1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,600 [música tensa] 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 [disparos] 5 00:00:46,337 --> 00:00:48,173 [homem pensa] Ai, que frio. 6 00:00:48,256 --> 00:00:51,051 Acho que deixei a janela do hotel aberta. 7 00:01:02,687 --> 00:01:04,773 [música tensa continua] 8 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 Ai! 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,197 [trem se aproxima] 10 00:01:18,411 --> 00:01:21,539 [mulher grita] Senhor! O senhor está acordado? 11 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 [suspira] 12 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Aí! 13 00:01:35,053 --> 00:01:37,597 Você pelo menos sabe quem eu sou pra fazer isso? 14 00:01:38,890 --> 00:01:41,684 Oda Shinichiro, um coreano zainichi. 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,354 Seu nome coreano é Kim Gwang-il. 16 00:01:44,437 --> 00:01:47,649 Veio aqui há três dias pra passear, não é? 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,151 [Gwang-il] Foi alguém de Nagoya que mandou você? 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,821 Ou Sakaguchi de Tóquio? 19 00:01:53,404 --> 00:01:56,074 Por acaso foi o Sr. Choi de Busan? 20 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 Como você é popular. 21 00:01:59,327 --> 00:02:00,745 E por isso, 22 00:02:00,829 --> 00:02:03,164 você deveria ter vivido melhor 23 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 se quisesse ter uma morte natural, senhor. 24 00:02:06,042 --> 00:02:07,168 Concorda comigo? 25 00:02:07,252 --> 00:02:08,962 [ri] 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,093 É, já ouvi falar de você! 27 00:02:16,261 --> 00:02:20,181 Você é uma assassina habilidosa da península, não é? 28 00:02:20,265 --> 00:02:25,061 Os rumores devem ser verdadeiros se te mandaram sozinha pra acabar comigo, 29 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Oda Shinichiro, o tigre de Kansai. 30 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 Essa yakuza é tão pretensiosa. 31 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Não é nada. É só o orgulho que tenho como samurai. 32 00:02:32,861 --> 00:02:34,028 Nossa! 33 00:02:34,529 --> 00:02:36,614 Então entende o que estou dizendo. 34 00:02:37,282 --> 00:02:38,199 [suspira] 35 00:02:38,283 --> 00:02:39,826 Sabe, eu me pergunto… 36 00:02:40,618 --> 00:02:41,536 por que… 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,081 Por que você esperou Oda Shinichiro acordar? 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,417 No começo, eu só ia te matar, 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,794 mas acabei mudando de ideia. 40 00:02:51,337 --> 00:02:54,841 Se for breve, eu até gostaria de saber o porquê. 41 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 Então tá. [limpa a garganta] 42 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Então vou ser menos formal. 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,472 Eu tenho uma filha. 44 00:03:02,974 --> 00:03:05,768 [continua] Ela é linda porque puxou a mim. 45 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Quê? 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,276 [mulher] Às vezes ela é meio rude, mas… 47 00:03:13,359 --> 00:03:16,613 Enfim, no fim de semana, víamos o noticiário. 48 00:03:16,696 --> 00:03:19,490 [repórter na TV] O senador Oh Jeong-sik, novo candidato a primeiro-ministro, 49 00:03:19,574 --> 00:03:21,618 está atualmente refutando todas as alegações 50 00:03:21,701 --> 00:03:24,412 de que seu filho foi admitido de forma fraudulenta 51 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 em uma faculdade de música. 52 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Enquanto isso, a promotoria convocou o filho do senador Oh… 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,336 Essa gente, viu? 54 00:03:31,961 --> 00:03:32,795 Ai! 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 É normal querer mandar um filho pra uma boa universidade. 56 00:03:35,506 --> 00:03:36,925 Fariam diferente? 57 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 - Ah, tá! - [menina suspira] 58 00:03:41,387 --> 00:03:42,305 Quer dizer, 59 00:03:43,514 --> 00:03:45,683 eu não tô falando que ele tá certo. 60 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Só que todo pai e mãe querem isso. 61 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 Mas mesmo assim não é justo. 62 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 [desdenha] 63 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Geralmente as pessoas não são justas. 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,863 É que se um entrou assim na universidade, significa que outra pessoa foi rejeitada. 65 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 E se essa pessoa for eu? Você ainda vai ter a mesma opinião? 66 00:04:07,914 --> 00:04:09,165 Se eu fosse mãe, 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,084 ensinaria a competir de forma justa, 68 00:04:11,167 --> 00:04:13,628 em vez de ficar falando como o mundo é injusto. 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,381 [Gwang-il] Ela é uma filha extraordinária. 70 00:04:16,464 --> 00:04:17,674 Tá vendo? 71 00:04:17,757 --> 00:04:20,176 Sempre temos coisas pra aprender com as crianças. 72 00:04:20,260 --> 00:04:21,302 É, concordo. 73 00:04:23,137 --> 00:04:25,765 [mulher] É por isso vou competir de forma justa hoje. 74 00:04:28,726 --> 00:04:31,354 Você vai ficar bem? Acho que vai se arrepender, hein? 75 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 Excelente! 76 00:04:41,239 --> 00:04:42,365 [ri] 77 00:04:43,491 --> 00:04:45,660 Vejo que você também é um samurai. 78 00:04:46,577 --> 00:04:49,122 Me dá umas roupas, quero te encarar com a cortesia que merece. 79 00:04:49,205 --> 00:04:50,248 Ah, para! 80 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Se tá com frio, é só dizer. 81 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 Sua espada parece velha, quer uma nova? 82 00:04:59,716 --> 00:05:01,134 Mas é claro. 83 00:05:01,884 --> 00:05:05,054 Realmente as mulheres não sabem muito sobre espadas. 84 00:05:08,016 --> 00:05:10,018 [música japonesa tradicional] 85 00:05:12,020 --> 00:05:14,856 Esta wakizashi foi forjada há 400 anos, 86 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 por Akihiro, que foi o maior dos ferreiros 87 00:05:19,527 --> 00:05:21,404 do Xogunato Edo. 88 00:05:23,781 --> 00:05:25,241 Para um samurai, 89 00:05:26,075 --> 00:05:29,871 esta espada aqui é como o Santo Graal. 90 00:05:32,290 --> 00:05:33,499 O que acha? 91 00:05:34,459 --> 00:05:36,586 Não acha impressionante? 92 00:05:42,383 --> 00:05:44,635 Comprei por 30 mil wones no Walmart. 93 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 [música de ação] 94 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 [sibila] 95 00:05:51,267 --> 00:05:53,311 - [grunhe] - Uuuh! 96 00:05:53,394 --> 00:05:57,690 - [ofega] - Uuuh! [ri] 97 00:06:02,320 --> 00:06:03,821 Vamos ver, mocinha. 98 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 Podemos começar agora? 99 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 Uuuh! 100 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 [Gwang-il grunhe] 101 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 [mulher grunhe] 102 00:06:30,556 --> 00:06:31,599 [grunhidos] 103 00:06:32,642 --> 00:06:34,644 [ambos grunhem] 104 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Você é impressionante. 105 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 É, eu sei. 106 00:06:46,239 --> 00:06:48,616 [sino de trem] 107 00:06:51,953 --> 00:06:53,955 [grunhidos] 108 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 [música intensifica] 109 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 [grita] 110 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 [mulher grunhe] 111 00:07:18,896 --> 00:07:19,939 [ofega] 112 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Digamos que você pode se orgulhar. 113 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 Existem apenas três pessoas 114 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 em todo o Japão que podem lutar tanto contra mim. 115 00:07:28,114 --> 00:07:30,741 Lembre-se, eu sou Oda Shinichiro. 116 00:07:30,825 --> 00:07:31,784 [suspira] 117 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 [vento com som distorcido sopra] 118 00:07:36,831 --> 00:07:38,207 [sino de trem] 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 [ruído destorcido] 120 00:07:53,431 --> 00:07:55,433 [música instrumental ameaçadora] 121 00:08:20,458 --> 00:08:21,542 Uh! 122 00:08:21,626 --> 00:08:24,295 - [Gwang-il] Você desiste? - Espera aí. 123 00:08:26,005 --> 00:08:28,966 - Vou trocar a arma. - Como quiser, querida. 124 00:08:31,135 --> 00:08:32,178 [suspira] 125 00:08:36,432 --> 00:08:39,268 Não existem coincidências na vitória. 126 00:08:39,769 --> 00:08:42,772 Mil dias para forjar os espíritos… 127 00:08:42,855 --> 00:08:44,857 [música japonesa tradicional] 128 00:08:46,442 --> 00:08:50,530 …e dez mil dias para polir. 129 00:08:50,613 --> 00:08:52,281 [gritando] Ah! 130 00:08:55,618 --> 00:09:00,331 É só depois dessa disciplina… 131 00:09:00,414 --> 00:09:01,332 [engasga] 132 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Sua vadia. 133 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Desculpa. 134 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 É que o mercado tá pra fechar. 135 00:09:27,525 --> 00:09:29,527 [música jazz] 136 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 KILL BOKSOON 137 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Ah, não! Quando você murchou assim? 138 00:10:19,869 --> 00:10:21,912 Tinha que falar pra mamãe. 139 00:10:34,467 --> 00:10:36,052 [música sinistra] 140 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 [homem] Minha filha, Boksoon, experimentou fumar um cigarro. 141 00:10:40,890 --> 00:10:44,560 Foi um delito cometido por apenas uma criança curiosa. 142 00:10:45,436 --> 00:10:48,230 Senhor, perdoai os meus pecados, assim como… 143 00:10:48,314 --> 00:10:51,901 eu perdoei os pecados cometidos pela minha filha. 144 00:10:52,693 --> 00:10:54,028 Amém. 145 00:10:54,111 --> 00:10:55,029 Amém. 146 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Pode pegar. 147 00:11:06,165 --> 00:11:07,166 Come. 148 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 [música sinistra continua] 149 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 [homem] Você tem que engolir. 150 00:11:34,235 --> 00:11:35,277 [porta abre] 151 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Chegou tarde. 152 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Quando começou a fumar? 153 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Beber às vezes é legal, mas fumar não é bom. 154 00:11:50,251 --> 00:11:51,168 Não fuma. 155 00:11:54,547 --> 00:11:57,133 É tipo falar pra respeitar a faixa de trânsito. 156 00:11:57,633 --> 00:11:59,719 Dá pra ser convincente, não é? 157 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 [menina bate a porta] 158 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Quando começou a fumar? 159 00:12:15,943 --> 00:12:17,361 Quer fumar comigo? 160 00:12:18,028 --> 00:12:19,530 Para de fazer pose. 161 00:12:23,367 --> 00:12:24,618 [menina bate a porta] 162 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 [suspira profundamente] 163 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Dá vontade de matar! 164 00:12:33,169 --> 00:12:34,462 Gil Jae-young! 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,964 Desculpa bater a porta. E não vou mais fumar. 166 00:12:39,049 --> 00:12:40,301 [suspira profundamente] 167 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 Que foi? 168 00:12:44,555 --> 00:12:45,473 Tem algo pra falar? 169 00:12:47,641 --> 00:12:48,726 Não, é… 170 00:12:48,809 --> 00:12:51,145 Sobre a reunião das mães de amanhã, 171 00:12:51,228 --> 00:12:53,481 você podia me ajudar a escolher uma roupa? 172 00:12:53,564 --> 00:12:54,482 Ah. 173 00:12:55,191 --> 00:12:56,442 A reunião educacional… 174 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 Mas lá não é pras mães dondocas 175 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 ficarem se gabando do filho e do helicóptero delas? 176 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 [música instrumental] 177 00:13:06,786 --> 00:13:08,037 [mulher] Ah, não tem como. 178 00:13:08,120 --> 00:13:10,956 Sempre tem um motivo pra ir pros Estados Unidos. 179 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 Ano passado fomos pro Havaí. 180 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 A comida era boa e tinha muita coisa pra fazer. 181 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 Mas lá agora tá cheio de coreano. 182 00:13:18,756 --> 00:13:20,257 O inglês não melhora. 183 00:13:20,341 --> 00:13:22,968 É por isso que agora mandam as crianças pra Singapura. 184 00:13:23,052 --> 00:13:24,595 Ah, não dá! 185 00:13:24,678 --> 00:13:26,639 Esse lugar é pra crianças comuns. 186 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 [ri] As atividades extracurriculares são ruins. 187 00:13:31,519 --> 00:13:34,313 Mas então, onde seria um lugar bom? 188 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 Ah, é mesmo. Por que você e a Jae-young 189 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 não viajaram nesse verão? 190 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 Fala desse verão? 191 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 A-hã. 192 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Ah, é que eu tive que viajar a trabalho. 193 00:13:45,282 --> 00:13:47,284 [música tradicional do Oriente Médio] 194 00:13:49,328 --> 00:13:50,204 [ri suavemente] 195 00:13:51,080 --> 00:13:54,416 [mulher] Deve ser mais difícil pra você por ser mãe solteira. 196 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Hmm. 197 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Por isso eu vou mandá-la pro exterior. 198 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 Alias, a minha So-ra tem pedido pra eu cuidar da Jae-young. 199 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 [ri suavemente] 200 00:14:03,843 --> 00:14:07,221 Mas você trabalha com o que mesmo? 201 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Ãh, com planejamento de eventos. 202 00:14:13,269 --> 00:14:14,812 [mulher] Eventos? 203 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 De que tipo? 204 00:14:17,314 --> 00:14:20,693 [repórter na TV] Na manhã de hoje em Seul, no meio da Ponte Dongho, 205 00:14:20,776 --> 00:14:22,027 que estava em construção, 206 00:14:22,111 --> 00:14:25,197 um homem de 40 anos foi encontrado morto com um tiro. 207 00:14:25,281 --> 00:14:28,242 Ele foi identificado como o coreano nascido no Japão, 208 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Kim Gwang-Il, que chegou a Coreia há três dias. 209 00:14:30,995 --> 00:14:34,665 [música ameaçadora] 210 00:14:35,457 --> 00:14:37,251 [música celestial] 211 00:14:44,008 --> 00:14:46,760 [mulher] Viu só? Ela não seguiu o roteiro de novo. 212 00:14:47,845 --> 00:14:49,638 Como limparemos essa bagunça? 213 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Se foi usado uma arma nacional? 214 00:14:51,390 --> 00:14:53,726 [repórter na TV] O governo japonês ainda não comentou… 215 00:14:53,809 --> 00:14:56,186 Eu não acho que foi uma jogada ruim. 216 00:14:57,062 --> 00:14:57,980 Por quê? 217 00:14:58,063 --> 00:15:01,233 [repórter na TV] É sabido por todos que crimes relacionados com armas de fogo 218 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 são incomuns na Coreia. 219 00:15:02,610 --> 00:15:05,613 Considerando esse fato, é provável que este foi o resultado da luta 220 00:15:05,696 --> 00:15:07,281 pelo poder da yakuza japonesa. 221 00:15:07,990 --> 00:15:10,075 Ainda é muito cedo e improvável… 222 00:15:10,159 --> 00:15:13,329 Ó, quem suspeitaria da esposa furiosa 223 00:15:13,412 --> 00:15:15,581 de um marido traidor da yakuza? 224 00:15:16,624 --> 00:15:17,583 Fala sério. 225 00:15:18,250 --> 00:15:20,336 Você é muito mole quando se trata da Gil Boksoon. 226 00:15:20,419 --> 00:15:24,381 [repórter na TV] O nome dele japonês é Oda Shinichir 227 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 e seu nome coreano é Kim Gwang-il. 228 00:15:27,092 --> 00:15:29,094 [música misteriosa] 229 00:15:33,057 --> 00:15:34,183 [grita] 230 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 E aí? 231 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 Ai! [ri] 232 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 [proprietário] Bem-vindo. 