1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Dingin.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Apa kubiarkan jendela hotel terbuka?
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Sial.
6
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
Tuan, kau sudah bangun lagi?
7
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Hei.
8
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Apa kau tahu siapa aku?
9
00:01:38,973 --> 00:01:41,559
Oda Shinichiro,
generasi kedua zainichi Korea.
10
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
Nama Korea, Kim Gwang-il.
11
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
Kau datang tiga hari lalu
untuk jalan-jalan, bukan?
12
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Kau dikirim seseorang dari Nagoya?
13
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Atau Sakaguchi dari Tokyo?
14
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Atau Tn. Choi dari Busan?
15
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Kau populer, ya?
16
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
Itu sebabnya
17
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
kau seharusnya hidup lebih baik,
18
00:02:03,123 --> 00:02:06,835
jika mau mati secara alami, Tuan.
19
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Aku pernah dengar tentangmu.
20
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Pembunuh wanita ahli
dari semenanjung Korea.
21
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Rumor itu pasti benar
22
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
jika kau dikirim untuk menanganiku,
Oda Shinichiro, macan Kansai.
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Yakuza memang pandai pura-pura.
24
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Bukan pura-pura.
Ini harga diriku sebagai samurai.
25
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Astaga.
26
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Jadi, kau bisa bahasa Korea!
27
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Namun, aku penasaran.
28
00:02:40,493 --> 00:02:45,415
Kenapa kau menunggu Oda Shinichiro bangun?
29
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
Aku bermaksud menghabisimu tadi,
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
tetapi berubah pikiran.
31
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Jika ceritanya tak terlalu panjang,
aku mau mendengarnya.
32
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
Tentu.
33
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Aku akan bicara santai.
34
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Aku punya putri.
35
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Dia cantik sepertiku.
36
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Apa?
37
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
Namun, dia juga cukup kasar.
38
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
Jadi,
39
00:03:14,277 --> 00:03:16,279
kami menonton berita di akhir pekan.
40
00:03:16,362 --> 00:03:20,491
Senator Oh Jeong-sik,
calon perdana menteri baru,
41
00:03:20,575 --> 00:03:23,912
menyangkal klaim bahwa putranya Oh
diterima secara curang
42
00:03:23,995 --> 00:03:25,872
di kampus musik.
43
00:03:25,955 --> 00:03:29,751
Jaksa memanggil Oh
untuk memulai penyelidikan.
44
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
Mereka ini…
45
00:03:32,795 --> 00:03:35,131
Semua mau kirim anak ke sekolah bagus.
46
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Seolah-olah mereka tak akan begitu.
47
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
Yang benar saja…
48
00:03:41,262 --> 00:03:42,764
Maksudku,
49
00:03:43,389 --> 00:03:45,225
aku tak bilang perbuatannya benar.
50
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Sebagai orang tua,
aku paham kenapa dia lakukan itu.
51
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Namun, itu tak adil.
52
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Hidup memang tak adil.
53
00:03:55,652 --> 00:03:59,113
Jika ada yang masuk kuliah begitu,
berarti ada yang ditolak.
54
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
Kalau itu aku?
55
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Ibu masih akan bilang begitu?
56
00:04:07,789 --> 00:04:09,040
Jika aku jadi Ibu,
57
00:04:09,123 --> 00:04:10,917
akan kuajari anakku cara bersaing adil,
58
00:04:11,000 --> 00:04:13,461
daripada hanya mengoceh
soal dunia tak adil.
59
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Putri yang luar biasa.
60
00:04:16,464 --> 00:04:17,799
Benar, bukan?
61
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
Kadang kita bisa belajar dari anak.
62
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
Setuju.
63
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Itu sebabnya
aku akan bersaing adil hari ini.
64
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
Kau tak keberatan? Kau akan menyesalinya.
65
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Luar biasa!
66
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Kulihat kau juga seorang samurai.
67
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Beri aku baju
agar bisa menghadapimu dengan sopan.
68
00:04:49,205 --> 00:04:50,081
Terserah.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
Bilang saja kedinginan.
70
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Pedangmu tampak tua. Mau yang baru?
71
00:04:59,716 --> 00:05:05,513
Tentu, wanita tak tahu banyak soal pedang.
72
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Wakizashi ini ditempa 400 tahun lalu
73
00:05:15,857 --> 00:05:21,237
oleh Akihiro, ahli pedang terhebat
dari era Shogun Edo.
74
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Bagi seorang samurai,
75
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
ini karya seni yang hebat,
serupa dengan Cawan Suci.
76
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Apa pendapatmu?
77
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Bukankah mengesankan?
78
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Kubeli ini seharga 30.000 won di Walmart.
79
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Coba lihat.
80
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Kita mulai?
81
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Kau mengesankan.
82
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Ya, aku tahu.
83
00:07:19,439 --> 00:07:22,150
Kau bisa bangga pada dirimu.
84
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
Hanya ada tiga orang
85
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
di seluruh Jepang
yang bisa bertahan sejauh itu
86
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
melawanku, Oda Shinichiro.
87
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Kau mau berhenti?
88
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Tunggu.
89
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Biar aku ganti alat.
90
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Silakan saja.
91
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
Tak ada kebetulan dalam menang.
92
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
Seribu hari untuk menempa roh…
93
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
dan sepuluh ribu hari untuk memoles.
