y es lo que me asusta.
592
00:44:04,016 --> 00:44:05,768
Estás pensándolo demasiado.
593
00:44:07,353 --> 00:44:11,273
Está atravesando la pubertad.
Solo dijo eso por rebeldía.
594
00:44:13,025 --> 00:44:14,401
¿No está en esa edad?
595
00:44:14,485 --> 00:44:16,236
Okay. Hagamos esto.
596
00:44:17,154 --> 00:44:19,782
Ve con el presidente
y solo dile la verdad.
597
00:44:20,824 --> 00:44:23,369
Él te dejará ir
si le dices que es por tu hija.
598
00:44:24,953 --> 00:44:27,164
O tal vez querrá matarte.
599
00:44:28,832 --> 00:44:32,127
Cuando decidí tener a Jae-young,
le hice una promesa.
600
00:44:32,628 --> 00:44:34,713
Que ser madre no afectaría mi trabajo.
601
00:44:37,257 --> 00:44:39,843
El problema no es físico, sino emocional.
602
00:44:43,722 --> 00:44:45,057
A veces, en el trabajo,
603
00:44:46,975 --> 00:44:50,312
cuando veo mi reflejo
en los ojos de la persona que muere…
604
00:44:53,315 --> 00:44:56,276
me da miedo irme a casa
y ver a los ojos a mi hija.
605
00:44:56,360 --> 00:44:59,530
Lo mismo me pasa
cuando pienso en que mi padre lo descubra.
606
00:44:59,613 --> 00:45:00,989
Me siento muy mal.
607
00:45:03,033 --> 00:45:05,661
Pero aun así, soy egoísta.
608
00:45:05,744 --> 00:45:07,913
No quiero renunciar solo por ella.
609
00:45:09,123 --> 00:45:10,833
¿Estoy calificada para ser madre?
610
00:45:11,458 --> 00:45:14,002
El ganar dinero es la mejor calificación.
611
00:45:15,963 --> 00:45:20,718
Yo igual. No quiero renunciar
solo por sentir vergüenza.
612
00:45:21,719 --> 00:45:25,681
A pesar de que lo que hago ahora
es solamente observar y limpiar.
613
00:45:28,934 --> 00:45:31,979
Es irónico que sea madre
mientras hago esto.
614
00:45:37,484 --> 00:45:39,361
¿Asesinar no podría ser educativo?
615
00:45:40,696 --> 00:45:42,614
Este mundo está lleno de ironías.
616
00:45:43,490 --> 00:45:45,117
Hay guerras en nombre de la paz.
617
00:45:45,617 --> 00:45:47,786
Creemos en mentiras
por encima de la verdad.
618
00:45:48,370 --> 00:45:53,083
Y los asesinos
se reúnen y definen las reglas.
619
00:45:53,834 --> 00:45:54,668
Oye…
620
00:45:56,044 --> 00:45:57,713
¿Estás escribiendo un libro?
621
00:45:59,465 --> 00:46:01,925
¿Por qué? ¿Me lo vas a publicar?
622
00:46:05,179 --> 00:46:07,139
"La verdad de las contradicciones".
623
00:46:08,932 --> 00:46:10,267
Así se va a llamar.
624
00:46:11,226 --> 00:46:12,227
Pero la verdad…
625
00:46:14,062 --> 00:46:16,815
No tengo ninguna duda
de que eres una buena madre.
626
00:46:16,899 --> 00:46:20,319
¿Hmm? Mírate.
Piensas en cómo criar a tu hija
627
00:46:20,402 --> 00:46:22,613
en lugar de en cómo asesinar a alguien.
628
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Por cierto, ¿viniste sin nada?
629
00:46:29,536 --> 00:46:32,664
¿Qué clase de superior
visita a un amigo con las manos vacías?
630
00:46:34,041 --> 00:46:39,296
Je. Mira cómo pasó
de la aorta hasta la zona lumbar.
631
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
Aquí se ven mejor los detalles.
632
00:46:42,883 --> 00:46:45,719
Estos son todos los casos
de asesinatos sin resolver.
633
00:46:46,553 --> 00:46:47,596
Son muchos, ¿no?
634
00:46:48,680 --> 00:46:51,099
Fueron disfrazados
como homicidio involuntario,
635
00:46:51,600 --> 00:46:52,518
pero vean.
636
00:46:53,101 --> 00:46:55,103
Es el trabajo de un profesional.
637
00:46:55,187 --> 00:46:57,231
¿Está diciendo que todos estos
638
00:46:57,773 --> 00:46:59,441
son varios shows no sancionados?
639
00:46:59,525 --> 00:47:03,779
Exacto. Todos los otros presidentes
ya lo confirmaron.
640
00:47:03,862 --> 00:47:05,280
Esto no lo hizo una empresa.
641
00:47:05,364 --> 00:47:08,575
¿Eso significa
que los desempleados actuaron de nuevo?
642
00:47:08,659 --> 00:47:11,495
El trabajo
es demasiado bueno para ser de ellos.
643
00:47:13,956 --> 00:47:16,792
Debe ser alguien que se jubiló
o quizá fue despedido.
644
00:47:16,875 --> 00:47:19,878
- O alguien actualmente empleado.
-No puede ser.
645
00:47:19,962 --> 00:47:22,714
- Eso no es posible.
- Por supuesto que no.
646
00:47:22,798 --> 00:47:24,383
No es algo factible.
647
00:47:24,883 --> 00:47:26,093
Sí es posible.
648
00:47:26,760 --> 00:47:28,136
Claro que es posible.
649
00:47:28,762 --> 00:47:30,055
Claro que lo es.
650
00:47:30,639 --> 00:47:33,141
La policía
dijo que harán todo para indagar,
651
00:47:33,225 --> 00:47:34,643
así que pronto sabremos más.
652
00:47:34,726 --> 00:47:39,857
Es factible que uno de nuestros empleados
esté involucrado en esto.
653
00:47:39,940 --> 00:47:42,985
Por eso quisiera que en MK
654
00:47:43,694 --> 00:47:45,779
nos ocupáramos de sancionarlo.
655
00:47:47,114 --> 00:47:49,491
Si mi hijo se pasara de la raya,
656
00:47:49,575 --> 00:47:51,493
yo debería enderezarlo.
657
00:47:52,494 --> 00:47:55,831
No sería justo que cargara
con las culpas de otra persona.
658
00:47:55,914 --> 00:47:59,293
Las empresas ignoran
a los empleados que infringen la norma.
659
00:48:00,752 --> 00:48:02,421
Aquí todo el mundo sabe eso.
660
00:48:04,047 --> 00:48:07,801
Y tratamos de tomar este incidente
para corregir algunos errores.
661
00:48:08,468 --> 00:48:09,553
Eso da miedo.
662
00:48:12,139 --> 00:48:12,973
Mucho.
663
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
La vida es muy difícil ahora.
664
00:48:17,477 --> 00:48:21,398
¿Podrán funcionar las empresas
si tratamos de presionarlas demasiado,
665
00:48:21,481 --> 00:48:23,191
como a un pozo seco?
666
00:48:24,735 --> 00:48:26,069
Sargento Shin.
667
00:48:28,739 --> 00:48:31,700
Vuelva al ejército
si no puede dirigir su empresa.
668
00:48:32,910 --> 00:48:35,579
En vez de declarar
su incompetencia en voz alta.
669
00:48:39,249 --> 00:48:41,627
Nadie sabe quién es el culpable todavía.
670
00:48:42,753 --> 00:48:45,047
Por eso dije
que había una remota posibilidad.
671
00:48:45,672 --> 00:48:47,215
¿Y si resulta que…
672
00:48:52,888 --> 00:48:54,640
el culpable proviene de MK?
673
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
¿En serio?
674
00:48:58,352 --> 00:48:59,811
Entonces daré la cara.
675
00:48:59,895 --> 00:49:00,812
O si no…
676
00:49:03,732 --> 00:49:05,442
¿te doy mi cabeza en una bandeja?
677
00:49:15,327 --> 00:49:18,997
Ay, presidente. No tiene que ir tan lejos.
678
00:49:26,964 --> 00:49:30,467
No seas tan amable
con ese militar lunático de Shin.
679
00:49:30,550 --> 00:49:33,095
A ese infeliz,
si no lo controlas como debes,
680
00:49:33,720 --> 00:49:36,306
seguro podría volver a morderte la mano.
681
00:49:38,141 --> 00:49:39,059
Boksoon…
682
00:49:40,644 --> 00:49:42,813
Es posible que no renueve su contrato.
683
00:49:46,817 --> 00:49:47,734
Lo sé.
684
00:49:48,777 --> 00:49:51,488
Las mujeres dejan de trabajar
cuando ya tienen hijos.
685
00:49:52,614 --> 00:49:54,700
Y ella ya soportó lo suficiente.
686
00:49:58,704 --> 00:50:00,789
Por cierto,
¿quién dijiste que era el padre?
687
00:50:02,958 --> 00:50:03,875
Un hombre.
688
00:50:04,710 --> 00:50:05,961
Uno común y corriente.
689
00:50:08,422 --> 00:50:09,756
¿No es como nosotros?
690
00:50:13,051 --> 00:50:14,511
Igual no te preocupes.
691
00:50:15,220 --> 00:50:16,972
Mantis volverá muy pronto
692
00:50:17,055 --> 00:50:19,683
y ya estamos entrenando
a una nueva generación.
693
00:50:20,726 --> 00:50:22,894
Ya pasó la época de Gil Boksoon.
694
00:50:24,730 --> 00:50:27,941
Incluso el mejor cuchillo
pierde filo con el tiempo.
695
00:50:30,235 --> 00:50:34,156
Hace rato,
le dije algo equivocado a Boksoon.
696
00:50:34,906 --> 00:50:35,949
Y entonces…
697
00:50:37,826 --> 00:50:42,497
dijo que quizá me apuñalaría
con un cuchillo oxidado.
698
00:50:43,832 --> 00:50:45,500
¿Por qué un cuchillo oxidado?
699
00:50:48,128 --> 00:50:49,212
Porque…
700
00:50:50,589 --> 00:50:51,965
dolería más.
701
00:50:59,806 --> 00:51:01,683
No querías matarlo, ¿verdad?
702
00:51:03,143 --> 00:51:04,644
No intentaste matarlo.
703
00:51:04,728 --> 00:51:06,229
Te conozco muy bien.
704
00:51:10,025 --> 00:51:12,903
Pero ¿entonces por qué lo hiciste?
No eres esa clase de niña.
705
00:51:12,986 --> 00:51:14,654
Ah, ¿sí? ¿Y de qué clase soy?
706
00:51:15,530 --> 00:51:17,866
No soy una de tus plantas, mamá.
Déjame en paz.
707
00:51:18,784 --> 00:51:21,328
¿Qué…?
¿Crees que esas cosas se cuidan solas?
708
00:51:21,411 --> 00:51:24,706
¡Tengo que regarlas, podarlas
y arrancar la mala hierba!