233 00:15:50,658 --> 00:15:53,911 Cara, essa lâmina cortaria uma pedra. 234 00:15:54,745 --> 00:15:57,289 Senhora, meu respeito. 235 00:15:57,373 --> 00:15:58,582 Brincou direitinho? 236 00:15:58,666 --> 00:16:00,876 - [homem] Sim! - [ri] 237 00:16:00,960 --> 00:16:02,503 A senhora… 238 00:16:02,586 --> 00:16:04,588 A senhora acha algum dia eu 239 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 vou ser capaz de aparecer no horário nobre 240 00:16:06,590 --> 00:16:08,300 que nem a senhora apareceu? 241 00:16:09,093 --> 00:16:10,469 Você ainda é novinho. 242 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 [homem] Pois é, Yun-seok, bola pra frente. 243 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 Já já uma chance aparece pra gente. 244 00:16:15,808 --> 00:16:17,851 [desdenha] Talvez no século 23? 245 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Por que o Min-seok não veio? 246 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 Ah, ele morreu. 247 00:16:23,065 --> 00:16:24,733 Faz duas semanas, trabalhando na China. 248 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Ah, eu ia pagar um almoço pra ele. 249 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Deixa os mortos pra lá. Conta mais sobre o seu último trabalho. 250 00:16:31,156 --> 00:16:34,326 Aquele yakuza era mesmo bom de luta? Como falavam? 251 00:16:36,412 --> 00:16:37,246 Como foi? 252 00:16:37,830 --> 00:16:39,123 Mmm… 253 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 Ele era muito bom. 254 00:16:41,000 --> 00:16:43,585 - Em uma luta justa, teria perdido. - [sarcástico] Ah, tá! 255 00:16:43,669 --> 00:16:45,921 Ah, meus dias de glória já eram. 256 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 - Nada a ver. - Até parece, senhora! 257 00:16:48,507 --> 00:16:52,678 Mas a gente não tá lutando em uma partida, e daí se eles são bons lutadores? 258 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 O importante é achar as fraquezas. 259 00:16:55,139 --> 00:16:56,640 Se não achar, você faz uma. 260 00:16:56,724 --> 00:16:58,475 Disse a Kill Boksoon: 261 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 "Encontre a fraqueza." 262 00:17:00,519 --> 00:17:02,521 "Se não houver, faça uma." 263 00:17:02,604 --> 00:17:04,064 - [ri] - Isso aí! 264 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 [Yun-seok] O que deu nele hoje? 265 00:17:05,774 --> 00:17:07,568 - [Boksoon ri] - Mais uma lição sua, senhora. 266 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 Ah, foi mesmo, não foi? 267 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 - [Yun-seok] Nojento. - Idiota. 268 00:17:12,197 --> 00:17:16,410 Ah, mas quanto a senhora ganha por um trabalho grande como esse? 269 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Bom, dá pra pagar as bebidas de hoje. 270 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 Ah só tem a gente aqui, fala aí! 271 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 Se não quiser falar em voz alta… 272 00:17:23,876 --> 00:17:26,420 aqui, só o primeiro dígito. 273 00:17:27,921 --> 00:17:28,756 Ãh… 274 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 [ri] 275 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Uau, ela ganha mais com um trabalho do que eu com sete. 276 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Tá achando que sua empresa pode ser comparada com a MK? 277 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Ah, você é um sortudo por ter trabalho. 278 00:17:45,773 --> 00:17:48,150 Eu nem posso trabalhar por não ser de uma empresa. 279 00:17:48,233 --> 00:17:49,276 É, isso aí, 280 00:17:49,359 --> 00:17:52,154 é graças às regras que a MK criou há sete anos. 281 00:17:52,237 --> 00:17:53,572 [microfonia] 282 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Não é mesmo? 283 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 [homem] Tem um ditado que diz assim: 284 00:17:59,286 --> 00:18:00,537 SETE ANOS ANTES 285 00:18:00,621 --> 00:18:05,459 "Matar um homem o salvará de ter que ter paciência e tolerância." 286 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 [risos e aplausos] 287 00:18:08,128 --> 00:18:11,632 Essas palavras entraram em ação por causa dos profissionais reunidos 288 00:18:11,715 --> 00:18:14,051 aqui neste salão. 289 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 Não somos de nenhuma antiga agência de detetives local. 290 00:18:18,013 --> 00:18:19,932 E não somos gângsters antiquados 291 00:18:20,015 --> 00:18:22,518 vestindo ternos cafonas e jogando joguinhos. 292 00:18:22,601 --> 00:18:24,728 [comemoram] 293 00:18:25,437 --> 00:18:27,272 Tínhamos orgulho do nosso trabalho. 294 00:18:28,065 --> 00:18:29,233 Matar… 295 00:18:30,234 --> 00:18:33,153 tornou-se um negócio global e conquistamos o respeito. 296 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 Até que amadores 297 00:18:35,614 --> 00:18:38,367 que não pertencem a nenhuma empresa, desempregados. 298 00:18:38,992 --> 00:18:40,994 Chegaram a matar crianças por meros milhões 299 00:18:41,078 --> 00:18:42,454 arruinando a nossa reputação. 300 00:18:42,538 --> 00:18:44,540 [conversas indistintas] 301 00:18:49,670 --> 00:18:52,047 [homem] O motivo dessa situação infeliz, 302 00:18:53,632 --> 00:18:55,884 é porque não há regras nessa indústria. 303 00:18:57,344 --> 00:18:58,178 Por isso… 304 00:18:59,638 --> 00:19:02,558 que estou propondo um conjunto simples de regras aos senhores. 305 00:19:03,934 --> 00:19:05,269 [homem 3] Eu tenho uma pergunta. 306 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Se analisarmos as regras e filtrar quem vamos matar, 307 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 não vamos perder nossos empregos? 308 00:19:14,194 --> 00:19:16,280 Isso só beneficiaria os não afiliados. 309 00:19:16,363 --> 00:19:18,574 Não foi o senhor que abriu uma empresa recentemente? 310 00:19:18,657 --> 00:19:19,616 [funga] 311 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 Só uma lojinha pequena. Sou o sargento Shin, senhor. 312 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 Foi uma boa observação. 313 00:19:27,207 --> 00:19:28,083 Por isso 314 00:19:28,750 --> 00:19:31,128 temos que seguir uma regra que não é aplicada 315 00:19:31,211 --> 00:19:32,713 aos não afiliados. 316 00:19:33,589 --> 00:19:34,506 E assim, 317 00:19:35,257 --> 00:19:37,467 teremos uma forma de nos livrarmos deles. 318 00:19:38,927 --> 00:19:41,305 Bom, são apenas três regras. 319 00:19:42,431 --> 00:19:43,348 Primeira, 320 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 não matar menores de idade. 321 00:19:47,186 --> 00:19:48,228 Segunda, 322 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 só realizar serviços aprovados. 323 00:19:51,356 --> 00:19:52,232 Terceira, 324 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 sempre tente os trabalhos aprovados pela empresa. 325 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Caso acatem essas três regras, 326 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 os amadores 327 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 desempregados jamais serão 328 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 capazes de trabalhar nessa indústria 329 00:20:06,914 --> 00:20:07,998 novamente. 330 00:20:08,874 --> 00:20:10,375 Estou de acordo. 331 00:20:10,459 --> 00:20:11,752 Concordo, 332 00:20:11,835 --> 00:20:13,503 plenamente com as regras. 333 00:20:13,587 --> 00:20:15,297 [aplausos] 334 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 [proprietário] Na época eu não sabia que ia ter esse braço cortado 335 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 e que me cortariam da empresa. 336 00:20:21,637 --> 00:20:25,098 A minha empresa faliu tentando seguir essas regras. 337 00:20:25,849 --> 00:20:28,477 Aí não teve nem rescisão. Porra. 338 00:20:29,186 --> 00:20:30,520 Tá bom. Pergunta. 339 00:20:31,021 --> 00:20:34,107 Por que que as regras são feitas somente pelos poderosos? 340 00:20:34,191 --> 00:20:35,400 Bip! Resposta! 341 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Pois são as regras que deixam os poderosos com ainda mais poder. 342 00:20:38,445 --> 00:20:43,200 Essas regras eram só pra MK monopolizar a indústria, não eram? 343 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Pensa só, tirando a empresa do sargento Shin, 344 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 as outras se tornaram lojinhas 345 00:20:47,246 --> 00:20:48,705 por pisarem em ovos com a MK. 346 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 Você é da MK. 347 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 Por isso eu falo merda com propriedade. 348 00:20:52,334 --> 00:20:55,545 Classificam a gente como A, B, C, D, desse jeito. 349 00:20:55,629 --> 00:20:57,422 E os ricos ficam ricos 350 00:20:58,048 --> 00:20:59,967 e quem tem que ralar tem que agradecer 351 00:21:00,050 --> 00:21:02,094 pelas migalhas que eles deixam pra trás. 352 00:21:02,177 --> 00:21:03,971 [ri] Para! 353 00:21:04,471 --> 00:21:06,807 É normal as empresas pagarem pela habilidade que tem. 354 00:21:17,109 --> 00:21:17,943 Uau! 355 00:21:18,485 --> 00:21:20,904 Parece que tá me dizendo que me falta habilidade. 356 00:21:20,988 --> 00:21:24,157 Agora eu não sou mais aquela criança que ficava te seguindo. 357 00:21:26,368 --> 00:21:28,662 Então que tal me mandar uma lâmina ensanguentada? 358 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Só pra eu ver o quanto mudou. 359 00:21:30,747 --> 00:21:32,958 [chaleira assovia] 360 00:21:34,251 --> 00:21:36,878 Mas que calafrios, pra que chegar a esse ponto? 361 00:21:37,838 --> 00:21:39,298 Bom, mas pra ser sincero, 362 00:21:39,381 --> 00:21:40,424 a gente tá nessa situação 363 00:21:40,507 --> 00:21:43,468 por causa de empresas como a MK, certo? 364 00:21:43,552 --> 00:21:44,761 Hmm. 365 00:21:44,845 --> 00:21:46,013 Isso é verdade. 366 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Vendo por esse lado, eu sou a vilã. 367 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 E você, Hyeon-cheol? E se a MK te chamar? 368 00:21:54,771 --> 00:21:56,857 Sentir pena de si mesmo e culpar todo mundo 369 00:21:56,940 --> 00:21:59,192 é um privilégio para os incompetentes, não sabe? 370 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Desculpe, pessoal. Eu é que sou incompetente. 371 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 [Yun-seok] Mas o que ela quis dizer com enviar uma lâmina ensanguentada? 372 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 [proprietário]É uma mensagem da velha guarda. 373 00:22:17,836 --> 00:22:20,213 Existe muito antes da invenção de qualquer regra. 374 00:22:20,297 --> 00:22:23,800 Digamos que você envie 375 00:22:23,884 --> 00:22:26,094 uma lâmina ensanguentada pra ele. 376 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Isso quer dizer que você está convidando ele 377 00:22:28,638 --> 00:22:30,724 pra escolher hora e lugar para lutarem até a morte. 378 00:22:31,433 --> 00:22:32,351 Ah! 379 00:22:32,434 --> 00:22:34,436 Esse romantismo não existe mais. 380 00:22:34,519 --> 00:22:38,899 Provavelmente esse era o romantismo que reinava no auge da Boksoon. [ri] 381 00:22:38,982 --> 00:22:41,943 Naquela época, ela fazia todo mundo tremer de medo. 382 00:22:42,027 --> 00:22:43,362 [homem] Esse carro nem tá cheio. 383 00:22:43,445 --> 00:22:44,696 [desliga alarme do carro] 384 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 [Boksoon] Com licença. 385 00:22:47,282 --> 00:22:48,658 - [homem] Uuh! - [homem 2] Ai, merda! 386 00:22:48,742 --> 00:22:51,119 - Olha essa puta de merda mal comida. - Olha o carro da coroa. 387 00:22:51,203 --> 00:22:52,579 [homens riem] 388 00:22:53,288 --> 00:22:54,664 Ô, cinco porquinhos. 389 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 O quê? 390 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Ai, ai! 391 00:22:58,418 --> 00:23:00,045 Caralho, do que me chamou? 392 00:23:00,128 --> 00:23:02,255 - Filha da puta! - Peraí, peraí, peraí. Não! 393 00:23:02,339 --> 00:23:03,298 Ô, senhora. 394 00:23:03,382 --> 00:23:05,342 Que modos são esses de falar com as pessoas? 395 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Um porco, dois porcos, três porcos, quatro porcos, cinco porcos… 396 00:23:09,096 --> 00:23:12,974 - Que foi? - Sua putinha de merda… Ah! 397 00:23:13,058 --> 00:23:15,060 [Yun-seok] Aí, vocês também não acham que o Hee-sung… 398 00:23:15,143 --> 00:23:17,104 deveria ser classificado como A na MK? 399 00:23:17,187 --> 00:23:18,647 Quer dizer, tirando o valor do nome dela, 400 00:23:18,730 --> 00:23:20,482 acho que ele pode até ser comparado com a Boksoon. 401 00:23:20,565 --> 00:23:22,401 [proprietário] É óbvio que ele é um cara habilidoso. 402 00:23:22,484 --> 00:23:24,945 Ele já foi considerado uma estrela na MK. 403 00:23:25,028 --> 00:23:28,281 Mas por alguma razão, parece que o presidente Cha Min-kyu 404 00:23:28,365 --> 00:23:30,200 pegou ranço dele. 405 00:23:30,283 --> 00:23:31,952 [grunhe] 406 00:23:45,340 --> 00:23:47,092 Eu não sujei de sangue. 407 00:23:47,592 --> 00:23:48,593 [ri] 408 00:23:49,344 --> 00:23:50,387 [ri suavemente] 409 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 [geme] 410 00:23:53,473 --> 00:23:54,975 [ambos gemem] 411 00:23:55,058 --> 00:23:57,018 Senhora, não aguento mais. 412 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 Troca de posição. 413 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Aguenta mais, tá bom pra mim assim. 414 00:24:04,192 --> 00:24:05,235 [geme] 415 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 [menina] Vai parar mesmo? 416 00:24:15,454 --> 00:24:18,290 Nessa adolescência miserável, fumar é uma obrigação. 417 00:24:19,249 --> 00:24:21,042 [Jae-young] O que foi que te deixou tão miserável? 418 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 [menina] Tudo tirando você. 419 00:24:23,503 --> 00:24:25,422 A intensa vida escolar. 420 00:24:26,339 --> 00:24:28,258 O idiota do meu namorado. 421 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 E principalmente a minha mãe. 422 00:24:31,845 --> 00:24:34,222 Se soubesse da gente, provavelmente ela me enforcaria. 423 00:24:34,306 --> 00:24:35,849 Mente fechada… 424 00:24:35,932 --> 00:24:38,643 Sabe como minha mãe salvou meu nome no telefone dela? 425 00:24:38,727 --> 00:24:40,270 - Como? - Princesinha. 426 00:24:40,353 --> 00:24:41,771 [menina ri] Nossa! 427 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 As mães são todas iguais. 428 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Agem como se amassem a gente, 429 00:24:46,818 --> 00:24:49,404 mas se nos vissem de verdade ficariam com nojo. 430 00:24:51,364 --> 00:24:52,616 Tanto faz pra mim. 431 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Eu também não conheço a minha mãe de verdade. 432 00:24:56,620 --> 00:24:58,038 Tem muita coisa que ela esconde de mim. 433 00:24:58,747 --> 00:24:59,623 Tipo o quê? 434 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 Esquece. 435 00:25:02,334 --> 00:25:03,418 O que é? 436 00:25:04,085 --> 00:25:05,879 Tá escondendo alguma coisa de mim. 437 00:25:07,088 --> 00:25:08,423 [ri] 438 00:25:11,384 --> 00:25:13,053 [menino] Olha aqui, galera. 439 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 Não podem matar aula e ficar fumando aqui. 440 00:25:17,933 --> 00:25:18,975 [menina] Oi. 441 00:25:20,310 --> 00:25:23,772 Ah! O cigarro tem gosto de melzinho depois da aula de trigonometria. 442 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 [ri] 443 00:25:26,107 --> 00:25:27,609 Vamos lá pro karaokê. 444 00:25:27,692 --> 00:25:30,904 - A gente tem cerveja. - [menina] Caramba! 445 00:25:31,821 --> 00:25:33,073 E você? 446 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Aproveitem por mim. 447 00:25:36,910 --> 00:25:38,036 Espera! 448 00:25:38,620 --> 00:25:40,163 Vamos com a gente hoje. 449 00:25:44,709 --> 00:25:45,669 Eu te mato. 450 00:25:48,672 --> 00:25:50,298 Até amanhã. 451 00:25:50,382 --> 00:25:52,175 [meninos riem] 452 00:25:52,259 --> 00:25:54,427 [menino] Ai, coitado do Cheol-woo. 453 00:25:54,511 --> 00:25:56,763 Levou um toco da Gil Jae-young de novo! 454 00:25:56,846 --> 00:25:59,432 Aí, aí, deu medinho dela agora, né? 455 00:25:59,516 --> 00:26:00,475 E não é? 456 00:26:00,559 --> 00:26:04,813 - Olha a cara dele travou. Que zé ruela! - [ambos riem] 457 00:26:04,896 --> 00:26:08,149 - Que que você disse? Do que me chamou? - Ah, parem com isso. 458 00:26:08,233 --> 00:26:10,443 Ele não gosta quando chamam ele assim. 459 00:26:12,529 --> 00:26:14,114 [ri] 460 00:26:27,377 --> 00:26:28,461 [Hee-sung] Que isso? 461 00:26:29,045 --> 00:26:31,423 - É pra cirurgia do seu pai. - Ah! 462 00:26:32,007 --> 00:26:34,134 Devia ter me dado antes, agora me sinto esquisito. 