94
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Hanya setelah disiplin ini…
95
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Dasar jalang…
96
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Maaf.
97
00:09:17,723 --> 00:09:19,225
Harus pergi sebelum toko tutup.
98
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
KILL BOKSOON
99
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Astaga. Sejak kapan jadi layu begini?
100
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Seharusnya kau beri tahu Ibu.
101
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Putriku Boksoon, merokok.
102
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Itu karena dia penasaran,
sebagai anak kecil yang tak tahu apa-apa.
103
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Seperti aku memaafkan dosa putriku,
104
00:10:48,272 --> 00:10:51,859
Tuhan, ampunilah dosaku.
105
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
- Amin.
- Amin.
106
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Ambillah.
107
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
Makan.
108
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Harus kau telan.
109
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Kau pulang larut.
110
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Kapan kau mulai merokok?
111
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Minum mungkin tak apa-apa,
tetapi merokok tak baik.
112
00:11:49,625 --> 00:11:50,584
Jangan lakukan.
113
00:11:53,879 --> 00:11:56,882
Seperti menyeberang sembarangan
dan bilang patuhi lalu lintas.
114
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Kau tak terlalu meyakinkan, ya?
115
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Kapan kau mulai merokok?
116
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Mau merokok bersamaku?
117
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Jangan sok jadi ibu keren.
118
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Akan kubunuh dia.
119
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Gil Jae-young.
120
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
Maaf membanting pintu.
Aku janji tak merokok lagi.
121
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Apa? Mau mengatakan sesuatu?
122
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Bantu aku memilih baju
123
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
untuk pertemuan pendidikan besok.
124
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
Pertemuan itu.
125
00:12:57,860 --> 00:12:59,361
Bukankah itu hanya pertemuan
126
00:12:59,445 --> 00:13:03,032
di mana ibu sekolah swasta
membual soal uang dan anak mereka?
127
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Ada alasan orang pergi ke Amerika.
128
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Kami juga ke Hawaii tahun lalu.
129
00:13:13,542 --> 00:13:16,712
Makanannya enak, dan banyak kegiatan,
130
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
tetapi kini banyak orang Korea.
Bahasa Inggris anak-anak tak membaik.
131
00:13:20,299 --> 00:13:22,927
Itu sebabnya banyak anak
pergi ke Singapura.
132
00:13:23,010 --> 00:13:24,345
Jangan pikirkan itu.
133
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
Anak keluarga biasa pergi ke sana.
134
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
Ekstrakurikulernya tak bagus.
135
00:13:29,308 --> 00:13:30,392
Begitu.
136
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Lalu, saranmu ke mana sekarang ini?
137
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
Benar.
138
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Kenapa kau dan Jae-young
tak pergi musim panas ini?
139
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
- Musim panas ini?
- Ya.
140
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Aku ada perjalanan bisnis.
141
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Pasti lebih sulit bagimu
karena kau sendirian.
142
00:13:55,918 --> 00:13:58,087
Aku berniat pergi kali ini.
143
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
So-ra juga menyuruhku
untuk menjaga Jae-young.
144
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Namun, apa pekerjaanmu?
145
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
Aku bekerja
untuk Perusahaan Perencanaan Acara.
146
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Acara? Acara macam apa?
147
00:14:17,273 --> 00:14:18,732
Pagi ini di Seoul,
148
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
pria usia 40-an
ditemukan tewas akibat luka tembak
149
00:14:21,402 --> 00:14:24,071
di tengah lokasi pembangunan
Jembatan Dongho.
150
00:14:24,572 --> 00:14:27,408
Identitasnya, Kim Gwang-il,
pria Korea kelahiran Jepang,
151
00:14:27,491 --> 00:14:29,159
yang tiba di Korea tiga hari lalu.
152
00:14:29,702 --> 00:14:32,037
Setelah terungkap
bahwa dia adalah Oda Shinichiro,
153
00:14:32,121 --> 00:14:34,665
pemimpin organisasi yakuza
yang berbasis di Kobe, Jepang…
154
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Lihat, dia menyimpang lagi.
155
00:14:47,761 --> 00:14:51,265
Bagaimana kita bereskan kekacauan
jika dia pakai pistol di Kerja domestik?
156
00:14:51,348 --> 00:14:53,559
Pemerintah Jepang belum…
157
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
Kurasa bukan langkah yang buruk.
158
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Kenapa tidak?
159
00:14:58,022 --> 00:15:02,359
Kalian tahu kejahatan bersenjata
jarang terjadi di Korea.
160
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
Mengingat fakta itu,
161
00:15:04,069 --> 00:15:07,406
ini kemungkinan akibat
perebutan kekuasaan yakuza Jepang.
162
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Belum jelas geng Korea terlibat…
163
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Lihat?
164
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Siapa akan curigai istri marah
dari suami yakuza yang selingkuh?
165
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
- Kesimpulan penyelidikan…
- Astaga.
166
00:15:18,250 --> 00:15:20,252
Kau terlalu lembek pada Boksoon.
167
00:15:20,336 --> 00:15:22,296
Generasi kedua
orang Korea kelahiran Jepang
168
00:15:22,379 --> 00:15:25,007
yang dikenal dengan nama Jepangnya,
Oda Shinichiro,
169
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
serta nama Korea-nya, Kim Gwang-il…
170
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Kau datang.