709
00:51:24,790 --> 00:51:26,416
¡Eso es lo que hago por ellas!
710
00:51:30,003 --> 00:51:31,421
¡Oye! ¿Adónde vas?
711
00:51:31,505 --> 00:51:32,881
A hacer fotosíntesis.
712
00:52:06,998 --> 00:52:10,001
Y entonces,
¿qué sucedió ayer en la escuela?
713
00:52:12,170 --> 00:52:13,839
No preguntes.
714
00:52:13,922 --> 00:52:16,633
Cómo desearía
que alguien me disparara en la cabeza.
715
00:52:17,425 --> 00:52:20,804
¿Y tu hija? ¿Ya hablaste con ella?
716
00:52:21,888 --> 00:52:23,932
Es como si le hablara a una pared.
717
00:52:24,808 --> 00:52:26,476
No me dice lo que le pasa.
718
00:52:27,561 --> 00:52:29,729
Estoy cansada.
719
00:52:29,813 --> 00:52:32,149
Ojalá las madres
también tuvieran un contrato.
720
00:52:35,527 --> 00:52:39,239
Siempre hay una razón
por la que la gente levanta un muro.
721
00:52:39,322 --> 00:52:40,657
Paciencia.
722
00:52:41,950 --> 00:52:43,910
Aguardar podría ser la solución.
723
00:52:45,579 --> 00:52:47,455
Hasta que ella decida sincerarse.
724
00:52:47,539 --> 00:52:50,125
Para las madres,
725
00:52:51,501 --> 00:52:53,587
eso es biológicamente imposible.
726
00:52:54,379 --> 00:52:57,716
En ese caso, podrías regalarle un papá.
727
00:53:04,431 --> 00:53:07,517
Claro. Ya tienes que trabajar.
¿Necesitas ensayar?
728
00:53:08,518 --> 00:53:10,937
No. Lo haré ahora mismo.
729
00:53:11,938 --> 00:53:14,482
Te enviaré el equipo
y a un interno.
730
00:53:14,566 --> 00:53:18,320
Aún está en prácticas,
así que compártele tu experiencia.
731
00:53:18,403 --> 00:53:21,448
Hmm. Un niño
es algo que yo sola puedo manejar.
732
00:53:22,949 --> 00:53:24,326
Ya verás que te agradará.
733
00:53:31,625 --> 00:53:32,959
Hola, buenas noches.
734
00:53:36,046 --> 00:53:37,047
Abre.
735
00:53:41,676 --> 00:53:44,179
¿Para qué el cúter?
No sangrará si usamos pastillas.
736
00:53:44,262 --> 00:53:46,806
La directora Cha
dijo que debíamos ser más desafiantes.
737
00:53:46,890 --> 00:53:47,807
Ah.
738
00:53:49,893 --> 00:53:51,311
- ¿Esa es la nota?
- Sí.
739
00:53:51,394 --> 00:53:54,564
Analizaron la letra del objetivo
y luego la falsificaron.
740
00:53:54,648 --> 00:53:56,024
¿Quiere revisarla ahora?
741
00:53:56,107 --> 00:53:58,360
Mejor no. Será más fácil si no sé tanto.
742
00:53:58,443 --> 00:54:01,696
El suicidio es sencillo.
Terminemos rápido y vámonos.
743
00:54:03,114 --> 00:54:06,618
SEGURIDAD PHAROS
744
00:54:13,124 --> 00:54:14,334
ELECTRICIDAD ENCENDIDA
745
00:54:22,300 --> 00:54:25,262
Es más joven que yo. ¿Por qué debe morir?
746
00:54:25,345 --> 00:54:27,764
Porque es un clásico pervertido.
747
00:54:27,847 --> 00:54:31,268
Altera las bebidas de las chicas
y las mata con música clásica.
748
00:54:31,351 --> 00:54:32,394
¿En serio?
749
00:54:33,019 --> 00:54:33,853
No.
750
00:54:34,479 --> 00:54:36,189
Tiene la cara de un maldito ángel.
751
00:54:51,037 --> 00:54:52,205
Ay.
752
00:55:04,592 --> 00:55:07,137
¿Por qué come basura? No es saludable.
753
00:55:17,022 --> 00:55:18,189
El niño es zurdo.
754
00:55:20,150 --> 00:55:20,984
Sí.
755
00:55:25,947 --> 00:55:26,823
Oye, oye.
756
00:55:28,033 --> 00:55:29,993
No con un solo movimiento.
757
00:55:30,076 --> 00:55:33,663
Los suicidas,
los que deciden cortarse la muñeca,
758
00:55:33,747 --> 00:55:36,499
vacilan, porque paran y continúan
mientras se cortan.
759
00:55:36,583 --> 00:55:39,002
- Okay.
- Dámelo.
760
00:55:39,085 --> 00:55:40,045
Sí.
761
00:55:45,216 --> 00:55:48,428
Tienes que hacer como si lo sintieras.
762
00:55:48,511 --> 00:55:50,180
Si siente miedo…
763
00:55:51,765 --> 00:55:53,141
de pronto vacila.
764
00:55:54,309 --> 00:55:57,270
Guau. Puedo sentir la emoción desde aquí.
765
00:55:59,606 --> 00:56:02,901
El senador Jeong-sik
rechaza todas las afirmaciones
766
00:56:02,984 --> 00:56:07,238
de que su hijo fue admitido
fraudulentamente en una universidad.
767
00:56:07,322 --> 00:56:11,534
Mientras tanto, la fiscalía
ha citado al hijo del senador Oh
768
00:56:11,618 --> 00:56:13,578
para comenzar…
769
00:56:14,621 --> 00:56:15,622
MI PADRE ES INOCENTE
770
00:56:18,666 --> 00:56:19,793
NO SOPORTO LA INJUSTICIA
771
00:56:19,876 --> 00:56:21,753
YA NO QUIERO SER UNA CARGA
772
00:56:23,880 --> 00:56:26,091
PADRE, PERDÓNAME POR PARTIR PRIMERO
773
00:56:30,053 --> 00:56:32,013
¿Crees que eso debería estar encendido?
774
00:56:35,266 --> 00:56:36,351
No es el mío.
775
00:56:41,147 --> 00:56:43,775
PLINCESA
776
00:56:45,652 --> 00:56:47,070
Espérame un momento.
777
00:56:47,737 --> 00:56:49,906
- ¿Qué?
- ¿Quieres que yo me salga?
778
00:56:49,989 --> 00:56:51,783
Eh… Claro que no. Perdón.
779
00:56:58,873 --> 00:57:00,250
Ahora estoy trabajando.
780
00:57:01,584 --> 00:57:03,461
-¿Te tardas?
- ¿Por qué
781
00:57:05,004 --> 00:57:06,047
Solo pregunto.
782
00:57:09,008 --> 00:57:09,843
Mamá.
783
00:57:11,845 --> 00:57:12,679
Perdón.
784
00:57:18,518 --> 00:57:19,477
¿Ya comiste?
785
00:57:21,271 --> 00:57:22,147
Aún no.
786
00:57:24,524 --> 00:57:28,027
Vete a comer algo.
Hay estofado de kimchi que hice.
787
00:57:41,374 --> 00:57:42,876
VLADIVOSTOK
788
00:58:25,793 --> 00:58:26,794
Un doble.
789
00:58:37,263 --> 00:58:39,390
KILL BOKSOON
790
00:58:47,148 --> 00:58:48,816
¿Puedes hablar ahora?
791
00:58:48,900 --> 00:58:49,817
Sí. Un momento.
792
00:58:51,778 --> 00:58:52,862
¿Ya terminaste?
793
00:58:53,696 --> 00:58:54,614
No. Fracasé.
794
00:58:57,700 --> 00:58:58,535
¿Qué?
795
00:58:59,410 --> 00:59:01,913
Se despertó
porque quizá no había suficiente gas.
796
00:59:02,455 --> 00:59:04,040
Debí revisar eso antes.
797
00:59:05,291 --> 00:59:06,668
Fue mi error.
798
00:59:07,335 --> 00:59:10,421
Entonces, ¿leíste la nota de suicidio?
799
00:59:13,049 --> 00:59:15,176
Sabes perfectamente que no leo esas cosas.
800
00:59:15,885 --> 00:59:18,137
Hay tres razones por las que no te creo.
801
00:59:19,472 --> 00:59:20,306
Primera.
802
00:59:21,266 --> 00:59:24,018
No hay forma de que Gil Boksoon
pueda fallar un trabajo.
803
00:59:24,978 --> 00:59:25,812
Segunda.
804
00:59:26,479 --> 00:59:28,773
Este trabajo
es uno que Gil Boksoon nunca fallaría.
805
00:59:28,856 --> 00:59:29,774
Y tercera.
806
00:59:30,733 --> 00:59:34,737
Nuestro cliente es un padre sin corazón
que quiere matar a su propio hijo.
807
00:59:38,908 --> 00:59:41,160
¿Y yo no haría mi trabajo
por esas razones?
808
00:59:42,287 --> 00:59:43,580
Tú lo sabes muy bien.
809
00:59:46,583 --> 00:59:49,419
"Siempre debes cumplir
con lo que te indica tu empresa".
810
00:59:50,545 --> 00:59:52,630
Si la verdad es que no fallaste…
811
00:59:58,553 --> 01:00:01,180
…entonces solo rompiste las reglas.
812
01:00:01,264 --> 01:00:04,309
¿Y qué? ¿Por eso vas a matarme?
813
01:00:12,358 --> 01:00:14,027
¿Por qué no me contestas?
814
01:00:18,197 --> 01:00:19,032
Un momento.
815
01:00:25,246 --> 01:00:26,664
Tenía que trabajar.
816
01:00:27,415 --> 01:00:29,626
Debería mantener su teléfono apagado.
817
01:00:37,300 --> 01:00:39,469
¡Maten a ese maldito asiático!
818
01:00:44,015 --> 01:00:46,017
¡No retrocedan! ¡Maldito!
819
01:01:12,960 --> 01:01:15,088
Solo escúchame mientras trabajas.
820
01:01:15,588 --> 01:01:18,132
Te hice saber claramente que hoy fallé.
821
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Si me crees o no, eso depende de ti.
822
01:01:22,095 --> 01:01:23,012
No de mí.
823
01:01:23,763 --> 01:01:25,765
Pero no renovaré si no me crees.
824
01:01:37,568 --> 01:01:39,028
¡Alto el fuego!
825
01:01:42,990 --> 01:01:44,492
¿No me dirás algo más?
826
01:01:46,369 --> 01:01:47,453
Sí. Una cosa más.
827
01:01:48,871 --> 01:01:51,207
Nadie puede intervenir en mi trabajo.
828
01:01:52,667 --> 01:01:53,501
Esas…
829
01:01:55,294 --> 01:01:57,130
son mis únicas dos condiciones.
830
01:02:26,033 --> 01:02:27,410
No es él.
831
01:02:31,038 --> 01:02:32,832
¡Por allí!