463 00:26:35,385 --> 00:26:36,845 Agradeço, mas não. 464 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 Não dá pra ficar mais comigo ao invés disso? 465 00:26:40,432 --> 00:26:42,183 Eu não tô dando. Me paga depois. 466 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 Não precisa. Eu já cuidei de tudo. 467 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Como? 468 00:26:46,855 --> 00:26:48,440 O quê? Tá preocupada comigo, é? 469 00:26:48,940 --> 00:26:51,151 - Quer que eu te conte como? - [Boksoon] Não. 470 00:26:51,234 --> 00:26:53,945 Se eu tiver que me preocupar, não quero saber. 471 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 [Hee-sung] Senhora! 472 00:26:58,408 --> 00:26:59,326 Gil Boksoon! 473 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Tá preocupada comigo? É só falar que tá preocupada. 474 00:27:04,706 --> 00:27:08,001 Se estiver mesmo preocupada comigo, é só abrir uma empresa e me contratar. 475 00:27:08,084 --> 00:27:10,128 E seu contrato tá pra acabar, não tá? 476 00:27:10,211 --> 00:27:12,380 Não tem nada de atraente na imprudência. 477 00:27:12,464 --> 00:27:15,258 Se a senhora abrisse uma empresa, ia dar muito certo. 478 00:27:15,884 --> 00:27:17,469 Eu gosto do presidente Cha. 479 00:27:18,845 --> 00:27:21,681 É a pessoa que me ensinou tudo que eu sei. 480 00:27:21,765 --> 00:27:23,600 E quem me deu tudo que eu tenho agora. 481 00:27:25,477 --> 00:27:27,520 E também é a pessoa que pode tomar tudo da senhora. 482 00:27:29,064 --> 00:27:32,609 Se o presidente falasse pra me matar, me mataria? 483 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 [desdenha] 484 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 [desdenha] 485 00:27:39,991 --> 00:27:41,409 Por que que eu perguntei? 486 00:27:42,243 --> 00:27:44,412 Vou me aposentar depois que meu contrato acabar. 487 00:27:45,497 --> 00:27:47,624 Do nada? Por quê? 488 00:27:47,707 --> 00:27:49,709 [digita no telefone] 489 00:28:01,471 --> 00:28:03,139 Será que ela arrumou um namorado? 490 00:28:03,765 --> 00:28:04,974 [Jae-young] Até parece. 491 00:28:06,226 --> 00:28:09,521 [Boksoon] Se você fosse um pouquinho mais legal, fariam filas por você. 492 00:28:15,110 --> 00:28:18,321 Vai ter um debate da aula de história. Soube que vai valer nota. 493 00:28:18,405 --> 00:28:21,074 É infantil como eles colocam os alunos pra brigarem um contra o outro. 494 00:28:21,157 --> 00:28:22,826 Tá certo. Também é brigar. 495 00:28:25,412 --> 00:28:28,081 Sabe quando você tá debatendo e o outro recua? 496 00:28:28,164 --> 00:28:29,833 Essa é a fraqueza do oponente. 497 00:28:29,916 --> 00:28:32,085 Tortura eles até implorarem misericórdia. 498 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Você acabou de dizer pra eu ser mais legal. 499 00:28:36,464 --> 00:28:37,465 [suspira] 500 00:28:39,592 --> 00:28:40,927 E o debate é sobre o quê? 501 00:28:41,010 --> 00:28:44,347 Sobre quem devia estar na nota de cem mil wones, se forem fabricar. 502 00:28:44,931 --> 00:28:46,057 Mmm, que legal. 503 00:28:46,766 --> 00:28:47,642 Quem você quer? 504 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 São muitas opções. 505 00:28:49,644 --> 00:28:51,104 Guangaeto, o Grande, 506 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 general Eulji Mundeok, 507 00:28:53,565 --> 00:28:55,525 Percebi que tem uma coisa em comum entre eles. 508 00:28:55,608 --> 00:28:57,736 - São todos homens. - Não isso. 509 00:28:58,528 --> 00:29:00,196 Todos eles mataram alguém. 510 00:29:01,364 --> 00:29:02,949 Então escolhi Nongae, a Cortesã. 511 00:29:03,032 --> 00:29:05,952 É um trabalho difícil pra uma mulher. Eu gosto disso. 512 00:29:07,328 --> 00:29:08,163 Hmm. 513 00:29:08,705 --> 00:29:09,622 É verdade. 514 00:29:11,458 --> 00:29:13,460 Que perspectiva interessante. 515 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 [música animada] 516 00:29:32,353 --> 00:29:33,688 [pneu canta ao longe] 517 00:29:59,339 --> 00:30:01,341 [música continua] 518 00:30:49,347 --> 00:30:50,515 [bipa] 519 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 [elevador bipa] 520 00:30:56,187 --> 00:30:59,399 Não acredito. É a Gil Boksoon! 521 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Ai. O que que isso? 522 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 O que trás você aqui? 523 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 O presidente me chamou. 524 00:31:05,780 --> 00:31:07,323 Ai, que ótimo. 525 00:31:07,407 --> 00:31:09,033 Aproveita pra me ajudar já que você veio. 526 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Ah, eu não quero. Que vergonha. 527 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Ah, é só dessa vez. Por favor. 528 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 - Esquece, eu não vou. - Só dessa vez. 529 00:31:15,915 --> 00:31:17,917 [música misteriosa] 530 00:31:27,260 --> 00:31:28,803 [música de ação] 531 00:31:28,887 --> 00:31:29,721 [grunhe] 532 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 Ah! 533 00:31:33,474 --> 00:31:34,809 [grunhe] 534 00:31:40,148 --> 00:31:41,232 Ah! 535 00:31:47,488 --> 00:31:48,364 Ah! 536 00:31:49,699 --> 00:31:50,867 [ofega] 537 00:31:51,743 --> 00:31:52,702 [grunhe] 538 00:31:53,786 --> 00:31:54,621 [grunhe] 539 00:31:54,704 --> 00:31:55,788 [música de rock] 540 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 [ambos grunhem] 541 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 [aplausos] 542 00:32:10,428 --> 00:32:11,262 Ai! 543 00:32:12,639 --> 00:32:15,975 Ai, diretora… Bom dia, diretora Cha! 544 00:32:16,059 --> 00:32:18,269 [alunos] Bom dia, diretora Cha! 545 00:32:22,774 --> 00:32:24,943 [alunos comemoram] 546 00:32:27,737 --> 00:32:28,821 Nossa! 547 00:32:29,948 --> 00:32:31,532 Oi, pessoal! [ri] 548 00:32:32,450 --> 00:32:34,994 Soube que a avaliação mensal de vocês era hoje. 549 00:32:35,078 --> 00:32:37,330 Então eu passei pra animar vocês. 550 00:32:37,413 --> 00:32:39,749 - [alunos comemoram] - [ri] 551 00:32:40,249 --> 00:32:41,709 Esse lugar parece familiar. 552 00:32:41,793 --> 00:32:45,088 É, estão recriando seu evento de cinco anos atrás. 553 00:32:45,171 --> 00:32:47,674 - Hmm. - O caso do banheiro de Yeosu. 554 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 - Uma garota? - A-hã. 555 00:32:51,511 --> 00:32:54,472 Hmm. Tem muita menina hoje em dia. 556 00:32:54,555 --> 00:32:57,058 [diretora Cha] Ela é a estrela da vez. Vamos estreá-la em breve. 557 00:32:57,141 --> 00:32:58,601 [Boksoon] Ah, é mesmo, é? 558 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Olá, eu sou Kim Young-ji! 559 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Por que tá tão nervosa? 560 00:33:03,314 --> 00:33:05,483 Ela te considera uma heroína. 561 00:33:05,566 --> 00:33:08,027 Vou tentar transformá-la na próxima Gil Boksoon. 562 00:33:08,111 --> 00:33:10,822 Hmm. Tenta. 563 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 Você quer? 564 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Alguém? Quem quer treinar com a Kim Young-ji de novo? 565 00:33:17,870 --> 00:33:20,039 [conversas indistintas] 566 00:33:21,207 --> 00:33:22,208 Ninguém? 567 00:33:22,291 --> 00:33:25,294 Ah! Deve ser boa mesmo. 568 00:33:27,422 --> 00:33:28,548 A gente se vê. 569 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Boa sorte a todos! 570 00:33:30,967 --> 00:33:32,802 Que pena que não vai poder ver. 571 00:33:32,885 --> 00:33:35,263 Ela deve ser melhor que você nessa idade. 572 00:33:38,850 --> 00:33:39,976 Young-ji? 573 00:33:41,978 --> 00:33:43,813 Eu posso treinar com você? 574 00:33:43,896 --> 00:33:45,898 [alunos comemoram e aplaudem] 575 00:33:59,120 --> 00:34:00,830 Não vai mesmo usar uma arma? 576 00:34:01,956 --> 00:34:04,000 Você também não vai usar mesmo? 577 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Escolho isso. 578 00:34:08,671 --> 00:34:10,965 Prontas? Já! 579 00:34:11,049 --> 00:34:13,051 [música pasodoble] 580 00:34:14,802 --> 00:34:16,054 [Young-ji grunhe] 581 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 [ambas grunhem] 582 00:34:27,565 --> 00:34:29,233 [grunhidos] 583 00:34:31,319 --> 00:34:33,571 - Ah! - [alunos] Uuh! 584 00:34:38,034 --> 00:34:41,287 É bom usar as duas mãos, mas tem movimentos macios. 585 00:34:42,330 --> 00:34:43,206 Ãh. 586 00:34:43,706 --> 00:34:47,376 Não acho que eu era assim na idade dela. Não acha? 587 00:34:51,672 --> 00:34:52,840 [ofega] 588 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Boa escolha. 589 00:34:57,762 --> 00:34:58,805 [ofega] 590 00:34:59,347 --> 00:35:01,432 - [música pasodoble] - [Young-ji grunhe] 591 00:35:08,856 --> 00:35:09,982 [alunos] Uou! 592 00:35:10,066 --> 00:35:12,068 - Uh! - [aplausos] 593 00:35:21,786 --> 00:35:22,912 Ah-hã. 594 00:35:35,508 --> 00:35:36,634 [Young-ji grunhe] 595 00:35:38,636 --> 00:35:39,512 [ofega] 596 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Sua lateral estaria cortada se fosse de verdade. 597 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 [alunos] Uuh! 598 00:35:47,645 --> 00:35:49,730 E agora? Não te fez lembrar dos seus tempos? 599 00:35:50,815 --> 00:35:52,233 Eu era mais bonita. 600 00:35:52,316 --> 00:35:54,110 [música pasodoble] 601 00:35:54,819 --> 00:35:55,695 Ah! 602 00:36:01,742 --> 00:36:03,369 Você acabou de morrer 603 00:36:04,036 --> 00:36:05,413 antes que pudesse gritar. 604 00:36:05,496 --> 00:36:07,874 [alunos comemoram] 605 00:36:12,211 --> 00:36:13,504 [ri] 606 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 SEUL, COREIA 607 00:36:17,967 --> 00:36:20,678 [presidente Cha] Escolha, os dois foram solicitados com urgência. 608 00:36:20,761 --> 00:36:21,846 VLADIVOSTOQUE, RÚSSIA 609 00:36:21,929 --> 00:36:23,306 Por isso tem que ser rápido. 610 00:36:25,641 --> 00:36:26,475 Hmm. 611 00:36:28,644 --> 00:36:29,520 É doce. 612 00:36:30,521 --> 00:36:33,065 - Peço desculpas. Vou fazer outro. - Não, não. 613 00:36:33,691 --> 00:36:35,026 Não vou beber nada. 614 00:36:36,944 --> 00:36:38,029 Pode sair. 615 00:36:38,112 --> 00:36:40,114 [câmera zune] 616 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 O que foi isso? Não quer trabalhar? 617 00:36:45,578 --> 00:36:48,539 - Acabei de terminar um trabalho e… - [porta fecha] 618 00:36:48,623 --> 00:36:50,750 É bom dar oportunidade pros novatos. 619 00:36:51,500 --> 00:36:54,253 E Han Hee-sung? Que tal mandar ele? Ele é bom. 620 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 Não vê que é ultrassecreto? 621 00:36:56,589 --> 00:36:58,507 [Boksoon] Tô dizendo que ele é bom pra uma dessas. 622 00:36:58,591 --> 00:37:00,218 Essa decisão é minha, não é sua. 623 00:37:02,011 --> 00:37:02,887 Hmm. 624 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Escolho esse. 625 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 Mais um nacional, e você nem leu nada. 626 00:37:08,267 --> 00:37:10,561 Quanto mais velha eu fico, mais patriota. 627 00:37:11,479 --> 00:37:12,396 [ri] 628 00:37:14,273 --> 00:37:15,107 Pois é. 629 00:37:15,191 --> 00:37:18,861 Graças a você, parece que eu vou visitar a Rússia. 630 00:37:18,945 --> 00:37:21,781 [Boksoon] Hmm. Mas que trabalho é esse pra fazer você ir pessoalmente? 631 00:37:21,864 --> 00:37:24,033 Ah, envolve o pessoal da máfia. 632 00:37:26,535 --> 00:37:29,872 Com velho Dokgo aposentado e o Mantis de férias… 633 00:37:30,414 --> 00:37:31,290 Hmm. 634 00:37:31,374 --> 00:37:35,378 Se não for você, não acha que eu tenho que pegar? 635 00:37:42,218 --> 00:37:44,679 Já pensou sobre a renovação do contrato? 636 00:37:49,016 --> 00:37:51,185 Sua filha já tem 15 anos, né? 637 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Não se esqueça 638 00:37:55,064 --> 00:37:57,233 da sua promessa há 15 anos. 639 00:37:58,943 --> 00:38:00,778 Já disse que não é por causa dela. 640 00:38:03,114 --> 00:38:04,156 Ah… 641 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 Vamos comer. 642 00:38:06,409 --> 00:38:08,244 A gente coloca o papo em dia. 643 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 Já tomei café da manhã. 644 00:38:11,998 --> 00:38:13,958 - [presidente Cha] Vai ter tteokbokki. - Lá? 645 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 [presidente Cha assente] 646 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 [ri] 647 00:38:18,504 --> 00:38:20,131 Essa oferta eu não vou recusar. 648 00:38:21,382 --> 00:38:23,217 [diretora Cha cantarola] 649 00:38:27,805 --> 00:38:28,889 [batidas na porta] 650 00:38:30,099 --> 00:38:31,892 - [porta fecha] - Diretora Cha. 651 00:38:32,393 --> 00:38:34,145 Aqui está o material que solicitou. 652 00:38:36,355 --> 00:38:38,566 Deixe-os aí, detetive Kang. 653 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 O que a senhora está olhando aí? 654 00:38:46,949 --> 00:38:48,159 Coisa ruim. 655 00:38:51,620 --> 00:38:53,748 [Boksoon] A menininha que me seguia 656 00:38:53,831 --> 00:38:56,917 me contava tudo que acontecia na escola e o que tinha no refeitório. 657 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Agora se tranca no quarto e não dá sinal de vida. 658 00:38:59,795 --> 00:39:02,381 Até colocou uma senha no celular. 659 00:39:02,465 --> 00:39:04,091 Significa que um muro 660 00:39:04,842 --> 00:39:06,844 entre vocês tá crescendo. 661 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 Isso mesmo. 662 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Muro. 663 00:39:10,181 --> 00:39:12,850 Sabe aquilo que você me ensinou quando eu comecei a trabalhar? 664 00:39:13,726 --> 00:39:16,312 Ler o movimento do oponente achando a fraqueza? 665 00:39:16,395 --> 00:39:19,774 E depois pra pegá-los de surpresa? Mas nada disso funciona com ela. 666 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 [ri] Nossa! 667 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Que durona. 668 00:39:23,027 --> 00:39:25,905 Matar alguém é fácil, criar um filho é difícil. 669 00:39:26,489 --> 00:39:27,782 [presidente Cha] Pois é. 670 00:39:29,075 --> 00:39:31,118 Além disso, rende mais dinheiro. 671 00:39:33,245 --> 00:39:34,497 E por que 672 00:39:35,831 --> 00:39:37,625 você pede pra renovar 673 00:39:38,167 --> 00:39:39,085 o seu contrato? 674 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Esse tteokbokki tá demais. 675 00:39:45,424 --> 00:39:48,552 Se não é a sua filha, o que poderia ser? 676 00:39:51,514 --> 00:39:53,557 Que foi? É medo de um castigo divino? 677 00:39:53,641 --> 00:39:54,892 Tanto você quanto eu, 678 00:39:56,435 --> 00:39:58,729 quando morrermos, vamos pro inferno. 679 00:39:59,438 --> 00:40:01,065 É por isso que a gente não reza. 680 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - Uma criança? - Ele não é menor de idade. 681 00:40:10,241 --> 00:40:12,159 Mas por que ele é nível A? 682 00:40:13,244 --> 00:40:15,079 Ele vai ser o assunto da cidade. 683 00:40:15,788 --> 00:40:17,748 Precisa fazer parecer um suicídio. 684 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 Isso me lembra de quando te conheci. 685 00:40:28,175 --> 00:40:30,678 Ai, eu nem me lembro mais. Já faz muito tempo. 686 00:40:32,430 --> 00:40:34,014 [celular toca] 687 00:40:38,269 --> 00:40:40,187 Oi, senhor. Tudo bem? 688 00:40:43,983 --> 00:40:44,942 O quê? 689 00:40:47,194 --> 00:40:48,529 A Jae-young tá bem? 690 00:40:51,323 --> 00:40:52,158 Ah! 691 00:40:52,950 --> 00:40:55,411 Sim, irei imediatamente. 692 00:40:56,287 --> 00:40:57,371 Que que houve? 693 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 [Boksoon] Ãh… 694 00:40:59,081 --> 00:41:02,001 Jae-young furou um aluno com uma tesoura. 695 00:41:02,084 --> 00:41:04,295 Parece que ela puxou o talento da mãe. 696 00:41:09,049 --> 00:41:10,593 [hesita] Não, brincadeira. 697 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Esse assunto não é brincadeira. 698 00:41:15,222 --> 00:41:17,433 Se brincar sobre isso mais uma vez, 699 00:41:18,392 --> 00:41:20,936 vou enfiar a lâmina mais cega do mundo na sua boca. 700 00:41:24,773 --> 00:41:26,066 [presidente Cha suspira] 701 00:41:26,150 --> 00:41:29,320 [homem] Disseram que a Jae-young conversava com o Cheol-woo no intervalo 702 00:41:29,403 --> 00:41:30,863 quando ela o esfaqueou. 703 00:41:31,363 --> 00:41:34,074 Mas o problema é que nem o autor nem a vítima 704 00:41:34,158 --> 00:41:36,619 querem falar sobre o motivo do acontecimento. 705 00:41:36,702 --> 00:41:41,457 [mulher] Mas peraí, a vítima também precisa de um motivo? 706 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 O meu Cheol-woo é a vítima aqui! 707 00:41:44,335 --> 00:41:45,503 Senhora, 708 00:41:46,086 --> 00:41:47,421 eu sinto muito mesmo. 709 00:41:47,505 --> 00:41:48,547 A conta do hospital… 710 00:41:48,631 --> 00:41:50,966 Esquece, acha que o dinheiro é problema? 711 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 É só chamar a polícia. 