171
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Selamat datang.
172
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Ini bisa memotong batu seperti mentega.
173
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Boksoon, aku menghormatimu.
174
00:15:57,289 --> 00:15:59,166
- Kau menikmatinya?
- Ya.
175
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Menurutmu aku akan bisa melakukan Kerja
176
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
yang ditayangkan
di berita utama, sepertimu?
177
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
Kau masih muda.
178
00:16:10,719 --> 00:16:12,471
Ya. Tetaplah optimis, Yun-seok.
179
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
Generasi kita juga akan dapat peluang.
180
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Mungkin sekitar abad ke-23.
181
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
Kenapa Min-seok tak di sini?
182
00:16:20,688 --> 00:16:24,733
Ya. Dia meninggal. Dua minggu lalu,
perjalanan bisnis ke Cina.
183
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Astaga, seharusnya
kutraktir dia makan malam.
184
00:16:27,820 --> 00:16:30,990
Cukup soal orang mati.
Ceritakan lagi soal Kerja terbarumu.
185
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
Apa pria yakuza itu
seheboh yang diberitakan?
186
00:16:33,993 --> 00:16:34,910
Apa dia kuat?
187
00:16:36,328 --> 00:16:37,246
Bagaimana dia?
188
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
Dia sangat kuat.
189
00:16:40,874 --> 00:16:43,002
Jika kami bertarung benar,
aku mungkin kalah.
190
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Masa jayaku sudah berlalu.
191
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
- Jangan bilang begitu.
- Tak mungkin.
192
00:16:48,340 --> 00:16:50,884
Kita bukan sedang berlomba.
193
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
Apa penting mereka kuat atau lemah?
194
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
Yang penting temukan kelemahan mereka.
195
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
Meski kita yang harus membuatnya.
196
00:16:56,724 --> 00:17:00,310
Seperti kata Kill Boksoon,
"Temukan kelemahannya lebih dahulu.
197
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
Jika tak ada yang bisa ditemukan,
maka harus dibuat!"
198
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
- Ya.
- Kenapa dia terus begitu?
199
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Aku belajar darimu sekali lagi, Nona.
200
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
Benarkah itu, Gwang-man kecilku?
201
00:17:10,946 --> 00:17:12,406
- Menjijikkan!
- Dasar bodoh.
202
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Namun, berapa bayaranmu
untuk Kerja sebesar itu?
203
00:17:16,493 --> 00:17:18,829
Cukup untuk mentraktir kalian minum.
204
00:17:18,912 --> 00:17:21,498
Ayolah, kau bisa beri tahu kami.
205
00:17:21,582 --> 00:17:23,208
Jika kau tak mau katakan,
206
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
tuliskan saja angka pertama.
207
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Boksoon dapat lebih dengan satu Kerja
dibanding aku dengan tujuh orang.
208
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
Jangan bandingkan dengan MK.
209
00:17:40,476 --> 00:17:41,935
MK itu perusahaan global.
210
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Anggap dirimu beruntung bisa bekerja.
211
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Aku tak bisa bekerja
tanpa disewa oleh perusahaan.
212
00:17:48,317 --> 00:17:52,154
Semua berkat aturan
yang dibuat MK tujuh tahun lalu, ya?
213
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Apa aku salah?
214
00:17:56,366 --> 00:17:57,201
Ada pepatah kuno.
215
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
TUJUH TAHUN LALU
216
00:18:00,496 --> 00:18:05,459
"Satu pembunuhan akan memberi
tiga kali lipat kesabaran."
217
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
Kita adalah para profesional
yang menerapkan kata-kata itu.
218
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Kita bukan pekerja
untuk agen detektif lama.
219
00:18:17,513 --> 00:18:22,101
Kita juga bukan gangster kuno
yang memakai setelan norak.
220
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Kita bangga akan pekerjaan kita.
221
00:18:27,815 --> 00:18:28,732
Membunuh
222
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
sudah jadi bisnis global,
dan kita dihormati dengan sepantasnya.
223
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Sampai para pembunuh amatir pengangguran
224
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
merusak reputasi kita dengan membunuh
anak-anak demi bayaran kecil.
225
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
Kita berada
dalam situasi tak menguntungkan
226
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
karena tak ada aturan di industri ini.
227
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Itu sebabnya
228
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
aku mengusulkan
aturan sederhana untuk kalian semua.
229
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Ada pertanyaan!
230
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Jika kita memilih siapa yang dibunuh
sambil mengikuti aturan,
231
00:19:11,733 --> 00:19:13,694
bukankah kita akan kehilangan pekerjaan?
232
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Hanya menguntungkan pengangguran.
233
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Kau pasti yang belum lama
memulai perusahaan.
234
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Masih sangat kecil.
Aku Sersan Shin, Pak.
235
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Itu poin bagus.
236
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
Karena itu,
237
00:19:28,542 --> 00:19:32,379
aturannya haruslah
yang tak bisa diikuti pengangguran.
238
00:19:33,380 --> 00:19:34,381
Dengan begitu,
239
00:19:35,048 --> 00:19:37,467
kita bisa menyingkirkan mereka.
240
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Sekarang, ada tiga aturan.
241
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
Pertama,
242
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
jangan bunuh anak di bawah umur.
243
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Kedua,
244
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
hanya terima Kerja
yang diizinkan perusahaanmu.