832
01:03:09,285 --> 01:03:11,454
Déjame hablar con la interna.
833
01:03:14,207 --> 01:03:16,209
¿Debo mentirle al presidente, señora?
834
01:03:16,292 --> 01:03:19,670
Tú no. Solamente dile la verdad.
835
01:03:24,175 --> 01:03:26,052
Sí, hola. Habla Young-ji, presidente.
836
01:03:27,303 --> 01:03:28,638
¿Es verdad que falló?
837
01:03:32,600 --> 01:03:34,685
No estaba presente en ese momento.
838
01:03:35,645 --> 01:03:36,729
Contesta.
839
01:03:37,271 --> 01:03:38,231
Eh…
840
01:03:39,315 --> 01:03:41,651
Sí, señor. Sí falló, presidente.
841
01:03:42,443 --> 01:03:44,362
Calculé mal la cantidad de gas a liberar.
842
01:03:44,445 --> 01:03:45,613
Lo siento mucho.
843
01:03:48,241 --> 01:03:49,075
Sí.
844
01:03:53,454 --> 01:03:54,997
Tengo una condición.
845
01:03:59,544 --> 01:04:01,254
Yo decido su duración.
846
01:04:01,963 --> 01:04:03,130
Y hasta que termine,
847
01:04:04,131 --> 01:04:06,801
seguirás siendo el cuchillo de MK.
848
01:04:38,207 --> 01:04:39,166
SO-RA
849
01:04:39,250 --> 01:04:42,628
NO ATIENDES. LLÁMAME.
850
01:04:49,635 --> 01:04:51,345
Eso no tiene sentido.
851
01:04:52,054 --> 01:04:54,181
Incluso si se ablandó por ser madre…
852
01:05:03,441 --> 01:05:04,275
Entonces…
853
01:05:05,651 --> 01:05:07,236
¿rompió las reglas a propósito?
854
01:05:09,447 --> 01:05:10,823
¿Por qué lo haría?
855
01:05:15,745 --> 01:05:16,704
Ya te entendí.
856
01:05:17,914 --> 01:05:19,999
Ya veré a quién puedo darle este trabajo.
857
01:05:20,082 --> 01:05:20,917
No.
858
01:05:21,500 --> 01:05:23,252
Ciérralo como un caso fallido.
859
01:05:24,545 --> 01:05:25,630
¿Qué? ¿Estás loco?
860
01:05:27,256 --> 01:05:29,508
¿Qué va a pasar con nuestra reputación?
861
01:05:29,592 --> 01:05:31,427
¿O es parte del plan de Gil Boksoon?
862
01:05:35,014 --> 01:05:35,848
Ya veo.
863
01:05:37,266 --> 01:05:38,517
Entonces no falló.
864
01:05:39,560 --> 01:05:41,354
Ustedes dos son increíbles.
865
01:05:42,396 --> 01:05:44,440
¿Quién es ella para que actúes así?
866
01:05:45,191 --> 01:05:48,527
Ya voy a despegar. Ten listo ese contrato.
867
01:06:03,292 --> 01:06:07,129
Tu hija
afortunadamente salió a su madre.
868
01:06:08,506 --> 01:06:10,466
Pero parece tan deprimida.
869
01:06:11,425 --> 01:06:13,094
Se vería mejor si sonriera.
870
01:06:16,764 --> 01:06:17,890
Por eso
871
01:06:18,641 --> 01:06:22,061
debió ser mejor policía
si quería morir mejor.
872
01:06:23,062 --> 01:06:24,981
Todo acabará cuando mueva la silla.
873
01:06:58,597 --> 01:07:01,100
Se supone
que deberías estar en la escuela.
874
01:07:03,728 --> 01:07:05,312
¿Viniste a matar a mi papá?
875
01:07:08,107 --> 01:07:10,067
No. Tu padre se está suicidando,
876
01:07:10,151 --> 01:07:13,904
luego de matar a su hija.
877
01:07:16,032 --> 01:07:19,702
Ah. Debí ir a mi última clase.
878
01:07:25,416 --> 01:07:26,500
Qué desastre.
879
01:07:27,710 --> 01:07:31,756
Por cierto,
si siguieras, podrías resolverlo.
880
01:07:34,216 --> 01:07:36,802
Vas a revolverlo de nuevo.
¿Cuál es la prisa?
881
01:07:40,347 --> 01:07:41,807
¿Cuántos años tienes?
882
01:07:43,434 --> 01:07:45,561
- Diecisiete.
- Qué lástima.
883
01:07:46,395 --> 01:07:47,438
¿Por qué?
884
01:07:47,521 --> 01:07:49,565
Tengo una hermana menor.
885
01:07:50,274 --> 01:07:53,110
Yo no mato niños. Esa es mi única regla.
886
01:07:55,029 --> 01:07:57,573
Veo que este trabajo
no es solo para gente mala.
887
01:08:05,414 --> 01:08:06,832
¿Siempre eres tan valiente?
888
01:08:07,666 --> 01:08:09,043
Es algo vago
889
01:08:10,211 --> 01:08:11,837
la forma de definir a un niño.
890
01:08:12,880 --> 01:08:14,256
Tu regla debería ser clara.
891
01:08:15,049 --> 01:08:17,718
¿Qué hay de los menores?
Todavía no puedo votar.
892
01:08:19,261 --> 01:08:21,555
Pero dejar vivir a un testigo es…
893
01:08:21,639 --> 01:08:22,723
¡Oye!
894
01:08:28,771 --> 01:08:30,898
Ahora tú te volviste el testigo.
895
01:09:04,557 --> 01:09:07,476
Directora, no me diga
que está teniendo un muy mal día.
896
01:09:10,604 --> 01:09:14,900
Es educado no preguntar
si estoy teniendo un mal día.
897
01:09:17,361 --> 01:09:18,612
¿Ya encontraste algo?
898
01:09:19,113 --> 01:09:20,030
Ah, sí.
899
01:09:20,114 --> 01:09:22,533
Es del reciente caso de asesinato
de Daejeon.
900
01:09:23,117 --> 01:09:25,911
Encontramos la camioneta
que desapareció de la escena.
901
01:09:25,995 --> 01:09:27,746
Estaba en el deshuesadero.
902
01:09:27,830 --> 01:09:30,291
La cámara de la salpicadera funcionaba
903
01:09:30,374 --> 01:09:32,585
y pudimos identificar a los visitantes.
904
01:09:35,087 --> 01:09:37,464
- Carajo.
- ¿Es alguien que conoce?
905
01:09:47,474 --> 01:09:48,976
Detective Kang.
906
01:09:49,059 --> 01:09:51,937
También hay gente así
en la policía, ¿verdad?
907
01:09:56,108 --> 01:09:58,861
Alguien con talento,
pero que no puede triunfar.
908
01:09:58,944 --> 01:10:00,196
¿Cuál será la razón?
909
01:10:00,696 --> 01:10:02,615
Quizá tiene un problema de actitud.
910
01:10:02,698 --> 01:10:05,117
O tal vez cayó de la gracia de sus jefes.
911
01:10:05,201 --> 01:10:07,494
Exacto. Lo abandonaron.
912
01:10:08,204 --> 01:10:10,456
Y ni siquiera sabe por qué terminó así.
913
01:10:11,332 --> 01:10:12,541
Pobrecito.
914
01:10:19,632 --> 01:10:23,594
¿Por qué estás tan sorprendido?
Tienes cara de culpable.
915
01:10:24,637 --> 01:10:28,015
¡Soy inocente de todo!
¡Yo no hice nada!
916
01:10:28,098 --> 01:10:30,434
Las personas que me calumnian
917
01:10:30,517 --> 01:10:33,979
ahora se atreven
incluso a atacar a mi hijo indefenso.
918
01:10:34,063 --> 01:10:36,607
Yo, Oh Jeong-sik, marcharé sin vacilar
919
01:10:37,107 --> 01:10:39,151
contra esos míseros ataques.
920
01:10:39,235 --> 01:10:41,237
Y les aseguro que triunfaré.
921
01:10:43,530 --> 01:10:45,616
¡Oh Jeong-sik! ¡Oh Jeong-sik!
922
01:10:45,699 --> 01:10:48,535
¡Oh Jeong-sik! ¡Oh Jeong-sik!
923
01:10:48,619 --> 01:10:50,496
La verdad, no quería matarlo.
924
01:10:51,080 --> 01:10:52,831
No soy una especie de psicópata.
925
01:10:56,502 --> 01:10:57,419
¿Te cuento, ma?
926
01:10:57,503 --> 01:11:00,089
¿Eh? Sí, sí, sí, sí. Ven.
927
01:11:01,382 --> 01:11:02,216
Aquí.
928
01:11:05,803 --> 01:11:06,637
¿Ajá?
929
01:11:09,932 --> 01:11:12,017
Cheol-woo no dejaba de molestarme.
930
01:11:13,644 --> 01:11:15,729
Pero en serio no quería apuñalarlo.
931
01:11:15,813 --> 01:11:17,648
- Solo quería asustarlo.
- Ya lo sé.
932
01:11:18,148 --> 01:11:19,942
Eso fue lo que me imaginé.
933
01:11:22,903 --> 01:11:23,904
Yoo Cheol-woo…
934
01:11:25,072 --> 01:11:27,449
solo es un cobarde tras una máscara.
935
01:11:27,533 --> 01:11:29,827
Su madre es exactamente como ese niño.
936
01:11:30,786 --> 01:11:33,038
¿Ya puedo seguir explicándote?
937
01:11:33,122 --> 01:11:35,457
Oh. Perdona.
938
01:11:35,541 --> 01:11:36,917
Entonces…
939
01:11:38,794 --> 01:11:41,380
durante el almuerzo,
él me mandó unas fotos.
940
01:11:55,185 --> 01:11:59,898
Siento mucho interrumpirte,
pero ¿puedo preguntar cuáles fotos?
941
01:12:01,108 --> 01:12:01,942
Eran…
942
01:12:02,860 --> 01:12:04,445
comprometedoras.
943
01:12:06,405 --> 01:12:08,324
Por eso luego le pedí que las borrara.
944
01:12:08,866 --> 01:12:10,451
Sí, pero con una condición.
945
01:12:11,160 --> 01:12:13,746
Es un crimen tomar fotos en secreto.
¡Bórralas ya!
946
01:12:15,080 --> 01:12:16,749
Quiero que salgas conmigo un mes.
947
01:12:16,832 --> 01:12:18,000
¿Cómo?
948
01:12:18,083 --> 01:12:21,712
¿Te caíste de cabeza
de chiquito o qué?
949
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Solo un mes.
950
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Luego de eso,
prometo que yo terminaré la relación.
951
01:12:27,551 --> 01:12:29,428
Por supuesto, yo seré el que te deje.
952
01:12:30,262 --> 01:12:33,057
¿Qué sentido
tiene ese plan tan idiota?
953
01:12:33,557 --> 01:12:36,185
No. No tiene ningún sentido.
954
01:12:36,268 --> 01:12:38,520
Lo que importa
es cómo me vea ante los demás.