712 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Precisa mesmo chamar a polícia em uma briga de crianças? 713 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Ele foi esfaqueado aqui e aqui! 714 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 Se tivesse sido um pouco mais profundo, teria sido fatal. 715 00:42:03,145 --> 00:42:07,525 Isso, com certeza, foi uma tentativa de homicídio da parte dela. 716 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 [ri ironicamente] 717 00:42:08,984 --> 00:42:11,570 O que será que ela aprende em casa pra fazer uma coisa dessas? 718 00:42:11,654 --> 00:42:14,448 Senhora, cuidado com o que fala. 719 00:42:14,532 --> 00:42:15,491 Olha só, 720 00:42:15,574 --> 00:42:18,452 não pode ficar do lado dela só porque suas filhas são próximas. 721 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 Não estou do lado da Jae-young agora. 722 00:42:20,996 --> 00:42:24,458 Eu só estou mediando como membro do comitê de pais. 723 00:42:24,542 --> 00:42:29,046 O motivo de a senhora estar aqui é porque a So-ra foi a única testemunha. 724 00:42:29,129 --> 00:42:30,839 Mas ela também não falou nada. 725 00:42:30,923 --> 00:42:33,551 Mas então está falando que a So-ra está envolvida nisso? 726 00:42:33,634 --> 00:42:35,761 Não, eu não disse isso. 727 00:42:36,804 --> 00:42:38,889 Enfim, Sra. Gil, só uma semana. 728 00:42:38,973 --> 00:42:40,933 Suspensão para a Jae-young por uma semana. 729 00:42:41,016 --> 00:42:43,352 Uma criança foi esfaqueada. Uma semana é uma ova! 730 00:42:43,435 --> 00:42:45,354 E depois disso, teremos um comitê de disciplina, 731 00:42:45,437 --> 00:42:47,898 e se o motivo não for revelado até lá, 732 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 na regra diz que a Gil Jae-young não pode mais frequentar este colégio. 733 00:42:52,236 --> 00:42:53,404 Expulsão? 734 00:42:55,781 --> 00:42:57,741 Vão te expulsar se não contar o porquê. 735 00:43:00,786 --> 00:43:03,831 Não vai poder voltar mesmo que eu dê dinheiro pra eles. 736 00:43:04,790 --> 00:43:06,959 Acha que encara a escola pública depois de estudar aqui? 737 00:43:07,042 --> 00:43:09,044 Para com isso. Que metida. 738 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Metida? 739 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 E meter a tesoura em alguém? É uma atitude nobre e bonita? 740 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 Podia ter matado o menino, sabia? 741 00:43:21,682 --> 00:43:23,475 Tem ideia de como é frágil o lugar que acertou? 742 00:43:23,559 --> 00:43:24,935 Claro que tenho. 743 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 O que você disse? 744 00:43:27,605 --> 00:43:29,523 Que eu acertei lá pra matar ele. 745 00:43:34,236 --> 00:43:36,238 [música misteriosa] 746 00:43:37,448 --> 00:43:40,367 [Boksoon] Eu tinha 17 anos quando matei pela primeira vez. 747 00:43:41,285 --> 00:43:43,412 Foi quando conheci o presidente Cha. 748 00:43:44,038 --> 00:43:45,914 E ele disse que eu nasci pra isso. 749 00:43:47,666 --> 00:43:50,586 Claro que fez sentido, eu cresci no meio da violência. 750 00:43:52,171 --> 00:43:55,966 É por isso que eu tentei de tudo pra ela ser o meu oposto. 751 00:43:57,176 --> 00:43:58,844 Mas quando eu olho pra ela, 752 00:43:59,386 --> 00:44:02,389 ela me lembra como eu era e isso me deixa assustada. 753 00:44:03,682 --> 00:44:05,768 [Hee-sung] Por que que tá pensando tanto nisso? 754 00:44:06,894 --> 00:44:11,065 [suspira] Ela tá na puberdade. Vai ver só falou por falar mesmo. 755 00:44:12,316 --> 00:44:14,360 [suspira] É nessa idade, né? 756 00:44:14,443 --> 00:44:16,153 Tá, faz assim. 757 00:44:17,196 --> 00:44:19,907 É melhor a senhora falar a verdade pra ele. 758 00:44:20,866 --> 00:44:23,327 Se contar que é pela sua filha, ele vai te deixar… 759 00:44:24,912 --> 00:44:27,206 Ou ele vai te matar. [ri] 760 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 Quando eu decidi ter a Jae-young, eu prometi uma coisa pra ele, 761 00:44:32,670 --> 00:44:34,672 que ela não atrapalharia o meu trabalho. 762 00:44:37,341 --> 00:44:39,760 Mas é difícil. Ainda mais o emocional. 763 00:44:43,889 --> 00:44:44,973 No trabalho… 764 00:44:47,142 --> 00:44:50,229 tem vezes que eu vejo meu reflexo nos olhos do moribundo. 765 00:44:53,232 --> 00:44:56,235 Nesses dias, tenho medo de ir pra casa e encarar ela. 766 00:44:56,318 --> 00:44:59,238 Eu também, só de pensar que meu pai vai descobrir o que eu faço, 767 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 eu me arrepio todo. 768 00:45:03,033 --> 00:45:05,202 Mas também sou egoísta. 769 00:45:05,828 --> 00:45:08,080 Não quero pular fora por causa dela. 770 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Cadê minha qualificação pra ser boa mãe? 771 00:45:11,458 --> 00:45:13,711 Ganhar dinheiro é a melhor qualificação de uma mãe. 772 00:45:15,963 --> 00:45:18,882 Eu também não quero desistir 773 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 do meu trabalho por causa do meu pai. 774 00:45:21,760 --> 00:45:23,011 Mesmo que agora 775 00:45:23,095 --> 00:45:25,556 eu esteja trabalhando em troca de alguns trocados. 776 00:45:25,639 --> 00:45:26,557 [grunhe] 777 00:45:28,976 --> 00:45:31,812 Que ironia eu ser mãe tendo um trabalho como esse. 778 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 [suspira] 779 00:45:37,568 --> 00:45:39,611 Não tem assassinato educativo, né? 780 00:45:40,738 --> 00:45:42,698 Na verdade, o mundo é cheio de ironias. 781 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 Tem guerras em nome da paz. 782 00:45:45,617 --> 00:45:47,953 E a gente quer acreditar mais na mentira do que na verdade. 783 00:45:48,036 --> 00:45:49,288 [suspira] 784 00:45:49,371 --> 00:45:51,123 E também os assassinos se reúnem 785 00:45:51,665 --> 00:45:53,041 e fazem um monte de regras. 786 00:45:53,876 --> 00:45:54,710 Aí. 787 00:45:56,128 --> 00:45:57,588 Tá escrevendo um livro, é? 788 00:45:59,381 --> 00:46:01,925 Por quê? Vai publicar pra mim? 789 00:46:02,009 --> 00:46:02,885 [ri] 790 00:46:03,802 --> 00:46:05,095 [suspira] 791 00:46:05,179 --> 00:46:07,055 Ache Verdade por Trás da Contradição. 792 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Vai ser o título dele. 793 00:46:11,268 --> 00:46:12,144 E a verdade… 794 00:46:14,229 --> 00:46:16,857 é que eu tenho certeza que a senhora é uma boa mãe. 795 00:46:16,940 --> 00:46:18,275 Tá? Olha só, 796 00:46:18,358 --> 00:46:20,277 ao invés de pensar em como matar, 797 00:46:20,360 --> 00:46:22,738 tá pensando na melhor forma de criar sua filha. 798 00:46:26,742 --> 00:46:28,827 Peraí, veio de mãos vazias? 799 00:46:28,911 --> 00:46:33,081 É que tipo de sênior viria no cenário de um júnior de mãos vazias? 800 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 [homem] Ah, deu início pela aorta 801 00:46:37,127 --> 00:46:38,837 e foi até a lombar. 802 00:46:39,922 --> 00:46:42,049 Ah! Os detalhes estão saltando. 803 00:46:42,758 --> 00:46:45,969 [diretora Cha] Todos esses casos são casos não resolvidos da polícia. 804 00:46:46,470 --> 00:46:47,679 São muitos. 805 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Foram classificados como homicídios acidentais, 806 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 mas olhem. 807 00:46:52,559 --> 00:46:55,270 Com certeza é trabalho de um profissional. 808 00:46:55,354 --> 00:46:57,773 A senhora tá querendo dizer que são… 809 00:46:57,856 --> 00:46:59,900 - trabalhos não autorizados? - [diretora Cha] Sim. 810 00:47:00,943 --> 00:47:05,239 Todos os presidentes confirmaram que não são trabalhos autorizados. 811 00:47:05,322 --> 00:47:08,742 Quer dizer que os desempregados estão agindo de novo? 812 00:47:08,826 --> 00:47:10,702 O serviço tá muito bem executado pra ser deles. 813 00:47:10,786 --> 00:47:12,287 Ah! 814 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Então deve ser alguém que se aposentou ou foi demitido. 815 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 Ou pode ser alguém empregado. 816 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Não acredito nisso. 817 00:47:19,920 --> 00:47:21,505 Isso não é possível. 818 00:47:21,588 --> 00:47:22,673 É claro que não. 819 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Não é possível. 820 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 É possível, sim. 821 00:47:26,635 --> 00:47:28,095 Acredito que possa ser possível. 822 00:47:28,595 --> 00:47:29,763 Sim, é possível. 823 00:47:30,597 --> 00:47:33,225 A polícia disse que irão revisar todos eles, 824 00:47:33,308 --> 00:47:34,685 então teremos uma visão geral. 825 00:47:34,768 --> 00:47:36,061 Se por acaso 826 00:47:36,645 --> 00:47:39,648 um dos nossos funcionários estiver envolvido em um desses casos, 827 00:47:40,148 --> 00:47:40,983 eu… 828 00:47:41,775 --> 00:47:43,235 gostaria que nós da MK 829 00:47:43,735 --> 00:47:45,904 tratássemos da punição desse funcionário. 830 00:47:46,905 --> 00:47:49,533 Aí, na boa, se fosse meu filho fazendo isso, 831 00:47:49,616 --> 00:47:51,451 eu é quem devia castigar ele. 832 00:47:52,536 --> 00:47:55,789 Eu sei que é um sentimento chato quando a bronca vem de outro pai. 833 00:47:55,873 --> 00:47:59,042 Todos sabem que as empresas ignoram os próprios funcionários. 834 00:48:00,836 --> 00:48:02,546 Que violam as regras. 835 00:48:04,047 --> 00:48:07,759 Temos a intenção se usar esse incidente para corrigir alguns erros. 836 00:48:08,510 --> 00:48:09,720 Ai ai, que medo! 837 00:48:12,139 --> 00:48:13,056 Que medinho. 838 00:48:15,142 --> 00:48:16,602 Os tempos são bem difíceis. 839 00:48:17,477 --> 00:48:18,896 As empresas vão funcionar 840 00:48:18,979 --> 00:48:21,398 com a gente pressionando tanto os funcionários 841 00:48:21,481 --> 00:48:22,566 como se fossem cocô seco? 842 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 [ri] 843 00:48:24,651 --> 00:48:25,903 Olha só, sargento, 844 00:48:28,739 --> 00:48:31,617 se não sabe administrar a sua empresa, volte pro exército. 845 00:48:32,910 --> 00:48:35,704 Ao invés de declarar sua incompetência a todos. 846 00:48:36,580 --> 00:48:37,748 [presidente Cha ri] 847 00:48:39,249 --> 00:48:41,919 A questão é que ninguém sabe ainda quem foi o culpado. 848 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 É por isso que eu usei o termo "se por acaso". 849 00:48:45,756 --> 00:48:47,007 E, se por acaso… 850 00:48:52,888 --> 00:48:54,598 for um funcionário da MK? 851 00:48:56,183 --> 00:48:57,142 [ri] Ora, 852 00:48:58,393 --> 00:48:59,770 eu vou cuidar do assunto. 853 00:48:59,853 --> 00:49:00,854 E então? 854 00:49:03,899 --> 00:49:05,567 Quer minha cabeça numa bandeja? 855 00:49:12,783 --> 00:49:14,910 [ri] 856 00:49:15,535 --> 00:49:17,079 Aí, presidente, 857 00:49:17,162 --> 00:49:19,957 pra que ser tão dramático assim, cara? 858 00:49:26,838 --> 00:49:30,425 [diretora Cha] Para de ser bonzinho com o desgraçado do sargento Shin. 859 00:49:30,509 --> 00:49:33,053 Porque ele nasceu pra ser um idiota cuzão. 860 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Então se você não o pegar primeiro, ele te pega. 861 00:49:38,183 --> 00:49:39,351 A Boksoon 862 00:49:40,602 --> 00:49:42,771 talvez não renove o contrato dela. 863 00:49:46,733 --> 00:49:47,776 Pois é. 864 00:49:48,860 --> 00:49:51,655 As mulheres param de trabalhar depois de terem filhos. 865 00:49:52,739 --> 00:49:54,574 E ela já durou bastante. 866 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Mas quem você disse que era o pai mesmo? 867 00:50:03,041 --> 00:50:03,875 Ninguém. 868 00:50:04,626 --> 00:50:05,836 Apenas um cara comum. 869 00:50:07,129 --> 00:50:08,255 [diretora Cha ri] 870 00:50:08,338 --> 00:50:09,881 Era diferente de nós? 871 00:50:13,010 --> 00:50:14,553 De qualquer forma, não se preocupa. 872 00:50:15,178 --> 00:50:16,888 O sol sempre se põe e nasce, 873 00:50:16,972 --> 00:50:19,516 e a gente precisa treinar a próxima geração de estagiários. 874 00:50:20,642 --> 00:50:22,978 Sinceramente, até quando vai ser a Gil Boksoon? 875 00:50:24,771 --> 00:50:28,275 Por mais que a lâmina seja boa, quando fica cega, ela fica inútil. 876 00:50:30,277 --> 00:50:31,361 Aquela hora, 877 00:50:32,195 --> 00:50:34,281 eu disse a coisa errada pra Boksoon. 878 00:50:35,032 --> 00:50:36,158 Então… 879 00:50:37,826 --> 00:50:40,412 ela disse que ia encravar a lâmina mais cega do mundo 880 00:50:40,912 --> 00:50:42,330 bem na minha boca. 881 00:50:43,373 --> 00:50:45,542 Por que uma lâmina cega? 882 00:50:48,170 --> 00:50:49,171 Porque… 883 00:50:50,505 --> 00:50:52,215 é a que dói mais. 884 00:50:59,765 --> 00:51:01,475 Não tentou matar de verdade, né? 885 00:51:03,143 --> 00:51:06,104 Não tentou de verdade. Acha que não te conheço? 886 00:51:08,857 --> 00:51:09,858 [suspira] 887 00:51:09,941 --> 00:51:12,861 Mas então por quê? Você não é esse tipo de criança. 888 00:51:12,944 --> 00:51:14,488 E que tipo de criança eu sou? 889 00:51:15,572 --> 00:51:17,824 Eu não sou uma das suas plantinhas. Deixa pra lá. 890 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Você tá achando que elas crescem sozinhas? 891 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Tem que regar, aparar e arrancar ervas daninhas. 892 00:51:24,748 --> 00:51:26,500 É isso que eu faço por elas! 893 00:51:30,087 --> 00:51:31,296 Aonde é que você vai? 894 00:51:31,379 --> 00:51:32,798 [Jae-young] Fazer a fotossíntese. 895 00:51:32,881 --> 00:51:35,175 - [porta abre, fecha] - [suspira] 896 00:51:44,935 --> 00:51:47,979 [Cubo de Rubik estala] 897 00:52:07,082 --> 00:52:10,001 [presidente Cha] Me conta, como foi na escola ontem? 898 00:52:10,752 --> 00:52:11,753 [suspira] 899 00:52:12,254 --> 00:52:13,463 [Boksoon] Nem pergunte. 900 00:52:13,964 --> 00:52:16,716 O que eu queria era que alguém atirasse na minha cabeça. 901 00:52:17,384 --> 00:52:19,386 [presidente Cha suspira] E a sua filha? 902 00:52:19,469 --> 00:52:20,762 Você falou com ela? 903 00:52:21,930 --> 00:52:23,849 [Boksoon] É como falar com uma parede. 904 00:52:24,766 --> 00:52:26,226 Ela não se abre comigo. 905 00:52:27,477 --> 00:52:28,520 [suspira] 906 00:52:28,603 --> 00:52:29,729 É cansativo. 907 00:52:29,813 --> 00:52:32,190 Devia ter contrato por tempo pra ser mãe. 908 00:52:34,985 --> 00:52:39,197 [presidente Cha] Geralmente quem ergue um muro tem os seus motivo. 909 00:52:39,781 --> 00:52:41,074 Fingir que não sabe 910 00:52:42,033 --> 00:52:44,035 e esperar também é uma solução. 911 00:52:45,620 --> 00:52:47,330 Até que ela enfim se abra. 912 00:52:47,414 --> 00:52:48,498 [Boksoon suspira] 913 00:52:48,582 --> 00:52:49,749 Para as mães, 914 00:52:51,501 --> 00:52:53,461 isso é biologicamente impossível. 915 00:52:54,129 --> 00:52:58,008 Então talvez você possa apresentá-la pro pai dela. 916 00:52:59,426 --> 00:53:00,302 [suspira] 917 00:53:04,389 --> 00:53:07,767 Olha, o seu cronograma tá pronto. Precisa ensaiar? 918 00:53:08,643 --> 00:53:10,896 Não, vamos entrar em ação. 919 00:53:11,771 --> 00:53:14,357 [presidente Cha] Vou te mandar as coisas e uma estagiária. 920 00:53:14,441 --> 00:53:18,236 É um processo de estágio, então dá uma experiência real. 921 00:53:18,320 --> 00:53:19,321 [Boksoon suspira] 922 00:53:19,404 --> 00:53:21,990 Uma criança já é o suficiente pra mim. 923 00:53:23,033 --> 00:53:24,534 [presidente Cha] Você vai gostar dela. 924 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 [ruído misterioso] 925 00:53:31,583 --> 00:53:33,084 Boa noite, senhora. 926 00:53:34,711 --> 00:53:35,545 [desdenha] 927 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 - [Boksoon em inglês] Abre. - [mala estala] 928 00:53:41,343 --> 00:53:44,137 Caixa de lâminas? Pílulas pra dormir não pedem sangue. 929 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 A diretora Cha disse que usaríamos de algo mais provocativo. 930 00:53:46,848 --> 00:53:47,724 Mmm… 931 00:53:49,893 --> 00:53:51,311 - Carta de suicídio? - Sim. 932 00:53:51,394 --> 00:53:54,606 Estudaram a caligrafia do alvo e fizeram com uma caneta esferográfica. 933 00:53:54,689 --> 00:53:55,982 Gostaria de verificar? 934 00:53:56,066 --> 00:53:58,068 Deixa, é mais fácil trabalhar sem o drama. 935 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Trabalhar com suicídio é fácil. 936 00:54:00,153 --> 00:54:01,780 Vamos terminar logo e ir pra casa. 937 00:54:03,073 --> 00:54:05,075 [música de suspense] 938 00:54:17,837 --> 00:54:20,507 [gás sibila] 939 00:54:22,342 --> 00:54:25,345 [Young-ji] Ele parece mais novo do que eu. Por que ele precisa morrer? 940 00:54:25,428 --> 00:54:27,055 [Boksoon] É só mais um típico pervertido 941 00:54:27,138 --> 00:54:31,226 que batiza a bebida da menina e mata ouvindo música clássica. 942 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 [Young-ji] É sério? 