245
00:19:51,356 --> 00:19:52,274
Ketiga,
246
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
harus selalu mencoba Kerja
yang diizinkan perusahaanmu.
247
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Jika kalian setuju tiga aturan ini,
248
00:20:00,115 --> 00:20:03,202
pengangguran dan amatir tak akan bisa
249
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
bekerja di industri ini lagi.
250
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Aku setuju!
251
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Aku sangat setuju!
252
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
Bagaimana aku bisa tahu
253
00:20:18,967 --> 00:20:21,136
lenganku akan dipotong dan dipecat?
254
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
Perusahaanku bangkrut
karena mengikuti aturan itu
255
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
dan aku bahkan tak dapat pesangon. Sial.
256
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Aku ada pertanyaan.
257
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Kenapa semua aturan
dibuat oleh mereka yang berkuasa?
258
00:20:34,191 --> 00:20:35,359
Ini jawabannya.
259
00:20:35,442 --> 00:20:37,945
Karena aturan membuat
mereka yang berkuasa makin kuat.
260
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Aturan itu hanya cara MK
untuk memonopoli industri, bukan?
261
00:20:43,283 --> 00:20:45,160
Dengar, selain perusahaan Sersan Shin,
262
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
yang lain hanya perusahaan kecil
263
00:20:47,537 --> 00:20:48,705
di bawah bayangan MK.
264
00:20:48,789 --> 00:20:49,957
Kau juga orang MK.
265
00:20:50,040 --> 00:20:51,583
Makanya boleh kujelekkan.
266
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Kita diberi peringkat A, B, C, dan D
sesuka mereka.
267
00:20:55,629 --> 00:20:57,422
Jadi, orang kaya makin kaya
268
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
sementara kita dipaksa bersyukur
atas sisa-sisa yang mereka tinggalkan.
269
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Dibayar sesuai keahlian, itu sudah pasti.
270
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Wah, kedengarannya
aku seperti kurang mahir.
271
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
Aku bukan anak kecil
yang mengikutimu lagi.
272
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Kirimi aku pisau berdarah.
273
00:21:28,745 --> 00:21:30,664
Agar aku bisa melihat kemajuanmu.
274
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Kenapa kau mengungkit pisau berdarah?
275
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Namun, memang benar
orang seperti kita kesulitan
276
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
karena perusahaan seperti MK.
277
00:21:43,552 --> 00:21:45,637
Itu benar.
278
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Tampaknya aku jalang di sini.
279
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
Kau tak akan bergabung
jika MK merekrutmu, Hyeon-cheol?
280
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
Menyalahkan orang lain
sambil mengasihani diri,
281
00:21:57,024 --> 00:21:59,318
hanya orang tak kompeten
yang bisa begitu, bukan?
282
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
Maaf, Semuanya.
283
00:22:03,822 --> 00:22:05,240
Kurasa aku terlalu kompeten.
284
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Omong-omong, apa artinya
mengirim pisau berdarah?
285
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
Itu pesan kuno
286
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
yang ada sebelum aturan apa pun.
287
00:22:20,297 --> 00:22:25,594
Katakanlah kau mengiriminya
pisau berlumuran darah.
288
00:22:25,677 --> 00:22:28,889
Itu berarti kau mengundangnya
memilih waktu dan tempat
289
00:22:28,972 --> 00:22:30,724
untuk bertarung sampai mati.
290
00:22:31,308 --> 00:22:34,353
Namun, gagasan romantis itu
kini sudah kuno.
291
00:22:34,436 --> 00:22:38,148
Itu adalah saat masa-masa jaya Boksoon.
292
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Dahulu dia seram sekali.
293
00:22:41,985 --> 00:22:43,945
Mobilnya bahkan belum didandani.
294
00:22:44,029 --> 00:22:44,863
Sial.
295
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Minggir.
296
00:22:48,408 --> 00:22:50,952
Dasar jalang sialan.
297
00:22:53,372 --> 00:22:54,539
Hei, kalian lima babi.
298
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Apa?
299
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Apa kau bilang?
300
00:22:59,753 --> 00:23:01,671
- Hei.
- Tenanglah.
301
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Nona, itu bukan ucapan yang baik.
302
00:23:05,342 --> 00:23:08,512
Satu, dua, tiga, empat, dan lima babi.
303
00:23:09,012 --> 00:23:11,098
- Bagaimana?
- Dasar jalang…
304
00:23:13,058 --> 00:23:15,143
Namun, bukankah orang seperti Hee-sung
305
00:23:15,227 --> 00:23:17,521
seharusnya ada di peringkat A,
bahkan di MK?
306
00:23:17,604 --> 00:23:18,855
Selain reputasi,
307
00:23:18,939 --> 00:23:21,149
kurasa dia bukan
tandingan mudah untuk Boksoon.
308
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
Keahliannya jelas cukup bagus.
309
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
Dia pernah dianggap bintang baru di MK.
310
00:23:25,821 --> 00:23:29,449
Namun, entah kenapa
Ketua Cha Min-kyu tak menyukainya.
311
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Tak ada darahnya.
312
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Kurasa aku tak bisa menahannya lagi…
313
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Tahan. Aku sedang menikmati ini.
314
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Kau sungguh mau berhenti?
315
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Merokok itu keharusan
selama masa remaja menyedihkan.