955
01:12:39,313 --> 01:12:40,397
Guau.
956
01:12:41,190 --> 01:12:42,816
De verdad eres un marica.
957
01:12:45,361 --> 01:12:46,195
Oye.
958
01:12:48,030 --> 01:12:49,239
¡Con un demonio!
959
01:12:49,865 --> 01:12:52,659
Tú provocaste todo esto, ¿no?
960
01:12:52,743 --> 01:12:54,411
¡Gil Jae-young, fuiste tú!
961
01:13:00,626 --> 01:13:02,086
¿Entonces qué harás?
962
01:13:02,961 --> 01:13:05,172
Voy a enviar las fotos a toda la escuela.
963
01:13:05,923 --> 01:13:07,925
Solo tengo que presionar este botoncito.
964
01:13:08,425 --> 01:13:09,343
Presiónalo.
965
01:13:12,513 --> 01:13:13,639
Y estarás muerto.
966
01:13:14,473 --> 01:13:16,600
¿En serio? ¡Ay, qué miedo!
967
01:13:17,393 --> 01:13:18,602
Sí voy a hacerlo.
968
01:13:21,522 --> 01:13:22,356
Cinco.
969
01:13:23,649 --> 01:13:24,566
Cuatro.
970
01:13:25,818 --> 01:13:26,693
Tres.
971
01:13:27,903 --> 01:13:28,821
Dos.
972
01:13:29,780 --> 01:13:30,989
¡Uno!
973
01:13:31,073 --> 01:13:33,200
¡No lo hagas! ¡Espera!
974
01:13:33,283 --> 01:13:36,412
¡Cheol-woo, no, por favor! ¿Sí?
975
01:13:36,495 --> 01:13:37,871
¡O me voy a morir!
976
01:13:39,123 --> 01:13:40,374
No me digas a mí.
977
01:13:41,291 --> 01:13:43,127
Tienes que hablar con Gil Jae-young.
978
01:13:48,882 --> 01:13:52,219
Jae-young, hagamos lo que dice,
¿de acuerdo? ¿Sí?
979
01:13:52,719 --> 01:13:54,221
No nos está pidiendo gran cosa.
980
01:13:54,304 --> 01:13:56,098
Exacto. No tienes nada que perder.
981
01:13:56,181 --> 01:13:57,641
Por favor, te lo suplico.
982
01:13:57,724 --> 01:13:59,101
Ve. Te lo suplican.
983
01:13:59,810 --> 01:14:01,186
Te lo pido por las dos.
984
01:14:02,646 --> 01:14:06,400
Y por cierto, ¿cuál de ustedes
es el hombre de la relación?
985
01:14:09,153 --> 01:14:11,655
¡Jae-young, no lo hagas!
986
01:14:29,965 --> 01:14:31,467
Somos So-ra y yo.
987
01:14:33,969 --> 01:14:34,803
Ah.
988
01:14:43,103 --> 01:14:44,605
Me gustan las mujeres, mamá.
989
01:14:50,986 --> 01:14:52,321
¿Por qué me ves así?
990
01:14:56,909 --> 01:14:57,743
¿Cómo?
991
01:15:12,841 --> 01:15:13,967
Pero, hija.
992
01:15:16,637 --> 01:15:18,555
Quizá solo estás confundida.
993
01:15:22,768 --> 01:15:25,896
¿Y por qué antes no confiaste en mí
para decírmelo?
994
01:15:25,979 --> 01:15:28,190
Si me gustaran los hombres,
995
01:15:29,274 --> 01:15:32,277
¿entonces habría tenido
que venir a confesártelo?
996
01:15:32,361 --> 01:15:33,946
¿Que me gustan los chicos?
997
01:15:34,988 --> 01:15:35,822
Ay, hija.
998
01:15:37,366 --> 01:15:39,493
No, no tendrías, pero…
999
01:15:41,036 --> 01:15:43,539
¡Pero aun así nunca me dices nada de ti!
1000
01:15:46,667 --> 01:15:47,751
¿Y qué hay de ti, ma?
1001
01:15:49,169 --> 01:15:50,212
¿Tú sí eres sincera?
1002
01:16:01,306 --> 01:16:02,516
¿Quieres que te mate?
1003
01:16:03,267 --> 01:16:04,601
Esta es mi casa, carajo.
1004
01:16:05,185 --> 01:16:08,021
Mátame. La directora Cha me despidió.
1005
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
Ni siquiera pude debutar.
1006
01:16:10,983 --> 01:16:12,234
Pero tiene sentido,
1007
01:16:13,193 --> 01:16:14,987
porque una simple interna
1008
01:16:15,070 --> 01:16:17,531
se atrevió a arruinar
el trabajo de Gil Boksoon.
1009
01:16:18,782 --> 01:16:21,743
Sé que ni siquiera
valgo un puño de polvo para usted,
1010
01:16:23,328 --> 01:16:26,248
pero ¿sabe lo duro que luché
para llegar a este punto?
1011
01:16:31,753 --> 01:16:32,671
Okay.
1012
01:16:33,714 --> 01:16:34,715
Hiciste bien.
1013
01:16:38,510 --> 01:16:43,056
Ay. Siempre es en momentos como estos
cuando te llaman del trabajo.
1014
01:16:47,978 --> 01:16:51,982
Eh.. Jae-young,
de eso hablaremos cuando regrese.
1015
01:17:09,541 --> 01:17:12,461
¿Entonces viniste a pelear conmigo?
1016
01:17:13,295 --> 01:17:15,172
Vine porque no hice nada malo.
1017
01:17:16,798 --> 01:17:20,302
Si hice algo malo,
fue mentir por su culpa.
1018
01:17:20,385 --> 01:17:21,803
Ay, ya sé.
1019
01:17:23,930 --> 01:17:25,724
Pero en la vida hay algunas cosas
1020
01:17:26,224 --> 01:17:28,143
que se convierten en tu culpa sin razón.
1021
01:17:28,226 --> 01:17:30,812
Y otras que haces,
pero al final tú sales bien.
1022
01:17:32,397 --> 01:17:33,857
¿Cuándo sucede eso?
1023
01:17:33,940 --> 01:17:35,442
Mira. Pongamos un ejemplo.
1024
01:17:37,694 --> 01:17:39,696
Digamos que te gustan las mujeres.
1025
01:17:41,156 --> 01:17:43,742
- No estás haciendo nada malo.
- Cierto.
1026
01:17:43,825 --> 01:17:46,745
Pero para otros
si parece que haces algo malo.
1027
01:17:47,454 --> 01:17:50,874
¿Eso no es muy conservador
para alguien que vive matando a la gente?
1028
01:17:50,957 --> 01:17:54,961
¡Los adultos son así!
¿Crees que tus padres son diferentes?
1029
01:17:55,045 --> 01:17:56,713
Mis padres ya están muertos.
1030
01:18:00,050 --> 01:18:03,512
Uno mismo sabe si hace algo malo.
1031
01:18:04,221 --> 01:18:05,931
Nadie más decide eso.
1032
01:18:10,519 --> 01:18:12,270
Ay. Los niños de hoy en día.
1033
01:18:14,314 --> 01:18:16,316
Son muy listos.
1034
01:18:18,360 --> 01:18:21,279
PLINCESA
1035
01:18:24,574 --> 01:18:25,575
Hmm.
1036
01:18:26,284 --> 01:18:28,787
¡Cuídate!
1037
01:18:31,123 --> 01:18:33,041
Hoy solo tuve dos mesas.
1038
01:18:34,000 --> 01:18:36,086
- Buenos días.
- ¿Quién es ella?
1039
01:18:36,670 --> 01:18:37,963
Es una interna.
1040
01:18:38,964 --> 01:18:42,175
¡Guau! ¿Una interna de MK? Eres de elite.
1041
01:18:42,259 --> 01:18:43,218
¿Cuándo debutas?
1042
01:18:43,760 --> 01:18:44,928
Acaban de despedirme.
1043
01:18:45,011 --> 01:18:46,513
Ay, por supuesto que no.
1044
01:18:47,264 --> 01:18:49,182
Esta jovencita va a triunfar.
1045
01:18:49,266 --> 01:18:52,102
Ya peleamos
y es despiadada con la forma en que ataca.
1046
01:18:53,061 --> 01:18:58,942
Guau. Si eso viene
de la única e inigualable Gil Boksoon…
1047
01:18:59,025 --> 01:19:00,861
¿Hmm?
1048
01:19:03,447 --> 01:19:05,574
- Buenos días, superior.
- Buen día, Boksoon.
1049
01:19:05,657 --> 01:19:06,616
Me da gusto por ti.
1050
01:19:09,077 --> 01:19:10,746
Llegaste temprano.
1051
01:19:10,829 --> 01:19:14,207
Buenos días. Soy Kim Young-ji,
una aprendiz de MK.
1052
01:19:14,291 --> 01:19:16,042
Oh, MK.
1053
01:19:16,126 --> 01:19:19,004
¿Hmm? ¿MK? Un gusto.
1054
01:19:20,130 --> 01:19:22,257
¿Viniste a felicitar a la superior? ¿Eh?
1055
01:19:22,340 --> 01:19:25,427
¿Ya ven? Les dije
que la gente de las empresas es leal.
1056
01:19:26,303 --> 01:19:27,304
¿Felicitar?
1057
01:19:27,387 --> 01:19:29,848
¿Entonces no vino aquí
a felicitar a Hee-sung?
1058
01:19:31,308 --> 01:19:34,811
Ah, entonces no sabías.
Hee-sung fue ascendido al rango A.
1059
01:19:35,937 --> 01:19:36,855
¿Así nada más?
1060
01:19:38,523 --> 01:19:41,067
Sí, bueno, todo fue de repente.
1061
01:19:41,151 --> 01:19:43,153
REPÚBLICA DE COREA,
DESCRIPCIÓN FÍSICA
1062
01:19:43,236 --> 01:19:45,405
Por favor, perdona sus pecados.
1063
01:19:52,996 --> 01:19:54,122
Cuéntame. ¿Qué pasó?
1064
01:19:55,290 --> 01:19:57,209
Perdón por no habértelo dicho.
1065
01:19:57,292 --> 01:19:58,418
Pero tú entiendes.
1066
01:19:59,085 --> 01:20:01,004
Esto es por el bien de la compañía.
1067
01:20:01,588 --> 01:20:03,465
No recuerdo haberte dado la autoridad.
1068
01:20:03,548 --> 01:20:05,383
Yo soy la directora aquí.
1069
01:20:06,802 --> 01:20:08,762
¿Qué tiene de especial Kill…?
1070
01:20:09,679 --> 01:20:11,264
Tienes permiso de presumir.
1071
01:20:11,348 --> 01:20:13,975
Tu trabajo se convirtió en noticia, ¿o no?
1072
01:20:14,518 --> 01:20:19,105
Mira, Boksoon. Ve esto
y dile que hizo un buen trabajo, ¿eh?