943 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 [Boksoon] Não. 944 00:54:34,437 --> 00:54:35,939 Ele tem cara de anjo. 945 00:54:36,648 --> 00:54:38,024 [bipe] 946 00:54:45,365 --> 00:54:46,616 [inspira] 947 00:54:46,700 --> 00:54:47,575 [expira] 948 00:54:51,121 --> 00:54:52,289 [Boksoon] Droga! 949 00:54:58,753 --> 00:55:00,755 [mosca zumbe] 950 00:55:04,676 --> 00:55:07,137 Por que ele comeria isso? É péssimo. 951 00:55:17,022 --> 00:55:18,231 Ele é canhoto. 952 00:55:20,275 --> 00:55:21,151 Tá. 953 00:55:25,822 --> 00:55:26,906 Espera, espera. 954 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 Não pode ser de uma vez. 955 00:55:30,452 --> 00:55:31,286 No suicídio… 956 00:55:32,078 --> 00:55:33,705 tem a ferida de hesitação. 957 00:55:33,788 --> 00:55:36,041 Porque eles começam e param, e cortam de novo. 958 00:55:36,666 --> 00:55:37,500 Tá. 959 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Me dá aí. 960 00:55:44,674 --> 00:55:48,386 Coloca as emoções na ponta da lâmina. 961 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 Sessenta por cento medo… 962 00:55:50,722 --> 00:55:51,639 [suspira] 963 00:55:51,723 --> 00:55:53,558 …e quarenta por cento hesitação. 964 00:55:54,768 --> 00:55:57,228 Ah, eu posso sentir as emoções daqui. 965 00:56:02,942 --> 00:56:05,779 [repórter na TV] …está totalmente refutando todas alegações 966 00:56:05,862 --> 00:56:09,282 de que seu filho foi admitido de forma fraudulenta em uma faculdade… 967 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 MEU PAI É INOCENTE 968 00:56:16,539 --> 00:56:17,999 [mosca zumbe] 969 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 NÃO AGUENTO INJUSTIÇA 970 00:56:19,834 --> 00:56:21,711 NÃO QUERO MAIS SER UM FARDO 971 00:56:21,795 --> 00:56:23,755 [mosca zumbe] 972 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PAI, POR FAVOR, ME PERDOE POR PARTIR PRIMEIRO 973 00:56:26,132 --> 00:56:28,385 [celular toca] 974 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Seu celular pode estar ligado no cenário ou não? 975 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Não deveria. 976 00:56:38,561 --> 00:56:39,479 [suspira] 977 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINCESA 978 00:56:45,652 --> 00:56:46,986 Espera lá fora. 979 00:56:47,737 --> 00:56:49,864 - Senhora… - Quer que eu saia? 980 00:56:49,948 --> 00:56:51,950 Claro que não. Licença. 981 00:56:58,915 --> 00:57:00,208 Tô trabalhando agora. 982 00:57:01,543 --> 00:57:03,545 - [Jae-young] Vai demorar? - Por quê? 983 00:57:05,004 --> 00:57:06,423 [Jae-young] Por nada. 984 00:57:08,925 --> 00:57:09,843 Mãe? 985 00:57:11,803 --> 00:57:12,679 Me desculpa. 986 00:57:18,601 --> 00:57:19,519 Você comeu? 987 00:57:21,146 --> 00:57:22,188 [Jae-young] Ainda não. 988 00:57:24,482 --> 00:57:26,067 Come direitinho. 989 00:57:26,151 --> 00:57:27,861 Tem ensopado de kimchi que fiz. 990 00:57:41,249 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOQUE 991 00:57:42,917 --> 00:57:44,961 [música de acordeão] 992 00:58:01,227 --> 00:58:03,229 [conversas indistintas] 993 00:58:04,063 --> 00:58:05,690 [falam indistintamente em russo] 994 00:58:07,192 --> 00:58:09,194 [música russa toca ao fundo] 995 00:58:25,752 --> 00:58:27,128 [presidente Cha] Um duplo. 996 00:58:35,178 --> 00:58:36,679 [celular toca] 997 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 GIL BOKSOON 998 00:58:47,148 --> 00:58:48,608 [Boksoon] Tá podendo falar? 999 00:58:49,108 --> 00:58:50,109 Daqui a pouco. 1000 00:58:51,819 --> 00:58:52,862 Já terminou? 1001 00:58:53,780 --> 00:58:54,822 [Boksoon] Eu falhei. 1002 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 O quê? 1003 00:58:59,244 --> 00:59:02,247 [Boksoon] Ele acordou. O gás sonífero foi pouco. 1004 00:59:02,330 --> 00:59:04,207 Eu tinha que ter verificado antes. 1005 00:59:05,291 --> 00:59:06,626 Foi erro meu. 1006 00:59:07,252 --> 00:59:10,380 [presidente Cha] Você leu o bilhete, né? 1007 00:59:13,174 --> 00:59:15,134 Sabe que eu não leio essas coisas. 1008 00:59:15,802 --> 00:59:18,471 [presidente Cha] Tenho três motivos pra não acreditar em você. 1009 00:59:19,430 --> 00:59:20,306 Primeiro, 1010 00:59:21,182 --> 00:59:24,269 a Gil Boksoon não tem motivos pra falhar nesse serviço. 1011 00:59:24,852 --> 00:59:25,895 Segundo, 1012 00:59:26,396 --> 00:59:29,232 esse serviço é um serviço que a Gil Boksoon nunca falharia. 1013 00:59:29,315 --> 00:59:30,441 E terceiro, 1014 00:59:30,525 --> 00:59:32,986 o cliente desse serviço é um pai sem coração 1015 00:59:33,069 --> 00:59:34,904 que quer o próprio filho morto. 1016 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 [Boksoon desdenha] 1017 00:59:37,782 --> 00:59:38,825 [ri] 1018 00:59:38,908 --> 00:59:41,077 Tá dizendo que eu falhei por esses motivos? 1019 00:59:42,203 --> 00:59:43,955 [presidente Cha] Você poderia se sair melhor. 1020 00:59:46,457 --> 00:59:49,711 "Sempre tente os trabalhos aprovados pela sua empresa." 1021 00:59:50,420 --> 00:59:52,547 Caso não tenha sido mesmo uma falha… 1022 00:59:52,630 --> 00:59:53,631 [porta abre] 1023 00:59:53,715 --> 00:59:55,925 [pessoal do bar grita] 1024 00:59:58,511 --> 01:00:00,638 …você acaba de quebrar uma regra. 1025 01:00:01,180 --> 01:00:04,392 Então… vou ser morta pelo CEO? 1026 01:00:05,143 --> 01:00:07,145 [música misteriosa de ação] 1027 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 [Boksoon] Por que não me responde? 1028 01:00:18,197 --> 01:00:19,532 [presidente Cha] Espera, espera. 1029 01:00:21,659 --> 01:00:22,910 [disparos] 1030 01:00:25,121 --> 01:00:26,581 Entrou em ação. 1031 01:00:27,332 --> 01:00:29,334 Devia ter desligado o celular no local. 1032 01:00:32,795 --> 01:00:34,797 [pessoal do bar grita] 1033 01:00:36,174 --> 01:00:37,216 [disparos] 1034 01:00:37,300 --> 01:00:39,344 [em russo] Vamos matar esse desgraçado! 1035 01:00:41,512 --> 01:00:42,347 Ah! 1036 01:00:42,430 --> 01:00:43,931 [todos grunhem] 1037 01:00:44,015 --> 01:00:46,392 [em russo] Não recua! Filho da puta! 1038 01:00:46,476 --> 01:00:47,310 Ah! 1039 01:01:12,752 --> 01:01:14,962 [Boksoon] Me escute enquanto está trabalhando. 1040 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Eu disse que falhei no serviço em alto e bom-tom. 1041 01:01:19,467 --> 01:01:22,011 A escolha é sua se vai acreditar em mim ou não, 1042 01:01:22,095 --> 01:01:26,099 mas acredite, se quer a minha assinatura na renovação de contrato. 1043 01:01:26,683 --> 01:01:27,517 [ofega] 1044 01:01:27,600 --> 01:01:28,476 [grunhe] 1045 01:01:37,527 --> 01:01:39,112 [in Russian] Cease-fire! 1046 01:01:41,406 --> 01:01:42,365 [ofega] 1047 01:01:42,990 --> 01:01:44,450 Falou tudo que queria? 1048 01:01:46,285 --> 01:01:47,995 [Boksoon] E mais uma coisa. 1049 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 Ninguém pode pegar o serviço que eu falhei. 1050 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 São as minhas… 1051 01:01:55,378 --> 01:01:57,004 condições pra renovação. 1052 01:02:26,033 --> 01:02:27,285 [homem em russo] Não é ele. 1053 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Lá! 1054 01:02:55,313 --> 01:02:56,355 [engatilha a arma] 1055 01:03:02,612 --> 01:03:04,614 [vento sopra] 1056 01:03:05,615 --> 01:03:07,909 [ofega] 1057 01:03:09,368 --> 01:03:10,995 [presidente Cha] Passa pra estagiária. 1058 01:03:14,207 --> 01:03:16,167 Eu tenho que mentir, senhora? 1059 01:03:16,250 --> 01:03:17,251 Não. 1060 01:03:17,835 --> 01:03:19,629 É só falar a verdade pra ele. 1061 01:03:24,425 --> 01:03:26,302 Alô. Olá, presidente. 1062 01:03:27,261 --> 01:03:28,846 [presidente Cha] Ela realmente falhou? 1063 01:03:32,683 --> 01:03:34,685 Eu não estava no local naquele momento. 1064 01:03:35,728 --> 01:03:36,979 [presidente Cha] De novo. 1065 01:03:39,357 --> 01:03:41,609 Ah, certo! Sim, ela falhou. 1066 01:03:42,318 --> 01:03:44,320 Acho que calculei mal a quantidade de gás a liberar. 1067 01:03:44,403 --> 01:03:45,696 Eu sinto muito. 1068 01:03:45,780 --> 01:03:47,490 [presidente Cha] Quero falar com Boksoon. 1069 01:03:48,241 --> 01:03:49,075 Claro. 1070 01:03:53,412 --> 01:03:55,373 [presidente Cha] Eu também tenho uma condição. 1071 01:03:59,669 --> 01:04:01,212 Eu decido o período. 1072 01:04:02,004 --> 01:04:04,966 Até lá, a Gil Boksoon continua 1073 01:04:05,049 --> 01:04:07,051 sendo uma lâmina da MK. 1074 01:04:17,770 --> 01:04:19,063 [porta abre] 1075 01:04:25,152 --> 01:04:26,070 [porta fecha] 1076 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 1077 01:04:39,208 --> 01:04:42,587 VOCÊ NÃO ESTÁ ATENDENDO ME LIGA 1078 01:04:42,670 --> 01:04:44,672 [Jae-young chora] 1079 01:04:46,674 --> 01:04:48,259 [diretora Cha ri] 1080 01:04:49,010 --> 01:04:50,970 Ai, dá pra entender? 1081 01:04:52,221 --> 01:04:54,223 Ai, ser mãe te amolece mesmo. 1082 01:05:03,608 --> 01:05:04,609 E se… 1083 01:05:05,610 --> 01:05:07,612 ela quebrou as regras de propósito? 1084 01:05:09,322 --> 01:05:10,781 Por que ela faria isso? 1085 01:05:11,699 --> 01:05:12,700 [suspira] 1086 01:05:15,870 --> 01:05:16,954 Tudo bem. 1087 01:05:17,914 --> 01:05:20,166 Eu vou fazer uma lista de pessoas pra esse serviço. 1088 01:05:20,249 --> 01:05:21,375 [presidente Cha] Não. 1089 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Fecha o caso como uma falha. 1090 01:05:24,545 --> 01:05:26,088 [diretora Cha] Você tá ficando louco? 1091 01:05:27,131 --> 01:05:29,467 E a reputação depois de falhar um nível A? 1092 01:05:29,550 --> 01:05:31,344 Isso também é coisa da Gil Boksoon? 1093 01:05:34,513 --> 01:05:35,932 [desdenha] É, sim. 1094 01:05:37,266 --> 01:05:38,893 Ela não falhou. 1095 01:05:39,560 --> 01:05:41,395 Vocês dois são inacreditáveis. 1096 01:05:42,271 --> 01:05:44,732 O que ela é pra fazer você agir desse jeito? 1097 01:05:45,232 --> 01:05:46,317 Eu tô no avião. 1098 01:05:46,984 --> 01:05:48,319 Prepara o contrato. 1099 01:05:55,534 --> 01:05:57,536 [grito abafado] 1100 01:06:03,167 --> 01:06:04,418 [presidente Cha] A sua filha 1101 01:06:05,211 --> 01:06:07,088 felizmente ela puxou à mãe. 1102 01:06:08,547 --> 01:06:10,299 Puxa, mas ela parece tão deprimida. 1103 01:06:10,383 --> 01:06:11,300 [grito abafado] 1104 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 [presidente Cha] Seria mais bonita se sorrisse. 1105 01:06:14,136 --> 01:06:16,138 [grito abafado] 1106 01:06:16,722 --> 01:06:18,307 Pois é, 1107 01:06:18,391 --> 01:06:22,019 pra ter uma morte natural devia ter vivido melhor como policial. 1108 01:06:23,020 --> 01:06:24,772 É só eu tirar a cadeira que você morre. 1109 01:06:24,855 --> 01:06:26,732 [grito abafado] 1110 01:06:38,744 --> 01:06:40,329 [homem grunhe] 1111 01:06:55,469 --> 01:06:57,054 [música suave] 1112 01:06:58,305 --> 01:07:00,808 [presidente Cha] Garota, você tá no horário de escola. 1113 01:07:00,891 --> 01:07:03,060 [grito abafado] 1114 01:07:03,811 --> 01:07:05,312 Tá aqui pra matar meu pai? 1115 01:07:08,107 --> 01:07:10,026 [presidente Cha] O seu pai tá se suicidando, 1116 01:07:10,109 --> 01:07:11,819 depois de ter dado um tiro 1117 01:07:12,611 --> 01:07:13,821 na própria filha. 1118 01:07:16,198 --> 01:07:17,700 - Ah. - [gritos abafados] 1119 01:07:17,783 --> 01:07:19,952 Eu deveria ter ficado na aula. 1120 01:07:24,040 --> 01:07:26,459 - [grito abafado] - [presidente Cha] Que caótico. 1121 01:07:27,668 --> 01:07:29,295 Mas isso aqui 1122 01:07:29,378 --> 01:07:31,714 se resolve fácil se seguir as regras. 1123 01:07:34,258 --> 01:07:36,635 Você vai embaralhar tudo de novo mesmo. 1124 01:07:39,138 --> 01:07:41,140 [desdenha] Quantos anos tem? 1125 01:07:43,434 --> 01:07:44,518 Dezessete. 1126 01:07:44,602 --> 01:07:47,396 - [presidente Cha] Complicado. - Como assim? 1127 01:07:47,480 --> 01:07:51,525 É que eu tenho uma irmã mais nova, e eu não mato crianças. 1128 01:07:52,026 --> 01:07:53,069 É uma regra minha. 1129 01:07:55,196 --> 01:07:57,907 Tô achando que esse trabalho não é só pra pessoas más. 1130 01:08:05,414 --> 01:08:06,791 Sempre foi destemida? 1131 01:08:07,666 --> 01:08:09,251 O critério pra definir 1132 01:08:10,252 --> 01:08:11,796 alguém como criança é bem vago. 1133 01:08:12,755 --> 01:08:14,215 A regra deveria ser mais clara. 1134 01:08:15,007 --> 01:08:17,802 Mas e quem é menor? Eu ainda não tenho identidade. 1135 01:08:19,261 --> 01:08:21,514 [presidente Cha] Mas deixar uma testemunha viva é… 1136 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Você… 1137 01:08:22,765 --> 01:08:24,475 [grito abafado] 1138 01:08:28,854 --> 01:08:30,356 Agora você é a testemunha. 1139 01:09:04,557 --> 01:09:07,434 Diretora, tem alguma coisa lhe incomodando hoje? 1140 01:09:10,563 --> 01:09:14,400 Se percebeu que eu tô tendo um dia merda, o ideal é não perguntar. 1141 01:09:17,403 --> 01:09:18,988 Encontrou alguma coisa? 1142 01:09:19,071 --> 01:09:20,114 Ah, sim. 1143 01:09:20,197 --> 01:09:22,700 É do caso recente do pesquisador de Daejeon. 1144 01:09:23,576 --> 01:09:25,995 Achamos a caminhonete Toyota que sumiu do local 1145 01:09:26,078 --> 01:09:27,913 dentro de um ferro-velho. 1146 01:09:27,997 --> 01:09:30,291 Por sorte, a câmera do painel ainda funcionava, 1147 01:09:30,374 --> 01:09:32,459 então identificamos os visitantes. 1148 01:09:34,837 --> 01:09:37,381 - Ai, que droga. - A senhora conhece? 1149 01:09:47,516 --> 01:09:51,770 Detetive Kang? Tem gente assim na polícia também, não é? 1150 01:09:54,231 --> 01:09:55,232 [disparo] 1151 01:09:56,108 --> 01:09:58,861 Alguém com talento, mas que não consegue crescer. 1152 01:09:58,944 --> 01:10:00,196 Qual seria o motivo? 1153 01:10:00,696 --> 01:10:02,781 [detetive Kang] Talvez um problema de atitude 1154 01:10:02,865 --> 01:10:05,034 ou o chefe pegou ranço do cara. 1155 01:10:05,117 --> 01:10:07,661 [diretora Cha] Exato, ranço do cara… 1156 01:10:08,245 --> 01:10:10,456 Mas apesar de tudo, ele não sabe do motivo. 1157 01:10:11,332 --> 01:10:12,333 Coitadinho. 1158 01:10:13,959 --> 01:10:15,169 [porta fecha] 1159 01:10:19,715 --> 01:10:21,383 Por que tá tão surpreso? 1160 01:10:21,926 --> 01:10:23,719 Parece até que pecou. 1161 01:10:23,802 --> 01:10:25,095 [sirene toca] 1162 01:10:25,179 --> 01:10:27,473 [homem na TV] Eu me declaro inocente de tudo. 1163 01:10:28,682 --> 01:10:30,476 Pessoas que querem me difamar, 1164 01:10:30,559 --> 01:10:33,103 e agora estão atingindo diretamente meu filho. 1165 01:10:33,938 --> 01:10:36,482 Eu, Oh Jeong-sik, não hesitarei em marchar, 1166 01:10:37,191 --> 01:10:40,778 sempre em frente, nunca olhando pra trás. 1167 01:10:40,861 --> 01:10:42,363 [pessoal comemoram] 1168 01:10:43,113 --> 01:10:45,574 [pessoal comemora] Oh Jeong-sik! Oh Jeong-sik! 1169 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 [Jae-young] Eu não estava tentando matar ele. 1170 01:10:51,080 --> 01:10:52,623 Eu não sou psicopata. 1171 01:10:56,335 --> 01:10:57,378 É pra eu parar? 1172 01:10:57,461 --> 01:11:00,047 Ãh? Não, não, não. Fala. 1173 01:11:01,423 --> 01:11:02,341 Vem. 1174 01:11:05,844 --> 01:11:06,720 Hmm? 1175 01:11:10,015 --> 01:11:12,017 O Cheol-woo ficou toda hora me enchendo o saco. 1176 01:11:13,852 --> 01:11:15,271 Mas eu não ia espetar ele. 1177 01:11:15,854 --> 01:11:17,773 - Eu só queria assustar… - É isso. 1178 01:11:18,274 --> 01:11:19,692 Claro que foi isso. 1179 01:11:22,861 --> 01:11:24,154 O Yoo Cheol-woo… 1180 01:11:25,281 --> 01:11:27,533 é um medroso, mesmo fingindo que não. 1181 01:11:27,616 --> 01:11:29,868 A mãe dele também sabe fingir muito bem. 1182 01:11:30,911 --> 01:11:33,080 Não dá pra você só me escutar? 1183 01:11:33,163 --> 01:11:35,416 Tá. Desculpa. 1184 01:11:36,083 --> 01:11:37,084 Só que… 1185 01:11:38,836 --> 01:11:41,338 na hora do almoço ele me mandou umas fotos pra mim. 1186 01:11:41,422 --> 01:11:42,715 [conversas indistintas] 1187 01:11:46,885 --> 01:11:48,887 [ofega] 1188 01:11:55,019 --> 01:11:56,895 [Boksoon] Me desculpa interromper. 1189 01:11:57,896 --> 01:11:59,857 Mas posso saber que fotos eram? 1190 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Eram só… 1191 01:12:02,901 --> 01:12:04,653 umas que ele tirou sem eu saber. 1192 01:12:06,530 --> 01:12:08,741 Por isso eu fui falar com ele pra ele apagar. 1193 01:12:08,824 --> 01:12:10,492 Sob uma condição. 1194 01:12:11,076 --> 01:12:13,704 É crime tirar foto sem consentimento. Apaga logo! 1195 01:12:14,496 --> 01:12:16,206 Namore comigo por um mês. 1196 01:12:16,957 --> 01:12:18,083 O quê? 1197 01:12:18,167 --> 01:12:19,293 [ri] Peraí. 1198 01:12:19,376 --> 01:12:21,712 Você tem algum problema mental? 1199 01:12:22,212 --> 01:12:23,630 - Só um mês. - [desdenha] 1200 01:12:23,714 --> 01:12:24,715 Depois do mês, 1201 01:12:24,798 --> 01:12:27,051 vou terminar as coisas de forma limpa. 1202 01:12:27,551 --> 01:12:29,428 Lógico, eu que vou terminar com você. 1203 01:12:31,388 --> 01:12:33,515 Mas qual é o seu ponto com isso tudo? 1204 01:12:33,599 --> 01:12:36,018 [Cheol-woo zomba] Não tem ponto. 