316
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Apa yang membuatmu menderita?
317
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Semuanya selain kau.
318
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Kehidupan sekolah yang berat.
319
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Pacar bodohku.
320
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Terutama ibuku.
321
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Dia akan membunuhku
jika tahu soal kita. Dia kolot.
322
00:24:36,057 --> 00:24:38,143
Kau tahu namaku di ponsel ibuku?
323
00:24:38,226 --> 00:24:40,312
- Apa?
- "Tuan Putri."
324
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Bohong.
325
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Semua ibu sama saja.
326
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
Mereka seolah menyayangi kita.
327
00:24:46,818 --> 00:24:49,362
Namun, mereka akan jijik
jika melihat diri asli kita.
328
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Masa bodoh.
329
00:24:54,451 --> 00:24:56,495
Aku juga kurang mengenal ibuku.
330
00:24:56,578 --> 00:24:58,038
Dia tutupi banyak hal dariku.
331
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Misalnya?
332
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Bukan apa-apa.
333
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
Ada apa?
334
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Kau sembunyikan sesuatu dari…
335
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Hei, Kalian.
336
00:25:13,011 --> 00:25:16,181
Jangan membolos dan merokok seperti ini!
337
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Hai.
338
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
Merokok setelah kelas trigonometri
itu yang terbaik.
339
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
Kami akan ke karaoke koin. Ada bir juga.
340
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Hebat!
341
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Kau bagaimana?
342
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Kalian saja.
343
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Hei, ikut kami saja hari ini.
344
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Mundur.
345
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Sampai besok.
346
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
Hei, Cheol-woo.
347
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Kau ditolak oleh Jae-young lagi.
348
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
- Dia seram tadi, ya?
- Ya, bukan?
349
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Lihat, dia bahkan takut. Dasar bodoh.
350
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Kau bilang apa barusan?
351
00:26:07,023 --> 00:26:10,443
Hei, hentikan.
Dia marah saat kau panggil begitu.
352
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Apa ini?
353
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
Tagihan operasi ayahmu.
354
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Terima uang sesudahnya jadi terasa aneh.
355
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
Aku tak bisa menerimanya.
356
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Kau bisa bersamaku lebih lama?
357
00:26:39,931 --> 00:26:42,183
Bukan kuberikan cuma-cuma.
Bayar aku nanti.
358
00:26:42,267 --> 00:26:44,894
Tak perlu. Sudah diurus.
359
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Caranya?
360
00:26:46,396 --> 00:26:48,189
Kulihat kau mencemaskanku.
361
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
- Kau mau tahu caranya?
- Tidak.
362
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Tidak, jika itu membuatku peduli.
363
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
Boksoon!
364
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
Gil Boksoon!
365
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Bilang saja kau mencemaskanku.
366
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
Jika kau sungguh mencemaskanku,
367
00:27:06,291 --> 00:27:08,376
buatlah perusahaan dan bawa aku bersamamu.
368
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
Kontrakmu akan segera berakhir, bukan?
369
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Ceroboh bukan hal yang menarik.
370
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
Jika kau memulai perusahaan,
pasti akan sukses.
371
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Aku suka Ketua Cha.
372
00:27:18,803 --> 00:27:21,640
Dia mengajariku semua yang kutahu
373
00:27:21,723 --> 00:27:23,600
dan memberiku semua yang kumiliki.
374
00:27:25,310 --> 00:27:28,104
Dia juga yang bisa
merebut semuanya darimu.
375
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Kau akan membunuhku jika dia menyuruhmu?
376
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Tentu saja.
377
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Mungkin aku berhenti
setelah kontrakku habis.
378
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Mendadak? Kenapa?
379
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Apa putriku punya pacar?
380
00:28:03,682 --> 00:28:04,891
Tak mungkin.
381
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
Jika kau lebih ramah,
para pria akan antre untuk memacarimu.
382
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Bukankah ada kelas debat sejarah?
Kudengar penting untuk nilaimu.
383
00:28:18,571 --> 00:28:20,949
Konyol membuat murid berebut nilai.
384
00:28:21,032 --> 00:28:22,784
Itu intinya. Pertarungan.
385
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Kau tahu saat lawanmu mengernyit
selagi berdebat?
386
00:28:28,081 --> 00:28:29,374
Itu kelemahan mereka.
387
00:28:29,874 --> 00:28:32,085
Hancurkan sampai mereka memohon ampun.
388
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
Ibu baru menyuruhku lebih ramah.
389
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Debatnya soal apa?
390
00:28:41,010 --> 00:28:44,431
Siapa yang wajahnya harus terpampang
di lembar 100.000 won, jika ada.
391
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Kedengarannya seru.
392
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
Kau memilih siapa?
393
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
Ada banyak calon.
394
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Raja Agung Gwanggaeto,
Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun…
395
00:28:53,481 --> 00:28:55,525
Aku melihat kesamaan mereka.
396
00:28:55,608 --> 00:28:56,568
Semuanya pria.
397
00:28:56,651 --> 00:28:57,527
Selain itu.
398
00:28:58,486 --> 00:29:00,113
Mereka semua pernah membunuh.
399
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Jadi, aku memilih Nongae.
400
00:29:03,032 --> 00:29:06,035
Membunuh bukan hal mudah bagi wanita,
dan aku suka itu darinya.