1073
01:20:19,189 --> 01:20:23,068
Hoy a las 4:30 p. m.,
el hijo del candidato a primer ministro Oh
1074
01:20:23,151 --> 01:20:26,363
cayó del techo de su departamento
y murió a causa de sus heridas.
1075
01:20:26,905 --> 01:20:28,490
Oh ya había dejado de respirar
1076
01:20:28,573 --> 01:20:31,493
cuando las ambulancias
llegaron al lugar luego de una llamada…
1077
01:21:08,613 --> 01:21:09,447
¿Qué?
1078
01:21:11,908 --> 01:21:13,326
¿Por qué me miras así?
1079
01:21:15,954 --> 01:21:18,373
Debes pensar
que soy una perra loca, ¿verdad?
1080
01:21:20,000 --> 01:21:21,877
Al menos soy honesta conmigo.
1081
01:21:28,592 --> 01:21:29,885
Pero ¿y tú?
1082
01:21:30,927 --> 01:21:34,180
Si quieres una flor,
tómala aunque tengas que arrancarla.
1083
01:21:37,309 --> 01:21:38,894
Pero no puedes hacerlo, ¿o sí?
1084
01:21:39,477 --> 01:21:43,231
Por eso cargo una navaja.
1085
01:21:46,526 --> 01:21:48,153
Termina de preparar los planes.
1086
01:21:48,236 --> 01:21:50,530
Sabes que yo dejé ese trabajo, ¿no?
1087
01:21:51,031 --> 01:21:54,075
¿De qué hablas?
¿Renunciaste a un trabajo designado?
1088
01:21:54,159 --> 01:21:56,369
Ah, no, no. No fue así. Ella solo fracasó.
1089
01:21:56,453 --> 01:21:58,455
¿Fracasó? ¿Boksoon fracasó?
1090
01:21:58,538 --> 01:21:59,581
¿Quién te envió?
1091
01:22:01,291 --> 01:22:02,667
¿Tengo que responder a eso?
1092
01:22:02,751 --> 01:22:05,712
Ay. Con permiso. Mejor voy a ver la sopa.
1093
01:22:05,795 --> 01:22:08,214
Me pregunto
por qué te dieron algo de nivel A.
1094
01:22:09,841 --> 01:22:10,675
¿Por qué?
1095
01:22:11,760 --> 01:22:14,012
¿Creíste que nunca alcanzaría el nivel A?
1096
01:22:14,095 --> 01:22:14,971
Exacto.
1097
01:22:16,640 --> 01:22:18,183
Maldita idiota.
1098
01:22:20,060 --> 01:22:23,229
¿Quién crees que fue la razón
por la que nunca ascendía? ¿Eh?
1099
01:22:52,008 --> 01:22:54,177
¿Por qué tardaste tanto en contestar?
1100
01:22:55,595 --> 01:22:57,263
¿Directora Cha?
1101
01:23:01,017 --> 01:23:01,851
Perdón.
1102
01:23:02,894 --> 01:23:05,397
- ¿Boksoon?
- Qué interesante lo que hiciste.
1103
01:23:05,897 --> 01:23:06,815
Boksoon,
1104
01:23:07,524 --> 01:23:09,484
tengo más poder del que crees.
1105
01:23:10,402 --> 01:23:12,112
¿Y si te metes en problemas?
1106
01:23:12,195 --> 01:23:13,905
Él no puede castigarme.
1107
01:23:15,281 --> 01:23:17,867
Él no. Yo sí.
1108
01:23:21,037 --> 01:23:23,873
Recuerdo haberle llamado a Hee-sung
y no a ti.
1109
01:23:24,416 --> 01:23:27,085
Okay. Entonces nos vemos después.
1110
01:23:30,547 --> 01:23:31,506
No te levantes.
1111
01:23:38,972 --> 01:23:40,056
Sí, directora.
1112
01:23:42,225 --> 01:23:43,435
No, señora.
1113
01:23:46,646 --> 01:23:48,064
Sí, estoy con Boksoon,
1114
01:23:48,148 --> 01:23:51,776
amigos de otras compañías
y uno de nuestros internos, sí.
1115
01:23:52,819 --> 01:23:53,987
Claro.
1116
01:23:54,529 --> 01:23:56,531
Sí. Eso está difícil.
1117
01:23:57,449 --> 01:23:59,159
Creo que ahora no. Ajá.
1118
01:24:06,291 --> 01:24:07,459
Sí. Lo comprendo.
1119
01:24:12,505 --> 01:24:15,633
La directora
solo quiere saludarlos a todos.
1120
01:24:16,342 --> 01:24:19,679
- ¿A nosotros?
-Hola, soy Cha Min-hee de MK.
1121
01:24:21,139 --> 01:24:22,640
¿Qué? ¿Nadie va a saludarme?
1122
01:24:22,724 --> 01:24:24,476
Buenas tardes.
1123
01:24:25,143 --> 01:24:27,812
- Young-ji, ¿tú estás ahí?
- Eh… Sí.
1124
01:24:27,896 --> 01:24:30,273
Hee-sung habló mucho de todos ustedes.
1125
01:24:30,982 --> 01:24:33,026
Dijo que tienen un gran potencial.
1126
01:24:35,028 --> 01:24:37,614
Por eso me gustaría darles una oportunidad
1127
01:24:38,782 --> 01:24:41,701
de empezar a trabajar en MK
al menos con rango B.
1128
01:24:43,411 --> 01:24:44,913
Y tú podrías debutar, Young-ji.
1129
01:24:44,996 --> 01:24:46,414
Deja de hacerte tonta, Min-hee.
1130
01:24:46,498 --> 01:24:49,501
Y disculpe,
¿eso también incluye a los desempleados?
1131
01:24:49,584 --> 01:24:50,460
Sí.
1132
01:24:51,252 --> 01:24:53,713
Solo tienen que participar
en un trabajo con Hee-sung.
1133
01:24:54,464 --> 01:24:57,926
Uno de nuestros empleados
nos deshonró rompiendo nuestras reglas.
1134
01:24:58,510 --> 01:25:01,137
Y como directora de MK, autorizo esto.
1135
01:25:01,221 --> 01:25:03,014
Ese empleado debe ser…
1136
01:25:03,848 --> 01:25:05,183
Hee-sung, suéltalo.
1137
01:25:14,943 --> 01:25:16,402
¿No les da vergüenza?
1138
01:25:16,486 --> 01:25:18,363
La última vez, dijeron que MK era una…
1139
01:25:29,958 --> 01:25:31,334
Mierda.
1140
01:25:59,696 --> 01:26:01,072
PLINCESA
1141
01:26:53,708 --> 01:26:54,792
¡Quítate!
1142
01:26:58,087 --> 01:27:00,006
Ay, no. Te duele, ¿verdad?
1143
01:27:02,133 --> 01:27:04,052
Oigan, con mi cara no se metan.
1144
01:27:08,514 --> 01:27:09,349
¡Okay!
1145
01:27:14,229 --> 01:27:15,563
Guau…
1146
01:27:17,106 --> 01:27:19,567
Tienes todo mi respeto.
1147
01:27:33,414 --> 01:27:35,416
¿Se han dado cuenta
de que es una paradoja?
1148
01:27:36,417 --> 01:27:37,877
También lo estás disfrutando.
1149
01:27:38,836 --> 01:27:40,672
Espero que lo entiendas.
1150
01:27:41,256 --> 01:27:42,257
Tú sabes…
1151
01:27:44,717 --> 01:27:45,843
que así es la vida.
1152
01:27:46,386 --> 01:27:47,428
Sí, eso lo sé.
1153
01:27:49,347 --> 01:27:50,848
Se trata de sobrevivir.
1154
01:28:02,235 --> 01:28:03,736
Sé que llegarás lejos.
1155
01:30:20,248 --> 01:30:21,499
Ya debutaste.
1156
01:30:30,675 --> 01:30:32,677
Hice trabajos no designados.
1157
01:30:33,761 --> 01:30:36,013
Pero entonces la directora Cha se enteró.
1158
01:30:41,978 --> 01:30:44,147
Cuando dije que me gustabas era en serio.
1159
01:30:50,278 --> 01:30:51,821
No seas patético.
1160
01:30:53,739 --> 01:30:54,949
¿No te convencí?
1161
01:31:01,998 --> 01:31:02,915
Superior.
1162
01:31:03,833 --> 01:31:06,669
Solo ve a ver a mi padre
cada vez que puedas.
1163
01:31:40,995 --> 01:31:42,330
PLINCESA
1164
01:31:47,126 --> 01:31:48,252
Habla Gil Boksoon.
1165
01:31:49,795 --> 01:31:52,507
Por favor, limpia este lugar.
Te lo explicaré luego.
1166
01:31:58,763 --> 01:32:00,848
- Estamos en problemas, ¿verdad?
- No.
1167
01:32:03,017 --> 01:32:04,101
Estamos muertas.
1168
01:32:09,482 --> 01:32:11,567
Pero es reconfortante saber
1169
01:32:12,527 --> 01:32:13,945
que vamos a estar juntas.
1170
01:32:18,324 --> 01:32:19,534
¿Por qué me ayudaste?
1171
01:32:24,330 --> 01:32:25,540
Solo…
1172
01:32:25,623 --> 01:32:26,624
sobreviví.
1173
01:32:29,293 --> 01:32:31,837
Me parecía más probable
que usted les ganara.
1174
01:32:46,852 --> 01:32:50,773
Perdón por no haber contestado,
pero es que estaba un poco ocupada.
1175
01:32:55,236 --> 01:32:56,070
¿Estás llorando?
1176
01:32:57,488 --> 01:32:58,698
¿Lloras por mi culpa?
1177
01:33:02,743 --> 01:33:04,579
Jae-young, no llores por favor.
1178
01:33:05,204 --> 01:33:06,497
¿Qué te sucedió?
1179
01:33:11,335 --> 01:33:14,880
Esta vez de verdad has cruzado la línea.
1180
01:33:14,964 --> 01:33:18,092
¿Cuánto más tengo que seguir pasando?
1181
01:33:18,175 --> 01:33:20,344
- ¿Qué te pasa, mamá?
- Mi teléfono…
1182
01:33:20,428 --> 01:33:21,596
Mamá, ¿me oyes?
1183
01:33:22,722 --> 01:33:23,889
Apaga mi teléfono.
1184
01:33:24,473 --> 01:33:25,308
¡Mamá!
1185
01:33:28,894 --> 01:33:30,605
Mamá, ¿qué tienes?
1186
01:33:30,688 --> 01:33:33,024
Oye, ¿estás…? ¿Estás ahí?
1187
01:33:33,107 --> 01:33:34,525
Ma.
1188
01:33:38,404 --> 01:33:41,574
¡Presidente!
La superior no hizo nada malo.
1189
01:33:41,657 --> 01:33:44,160
¡Fue la directora Cha!
1190
01:33:44,243 --> 01:33:47,121
La directora Cha les dijo que la mataran
y se defendió.