1205 01:12:36,101 --> 01:12:38,479 O que importa é como eu pareço pros outros. 1206 01:12:39,271 --> 01:12:40,272 A-ha! 1207 01:12:41,148 --> 01:12:42,691 Você é um babaca mesmo. 1208 01:12:45,361 --> 01:12:46,195 Ãh? 1209 01:12:48,030 --> 01:12:49,656 Pelo amor de Deus! 1210 01:12:50,574 --> 01:12:52,618 Foi você que me deixou assim, ok? 1211 01:12:52,701 --> 01:12:54,119 Eu disse que foi você! 1212 01:13:00,626 --> 01:13:01,960 E aí? Como é que vai ser? 1213 01:13:03,003 --> 01:13:05,172 Assim que eu apertar o botão "enviar", 1214 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 as fotos vão pra metade da escola. 1215 01:13:08,467 --> 01:13:09,593 [Jae-young] Aperta! 1216 01:13:12,596 --> 01:13:13,597 Aí você morre. 1217 01:13:14,431 --> 01:13:16,392 [Cheol-woo zomba] Ah, eu tô com tanto medo. 1218 01:13:17,351 --> 01:13:18,811 Eu vou apertar mesmo. 1219 01:13:21,355 --> 01:13:22,189 Cinco. 1220 01:13:23,816 --> 01:13:24,650 Quatro. 1221 01:13:25,943 --> 01:13:26,777 Três. 1222 01:13:27,986 --> 01:13:28,946 Dois. 1223 01:13:29,863 --> 01:13:31,115 Um. 1224 01:13:31,198 --> 01:13:32,282 Espera! 1225 01:13:32,366 --> 01:13:34,368 Espera! Cheol-woo! 1226 01:13:35,077 --> 01:13:36,078 Não faz isso. 1227 01:13:36,620 --> 01:13:38,038 Você vai me matar. 1228 01:13:39,164 --> 01:13:40,290 Eu não quero saber. 1229 01:13:41,417 --> 01:13:43,043 Vai lá falar com a sua amiga. 1230 01:13:46,004 --> 01:13:47,005 Seu cuzão! 1231 01:13:48,882 --> 01:13:50,134 Jae-young, 1232 01:13:50,217 --> 01:13:54,179 vamos fazer o que ele diz, tá? Não vai custar nada pra gente. 1233 01:13:54,263 --> 01:13:57,683 - É, você não tá perdendo nada. - Por favor, eu te imploro. 1234 01:13:57,766 --> 01:13:59,059 Ô, ela tá implorando. 1235 01:13:59,726 --> 01:14:00,936 A gente não é assim. 1236 01:14:02,604 --> 01:14:03,981 Mas me fala, 1237 01:14:04,064 --> 01:14:06,233 qual de vocês é o homem do relacionamento? 1238 01:14:09,445 --> 01:14:11,113 Jae-young, não! 1239 01:14:11,655 --> 01:14:13,157 Cheol-woo, você tá bem? 1240 01:14:16,034 --> 01:14:18,036 [música misteriosa] 1241 01:14:30,007 --> 01:14:31,008 Sou eu e a So-ra. 1242 01:14:34,052 --> 01:14:34,928 Ah! 1243 01:14:43,103 --> 01:14:44,563 Eu gosto de meninas, mãe. 1244 01:14:50,986 --> 01:14:52,488 Por que tá olhando assim? 1245 01:14:56,909 --> 01:14:57,826 O quê? 1246 01:15:02,039 --> 01:15:03,165 [suspira] 1247 01:15:12,925 --> 01:15:14,343 Mas, Jae-young, 1248 01:15:16,637 --> 01:15:18,514 pode ser que esteja confusa. 1249 01:15:22,768 --> 01:15:25,062 Por que não falou uma coisa dessas pra mim? 1250 01:15:25,938 --> 01:15:28,065 Mas se eu gostasse de meninos, 1251 01:15:29,316 --> 01:15:31,735 eu teria que falar pra você 1252 01:15:32,402 --> 01:15:33,904 "eu gosto de meninos"? 1253 01:15:35,030 --> 01:15:36,031 [suspira] 1254 01:15:37,449 --> 01:15:38,700 Eu não quis dizer isso. 1255 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Mas eu tenho que saber tão pouco sobre você? 1256 01:15:46,708 --> 01:15:47,918 Então, e você? 1257 01:15:49,044 --> 01:15:50,170 É sincera comigo? 1258 01:15:52,464 --> 01:15:53,507 [campainha toca] 1259 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Quer morrer? 1260 01:16:03,308 --> 01:16:04,560 É minha casa, porra! 1261 01:16:04,643 --> 01:16:05,936 Me mata. 1262 01:16:06,019 --> 01:16:07,854 A diretora Cha me demitiu. 1263 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 Eu nem tive a minha estreia. 1264 01:16:10,941 --> 01:16:12,359 Bom, isso faz sentido, 1265 01:16:13,110 --> 01:16:14,820 já que uma mera estagiária 1266 01:16:14,903 --> 01:16:16,780 ousou arruinar o show de Gil Boksoon. 1267 01:16:18,824 --> 01:16:21,618 Eu posso nem valer um grão de poeira pra você, 1268 01:16:23,328 --> 01:16:26,331 mas sabe o quanto eu lutei pra chegar até aqui? 1269 01:16:31,795 --> 01:16:32,629 Tá bem. 1270 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Que bom que veio. 1271 01:16:38,969 --> 01:16:41,263 O trabalho sempre vem nessas horas. 1272 01:16:41,346 --> 01:16:43,265 Até mandaram alguém pra me escoltar. 1273 01:16:48,020 --> 01:16:50,022 É… Jae-young, sobre… 1274 01:16:50,606 --> 01:16:52,107 Falamos quando eu voltar. 1275 01:16:54,610 --> 01:16:55,777 [porta abre] 1276 01:16:58,322 --> 01:16:59,364 [porta fecha] 1277 01:17:06,163 --> 01:17:07,122 [Boksoon] Hmm. 1278 01:17:09,499 --> 01:17:10,334 Mas então… 1279 01:17:11,084 --> 01:17:12,586 veio brigar comigo? 1280 01:17:13,253 --> 01:17:15,047 Eu não fiz nada errado. 1281 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Se tem uma coisa que eu fiz de errado, foi mentir por sua causa. 1282 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Eu sei. 1283 01:17:23,930 --> 01:17:26,183 Mas você vai ver que na vida 1284 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 a culpa é sua mesmo quando não foi você, 1285 01:17:28,477 --> 01:17:30,771 e mesmo quando é sua, às vezes a culpa não é sua. 1286 01:17:32,481 --> 01:17:33,815 Isso não acontece. 1287 01:17:33,899 --> 01:17:35,108 Por exemplo, 1288 01:17:37,736 --> 01:17:39,613 vamos supor que eu goste de mulheres. 1289 01:17:41,156 --> 01:17:43,700 - E isso não é culpa sua. - Certo. 1290 01:17:43,784 --> 01:17:46,703 Mas pros outros, pode ser que a culpa seja sua, sim. 1291 01:17:47,537 --> 01:17:50,832 Não é conservador demais pra alguém que mata pessoas pra viver? 1292 01:17:50,916 --> 01:17:54,920 Os adultos são assim mesmo. Acha que seus pais são diferentes? 1293 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 Meus pais não estão mais vivos. 1294 01:18:00,008 --> 01:18:01,760 Você é quem sabe melhor, 1295 01:18:01,843 --> 01:18:03,553 se fez algo errado ou não. 1296 01:18:04,262 --> 01:18:05,931 Ninguém mais decide isso por você. 1297 01:18:08,058 --> 01:18:09,351 [Young-ji suga] 1298 01:18:10,644 --> 01:18:12,270 Ai, essas crianças… 1299 01:18:14,314 --> 01:18:15,565 espertinhos. 1300 01:18:15,649 --> 01:18:18,276 [celular toca] 1301 01:18:18,360 --> 01:18:20,696 PRINCESA 1302 01:18:24,449 --> 01:18:25,367 Hmm. 1303 01:18:26,243 --> 01:18:28,203 [proprietário] Volte com cuidado. [ri] 1304 01:18:29,162 --> 01:18:30,163 [suspira] 1305 01:18:31,164 --> 01:18:32,916 Só teve duas mesas hoje. 1306 01:18:32,999 --> 01:18:33,834 [porta fecha] 1307 01:18:33,917 --> 01:18:34,835 Olá, senhor. 1308 01:18:35,544 --> 01:18:38,046 - Quem é? - Estagiária da empresa. 1309 01:18:39,005 --> 01:18:42,134 Puxa, uma estagiária da MK? Que importante. 1310 01:18:42,217 --> 01:18:43,176 Quando vai estrear? 1311 01:18:43,260 --> 01:18:44,928 Eu fui demitida. 1312 01:18:45,011 --> 01:18:46,263 Não foi, não. 1313 01:18:47,305 --> 01:18:49,307 Lembre-se dela, vai fazer sucesso. 1314 01:18:49,391 --> 01:18:52,102 Lutei com essa desgraça uma vez e me passou a faca. 1315 01:18:53,145 --> 01:18:54,104 É! 1316 01:18:55,063 --> 01:18:58,150 Se isso tá saindo da própria Kill deve ser grande mesmo. 1317 01:19:00,152 --> 01:19:02,487 [homens falam indistintamente] 1318 01:19:02,571 --> 01:19:04,906 - Oh, olá Sra. Kill. - Deve ter sido isso mesmo. 1319 01:19:04,990 --> 01:19:08,493 Do jeito que você tá falando, até arrumou um terno novo. [ri] 1320 01:19:09,035 --> 01:19:10,328 A senhora tá aqui. 1321 01:19:10,912 --> 01:19:14,207 Olá, meu nome é Kim Young-ji, estagiária da MK da décima segunda turma. 1322 01:19:14,291 --> 01:19:16,209 - Opa! MK! - MK! 1323 01:19:17,043 --> 01:19:19,129 MK. Aí, é um prazer. 1324 01:19:20,172 --> 01:19:22,215 Veio parabenizar o seu sênior? 1325 01:19:22,299 --> 01:19:24,801 Tá vendo só? Eu não falei que gente de empresa grande é mais fiel? 1326 01:19:26,470 --> 01:19:27,763 Parabenizar? 1327 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 Ah, não vieram parabenizar o Hee-sung? 1328 01:19:31,850 --> 01:19:34,770 Ah não sabia? Hoje o Hee-sung foi promovido ao nível A. 1329 01:19:35,937 --> 01:19:36,813 Do nada? 1330 01:19:37,522 --> 01:19:40,275 É, pois é. Foi o que aconteceu mesmo. 1331 01:19:52,954 --> 01:19:54,206 O que foi que aconteceu? 1332 01:19:54,289 --> 01:19:55,165 [porta bate] 1333 01:19:55,248 --> 01:19:58,877 Desculpa não falar antes. Você entende, não é? 1334 01:19:58,960 --> 01:20:00,462 Que é do interesse da empresa. 1335 01:20:00,545 --> 01:20:01,546 [arfa] 1336 01:20:01,630 --> 01:20:03,423 Eu nunca te dei essa autoridade. 1337 01:20:03,507 --> 01:20:05,258 Eu sou a diretora daqui. 1338 01:20:06,760 --> 01:20:08,053 Quem é a Gil Boksoon? 1339 01:20:08,136 --> 01:20:08,970 [engasga] 1340 01:20:10,138 --> 01:20:11,681 Pode sim se rasgar de elogios. 1341 01:20:11,765 --> 01:20:14,392 O trabalho dele foi notícia de plantão. [ri] 1342 01:20:14,476 --> 01:20:16,895 Aqui, Sra. Gil. Olha aqui. 1343 01:20:16,978 --> 01:20:19,022 E fala pra ele que ele fez um bom trabalho. 1344 01:20:19,105 --> 01:20:20,899 [repórter na TV] Hoje às 16h30 1345 01:20:20,982 --> 01:20:23,527 o filho do candidato a primeiro-ministro Oh Jeong-sik 1346 01:20:23,610 --> 01:20:25,987 caiu do telhado do seu apartamento. 1347 01:20:26,738 --> 01:20:28,698 Oh já havia parado de respirar 1348 01:20:28,782 --> 01:20:30,826 quando as ambulâncias chegaram ao local. 1349 01:20:31,576 --> 01:20:32,994 [diretora Cha inspira profundamente] 1350 01:20:44,881 --> 01:20:45,757 [geme] 1351 01:20:53,849 --> 01:20:55,308 [ri] 1352 01:21:08,530 --> 01:21:09,447 O que foi? 1353 01:21:12,075 --> 01:21:13,493 Por que tá me olhando assim? 1354 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Você deve achar que eu sou maluca, né? 1355 01:21:19,916 --> 01:21:21,918 Pelo menos eu sou sincera comigo mesma. 1356 01:21:28,425 --> 01:21:29,259 Mas e você? 1357 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Se tem uma flor que você deseja ter, precisa colhê-la você mesmo. 1358 01:21:37,309 --> 01:21:38,727 Não consegue fazer isso. 1359 01:21:39,978 --> 01:21:40,812 Por isso 1360 01:21:41,855 --> 01:21:43,189 vou usá-la como lâmina. 1361 01:21:46,318 --> 01:21:48,111 Termine de preparar o resto do plano. 1362 01:21:48,194 --> 01:21:50,405 Sabe que foi um trabalho que abri mão, né? 1363 01:21:50,488 --> 01:21:54,034 [proprietário] Mas do que está falando? Trabalho que a senhora abriu mão? 1364 01:21:54,117 --> 01:21:56,453 Ah, não foi isso que ela quis dizer. Ela falhou. 1365 01:21:56,536 --> 01:21:58,413 Como é que é? A Boksoon falhou? 1366 01:21:58,496 --> 01:21:59,581 Quem foi? 1367 01:22:01,374 --> 01:22:02,626 Eu tenho mesmo que responder? 1368 01:22:02,709 --> 01:22:05,670 Ô, minha nossa senhora, a sopa vai esfriar. 1369 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Por que te passaram um nível A tão de repente? 1370 01:22:09,799 --> 01:22:10,675 Por quê? 1371 01:22:11,676 --> 01:22:13,970 Parece que achou que eu nunca seria um nível A, né? 1372 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 Isso. 1373 01:22:16,431 --> 01:22:18,308 Ah, mas que caralho. [ri] 1374 01:22:19,935 --> 01:22:22,312 Sabe de quem foi a culpa por eu nunca ter conseguido trabalho? 1375 01:22:25,190 --> 01:22:26,232 [ofega] 1376 01:22:31,071 --> 01:22:32,405 [celular vibra] 1377 01:22:39,579 --> 01:22:40,664 [suspira] 1378 01:22:42,332 --> 01:22:44,834 [telefone chama] 1379 01:22:52,050 --> 01:22:53,969 Por que demorou tanto pra me atender? 1380 01:22:55,595 --> 01:22:56,846 [Boksoon] Diretora Cha. 1381 01:22:56,930 --> 01:22:57,764 [desdenha] 1382 01:22:59,057 --> 01:22:59,891 [ri] 1383 01:23:01,059 --> 01:23:01,935 Nossa! 1384 01:23:02,727 --> 01:23:03,561 Unni? 1385 01:23:03,645 --> 01:23:05,563 Que coisa interessante que fez. 1386 01:23:05,647 --> 01:23:06,773 [diretora Cha] Oh, Unni. 1387 01:23:07,524 --> 01:23:09,359 Eu tenho esse tipo de poder. 1388 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 E se der problema? 1389 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 O Oppa não vai me castigar. 1390 01:23:13,947 --> 01:23:14,781 [desdenha] 1391 01:23:15,407 --> 01:23:16,241 Ele não. 1392 01:23:16,950 --> 01:23:17,826 Eu vou. 1393 01:23:21,204 --> 01:23:24,290 Mas eu não liguei pra você, eu liguei pro Hee-sung. 1394 01:23:24,374 --> 01:23:25,375 Tudo bem. 1395 01:23:25,458 --> 01:23:27,002 Vejo você em breve. 1396 01:23:30,588 --> 01:23:31,798 Fala com ela aí. 1397 01:23:38,972 --> 01:23:39,931 Pois não, diretora. 1398 01:23:42,267 --> 01:23:43,601 Não. É… 1399 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Eu tô com a Sra. Gil. 1400 01:23:48,106 --> 01:23:51,609 Uns amigos de outras empresas e uma estagiária da MK. É. 1401 01:23:52,777 --> 01:23:55,405 [ri] Ah, é que isso é… 1402 01:23:55,905 --> 01:23:58,867 Isso é um pouco… Tá bom, eu entendi. 1403 01:24:06,374 --> 01:24:07,667 Claro, eu entendi sim. 1404 01:24:12,380 --> 01:24:15,467 A diretora Cha quer cumprimentar todos vocês. 1405 01:24:16,301 --> 01:24:17,135 A gente? 1406 01:24:17,218 --> 01:24:19,846 [diretora Cha] Olá a todos, sou a Cha Min-hee da MK. 1407 01:24:21,097 --> 01:24:22,724 Não vão me responder? 1408 01:24:22,807 --> 01:24:24,768 - Ah, claro! Olá! - Oi! 1409 01:24:24,851 --> 01:24:27,771 - [diretora Cha] Young-ji tá aí também? - Ah, sim. 1410 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 O Hee-sung falou muito sobre todos vocês. 1411 01:24:30,815 --> 01:24:32,984 Disse que possuem um grande potencial. 1412 01:24:34,986 --> 01:24:37,405 É por isso que eu gostaria de dar uma oportunidade 1413 01:24:38,239 --> 01:24:41,117 de começarem a trabalhar como nível B na MK. 1414 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Young-ji, sua estreia seria imediata. 1415 01:24:44,954 --> 01:24:47,165 - Diretora, pare de brincar. - [proprietário] Com licença. 1416 01:24:47,248 --> 01:24:49,459 Isso também vale para os demitidos? 1417 01:24:49,542 --> 01:24:50,877 [diretora Cha] Sim. 1418 01:24:51,377 --> 01:24:53,671 O senhor só precisa trabalhar junto com o Hee-sung. 1419 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Um de nossos funcionários desonrou a MK ao quebrar as regras. 1420 01:24:57,967 --> 01:25:01,096 E eu, como diretora da MK, estou autorizando. 1421 01:25:01,179 --> 01:25:02,889 Esse funcionário vai… 1422 01:25:03,932 --> 01:25:05,183 Han Hee-sung, tira a mão. 1423 01:25:14,359 --> 01:25:15,819 Não estão com vergonha? 1424 01:25:16,402 --> 01:25:18,321 Quando foi que vocês falaram que a… 1425 01:25:22,951 --> 01:25:24,494 [grunhe] 1426 01:25:25,120 --> 01:25:25,954 Ah! 1427 01:25:26,454 --> 01:25:27,288 [música de ação] 1428 01:25:27,372 --> 01:25:28,540 Ah! 1429 01:25:31,709 --> 01:25:32,627 [Boksoon grunhe] 1430 01:25:32,710 --> 01:25:34,420 [grunhe] 1431 01:25:34,504 --> 01:25:35,463 [Boksoon grunhe] 1432 01:25:35,547 --> 01:25:36,714 [Yun-seok grunhe] 1433 01:25:37,340 --> 01:25:39,425 [Boksoon e Yun-seok grunhem] 1434 01:25:45,223 --> 01:25:46,182 [grita] 1435 01:25:48,017 --> 01:25:49,060 - [grunhe] - [grunhe] 1436 01:25:50,728 --> 01:25:52,397 - [grunhe] - [grita] 1437 01:25:52,480 --> 01:25:54,691 [todos grunhem] 1438 01:25:57,110 --> 01:25:57,944 [Boksoon] Ah! 1439 01:25:58,611 --> 01:25:59,571 [ofega] 1440 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINCESA 1441 01:26:04,033 --> 01:26:06,077 [grunhe] 1442 01:26:15,086 --> 01:26:16,254 - [Boksoon] Ah! - [grunhe] 1443 01:26:27,098 --> 01:26:27,932 Ah! 1444 01:26:30,351 --> 01:26:31,477 [Boksoon grunhe] 1445 01:26:31,561 --> 01:26:32,770 [homem grunhe] 1446 01:26:34,314 --> 01:26:35,648 [homem] Ah! 1447 01:26:41,029 --> 01:26:42,322 [Yun-seok] Vai, porra! Pega ela! 1448 01:26:52,498 --> 01:26:53,833 Droga! 1449 01:26:53,917 --> 01:26:55,043 Sai fora! 1450 01:26:56,920 --> 01:26:57,837 Ah! 1451 01:26:57,921 --> 01:27:00,006 Ai! Tá doendo? 1452 01:27:00,673 --> 01:27:01,507 [ofega] 1453 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Sem encostar no rosto, beleza? 1454 01:27:08,473 --> 01:27:09,849 [ofega] 1455 01:27:13,311 --> 01:27:14,979 [geme] Foi… 1456 01:27:17,232 --> 01:27:19,525 com respeito, Sra. Gil. 1457 01:27:21,611 --> 01:27:22,528 [suspira] 1458 01:27:33,623 --> 01:27:35,375 Mas que contradição, não é, não? 1459 01:27:36,417 --> 01:27:37,835 Também tá se divertindo. 1460 01:27:38,962 --> 01:27:42,382 A senhora deveria entender, viver assim… 1461 01:27:44,717 --> 01:27:45,802 é assim mesmo. 1462 01:27:46,386 --> 01:27:47,345 Ah, mas é claro. 1463 01:27:48,263 --> 01:27:49,305 [suspira] 1464 01:27:49,389 --> 01:27:50,682 A vida é muito triste. 1465 01:28:02,235 --> 01:28:03,695 Mas que vida social. 