401
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Begitu…
402
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Perspektif yang menarik.
403
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Astaga, ini Gil Boksoon!
404
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
Astaga, ada apa denganmu?
405
00:31:01,860 --> 00:31:03,444
Apa yang membuatmu kemari?
406
00:31:03,528 --> 00:31:04,821
Ketua Cha memanggilku.
407
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Itu bagus. Bantu aku selagi kau di sini.
408
00:31:09,117 --> 00:31:11,202
Tidak, itu memalukan.
409
00:31:11,286 --> 00:31:13,705
Kumohon, sekali ini saja.
410
00:31:13,788 --> 00:31:15,832
- Aku tak mau.
- Sekali ini saja.
411
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Direktur…
412
00:32:14,182 --> 00:32:15,808
Selamat pagi, Direktur Cha!
413
00:32:15,892 --> 00:32:17,852
Selamat pagi, Direktur Cha!
414
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Bukan main.
415
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Halo.
416
00:32:32,283 --> 00:32:34,994
Kudengar kalian ada
evaluasi bulanan hari ini.
417
00:32:35,078 --> 00:32:36,621
Aku mampir untuk menyemangati.
418
00:32:36,704 --> 00:32:38,122
- Boksoon keren!
- Luar biasa!
419
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Tempat ini terasa akrab.
420
00:32:41,793 --> 00:32:42,752
Ya.
421
00:32:43,252 --> 00:32:45,588
Mereka mempraktikkan Kerja-mu
dari lima tahun lalu.
422
00:32:45,672 --> 00:32:47,256
Kasus kamar mandi Yeosu.
423
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
- Seorang gadis?
- Ya.
424
00:32:51,469 --> 00:32:54,305
Kulihat ada banyak gadis
di barisan akhir-akhir ini.
425
00:32:54,389 --> 00:32:56,933
Dia unggulan kelompok ini.
Kami rencanakan debutnya.
426
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
Sungguh?
427
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Halo, aku Kim Young-ji.
428
00:33:00,937 --> 00:33:02,522
Kenapa gugup sekali?
429
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Kau pahlawannya.
430
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
Akan kujadikan dia Gil Boksoon berikutnya.
431
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Silakan.
432
00:33:12,115 --> 00:33:12,991
Akan kutunjukkan.
433
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Siapa mau sparing dengan Young-ji lagi?
434
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Tak ada?
435
00:33:22,291 --> 00:33:25,044
Wah. Kau pasti hebat.
436
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
Akan kulihat lain kali.
437
00:33:29,132 --> 00:33:30,341
Semoga berhasil, Semua!
438
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
Sayang kau tak bisa melihatnya.
439
00:33:32,885 --> 00:33:35,054
Dia mungkin lebih baik darimu
saat seusia itu.
440
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
441
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Boleh kita sparing sebentar?
442
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Kau sungguh tak butuh alat?
443
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Kau juga tak pakai pisau asli.
444
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Ini saja.
445
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Siap, mulai!
446
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
Pakai kedua tangan itu bagus,
tetapi gerakanmu terlalu lemah.
447
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Aku tak bertarung begitu
saat seusianya, bukan?
448
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Pilihan bagus.
449
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Pisau asli pasti akan melukai pinggangmu.
450
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Jadi? Dia mulai mirip kau, bukan?
451
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Aku lebih cantik darinya.
452
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Kau baru saja mati tanpa bersuara.
453
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
SEOUL - KOREA
454
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Pilihlah.
455
00:36:19,510 --> 00:36:20,428
VLADIVOSTOK - RUSIA
456
00:36:20,511 --> 00:36:23,222
Kedua Kerja ini mendesak.
Harus segera dijawab.
457
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Ini manis.
458
00:36:30,438 --> 00:36:31,814
Maaf. Kubuatkan yang baru.
459
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
Tak usah.
460
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Tak kuminum saja.
461
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Kau boleh pergi.
462
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Ada apa denganmu?
Kau tak mau bekerja?
463
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Aku baru selesai satu Kerja,
464
00:36:47,747 --> 00:36:50,708
dan harus beri peluang
untuk generasi berikutnya.
465
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Bagaimana kalau Han Hee-sung?
Dia cukup hebat.
466
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Kau tak lihat huruf A di sini?
467
00:36:56,672 --> 00:36:58,382
Dia cukup bagus untuk peringkat A.
468
00:36:58,466 --> 00:37:00,218
Itu keputusanku, bukan keputusanmu.
469
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Aku pilih yang ini.
470
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
Kerja domestik lagi.
Kau bahkan tak membacanya.
471
00:37:08,226 --> 00:37:10,353
Makin tua, aku makin patriotik.
472
00:37:14,065 --> 00:37:18,861
Berkat kau, tampaknya
aku akan mengunjungi Rusia.
473
00:37:18,945 --> 00:37:22,490
Astaga, pasti Kerja besar
jika kau berangkat sendiri.
474
00:37:22,573 --> 00:37:24,242
Ini melibatkan mafia.
475
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Dengan Pria Tua Dokgo pensiun
dan Mantis berlibur,
476
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
pilihannya hanya kau atau aku.
477
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
Sudah pikirkan
syarat perpanjangan kontrak?
478
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
Anakmu kini 15 tahun, bukan?
479
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Kau berjanji kepadaku 15 tahun lalu.