1191
01:34:07,099 --> 01:34:09,518
Ellos van a informar de los cadáveres
1192
01:34:10,102 --> 01:34:11,812
a la empresa de cada empleado.
1193
01:34:13,648 --> 01:34:15,483
Me voy a casa ahora.
1194
01:34:16,150 --> 01:34:19,487
Las empresas
lo sabrán mañana en la mañana.
1195
01:34:19,570 --> 01:34:23,032
Dile a tu hermana que iré a verla,
que no voy a tardar.
1196
01:34:25,576 --> 01:34:27,078
No puedes meterte con ella.
1197
01:34:27,161 --> 01:34:28,913
Ella va a manejar tu contrato.
1198
01:34:28,996 --> 01:34:29,914
¿Estás jugando?
1199
01:34:29,997 --> 01:34:32,166
Solo mientras seas parte de MK
1200
01:34:33,250 --> 01:34:34,669
puedo protegerte.
1201
01:34:36,212 --> 01:34:37,838
Pero qué conmovedor.
1202
01:34:37,922 --> 01:34:40,174
El orgullo de los otros está en juego.
1203
01:34:40,257 --> 01:34:43,761
Sus empleados murieron
y las empresas no saben la razón.
1204
01:34:43,844 --> 01:34:47,556
Piensa. Vendrán por ti hasta verte muerta.
1205
01:34:50,768 --> 01:34:52,520
¿Y si yo les digo la razón?
1206
01:34:54,021 --> 01:34:56,315
¿Tu hermanita estaría a salvo?
1207
01:34:58,401 --> 01:35:00,736
Entonces tendría que matarte
en este lugar.
1208
01:35:04,532 --> 01:35:06,242
Y eso me rompería el corazón.
1209
01:35:07,535 --> 01:35:09,412
Dejar huérfana a tu hija.
1210
01:35:42,695 --> 01:35:43,946
Okay, iré a trabajar.
1211
01:35:45,239 --> 01:35:46,741
Tendré el contrato listo.
1212
01:35:56,333 --> 01:36:00,087
Tú también
interpones un muro entre los dos.
1213
01:36:07,595 --> 01:36:08,971
Ella no hizo nada malo.
1214
01:36:10,014 --> 01:36:11,766
Es un elemento valioso.
1215
01:36:18,105 --> 01:36:20,357
¡Gracias por la lección,
superior!
1216
01:36:54,600 --> 01:36:56,519
¿Qué demonios te pasó?
1217
01:36:57,144 --> 01:36:59,480
¿Por qué me colgaste así
y luego no me respondiste?
1218
01:36:59,563 --> 01:37:01,690
¿Sabes lo preocupada que estaba?
1219
01:37:03,567 --> 01:37:06,737
Ah, sí. Se me cayó.
1220
01:37:07,738 --> 01:37:09,073
Pero ¿qué te pasa a ti?
1221
01:37:14,912 --> 01:37:16,580
No me pasó nada.
1222
01:37:17,706 --> 01:37:18,999
Dime tú qué tienes.
1223
01:37:20,668 --> 01:37:21,502
¿Hmm?
1224
01:37:22,336 --> 01:37:23,754
Yo tampoco tengo nada.
1225
01:37:27,550 --> 01:37:28,509
Gil Jae-young.
1226
01:37:34,890 --> 01:37:36,141
So-ra terminó conmigo.
1227
01:37:37,226 --> 01:37:38,060
¿Por qué?
1228
01:37:38,143 --> 01:37:41,689
Porque le dije que te conté
y dijo que no le volviera a hablar.
1229
01:37:42,231 --> 01:37:44,275
Dijo que todo había sido un chiste.
1230
01:37:45,317 --> 01:37:47,069
El que yo le gustara.
1231
01:37:49,321 --> 01:37:50,489
Y cuando nos besamos.
1232
01:38:00,291 --> 01:38:01,876
Dijo que así no es ella.
1233
01:38:09,008 --> 01:38:11,302
¿Entonces tú sí eres así?
1234
01:38:11,385 --> 01:38:13,387
Sí. Yo sí soy así.
1235
01:38:14,930 --> 01:38:16,432
¿No fue por eso que te fuiste?
1236
01:38:21,729 --> 01:38:22,771
Discúlpame.
1237
01:38:23,564 --> 01:38:25,149
¿Y por qué te disculpas, mamá?
1238
01:38:27,401 --> 01:38:29,445
Ahora ya sé lo que tengo que hacer.
1239
01:38:31,030 --> 01:38:32,489
Nunca se lo diré a nadie.
1240
01:38:33,616 --> 01:38:36,160
¿Por qué no puedes
aceptar mis disculpas? ¿Eh?
1241
01:38:36,243 --> 01:38:39,371
¿Tienes que hacerme sentir estúpida
para sentirte bien?
1242
01:38:45,669 --> 01:38:46,503
Además,
1243
01:38:47,671 --> 01:38:50,966
¿cómo es posible que no le digas a nadie
quién eres en verdad?
1244
01:39:15,491 --> 01:39:17,159
¿También te pasó algo?
1245
01:39:25,125 --> 01:39:26,919
Si no quieres, no me lo digas.
1246
01:39:49,483 --> 01:39:51,527
Tenía unos buenos compañeros…
1247
01:39:54,989 --> 01:39:57,282
pero hoy fueron muy malos conmigo.
1248
01:40:00,995 --> 01:40:02,663
Y me peleé con ellos.
1249
01:40:04,790 --> 01:40:05,624
¿Por?
1250
01:40:08,544 --> 01:40:11,213
Esas cosas pasan a veces en el trabajo.
1251
01:40:13,173 --> 01:40:14,967
Uno tiene que sobrevivir.
1252
01:40:19,138 --> 01:40:20,055
¿Y tú?
1253
01:40:22,683 --> 01:40:24,727
¿Sí crees lo que te dijo So-ra?
1254
01:40:26,186 --> 01:40:27,229
No, ¿verdad?
1255
01:40:29,982 --> 01:40:31,734
Ella solo intenta sobrevivir.
1256
01:40:35,446 --> 01:40:37,281
¿Tú qué vas a hacer con tu problema?
1257
01:40:41,285 --> 01:40:42,411
Lo resolví.
1258
01:40:44,079 --> 01:40:45,497
Ya no los volveré a ver.
1259
01:40:49,960 --> 01:40:51,295
Suenas rara.
1260
01:40:55,090 --> 01:40:56,842
Yo no puedo olvidarla.
1261
01:40:58,886 --> 01:41:00,679
Supongo que me gustaba mucho.
1262
01:41:03,974 --> 01:41:05,809
Si hubiera sabido que sería así,
1263
01:41:07,352 --> 01:41:09,813
habría salido con ese maldito perdedor.
1264
01:41:11,732 --> 01:41:13,734
Entonces no habría roto con So-ra…
1265
01:41:15,861 --> 01:41:18,781
y seguiría yendo a la escuela
a la que quieres que vaya.
1266
01:41:20,616 --> 01:41:21,533
Supongo.
1267
01:41:23,327 --> 01:41:24,912
¿Y por qué no aceptaste?
1268
01:41:28,499 --> 01:41:31,335
Quería serme fiel a mí misma. Eso creo.
1269
01:41:46,725 --> 01:41:49,603
Te admiro, mi amor.
1270
01:41:56,110 --> 01:41:56,944
Oye, ma.
1271
01:41:58,028 --> 01:41:58,987
¿Hmm?
1272
01:41:59,738 --> 01:42:03,742
Adentro de tu bolsa vi una pistola.
1273
01:42:06,036 --> 01:42:07,454
Y un pasaporte falso.
1274
01:42:14,962 --> 01:42:16,964
¿La compañía donde trabajas…
1275
01:42:25,097 --> 01:42:26,473
es el SNS?
1276
01:42:29,810 --> 01:42:33,856
¿El Servicio Nacional Secreto?
Lo busqué en Internet.
1277
01:42:43,240 --> 01:42:44,116
Jae-young.
1278
01:42:46,577 --> 01:42:48,162
Yo no te dije nada, ¿okay?
1279
01:42:52,249 --> 01:42:53,458
Sí. Eso creí.
1280
01:42:55,085 --> 01:42:56,170
Es secreto.
1281
01:42:59,882 --> 01:43:01,300
Debe ser muy duro para ti.
1282
01:43:04,469 --> 01:43:05,679
Lo mismo digo.
1283
01:43:08,390 --> 01:43:09,892
- Voy a bañarme.
- Hmm.
1284
01:43:24,823 --> 01:43:28,118
Mamá,
¿alguna vez has disparado?
1285
01:43:30,495 --> 01:43:33,624
Sí. Pero solo cuando practico.
1286
01:43:49,932 --> 01:43:52,559
No me importa
si está viva o muerta.
1287
01:43:52,643 --> 01:43:54,144
Esto no puede quedar impune.
1288
01:43:54,853 --> 01:43:57,940
¿Te digo algo?
Dediqué toda mi vida a esta compañía.
1289
01:43:58,732 --> 01:44:00,817
¿Qué cara les voy a dar a mis empleados?
1290
01:44:02,319 --> 01:44:05,072
Pero si Gil Boksoon hizo ese movimiento,
1291
01:44:05,155 --> 01:44:07,491
¿no significa que MK ya tiene sus planes?
1292
01:44:08,700 --> 01:44:11,995
Los de la limpieza
dijeron que sucedió mientras tomaban algo.
1293
01:44:12,913 --> 01:44:15,082
Ella lo decidió sola.
1294
01:44:17,376 --> 01:44:18,877
Ella decidió.
1295
01:44:18,961 --> 01:44:22,005
Pero ¿MK la dejaría ir tan fácilmente?
1296
01:44:22,089 --> 01:44:24,549
- Es el cuchillo favorito del presidente.
- Sobre eso.
1297
01:44:28,387 --> 01:44:29,513
¿En serio…
1298
01:44:31,890 --> 01:44:33,225
ella lo decidió?
1299
01:44:36,895 --> 01:44:39,398
Ay, no, Boksoon. Perdón.
1300
01:44:41,233 --> 01:44:43,819
Pensé que estabas muerta,
así que la desactivé.
1301
01:44:44,611 --> 01:44:47,114
Americano, ¿verdad? Y sin azúcar.
1302
01:44:48,115 --> 01:44:49,116
No sonrías.
1303
01:44:51,326 --> 01:44:52,744
Así se te ve el colmillo.
1304
01:44:53,370 --> 01:44:56,331
Ten cuidado. Duele cuando muerdo.
1305
01:44:56,415 --> 01:44:57,249
Hmm.
1306
01:44:58,333 --> 01:44:59,418
Pero solo un poco.
1307
01:45:03,422 --> 01:45:05,215
No importa quién sea ella.
1308
01:45:05,299 --> 01:45:07,259
Solamente porque estaba ebria,
1309
01:45:08,593 --> 01:45:12,931
es difícil creer
que los haya matado a todos por eso.
1310
01:45:14,474 --> 01:45:15,809
¿Ustedes sí creen eso?