1466 01:28:08,199 --> 01:28:09,784 [grunhe] 1467 01:28:12,912 --> 01:28:14,706 - [Gwang-man] Ah! - [Boksoon grunhe] 1468 01:28:14,789 --> 01:28:16,708 - [grunhe] - [Boksoon grita] 1469 01:28:23,131 --> 01:28:24,340 [Boksoon] Ah! 1470 01:28:24,424 --> 01:28:25,425 [Boksoon grunhe] 1471 01:28:28,428 --> 01:28:31,556 [grunhe] 1472 01:28:35,268 --> 01:28:37,270 [grunhe] 1473 01:28:38,187 --> 01:28:39,605 [Gwang-man] Ah! 1474 01:28:44,819 --> 01:28:45,737 [Boksoon grunhe] 1475 01:28:47,447 --> 01:28:48,406 [Hee-sung] Ah! 1476 01:28:50,199 --> 01:28:51,909 [grunhidos] 1477 01:29:16,517 --> 01:29:18,019 [grita] 1478 01:29:25,109 --> 01:29:26,486 [Hee-sung grita] 1479 01:29:29,030 --> 01:29:30,865 [grunhe] 1480 01:29:36,079 --> 01:29:37,246 Ai! 1481 01:29:38,373 --> 01:29:39,248 [grita] 1482 01:29:52,345 --> 01:29:53,805 [geme] 1483 01:30:02,063 --> 01:30:03,022 [Gwang-man grunhe] 1484 01:30:20,248 --> 01:30:21,457 Boa estreia. 1485 01:30:22,208 --> 01:30:24,168 [ofega] 1486 01:30:30,758 --> 01:30:32,593 Eu fiz uns serviços não autorizados. 1487 01:30:33,803 --> 01:30:36,222 E aí a diretora Cha descobriu, sabe? 1488 01:30:36,305 --> 01:30:37,306 [choraminga] 1489 01:30:39,058 --> 01:30:40,393 [chora] 1490 01:30:41,394 --> 01:30:44,063 [funga] Sabe que eu gostei mesmo da senhora, não sabe? 1491 01:30:50,278 --> 01:30:51,779 Que ridículo, Hee-sung. 1492 01:30:53,698 --> 01:30:54,991 Falta comunicação. 1493 01:30:57,827 --> 01:30:58,744 [choraminga] 1494 01:31:01,289 --> 01:31:02,915 [funga] Senhora… 1495 01:31:03,749 --> 01:31:06,502 de vez em quando, vai visitar o meu pai por mim. 1496 01:31:17,430 --> 01:31:18,347 [grunhe] 1497 01:31:23,352 --> 01:31:24,270 [suspira] 1498 01:31:26,772 --> 01:31:28,357 [celular vibra] 1499 01:31:30,651 --> 01:31:31,694 [lâmina corta] 1500 01:31:35,698 --> 01:31:37,033 [lâmina cai no chão] 1501 01:31:40,995 --> 01:31:42,330 PRINCESA 1502 01:31:47,126 --> 01:31:48,211 É a Gil Boksoon. 1503 01:31:49,795 --> 01:31:52,256 Eu explico depois, pode limpar aqui primeiro? 1504 01:31:58,679 --> 01:32:00,806 - Estamos com problemas, não estamos? - [Boksoon] Não. 1505 01:32:03,142 --> 01:32:04,352 Estamos fodidas. 1506 01:32:09,398 --> 01:32:11,567 Mas é reconfortante saber que… 1507 01:32:12,360 --> 01:32:13,778 nos fodemos juntas. 1508 01:32:18,324 --> 01:32:19,492 Por que me ajudou? 1509 01:32:24,205 --> 01:32:26,666 Apenas… pra sobreviver. 1510 01:32:29,252 --> 01:32:31,712 Parecia que você tinha mais chances de ganhar. 1511 01:32:31,796 --> 01:32:34,215 [celular vibra] 1512 01:32:46,811 --> 01:32:51,065 [Boksoon] Desculpe não atender antes, só que acho que vou me atrasar um pouco. 1513 01:32:53,568 --> 01:32:56,028 - [Jae-young chora] - Tá chorando? 1514 01:32:57,405 --> 01:32:58,823 É por minha causa? 1515 01:33:00,533 --> 01:33:01,409 [suspira] 1516 01:33:02,785 --> 01:33:03,911 Jae-young, não chora. 1517 01:33:05,246 --> 01:33:06,289 O que aconteceu? 1518 01:33:06,372 --> 01:33:07,373 [rosna] 1519 01:33:08,457 --> 01:33:09,917 [música sinistra] 1520 01:33:11,460 --> 01:33:12,295 [ofega] 1521 01:33:12,837 --> 01:33:14,880 Você passou muito do limite dessa vez. 1522 01:33:14,964 --> 01:33:18,050 Até quando eu vou ter que te perdoar? 1523 01:33:18,134 --> 01:33:20,261 - [Jae-young] Que foi, mãe? - [geme] 1524 01:33:20,344 --> 01:33:21,721 [Jae-young] Alô? 1525 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Desliga meu celualr. 1526 01:33:24,432 --> 01:33:25,725 [Jae-young] Mãe! 1527 01:33:26,475 --> 01:33:27,393 [Boksoon engasga] 1528 01:33:27,476 --> 01:33:28,769 [chora] 1529 01:33:28,853 --> 01:33:30,062 O que foi? 1530 01:33:30,688 --> 01:33:32,982 Alô? Mãe! Mãe, o que foi? 1531 01:33:33,608 --> 01:33:34,442 Mãe! 1532 01:33:38,362 --> 01:33:39,739 [Young-ji] Senhor! 1533 01:33:39,822 --> 01:33:41,282 Ela não fez nada de errado! 1534 01:33:41,365 --> 01:33:43,409 Foram ordens da diretora Cha! 1535 01:33:44,368 --> 01:33:47,955 Tudo isso aconteceu porque a diretora Cha mandou matar a Sra.Gil. 1536 01:33:50,166 --> 01:33:51,042 [engasga] 1537 01:33:51,792 --> 01:33:52,793 [suspira] 1538 01:33:54,295 --> 01:33:55,630 [tosse] 1539 01:34:01,636 --> 01:34:02,887 - [suspira] - [Boksoon ofega] 1540 01:34:06,682 --> 01:34:09,352 Os faxineiros precisam comunicar as empresas 1541 01:34:10,019 --> 01:34:11,771 de cada funcionário encontrado. 1542 01:34:13,689 --> 01:34:15,441 Eu vou pra casa agora. 1543 01:34:16,150 --> 01:34:17,401 Amanhã de manhã 1544 01:34:17,902 --> 01:34:19,445 todas as empresas vão ficar sabendo. 1545 01:34:20,029 --> 01:34:22,990 Diga a sua irmã que vou visitá-la em breve. 1546 01:34:25,618 --> 01:34:27,036 Você não pode encostar nela. 1547 01:34:27,119 --> 01:34:29,872 - Ela vai cuidar do seu contrato. - Tá de brincadeira? 1548 01:34:29,955 --> 01:34:32,291 O que eu posso fazer é te proteger 1549 01:34:33,292 --> 01:34:34,627 se você continuar na MK. 1550 01:34:36,420 --> 01:34:37,797 Comovente pra caralho. 1551 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 O orgulho das outras empresas tá em jogo. 1552 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Seus funcionários morreram e eles não sabem o motivo. 1553 01:34:43,803 --> 01:34:45,012 Cuidado. 1554 01:34:45,805 --> 01:34:47,515 Eles não vão parar até te verem morta. 1555 01:34:50,851 --> 01:34:52,478 E se eu contar a eles o motivo? 1556 01:34:53,979 --> 01:34:56,273 A sua irmã estaria segura? 1557 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Então eu precisaria te matar aqui mesmo. 1558 01:35:01,570 --> 01:35:02,405 [desdenha] 1559 01:35:04,532 --> 01:35:06,283 Eu vou ficar de coração partido 1560 01:35:07,535 --> 01:35:09,495 quando a sua filha ficar órfã. 1561 01:35:12,415 --> 01:35:13,791 [Boksoon grunhe] 1562 01:35:15,042 --> 01:35:17,336 [grunhe] 1563 01:35:17,420 --> 01:35:18,713 [rosna] 1564 01:35:23,592 --> 01:35:24,468 [Boksoon grunhe] 1565 01:35:25,678 --> 01:35:28,097 [rosna] 1566 01:35:42,695 --> 01:35:43,904 Vou trabalhar amanhã. 1567 01:35:45,197 --> 01:35:46,782 Eu vou preparar o contrato. 1568 01:35:56,292 --> 01:35:58,127 Sobre a construção de um muro… 1569 01:35:58,919 --> 01:36:00,045 não se aplica a você também? 1570 01:36:07,553 --> 01:36:09,346 Ela não fez nada de errado. 1571 01:36:09,972 --> 01:36:12,016 É um desperdício demiti-la. 1572 01:36:17,855 --> 01:36:19,732 Obrigada pela lição, Boksoon. 1573 01:36:20,441 --> 01:36:22,234 [porta do carro abre, fecha] 1574 01:36:22,318 --> 01:36:23,235 [carro liga] 1575 01:36:37,291 --> 01:36:38,292 [chora] 1576 01:36:47,384 --> 01:36:48,594 [geme] 1577 01:36:53,516 --> 01:36:54,475 [porta abre] 1578 01:36:54,558 --> 01:36:56,393 O que aconteceu? 1579 01:36:57,269 --> 01:36:59,438 Por que não me atendeu depois de ter desligado daquele jeito? 1580 01:37:00,105 --> 01:37:01,649 Sabe o quanto eu fiquei preocupada? 1581 01:37:03,609 --> 01:37:04,443 Ãh… 1582 01:37:05,569 --> 01:37:06,987 O celular caiu. 1583 01:37:07,655 --> 01:37:09,323 O que houve com você? 1584 01:37:14,912 --> 01:37:16,455 Não aconteceu nada comigo. 1585 01:37:17,706 --> 01:37:18,958 O que houve com você? 1586 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Hmm? 1587 01:37:22,461 --> 01:37:23,963 Não aconteceu nada comigo também. 1588 01:37:24,964 --> 01:37:25,798 [suspira] 1589 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1590 01:37:34,890 --> 01:37:36,100 Eu e a So-ra terminamos. 1591 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Por quê? 1592 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Eu falei pra ela que eu te contei e ela disse pra não falar mais com ela. 1593 01:37:42,314 --> 01:37:44,275 Ela disse que foi tudo uma brincadeira 1594 01:37:45,568 --> 01:37:47,236 Desde gostar de mim até… 1595 01:37:49,321 --> 01:37:50,948 Até a parte de me beijar. 1596 01:37:56,537 --> 01:37:57,663 [suspira] 1597 01:38:00,207 --> 01:38:02,167 [Jae-young] Ela disse que não é desse tipo. 1598 01:38:09,091 --> 01:38:11,385 E você? Você é desse tipo? 1599 01:38:11,468 --> 01:38:13,429 Sim, eu sou assim. 1600 01:38:14,972 --> 01:38:16,390 Não foi por isso que você fugiu? 1601 01:38:21,604 --> 01:38:22,730 Me desculpe. 1602 01:38:22,813 --> 01:38:25,149 [chora] Te desculpar pelo quê? 1603 01:38:27,484 --> 01:38:29,570 Agora que isso aconteceu, tenho certeza. 1604 01:38:30,988 --> 01:38:32,865 Vou viver escondida, tá? 1605 01:38:33,616 --> 01:38:36,118 Não dá pra aceitar só as minhas desculpas? 1606 01:38:36,201 --> 01:38:39,246 Sempre tem que me fazer de trouxa pra você se sentir melhor? 1607 01:38:42,124 --> 01:38:43,042 [suspira] 1608 01:38:45,753 --> 01:38:46,629 E outra… 1609 01:38:47,796 --> 01:38:50,799 vai viver escondida por que se você não fez nada de errado? 1610 01:38:55,638 --> 01:38:56,555 [chora] 1611 01:39:15,532 --> 01:39:17,201 Algo aconteceu, não é? 1612 01:39:19,078 --> 01:39:20,079 [funga] 1613 01:39:20,871 --> 01:39:21,747 [suspira] 1614 01:39:25,125 --> 01:39:27,044 Não precisa falar se não quiser. 1615 01:39:27,753 --> 01:39:28,629 [Boksoon suspira] 1616 01:39:31,465 --> 01:39:32,299 [funga] 1617 01:39:44,144 --> 01:39:45,145 [expira] 1618 01:39:49,400 --> 01:39:51,485 Eu tenho esses colegas de trabalho… 1619 01:39:54,989 --> 01:39:57,241 mas hoje eles não foram legais comigo. 1620 01:40:00,035 --> 01:40:01,036 [suspira] 1621 01:40:01,120 --> 01:40:02,746 Aí a gente brigou um pouco. 1622 01:40:04,790 --> 01:40:05,708 Por quê? 1623 01:40:08,544 --> 01:40:10,921 No trabalho, às vezes isso acontece. 1624 01:40:13,215 --> 01:40:15,050 Porque eles têm que sobreviver. 1625 01:40:19,138 --> 01:40:19,972 E você? 1626 01:40:22,808 --> 01:40:24,685 Acredita no que a So-ra disse? 1627 01:40:26,270 --> 01:40:27,187 Não, né? 1628 01:40:29,940 --> 01:40:31,650 É pra ela sobreviver também. 1629 01:40:35,446 --> 01:40:37,114 E o que você vai fazer, mãe? 1630 01:40:41,201 --> 01:40:42,119 Acabou. 1631 01:40:44,038 --> 01:40:45,414 Não vou vê-los de novo. 1632 01:40:50,085 --> 01:40:51,295 Você tá de boa. 1633 01:40:55,090 --> 01:40:56,717 Na verdade, eu não acabei. 1634 01:40:59,011 --> 01:41:00,888 Acho que gosto muito dela. 1635 01:41:04,141 --> 01:41:05,934 Se eu soubesse que daria nisso… 1636 01:41:07,394 --> 01:41:09,605 eu teria aceitado ficar com o idiota do Cheol-woo. 1637 01:41:11,648 --> 01:41:13,609 Aí eu não teria terminado com a So-ra. 1638 01:41:15,694 --> 01:41:18,447 E eu ainda estaria na escola que você queria que eu ficasse. 1639 01:41:20,532 --> 01:41:21,533 É verdade. 1640 01:41:23,285 --> 01:41:24,745 Então, por que não ficou? 1641 01:41:28,665 --> 01:41:31,418 Eu queria ser fiel… a mim mesma. 1642 01:41:46,767 --> 01:41:48,102 Que maravilhosa. 1643 01:41:49,103 --> 01:41:50,020 Filha… 1644 01:41:56,235 --> 01:41:57,069 Mãe? 1645 01:41:58,028 --> 01:41:58,946 Hmm? 1646 01:41:59,822 --> 01:42:01,532 Eu vi na sua bolsa 1647 01:42:02,658 --> 01:42:03,659 a sua arma. 1648 01:42:05,953 --> 01:42:07,621 E um passaporte falso também. 1649 01:42:15,003 --> 01:42:17,005 Você é do Serviço Nacional… 1650 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 de Inteligência, né? 1651 01:42:30,269 --> 01:42:31,770 Eu procurei na internet… 1652 01:42:32,729 --> 01:42:33,814 e isso fez mais sentido. 1653 01:42:43,323 --> 01:42:44,241 Jae-young, 1654 01:42:46,535 --> 01:42:47,995 eu não falei nada, viu? 1655 01:42:50,205 --> 01:42:51,248 [ri] 1656 01:42:52,249 --> 01:42:53,375 Eu sabia. 1657 01:42:55,210 --> 01:42:56,211 É confidencial. 1658 01:42:59,923 --> 01:43:01,258 Deve ser cansativo, mãe. 1659 01:43:04,553 --> 01:43:05,762 Pra você também. 1660 01:43:08,265 --> 01:43:09,266 Eu vou tomar um banho. 1661 01:43:09,349 --> 01:43:10,267 A-hã. 1662 01:43:13,312 --> 01:43:14,479 [porta abre] 1663 01:43:17,691 --> 01:43:19,693 [música sinistra] 1664 01:43:19,776 --> 01:43:21,069 [expira] 1665 01:43:24,656 --> 01:43:25,574 [Jae-young] Mãe! 1666 01:43:26,658 --> 01:43:28,911 - Você já atirou com essa arma? - [água corre] 1667 01:43:30,621 --> 01:43:31,705 Sim. 1668 01:43:31,788 --> 01:43:33,582 Só quando eu tava praticando. 1669 01:43:40,422 --> 01:43:41,965 [funga, ofega] 1670 01:43:49,723 --> 01:43:52,434 [homem] Seja Gil Boksoon ou Kill Boksoon, 1671 01:43:52,517 --> 01:43:54,102 ela não pode sair impune. 1672 01:43:54,186 --> 01:43:58,315 Eu também criei essa empresa com a minha vida. 1673 01:43:58,398 --> 01:44:00,776 [suspira] Com que cara eu vou ver meus funcionários agora? 1674 01:44:02,402 --> 01:44:03,362 Sim. 1675 01:44:03,445 --> 01:44:06,156 Mas se alguém nível A como a Gil Boksoon fez isso, 1676 01:44:06,240 --> 01:44:08,242 a MK tem outras intenções? 1677 01:44:08,325 --> 01:44:11,828 De acordo com os faxineiros, o incidente aconteceu durante a bebedeira. 1678 01:44:12,829 --> 01:44:15,207 Deve ter sido pessoal pra ela. 1679 01:44:17,417 --> 01:44:18,877 Uma decisão pessoal. 1680 01:44:18,961 --> 01:44:21,964 Porém, acha que a MK abriria mão dela tão fácil assim? 1681 01:44:22,047 --> 01:44:24,800 - É a lâmina favorita do presidente. - Por falar nisso… 1682 01:44:28,345 --> 01:44:29,721 isso foi realmente… 1683 01:44:31,848 --> 01:44:33,350 sua decisão pessoal? 1684 01:44:34,559 --> 01:44:35,811 [bipa] 1685 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 [diretora Cha] Ai, desculpa, Unni. 1686 01:44:39,439 --> 01:44:40,607 [ri] 1687 01:44:41,191 --> 01:44:43,026 Desativei seu cartão achando que estaria morta. 1688 01:44:45,070 --> 01:44:47,072 Um americano, né? Sem açúcar. 1689 01:44:48,115 --> 01:44:49,157 Não sorria. 1690 01:44:51,368 --> 01:44:52,703 Dá pra ver as suas presas. 1691 01:44:53,537 --> 01:44:54,871 Toma cuidado. 1692 01:44:54,955 --> 01:44:56,290 A minha picada dói. 1693 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 A-hã. 1694 01:44:58,333 --> 01:44:59,793 Doem um pouco. 1695 01:45:03,255 --> 01:45:07,217 Não importa quanto uma cadela sem precedentes aqui, Boksoon é… 1696 01:45:08,552 --> 01:45:10,679 Ela matou funcionários de outra empresa 1697 01:45:10,762 --> 01:45:12,848 só porque tava bêbada e com vontade? 1698 01:45:14,224 --> 01:45:15,559 Acredita nessa história? 1699 01:45:16,226 --> 01:45:17,853 [homem] O problema é que não faz. 1700 01:45:19,104 --> 01:45:21,148 Então, por que ela faria isso? 1701 01:45:22,065 --> 01:45:24,901 Agora, vamos ouvir isso do presidente Cha. 1702 01:45:25,861 --> 01:45:28,071 Se foi realmente uma decisão pessoal dela, 1703 01:45:28,155 --> 01:45:30,157 ele vai jogá-la direto pra nós. 1704 01:45:34,703 --> 01:45:36,747 [suspira] Mas se ele continuar dando desculpas, 1705 01:45:38,040 --> 01:45:39,124 o presidente Cha 1706 01:45:39,916 --> 01:45:42,627 também pode ser o único a quebrar essas regras. 1707 01:45:44,880 --> 01:45:46,506 [sargento Shin] A propósito, senhor, 1708 01:45:47,632 --> 01:45:51,094 será capaz de escolher com o presidente Cha cara a cara? 1709 01:45:51,178 --> 01:45:55,015 Claro! Precisamos! Quem foi o homem que colocou essas regras? 1710 01:45:55,766 --> 01:45:58,685 Ele que fez a gente matar um dos nossos todas as vezes 1711 01:45:58,769 --> 01:46:01,104 que um funcionário quebrava as regras. 1712 01:46:01,188 --> 01:46:03,148 - Dessa vez não posso deixar passar. - [porta abre] 1713 01:46:04,775 --> 01:46:05,734 [porta fecha] 1714 01:46:06,818 --> 01:46:08,737 Os senhores se reuniram cedo. 1715 01:46:14,826 --> 01:46:16,828 É, a reação de vocês já diz tudo. 1716 01:46:19,831 --> 01:46:22,709 A diretora Cha não tá hoje aqui, não? 1717 01:46:22,793 --> 01:46:25,045 É, ela está com algumas pendências. 1718 01:46:28,256 --> 01:46:29,174 Vamos começar. 1719 01:46:29,257 --> 01:46:31,802 O Oppa deve estar resolvendo os danos agora. 1720 01:46:33,345 --> 01:46:34,805 Que notável, não é? 1721 01:46:35,680 --> 01:46:38,809 Por que será que você vive além das regras dele? 1722 01:46:42,270 --> 01:46:45,023 - Ficou metida, né? - [Boksoon] Ele precisa reparar os danos 1723 01:46:46,358 --> 01:46:48,735 pra proteger o pescoço da irmãzinha dele. 1724 01:46:49,236 --> 01:46:50,070 [ri] 1725 01:46:50,779 --> 01:46:51,738 O meu? 1726 01:46:54,950 --> 01:46:57,285 É por isso que estamos assinando este contrato. 1727 01:46:58,078 --> 01:46:59,663 Pra compartilhar o mesmo destino. 1728 01:47:01,957 --> 01:47:03,291 Não se preocupa. 1729 01:47:04,793 --> 01:47:07,629 Eu também não tenho a intenção de me dar bem com você. 1730 01:47:10,257 --> 01:47:12,175 Iremos continuar fingindo 1731 01:47:12,759 --> 01:47:14,594 que somos amigas pra caralho. 1732 01:47:16,596 --> 01:47:18,723 Tô curiosa pra ver esse cenário. 1733 01:47:21,601 --> 01:47:23,478 Já que teremos o mesmo destino. 1734 01:47:23,562 --> 01:47:25,981 O autor do último trabalho não autorizado, 1735 01:47:26,064 --> 01:47:28,108 infelizmente foi o nosso funcionário da MK, 1736 01:47:28,692 --> 01:47:30,110 o Sr. Han Hee-sung. 1737 01:47:30,777 --> 01:47:33,738 Em primeiro lugar, peço desculpas aos senhores. 1738 01:47:34,239 --> 01:47:36,032 Para cuidar deste problema, 1739 01:47:36,825 --> 01:47:39,327 designei a funcionária Gil Boksoon da MK 1740 01:47:40,328 --> 01:47:43,540 para que pudéssemos lidar internamente de modo eficiente. 1741 01:47:44,916 --> 01:47:46,042 Ontem à noite, 1742 01:47:46,877 --> 01:47:48,462 Gil estava lidando com o Han, 1743 01:47:48,545 --> 01:47:50,297 que por sua vez, resistiu. 