480
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Sudah kubilang bukan karena dia.
481
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Ayo makan.
482
00:38:06,367 --> 00:38:07,910
Agar sempat bertukar kabar.
483
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Aku sudah sarapan.
484
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Kita makan tteokbokki.
485
00:38:13,207 --> 00:38:14,500
- Di tempat itu?
- Ya.
486
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
Tawaran yang tak bisa kutolak.
487
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Ini materi yang kau minta, Direktur Cha.
488
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Taruh di situ, Detektif Kang.
489
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Kau sedang melihat apa?
490
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Yang tak enak dilihat.
491
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Dia biasa mengikutiku
492
00:38:53,831 --> 00:38:56,834
dan menceritakan semua
yang terjadi di sekolah.
493
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Kini dia tetap di kamar
dengan pintu tertutup.
494
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Dia banyak rahasia.
Ponselnya bahkan diberi kata sandi.
495
00:39:02,715 --> 00:39:06,218
Menyimpan rahasia berarti
menciptakan jarak di antara kalian.
496
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
Kau benar, jarak.
497
00:39:10,264 --> 00:39:13,059
Semua yang kau ajarkan
saat aku baru mulai,
498
00:39:13,559 --> 00:39:15,978
baca gerakan lawan, temukan kelemahannya,
499
00:39:16,062 --> 00:39:17,855
dan buat mereka lengah.
500
00:39:17,938 --> 00:39:20,566
- Tak ada yang berhasil dengannya.
- Astaga.
501
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Dia tangguh.
502
00:39:23,027 --> 00:39:25,571
Membunuh orang itu mudah
dibanding membesarkan anak.
503
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Kau benar.
504
00:39:29,116 --> 00:39:30,743
Lagi pula, bayarannya besar.
505
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Namun,
506
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
kenapa tak bilang kau mau apa
untuk perpanjangan kontrak?
507
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
Tteokbokki-nya enak sekali.
508
00:39:45,383 --> 00:39:48,636
Jika bukan karena anakmu,
lalu apa alasannya?
509
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Kau pikir akan merasakan murka Tuhan?
510
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
Kau dan aku,
511
00:39:56,435 --> 00:39:58,521
kita sudah menuju neraka.
512
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Makanya kita tak berdoa.
513
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- Anak-anak.
- Dia bukan di bawah umur.
514
00:40:10,241 --> 00:40:11,867
Kenapa ini Kerja level-A?
515
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
Ini akan menjadi pembicaraan.
516
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Harus tampak seperti bunuh diri.
517
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Aku jadi ingat saat pertama kita bertemu.
518
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Aku bahkan tak ingat lagi.
Ingatanku sudah berdebu.
519
00:40:38,185 --> 00:40:40,104
Halo, Pak.
520
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
Apa?
521
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
Jae-young baik-baik saja?
522
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Ya. Aku akan ke sana.
523
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
Ada apa?
524
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Jae-young menusuk temannya dengan gunting.
525
00:41:02,001 --> 00:41:04,336
Sepertinya dia berbakat seperti ibunya.
526
00:41:09,592 --> 00:41:10,509
Bercanda.
527
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Itu bukan lelucon.
528
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Buat lelucon seperti itu lagi,
529
00:41:18,309 --> 00:41:21,145
pisau paling tumpul di dunia
akan menancap di mulutmu.
530
00:41:25,983 --> 00:41:29,236
Kami diberi tahu bahwa Jae-young
dan Cheol-woo bicara saat istirahat
531
00:41:29,320 --> 00:41:31,238
saat dia menusuknya dengan gunting.
532
00:41:31,322 --> 00:41:36,494
Masalahnya, tak satu pun
mau bilang kenapa ini terjadi.
533
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
Apa korban butuh alasan?
534
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
Putraku adalah korban!
535
00:41:44,210 --> 00:41:45,294
Bu,
536
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
maaf. Aku akan bayar rumah sakit…
537
00:41:48,631 --> 00:41:50,549
Lupakan saja. Aku punya uang.
538
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Panggil polisi saja.
539
00:41:52,551 --> 00:41:55,179
Itu cuma perkelahian antar anak.
Tak perlu polisi.
540
00:41:55,262 --> 00:41:57,681
Dia menusuknya di sini!
541
00:41:57,765 --> 00:42:01,602
Jika lukanya lebih dalam, bisa saja fatal!
542
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Dia jelas berusaha membunuhnya.
543
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
Apa yang dia pelajari dari orang tuanya?
544
00:42:11,445 --> 00:42:14,365
Ibu Cheol-woo! Tak perlu bicara begitu!
545
00:42:14,448 --> 00:42:18,327
Kau tak boleh memihak
hanya karena So-ra dekat dengan Jae-young.
546
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
Aku tak memihak Jae-young.
547
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Aku hanya menengahi
sebagai anggota komite orang tua.
548
00:42:24,542 --> 00:42:29,046
Kami memanggil ibu So-ra
karena So-ra satu-satunya saksi.
549
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
Namun, dia juga menolak bicara.
550
00:42:30,965 --> 00:42:34,176
Maksudmu So-ra terlibat
dalam insiden mengerikan ini?
551
00:42:34,260 --> 00:42:35,928
Aku tak bilang begitu.
552
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
Nn. Gil. Hanya seminggu.
Jae-young diskors selama seminggu.