1311
01:45:16,310 --> 01:45:17,853
Yo no creo esa historia.
1312
01:45:18,937 --> 01:45:21,273
Entonces, ¿por qué Boksoon haría eso?
1313
01:45:22,065 --> 01:45:25,027
Mejor escuchémoslo del presidente.
1314
01:45:25,861 --> 01:45:28,155
Si ella realmente lo decidió,
1315
01:45:28,238 --> 01:45:30,782
seguramente
nos la entregará sin problemas.
1316
01:45:35,120 --> 01:45:36,955
Pero si sigue con sus excusas,
1317
01:45:37,956 --> 01:45:42,669
el presidente
también estaría rompiendo nuestras reglas.
1318
01:45:44,921 --> 01:45:46,423
Entonces, caballeros,
1319
01:45:47,174 --> 01:45:51,136
¿podrán discutir esto,
pero con él cara a cara?
1320
01:45:51,219 --> 01:45:52,637
¡Claro! ¡Eso haremos!
1321
01:45:52,721 --> 01:45:55,182
¡Él fue el que hizo estas malditas reglas!
1322
01:45:55,891 --> 01:45:59,227
Nos hizo matar a nuestros empleados
cuando violaban las reglas.
1323
01:45:59,311 --> 01:46:00,729
No perdonó a ninguno.
1324
01:46:00,812 --> 01:46:03,190
No, esto no se lo voy a per…
1325
01:46:06,860 --> 01:46:08,779
Veo que llegaron temprano.
1326
01:46:14,868 --> 01:46:17,120
Sus reacciones son tan instintivas.
1327
01:46:20,374 --> 01:46:22,834
Hoy no vino la directora Cha.
1328
01:46:22,918 --> 01:46:24,836
No. Tenía cosas que atender.
1329
01:46:28,173 --> 01:46:29,132
Hay que iniciar.
1330
01:46:29,216 --> 01:46:32,094
Min-kyu debe estar
en el control de daños ahora.
1331
01:46:33,303 --> 01:46:34,721
Es impresionante.
1332
01:46:35,680 --> 01:46:38,642
No sé
cómo te deja violar todas las reglas.
1333
01:46:42,229 --> 01:46:43,480
¿Qué tienes tú de especial?
1334
01:46:43,563 --> 01:46:45,649
El presidente debe resolverlo.
1335
01:46:46,358 --> 01:46:48,777
O si no,
la vida de su hermanita estará en juego.
1336
01:46:50,737 --> 01:46:51,571
¿Quién? ¿Yo?
1337
01:46:55,117 --> 01:46:56,910
Por eso firmaremos este contrato.
1338
01:46:58,203 --> 01:46:59,955
Para continuar nuestro destino.
1339
01:47:01,998 --> 01:47:03,500
No te preocupes.
1340
01:47:04,793 --> 01:47:07,754
No tengo ningún plan
de llevarme mal contigo.
1341
01:47:10,340 --> 01:47:14,636
Vamos a fingir que somos amigas,
como fingimos desde el inicio.
1342
01:47:16,680 --> 01:47:19,516
Tengo curiosidad por ver qué pasa.
1343
01:47:21,643 --> 01:47:23,562
Ya que compartiremos el destino.
1344
01:47:23,645 --> 01:47:25,981
El protagonista del último trabajo
1345
01:47:26,064 --> 01:47:28,150
fue uno de mis empleados en MK.
1346
01:47:28,733 --> 01:47:30,152
El joven Han Hee-sung.
1347
01:47:30,735 --> 01:47:34,197
Lo primero que debo hacer
es disculparme con todos.
1348
01:47:34,281 --> 01:47:36,116
Le asigné este asunto
1349
01:47:36,867 --> 01:47:39,119
a una compañera empleada de mi compañía.
1350
01:47:40,245 --> 01:47:42,956
Le dije a Gil Boksoon
que ella se encargara
1351
01:47:43,039 --> 01:47:44,374
y que fuera algo interno.
1352
01:47:44,958 --> 01:47:45,959
Anoche,
1353
01:47:47,043 --> 01:47:50,464
mientras Gil se encargaba de Han Hee-sung,
Han se resistió.
1354
01:47:50,964 --> 01:47:53,133
Y en el proceso de defenderlo,
1355
01:47:53,925 --> 01:47:56,887
los empleados que estaban cerca
decidieron entrometerse…
1356
01:47:56,970 --> 01:47:58,430
Espera, espera.
1357
01:47:59,347 --> 01:48:01,183
¿Entonces estás diciendo…
1358
01:48:04,144 --> 01:48:05,520
que nuestros empleados
1359
01:48:05,604 --> 01:48:08,773
tomaron parte en la violación
de las reglas, presidente Cha?
1360
01:48:08,857 --> 01:48:09,983
No, señor.
1361
01:48:11,276 --> 01:48:14,529
Creo que solo quisieron ayudar a un amigo
y salió mal.
1362
01:48:16,198 --> 01:48:20,619
Con el corazón en la mano,
en MK queremos darles una compensación.
1363
01:48:21,203 --> 01:48:23,955
¿Por "compensación" quieres decir cuánto?
1364
01:48:24,039 --> 01:48:25,832
¡Eso no es lo importante!
1365
01:48:25,916 --> 01:48:28,793
¡Hay que establecer los hechos
antes de pasar a lo siguiente!
1366
01:48:28,877 --> 01:48:30,212
Secundo, secundo.
1367
01:48:32,422 --> 01:48:36,468
Entonces, Gil Boksoon
debería venir a enfrentarnos
1368
01:48:36,551 --> 01:48:38,428
y explicar qué fue lo que sucedió.
1369
01:48:38,512 --> 01:48:40,096
Sí, a su debido tiempo.
1370
01:48:40,597 --> 01:48:42,474
Ahora está lesionada.
1371
01:48:42,557 --> 01:48:43,767
¿Qué hay de esa chica?
1372
01:48:44,267 --> 01:48:46,061
Los limpiadores
1373
01:48:46,144 --> 01:48:48,772
dijeron que vieron
a una muchacha con Gil Boksoon.
1374
01:48:50,357 --> 01:48:51,775
Era interna de MK.
1375
01:48:52,609 --> 01:48:54,903
Hay que interrogarla a ella primero.
1376
01:48:55,654 --> 01:48:57,864
Guarda en secreto todo lo que pasó.
1377
01:48:57,948 --> 01:49:00,158
- Sí.
- Sé que harás un buen trabajo.
1378
01:49:00,659 --> 01:49:04,120
Igual que cuando me mentiste aquella vez.
1379
01:49:05,497 --> 01:49:07,249
Lo siento mucho, presidente.
1380
01:49:07,999 --> 01:49:09,376
No. No debes disculparte.
1381
01:49:11,169 --> 01:49:13,547
Debes seguir con la mentira
hasta el final.
1382
01:49:14,798 --> 01:49:17,259
Incluso con aquellos
que saben que mientes.
1383
01:49:19,928 --> 01:49:20,762
Eh…
1384
01:49:21,555 --> 01:49:23,890
Y-y-yo puedo hacer un buen trabajo.
1385
01:49:23,974 --> 01:49:26,977
Soy buena mintiendo, presidente.
Le juro que voy a poder…
1386
01:49:32,983 --> 01:49:35,569
La forma más fácil
de resolver un problema
1387
01:49:35,652 --> 01:49:37,195
es deshacerse de él.
1388
01:49:37,862 --> 01:49:38,905
¿No lo crees?
1389
01:49:39,573 --> 01:49:41,157
No tiene sentido.
1390
01:49:41,241 --> 01:49:44,119
¿La única testigo
desapareció así de repente?
1391
01:49:44,202 --> 01:49:45,954
Ay, esa niña idiota.
1392
01:49:46,830 --> 01:49:48,665
También esperaba mucho.
1393
01:49:49,583 --> 01:49:51,293
Pero no se podía evitar.
1394
01:49:52,711 --> 01:49:55,213
Tenemos muchas cosas que proteger.
1395
01:49:57,340 --> 01:50:01,595
Honestamente hablando,
todos aquí pensamos lo mismo.
1396
01:50:02,637 --> 01:50:05,640
Que algo anda mal. Que es muy raro.
1397
01:50:07,309 --> 01:50:09,311
Tal vez no fue solo Gil Boksoon.
1398
01:50:10,478 --> 01:50:12,981
Tal vez nuestro querido presidente Cha
1399
01:50:13,648 --> 01:50:15,817
rompió las reglas junto con ella.
1400
01:50:16,401 --> 01:50:19,988
Esa es la conclusión a la que llegamos.
1401
01:50:22,157 --> 01:50:23,783
Ah. Otra cosa.
1402
01:50:26,620 --> 01:50:28,121
Sobre el último trabajo.
1403
01:50:29,372 --> 01:50:30,790
Como fue tu empleado,
1404
01:50:32,626 --> 01:50:34,502
dijiste que darías la cara.
1405
01:50:36,755 --> 01:50:37,797
¿Qué vas a hacer?
1406
01:50:40,008 --> 01:50:40,842
¿Cumplirás?
1407
01:50:43,053 --> 01:50:44,888
¿Traigo la bandeja de plata?
1408
01:50:47,182 --> 01:50:48,683
Quiero saber qué hace.
1409
01:50:51,311 --> 01:50:54,898
Creo que todos han entendido mal.
1410
01:50:58,109 --> 01:50:59,110
Yo no…
1411
01:51:00,570 --> 01:51:02,530
no puedo violar ninguna regla.
1412
01:51:08,870 --> 01:51:10,121
¿Y saben por qué?
1413
01:51:11,790 --> 01:51:13,500
Porque yo soy la regla.
1414
01:51:15,835 --> 01:51:16,836
¡Imbécil]
1415
01:51:35,355 --> 01:51:39,109
¡Primera!
¡No debes asesinar a ningún niño!
1416
01:51:40,318 --> 01:51:43,905
¡Segunda!
¡Solo aceptarás trabajos autorizados!
1417
01:51:43,988 --> 01:51:49,119
¡Tercera! ¡Siempre debes intentar
hacer shows autorizados!
1418
01:51:51,830 --> 01:51:52,789
¡Cuarta!
1419
01:51:54,249 --> 01:51:58,086
¡No deben blandir nada
durante una reunión sagrada!
1420
01:52:03,675 --> 01:52:04,968
Precisamente…
1421
01:52:06,386 --> 01:52:08,179
se me acaba de ocurrir esta regla.
1422
01:52:19,566 --> 01:52:23,111
¿Alguien más llegó a otra conclusión?
¿Por qué se van?
1423
01:52:26,406 --> 01:52:29,534
¿Alguien más quiere venir a pelear?
1424
01:52:30,493 --> 01:52:31,327
¿No hay nadie?
1425
01:52:33,997 --> 01:52:35,832
Si alguien algún día quiere matarme,
1426
01:52:36,875 --> 01:52:39,210
envíenme un cuchillo ensangrentado.