1744 01:47:51,006 --> 01:47:52,757 E os amigos próximos do Han, 1745 01:47:53,842 --> 01:47:56,970 que eram de outras empresas, decidiram ficar do lado do Han e… 1746 01:47:57,053 --> 01:47:58,388 [homem] Espera, espera, espera aí. 1747 01:47:59,347 --> 01:48:00,891 Então o senhor está dizendo… 1748 01:48:04,269 --> 01:48:06,104 que os nossos funcionários participaram 1749 01:48:06,188 --> 01:48:08,732 de uma quebra das regras, é isso mesmo? 1750 01:48:08,815 --> 01:48:09,983 Não é isso. 1751 01:48:11,401 --> 01:48:14,779 Acredito que tenha sido um ato de ajudar um amigo. 1752 01:48:15,989 --> 01:48:18,533 É com pesar no coração, que nós da MK, 1753 01:48:18,617 --> 01:48:20,577 gostaríamos de dar uma compensação. 1754 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 Com "compensação" o senhor quer dizer quanto, hein? 1755 01:48:23,997 --> 01:48:25,999 É isso que é importante agora? 1756 01:48:26,082 --> 01:48:28,752 Temos que saber dos fatos pra irmos pro próximo assunto. 1757 01:48:28,835 --> 01:48:30,253 Chega, chega. Chega. 1758 01:48:32,380 --> 01:48:33,590 Então… 1759 01:48:33,673 --> 01:48:35,008 que tal levarmos 1760 01:48:35,091 --> 01:48:38,386 Gil Boksoon ao comitê e ouvimos o que ela tem a dizer? 1761 01:48:38,470 --> 01:48:40,430 Sim, que assim seja. 1762 01:48:40,514 --> 01:48:42,307 Ela está se tratando agora. 1763 01:48:42,390 --> 01:48:44,142 [sargento Shin] E quanto àquela garota? 1764 01:48:44,226 --> 01:48:46,061 Os faxineiros 1765 01:48:46,144 --> 01:48:48,730 disseram que viram uma garota com a Gil Boksoon. 1766 01:48:50,315 --> 01:48:52,484 Era uma estagiária da MK, não era? 1767 01:48:52,567 --> 01:48:54,653 Então, vamos trazê-la primeiro. 1768 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Ninguém pode saber o que aconteceu aqui hoje. 1769 01:48:57,906 --> 01:48:59,950 - Sim, senhor. - Você vai conseguir. 1770 01:49:00,617 --> 01:49:01,910 Assim como 1771 01:49:02,536 --> 01:49:04,663 quando mentiu pra mim daquela vez. 1772 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Sinto muito por isso, senhor. 1773 01:49:08,083 --> 01:49:09,709 Não devia se desculpar. 1774 01:49:11,211 --> 01:49:13,797 Devia sustentar a sua mentira até o fim, 1775 01:49:14,839 --> 01:49:17,342 inclusive pra quem sabe que é uma mentira. 1776 01:49:19,886 --> 01:49:20,720 Ãh… 1777 01:49:21,346 --> 01:49:23,932 [hesita] Eu posso fazer um bom trabalho. 1778 01:49:24,015 --> 01:49:27,477 Eu sou uma grande mentirosa. Eu vou seguir até o… [engasga] 1779 01:49:33,024 --> 01:49:35,569 [diretora Cha] A maneira mais fácil de resolver um problema 1780 01:49:35,652 --> 01:49:37,153 é se livrando dele. 1781 01:49:37,779 --> 01:49:39,114 Não acha? 1782 01:49:39,197 --> 01:49:41,116 [sargento Shin] Peraí, isso não faz sentido. 1783 01:49:41,199 --> 01:49:43,952 A única testemunha desapareceu de repente? 1784 01:49:44,035 --> 01:49:46,079 [diretora Cha] Ah, vadiazinha. 1785 01:49:46,788 --> 01:49:48,582 Também achei um desperdício. 1786 01:49:49,583 --> 01:49:51,126 Mas fazer o que, né? 1787 01:49:52,752 --> 01:49:55,171 A gente tem muita gente pra proteger. 1788 01:49:57,424 --> 01:49:58,633 Olha, sinceramente, 1789 01:49:59,551 --> 01:50:01,636 estamos todos pensando a mesma coisa. 1790 01:50:02,679 --> 01:50:04,097 Que tem alguma coisa errada. 1791 01:50:04,681 --> 01:50:05,890 Muito errada. 1792 01:50:07,392 --> 01:50:09,269 Talvez não fosse apenas a… 1793 01:50:10,270 --> 01:50:13,356 Gil Boksoon. Talvez nosso caro colega, 1794 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 presidente Cha, também esteja quebrando as regras junto 1795 01:50:16,401 --> 01:50:17,485 com ela. 1796 01:50:18,111 --> 01:50:20,155 Essa é a conclusão lógica que chegamos. 1797 01:50:22,073 --> 01:50:23,783 Ah! E outra coisa. 1798 01:50:26,578 --> 01:50:28,163 O show não sancionado. 1799 01:50:29,372 --> 01:50:30,749 Você se responsabilizou? 1800 01:50:32,500 --> 01:50:33,668 Se fosse um funcionário da MK. 1801 01:50:36,546 --> 01:50:37,756 O que você vai fazer? 1802 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Todos querem ouvir. 1803 01:50:43,011 --> 01:50:45,221 Vai nos dar a cabeça de bandeja? 1804 01:50:47,265 --> 01:50:49,184 O que será que ele vai fazer? [ri suavemente] 1805 01:50:51,186 --> 01:50:52,520 [presidente Cha] Eu acho 1806 01:50:53,146 --> 01:50:55,190 que estão todos equivocados. 1807 01:50:58,234 --> 01:50:59,069 Eu… 1808 01:51:00,528 --> 01:51:02,572 não posso quebrar as regras. 1809 01:51:03,740 --> 01:51:05,241 [música misteriosa] 1810 01:51:08,995 --> 01:51:10,372 Porque eu… 1811 01:51:11,748 --> 01:51:13,375 sou as próprias regras. 1812 01:51:15,168 --> 01:51:16,670 - [homens] Oh! - [sargento Shin] Ai! 1813 01:51:17,170 --> 01:51:18,046 [ambos grunhem] 1814 01:51:20,757 --> 01:51:22,425 - [grunhem] - Ah! 1815 01:51:22,509 --> 01:51:24,511 [ambos grunhem] 1816 01:51:29,808 --> 01:51:31,309 [presidente Cha grita] 1817 01:51:35,355 --> 01:51:36,314 Primeira, 1818 01:51:36,898 --> 01:51:39,067 não matar menores de idade! 1819 01:51:40,276 --> 01:51:41,194 Segunda, 1820 01:51:41,778 --> 01:51:43,613 só realizar serviços aprovados. 1821 01:51:43,697 --> 01:51:44,781 Terceira, 1822 01:51:45,615 --> 01:51:49,077 sempre tente os trabalhos aprovados pela sua empresa. 1823 01:51:49,869 --> 01:51:51,705 [ofega] 1824 01:51:51,788 --> 01:51:53,164 Quarta, 1825 01:51:54,290 --> 01:51:56,042 não trazer suas ferramentas 1826 01:51:56,126 --> 01:51:58,253 pra uma reunião sagrada. 1827 01:51:59,045 --> 01:52:00,839 [ofega] 1828 01:52:03,633 --> 01:52:05,051 Essa última, 1829 01:52:06,511 --> 01:52:09,264 eu acabei de inventar. [ofega] 1830 01:52:19,524 --> 01:52:22,861 Tem mais alguém com uma conclusão óbvia? 1831 01:52:23,945 --> 01:52:25,071 [carro liga] 1832 01:52:26,239 --> 01:52:29,492 [gritando] Quem quer a cabeça do Cha Min-kyu? 1833 01:52:30,493 --> 01:52:31,453 Ninguém? 1834 01:52:33,955 --> 01:52:35,665 Se desejarem novamente, 1835 01:52:36,791 --> 01:52:39,252 então me enviem uma lâmina ensanguentada. 1836 01:52:41,379 --> 01:52:43,423 Vou ficar sempre feliz em receber. 1837 01:52:46,259 --> 01:52:48,261 Diga ao presidente Cha 1838 01:52:48,344 --> 01:52:49,804 pra marcar a hora e o local. 1839 01:53:00,064 --> 01:53:02,692 [Jeong-sik na TV] Essa realmente foi uma morte muito injusta. 1840 01:53:03,943 --> 01:53:06,446 - O meu filho acabou de fazer 20 anos. - [telefone toca] 1841 01:53:07,197 --> 01:53:09,699 Ele era jovem, talentoso e honesto. 1842 01:53:11,117 --> 01:53:13,495 Não foi um suicídio, mas um assassinato. 1843 01:53:14,162 --> 01:53:17,123 Cometido por adultos perturbados e cegos 1844 01:53:17,207 --> 01:53:18,708 por disputas políticas. 1845 01:53:18,792 --> 01:53:20,460 - [telefone bipa] - [Jae-young] Alô? 1846 01:53:20,543 --> 01:53:23,254 Para meu filho, que está cuidando de mim lá do céu. 1847 01:53:23,338 --> 01:53:24,672 Quem tá falando? 1848 01:53:28,343 --> 01:53:29,427 Alô? 1849 01:53:31,387 --> 01:53:32,555 Ah! 1850 01:53:32,639 --> 01:53:34,265 Você deve ser a Jae-young. 1851 01:53:35,099 --> 01:53:37,435 Sua mãe falou muito de você. 1852 01:53:38,978 --> 01:53:40,063 Com quem tô falando? 1853 01:53:41,022 --> 01:53:43,149 Eu sou um colega de trabalho da sua mãe. 1854 01:53:43,775 --> 01:53:44,692 [Jae-young] Ah! 1855 01:53:45,693 --> 01:53:47,070 Na empresa de eventos? 1856 01:53:49,531 --> 01:53:50,406 A-hã. 1857 01:53:51,115 --> 01:53:53,868 [Jae-young] O senhor deve ter ligado aqui porque o celular dela quebrou. 1858 01:53:53,952 --> 01:53:55,203 Mas ela ainda não tá em casa. 1859 01:53:59,582 --> 01:54:00,834 Muito obrigado. 1860 01:54:01,918 --> 01:54:03,086 [Jae-young] Ah, espera! 1861 01:54:06,047 --> 01:54:08,383 Posso perguntar uma coisa? 1862 01:54:11,553 --> 01:54:12,637 Como… 1863 01:54:14,097 --> 01:54:15,723 a minha mãe é no trabalho? 1864 01:54:20,144 --> 01:54:21,062 [ri] 1865 01:54:22,438 --> 01:54:24,357 Ela é muito boa no que faz. 1866 01:54:25,400 --> 01:54:27,151 E ama o trabalho dela. 1867 01:54:28,987 --> 01:54:30,363 Mais alguma coisa? 1868 01:54:32,073 --> 01:54:34,367 [Jae-young] O que eu digo pra ela quando ela voltar? 1869 01:54:38,580 --> 01:54:40,582 [música sinistra] 1870 01:54:42,542 --> 01:54:43,459 [Jae-young] Alô? 1871 01:54:47,547 --> 01:54:49,382 Que eu recebi a mensagem dela. 1872 01:54:51,551 --> 01:54:54,220 E que a verei no escritório mais tarde. 1873 01:54:58,641 --> 01:55:01,519 [homem] Então foi a Gil Boksoon quem matou a diretora Cha? 1874 01:55:02,604 --> 01:55:05,356 [homem 2] Mas o que que tá acontecendo aqui? Droga. 1875 01:55:06,524 --> 01:55:09,736 [homem 3] Isso é uma fofoca que eu ouvi de alguém da MK. 1876 01:55:09,819 --> 01:55:10,987 Mas parece que ela 1877 01:55:11,070 --> 01:55:13,948 até enviou uma lâmina ensanguentada pro presidente. 1878 01:55:19,120 --> 01:55:20,413 Come esse também. 1879 01:55:22,248 --> 01:55:23,166 Hmm. 1880 01:55:25,001 --> 01:55:26,794 Na sua idade tem que comer de tudo. 1881 01:55:38,723 --> 01:55:39,682 Mãe? 1882 01:55:40,642 --> 01:55:43,353 Acho que vou contar tudo pra eu ficar nessa escola. 1883 01:55:44,896 --> 01:55:46,940 É o que você gostaria, não é? 1884 01:55:47,523 --> 01:55:48,816 Tem certeza? 1885 01:55:56,616 --> 01:55:58,618 Também não gosto de espinafre. 1886 01:55:58,701 --> 01:55:59,577 É amargo. 1887 01:56:05,333 --> 01:56:06,542 Vai chegar tarde? 1888 01:56:09,337 --> 01:56:11,422 [Boksoon] Vou saber quando eu chegar lá. 1889 01:56:13,174 --> 01:56:14,467 Na realidade… 1890 01:56:16,302 --> 01:56:17,929 comer besteira é mais gostoso. 1891 01:56:33,653 --> 01:56:35,405 [música sinistra] 1892 01:57:18,531 --> 01:57:20,074 [Cubo de Rubik estala] 1893 01:57:25,413 --> 01:57:26,539 [Cubo de Rubik estala] 1894 01:57:30,835 --> 01:57:32,336 [Cubo de Rubik estala] 1895 01:57:39,677 --> 01:57:41,679 [Cubo de Rubik estala] 1896 01:58:04,452 --> 01:58:05,411 [engatilha arma] 1897 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Ele a aguarda lá em cima. 1898 01:59:02,176 --> 01:59:03,469 Não vai embora? 1899 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Ah! 1900 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Quer saber quem vai descer, né? 1901 01:59:09,684 --> 01:59:10,893 [bipe] 1902 01:59:13,896 --> 01:59:15,022 Até mais tarde. 1903 01:59:18,276 --> 01:59:19,360 [suspira] 1904 01:59:20,778 --> 01:59:22,363 [ofega] 1905 01:59:26,409 --> 01:59:27,451 [elevador bipa] 1906 01:59:28,286 --> 01:59:29,370 [inspira] 1907 01:59:45,970 --> 01:59:47,013 [desdenha] 1908 01:59:48,306 --> 01:59:49,265 [desdenha] 1909 02:00:08,117 --> 02:00:09,327 Quer uma bebida? 1910 02:00:11,871 --> 02:00:12,830 [geme] 1911 02:00:13,581 --> 02:00:14,665 Eu vim dirigindo. 1912 02:00:15,416 --> 02:00:16,292 [ri] 1913 02:00:18,294 --> 02:00:19,503 Minha irmã morreu, 1914 02:00:20,421 --> 02:00:22,423 mas eu ainda não consegui chorar. 1915 02:00:25,718 --> 02:00:27,303 Acho que tô nesse ramo há muito tempo. 1916 02:00:28,012 --> 02:00:29,639 Você sempre foi assim. 1917 02:00:31,724 --> 02:00:32,767 E você? 1918 02:00:35,645 --> 02:00:36,604 No passado? 1919 02:00:38,022 --> 02:00:40,149 Eu também achei que você tinha mudado. 1920 02:00:41,400 --> 02:00:42,610 Mas não. 1921 02:00:47,365 --> 02:00:48,282 Você… 1922 02:00:49,242 --> 02:00:50,660 tá sentada na minha frente. 1923 02:00:51,619 --> 02:00:52,662 Tem razão. 1924 02:00:54,455 --> 02:00:55,915 Não mudamos nada. 1925 02:00:56,666 --> 02:00:58,542 Vendo um sentado na frente do outro. 1926 02:01:00,127 --> 02:01:01,587 É por causa da Young-ji? 1927 02:01:01,671 --> 02:01:03,965 Eu acho que tinha te falado que… 1928 02:01:04,966 --> 02:01:06,467 ela não fez nada de errado. 1929 02:01:08,344 --> 02:01:10,179 Ela teve que sumir pros erros dela sumirem. 1930 02:01:10,263 --> 02:01:12,515 Aquilo que aconteceu não desaparece assim. 1931 02:01:13,015 --> 02:01:14,558 Se ninguém souber, 1932 02:01:15,810 --> 02:01:17,311 então não aconteceu. 1933 02:01:17,395 --> 02:01:18,854 [Boksoon] Mas eu sei. 1934 02:01:21,190 --> 02:01:22,858 É vergonhoso pra mim. 1935 02:01:29,240 --> 02:01:30,908 Você não usa as duas mãos. 1936 02:01:31,909 --> 02:01:33,494 Você era destro? 1937 02:01:35,705 --> 02:01:37,707 [música ameaçadora] 1938 02:01:50,886 --> 02:01:52,221 [ambos grunhem] 1939 02:02:27,131 --> 02:02:27,965 [grunhe] 1940 02:02:39,101 --> 02:02:40,603 [ambos grunhem] 1941 02:02:41,854 --> 02:02:43,022 [Boksoon grita] 1942 02:02:43,105 --> 02:02:44,690 [Boksoon geme] 1943 02:03:01,874 --> 02:03:03,376 - [vidro quebra] - [Boksoon grunhe] 1944 02:03:05,669 --> 02:03:07,338 [grunhidos] 1945 02:03:18,682 --> 02:03:19,767 [Boksoon grunhe] 1946 02:03:28,275 --> 02:03:29,985 [Boksoon geme] 1947 02:03:44,166 --> 02:03:46,168 [música ameaçadora intensifica] 1948 02:03:53,259 --> 02:03:54,176 Que foi? 1949 02:03:55,219 --> 02:03:56,929 Não sabe o meu próximo passo? 1950 02:03:59,432 --> 02:04:02,143 Independentemente de qual mão machucar, 1951 02:04:02,226 --> 02:04:04,353 não vai ser a minha fraqueza. 1952 02:04:07,231 --> 02:04:09,233 Eu já conheço a sua fraqueza. 1953 02:04:10,484 --> 02:04:11,318 [ri suavemente] 1954 02:04:12,194 --> 02:04:13,028 E qual é? 1955 02:04:15,114 --> 02:04:15,948 Eu. 1956 02:04:16,949 --> 02:04:18,075 Gil Boksoon. 1957 02:04:29,587 --> 02:04:31,088 Mas desde quando? 1958 02:04:34,633 --> 02:04:37,011 música melancólica] 1959 02:05:00,743 --> 02:05:02,620 [Boksoon] Agora você é a testemunha. 1960 02:05:44,411 --> 02:05:45,996 [música decresce] 1961 02:05:56,674 --> 02:05:58,717 [presidente Cha ofega] 1962 02:06:12,398 --> 02:06:13,524 [grunhe] 1963 02:06:17,987 --> 02:06:19,989 [música melancólica] 1964 02:06:34,545 --> 02:06:35,879 Eu pensei sobre isso. 1965 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Você acha que… 1966 02:06:43,053 --> 02:06:44,263 seria um… 1967 02:06:50,144 --> 02:06:52,313 Seria um inferno pra mim viver sem você? 1968 02:06:52,396 --> 02:06:54,231 [música sinistra] 1969 02:06:55,107 --> 02:06:56,567 Ou a sua filha? 1970 02:07:01,322 --> 02:07:04,325 Ou a sua filha estar assistindo isso seria o seu inferno? 1971 02:07:13,834 --> 02:07:15,210 [chora] 1972 02:07:37,524 --> 02:07:38,692 É mentira. 1973 02:07:43,947 --> 02:07:44,865 Ãh? 1974 02:07:54,500 --> 02:07:56,085 [Boksoon] Não é… 1975 02:07:58,420 --> 02:07:59,922 Não pode ser. 1976 02:08:02,091 --> 02:08:03,050 [chora] 1977 02:08:04,510 --> 02:08:05,761 Por favor. 1978 02:08:08,055 --> 02:08:09,932 [chora] 1979 02:08:14,269 --> 02:08:16,271 [chora] 1980 02:08:30,577 --> 02:08:32,788 Deus, eu imploro. 1981 02:08:48,971 --> 02:08:50,973 [ofega] 1982 02:09:14,538 --> 02:09:15,456 [Jae-young] Mãe? 1983 02:09:16,373 --> 02:09:17,708 Chegou tarde. 1984 02:09:18,625 --> 02:09:19,543 [Boksoon] Sim. 1985 02:09:20,335 --> 02:09:21,378 Eu te acordei? 1986 02:09:23,338 --> 02:09:25,382 Desculpe. Dorme. 1987 02:09:27,509 --> 02:09:28,469 [Jae-young] Mãe? 1988 02:09:44,777 --> 02:09:45,944 Dia longo? 1989 02:09:55,245 --> 02:09:56,121 A-hã. 1990 02:09:57,956 --> 02:09:59,458 [Jae-young] Parece cansada. 1991 02:09:59,541 --> 02:10:00,417 Dorme. 1992 02:10:02,377 --> 02:10:03,212 Tá bem. 1993 02:10:06,048 --> 02:10:07,090 Boa noite. 1994 02:10:09,259 --> 02:10:11,011 Ãh, não fecha. 1995 02:10:12,179 --> 02:10:13,388 Tá abafado. 1996 02:10:39,915 --> 02:10:41,041 [suspira] 1997 02:10:49,675 --> 02:10:51,593 [Boksoon chora] 1998 02:10:57,474 --> 02:10:59,476 [música serena] 1999 02:11:36,471 --> 02:11:39,266 [repórter na TV] Últimas notícias: O primeiro-ministro Oh Jeong-sik… 2000 02:11:39,349 --> 02:11:40,350 [Boksoon] Jae-young! 2001 02:11:40,434 --> 02:11:43,604 …foi encontrado morto dentro de seu carro hoje às 12h18. 2002 02:11:43,687 --> 02:11:46,982 - A causa foi monóxido de carbono. - [Boksoon] Gil Jae-young! 2003 02:11:47,065 --> 02:11:49,192 A polícia suspeita que tenha sido um suicídio, 2004 02:11:49,276 --> 02:11:52,321 com base no fato de que Oh Jeong-sik sofreu uma depressão severa… 2005 02:11:52,404 --> 02:11:53,238 Jae-young! 2006 02:11:53,322 --> 02:11:55,115 …após a morte de seu filho. 2007 02:11:57,743 --> 02:11:59,661 Só vim me despedir de uma amiga. 2008 02:12:09,004 --> 02:12:09,880 [ri] 2009 02:12:10,672 --> 02:12:12,758 Não vai se despedir da sua melhor amiga? 2010 02:12:17,554 --> 02:12:18,931 Eu andei pensando… 2011 02:12:21,058 --> 02:12:23,018 se eu deveria te beijar aqui mesmo 2012 02:12:25,812 --> 02:12:27,189 ou apenas matar você. 2013 02:12:29,900 --> 02:12:30,943 [suspira] 2014 02:12:38,367 --> 02:12:39,201 Fica bem. 2015 02:12:40,369 --> 02:12:41,370 [suspira] 2016 02:12:48,835 --> 02:12:50,837 [música animada] 2017 02:12:51,546 --> 02:12:53,548 [conversas indistintas] 2018 02:13:16,655 --> 02:13:18,657 [música misteriosa] 2019 02:15:48,140 --> 02:15:50,142 [música jazz]