1427
01:52:41,337 --> 01:52:43,298
Estaré feliz de responderles.
1428
01:52:46,301 --> 01:52:49,929
Dáselo al presidente Cha.
Dile que fije la hora y lugar.
1429
01:53:00,315 --> 01:53:03,151
Esta es realmente
una muerte muy injusta.
1430
01:53:03,234 --> 01:53:06,404
Mi hijo acababa de cumplir 20 años.
1431
01:53:07,197 --> 01:53:09,783
Era un joven honesto y con talento.
1432
01:53:10,950 --> 01:53:14,078
Esto no fue un simple suicidio…
1433
01:53:14,162 --> 01:53:17,248
…sino un asesinato cometido por alguien.
1434
01:53:17,332 --> 01:53:18,583
Por alguien retorcido.
1435
01:53:19,751 --> 01:53:20,919
¿Sí? ¿Hola?
1436
01:53:21,002 --> 01:53:23,254
A mi hijo que vela por mí…
1437
01:53:23,338 --> 01:53:24,714
¿Sí? ¿Bueno?
1438
01:53:28,426 --> 01:53:29,302
¿Hay alguien ahí?
1439
01:53:31,262 --> 01:53:34,015
Ah. Debes ser Jae-young.
1440
01:53:35,308 --> 01:53:37,060
Tu madre me ha contado de ti.
1441
01:53:38,812 --> 01:53:40,104
¿Con quién hablo?
1442
01:53:41,105 --> 01:53:43,107
Soy alguien que trabaja con tu madre.
1443
01:53:43,858 --> 01:53:46,903
Ah. ¿Organizando shows?
1444
01:53:49,489 --> 01:53:50,323
Sí.
1445
01:53:51,491 --> 01:53:53,868
Supongo que no le contesta en su celular.
1446
01:53:53,952 --> 01:53:55,620
Pero ella todavía no llega.
1447
01:53:59,457 --> 01:54:00,834
Sí. Ya entiendo.
1448
01:54:01,918 --> 01:54:02,877
Disculpe.
1449
01:54:05,880 --> 01:54:08,049
¿Puedo hacerle una pregunta?
1450
01:54:11,386 --> 01:54:12,512
Mi mamá…
1451
01:54:14,013 --> 01:54:15,723
¿Cómo hace su trabajo?
1452
01:54:22,397 --> 01:54:24,357
Tu madre es asombrosa.
1453
01:54:25,275 --> 01:54:26,943
Y le encanta su trabajo.
1454
01:54:28,987 --> 01:54:30,321
¿Hay algo más?
1455
01:54:32,073 --> 01:54:34,284
¿Qué le digo cuando regrese a casa?
1456
01:54:42,542 --> 01:54:43,376
¿Está ahí?
1457
01:54:47,422 --> 01:54:49,382
Dile que recibí el mensaje.
1458
01:54:51,509 --> 01:54:53,636
Y que la veré en la oficina más tarde.
1459
01:54:58,766 --> 01:55:01,519
¿Entonces Gil Boksoon
mató a la directora Cha?
1460
01:55:03,146 --> 01:55:05,523
Me pregunto
qué demonios está pasando allá.
1461
01:55:06,566 --> 01:55:09,402
Escuché esto
de un infiltrado en MK.
1462
01:55:10,028 --> 01:55:13,615
Que Gil le envió
un cuchillo ensangrentado al presidente.
1463
01:55:19,037 --> 01:55:20,371
Come esto también.
1464
01:55:22,248 --> 01:55:23,082
No.
1465
01:55:24,876 --> 01:55:26,836
Tienes que probar de todo a tu edad.
1466
01:55:38,681 --> 01:55:39,515
Mamá.
1467
01:55:40,600 --> 01:55:43,311
Me voy a quedar en la escuela
y les voy a contar todo.
1468
01:55:44,812 --> 01:55:46,522
A ti te gustaría eso, ¿verdad?
1469
01:55:47,065 --> 01:55:48,858
¿Ya estás segura?
1470
01:55:56,532 --> 01:55:58,701
Tampoco me gustan las espinacas.
1471
01:55:58,785 --> 01:55:59,619
Guácala.
1472
01:56:05,249 --> 01:56:06,584
¿Llegarás tarde?
1473
01:56:09,379 --> 01:56:11,089
Ya veré cuando llegue allá.
1474
01:56:13,299 --> 01:56:14,342
¿Y sabes qué?
1475
01:56:16,302 --> 01:56:17,971
Esta basura sabe mejor.
1476
01:58:59,382 --> 01:59:00,758
La está esperando allá arriba.
1477
01:59:02,176 --> 01:59:03,511
¿No te vas a ir?
1478
01:59:04,887 --> 01:59:05,721
Ah.
1479
01:59:06,305 --> 01:59:08,349
¿Quieres ver quién será el que baje?
1480
01:59:13,771 --> 01:59:15,064
Ahora regreso.
1481
02:00:08,034 --> 02:00:08,993
¿Quieres un trago?
1482
02:00:13,581 --> 02:00:14,707
Tengo que conducir.
1483
02:00:18,252 --> 02:00:22,173
Mi hermana murió,
pero no pude llorar por ella.
1484
02:00:25,676 --> 02:00:27,345
He estado aquí demasiado.
1485
02:00:28,012 --> 02:00:29,722
Tú siempre has sido así.
1486
02:00:31,682 --> 02:00:32,808
¿Y tú?
1487
02:00:35,645 --> 02:00:36,687
Quizá de niña.
1488
02:00:37,939 --> 02:00:40,107
Yo también pensé que habías cambiado.
1489
02:00:41,317 --> 02:00:42,276
Pero no fue así.
1490
02:00:47,490 --> 02:00:50,701
Estas sentada frente a mí.
1491
02:00:51,577 --> 02:00:52,662
Tienes razón.
1492
02:00:54,372 --> 02:00:55,957
No hemos cambiado nada.
1493
02:00:56,540 --> 02:00:58,584
Seguimos sentados frente a frente.
1494
02:01:00,086 --> 02:01:01,629
¿Lo hiciste por esa niña?
1495
02:01:01,712 --> 02:01:04,048
Te dije que no había hecho nada malo.
1496
02:01:04,924 --> 02:01:06,509
Que debías conservarla.
1497
02:01:08,386 --> 02:01:10,221
Tenía que irse para salvarte a ti.
1498
02:01:10,304 --> 02:01:13,015
Las cosas no desaparecen así.
1499
02:01:13,099 --> 02:01:14,392
Si nade lo sabe,
1500
02:01:15,726 --> 02:01:17,270
entonces no sucedió.
1501
02:01:17,353 --> 02:01:18,479
Pero yo lo sé.
1502
02:01:21,190 --> 02:01:22,733
Y conmigo debo ser sincera.
1503
02:01:29,198 --> 02:01:30,992
Nunca usas las dos manos.
1504
02:01:31,909 --> 02:01:33,160
¿Solo la derecha?
1505
02:03:53,217 --> 02:03:54,051
¿Qué?
1506
02:03:55,177 --> 02:03:56,554
¿No sabes qué voy a hacer?
1507
02:03:59,515 --> 02:04:01,350
No importa qué mano me lesioné.
1508
02:04:02,309 --> 02:04:03,978
Esa no será mi debilidad.
1509
02:04:07,231 --> 02:04:09,275
Conozco muy bien tu debilidad.
1510
02:04:11,944 --> 02:04:12,778
¿Cuál es?
1511
02:04:14,989 --> 02:04:15,823
Soy yo.
1512
02:04:16,991 --> 02:04:18,033
Gil Boksoon.
1513
02:04:29,545 --> 02:04:31,046
¿Desde cuándo lo soy?
1514
02:05:00,493 --> 02:05:02,745
Ahora tú te volviste el testigo.
1515
02:06:34,503 --> 02:06:35,921
Ya lo había pensado.
1516
02:06:37,881 --> 02:06:39,174
S… Oh.
1517
02:06:39,842 --> 02:06:41,468
Si tú mueres,
1518
02:06:43,012 --> 02:06:44,305
o yo lo hago…
1519
02:06:49,685 --> 02:06:52,271
sería un infierno vivir sin ti.
1520
02:06:55,232 --> 02:06:56,609
¿O si tu hija te viera…
1521
02:07:01,363 --> 02:07:03,741
…sería más un infierno para ti?
1522
02:07:37,733 --> 02:07:38,859
No es cierto.
1523
02:07:54,500 --> 02:07:55,668
No es cierto.
1524
02:07:58,629 --> 02:07:59,630
No lo hizo.
1525
02:08:06,887 --> 02:08:08,931
No. No, por favor.
1526
02:08:31,078 --> 02:08:33,122
¡No, por favor!
1527
02:09:14,496 --> 02:09:15,497
¿Mamá?
1528
02:09:16,415 --> 02:09:17,541
Llegaste tarde.
1529
02:09:18,709 --> 02:09:19,543
Sí.
1530
02:09:20,461 --> 02:09:21,378
¿Te desperté?
1531
02:09:23,380 --> 02:09:25,299
Perdón. Duerme.
1532
02:09:27,342 --> 02:09:28,427
Mamá…
1533
02:09:44,651 --> 02:09:45,861
Buen trabajo.
1534
02:09:55,329 --> 02:09:56,163
Hmm.
1535
02:09:57,998 --> 02:10:00,584
Te ves cansada. Duerme.
1536
02:10:02,377 --> 02:10:03,212
Gracias.
1537
02:10:06,089 --> 02:10:06,924
Descansa.
1538
02:10:09,301 --> 02:10:11,094
No. Déjala abierta.
1539
02:10:12,095 --> 02:10:13,096
Hace mucho calor.
1540
02:11:36,305 --> 02:11:39,182
Las noticias.
El recién elegido primer ministro Oh…
1541
02:11:39,266 --> 02:11:40,392
¡Jae-young!
1542
02:11:40,475 --> 02:11:44,313
…fue encontrado muerto dentro de su auto
hoy a las 12:18 de la tarde.
1543
02:11:44,396 --> 02:11:47,149
- ¡Gil Jae-young!
- …por monóxido de carbono.
1544
02:11:47,232 --> 02:11:49,943
La policía sospecha
que se trata de un suicidio,
1545
02:11:50,027 --> 02:11:52,279
basándose en que Oh Jeong-sik
sufría de depresión…
1546
02:11:52,362 --> 02:11:53,614
¡Jae-young!
1547
02:11:53,697 --> 02:11:55,157
…tras la muerte de su hijo.
1548
02:11:57,659 --> 02:11:59,661
Solo vine a despedirme de mi amiga.
1549
02:12:10,797 --> 02:12:12,799
¿No vas a despedirte de tu mejor amiga?
1550
02:12:17,596 --> 02:12:18,972
Lo pensé mucho.
1551
02:12:21,099 --> 02:12:23,226
Si ahora debería besarte…
1552
02:12:25,729 --> 02:12:27,230
o solamente matarte.
1553
02:12:38,450 --> 02:12:39,326
Cuídate.