553
00:42:41,016 --> 00:42:43,060
Anakku ditusuk. Itu kurang lama!
554
00:42:43,143 --> 00:42:45,354
Setelah itu, kita adakan
rapat dewan disiplin.
555
00:42:45,437 --> 00:42:47,481
Jika Jae-young tak sebutkan alasannya,
556
00:42:47,982 --> 00:42:52,152
maka menurut aturan,
dia tak bisa masuk sekolah lagi.
557
00:42:52,236 --> 00:42:53,195
Dikeluarkan?
558
00:42:55,739 --> 00:42:57,575
Kau akan dikeluarkan jika tak bicara.
559
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Begitu keluar sekolah ini,
tak bisa kembali berapa pun bayarannya.
560
00:43:04,665 --> 00:43:06,792
Kau pikir kau bisa tahan
dengan sekolah negeri?
561
00:43:06,875 --> 00:43:08,877
Hentikan! Ibu terdengar sombong sekali.
562
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
"Sombong"?
563
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Jadi, maksudmu menusuk orang
adalah hal berbudaya?
564
00:43:16,635 --> 00:43:18,721
Kau bisa saja membunuhnya!
565
00:43:21,640 --> 00:43:23,475
Kau tahu betapa bahayanya titik itu?
566
00:43:23,559 --> 00:43:24,935
Tentu saja.
567
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Apa kau bilang?
568
00:43:27,605 --> 00:43:29,523
Kutusuk di sana untuk membunuhnya.
569
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
Pertama kali membunuh orang,
usiaku 17 tahun.
570
00:43:41,368 --> 00:43:43,537
Itu saat aku pertama bertemu Ketua Cha.
571
00:43:44,038 --> 00:43:45,748
Katanya aku berbakat membunuh.
572
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Masuk akal
karena aku tumbuh dengan kekerasan.
573
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Makanya aku mau membesarkannya
menjadi kebalikan diriku.
574
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
Namun, saat melihatnya,
aku jadi ingat diri kecilku dahulu.
575
00:44:01,138 --> 00:44:02,222
Itu membuatku takut.
576
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Kau terlalu memikirkannya.
577
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Dia bisa saja bilang begitu
karena ingin memberontak.
578
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Bukankah dia di usia itu?
579
00:44:14,443 --> 00:44:16,111
Baiklah, begini saja.
580
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Jujur saja kepada perusahaan.
581
00:44:20,783 --> 00:44:23,327
Ketua Cha akan melepasmu
jika itu karena anakmu.
582
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Atau dia bisa membunuhmu.
583
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Saat memutuskan
melahirkan Jae-young, aku berjanji
584
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
tak akan memengaruhi pekerjaanku.
585
00:44:37,216 --> 00:44:39,677
Namun, sulit.
Bukan secara fisik, tetapi emosional.
586
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Ada kalanya,
587
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
kulihat bayanganku
di mata orang yang sekarat.
588
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
Pada hari seperti itu,
aku takut pulang dan menatap matanya.
589
00:44:56,318 --> 00:44:59,071
Memikirkan ayahku tahu
pekerjaanku sekarang,
590
00:44:59,571 --> 00:45:00,864
membuatku merinding.
591
00:45:02,991 --> 00:45:05,619
Aku tahu ini egois,
592
00:45:05,703 --> 00:45:07,705
aku tak mau korbankan karier demi anak.
593
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Apa aku tak layak jadi ibu?
594
00:45:11,417 --> 00:45:13,961
Menghasilkan banyak uang
adalah kualifikasi terbaik.
595
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Aku juga tak mau
korbankan karier demi ayahku.
596
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Meski saat ini
aku tak menghasilkan banyak uang.
597
00:45:28,892 --> 00:45:31,937
Sungguh ironis aku seorang ibu
selagi melakukan kerja begini.
598
00:45:37,443 --> 00:45:39,319
Memangnya ada pembunuhan yang mendidik?
599
00:45:40,654 --> 00:45:42,281
Dunia ini penuh ironi.
600
00:45:43,449 --> 00:45:45,033
Kita berperang demi perdamaian.
601
00:45:45,534 --> 00:45:47,661
Kita mau percaya kebohongan
daripada kebenaran.
602
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
Pembunuh berkumpul dan membuat aturan.
603
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Hei.
604
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
Kau sedang menulis buku?
605
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
Kenapa? Kau akan menerbitkannya untukku?
606
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
"Temukan kebenaran di balik kontradiksi."
607
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
Itu judul bukuku.
608
00:46:11,185 --> 00:46:12,019
Sebenarnya…
609
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
kau jelas ibu yang baik.
610
00:46:16,857 --> 00:46:19,777
Lihat? Kau memikirkan
cara membesarkan anakmu,
611
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
bukannya cara membunuh orang.
612
00:46:26,784 --> 00:46:28,577
Omong-omong, kau tak bawa apa-apa?
613
00:46:29,495 --> 00:46:32,331
Bagaimana kau bisa
mengunjungiku tanpa hadiah?
614
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Astaga, lihat bagaimana itu melewati
615
00:46:37,127 --> 00:46:39,254
aorta menuju lumbar.
616
00:46:39,963 --> 00:46:41,757
Astaga, detailnya bagus.
617
00:46:42,841 --> 00:46:45,677
Semua ini kasus pembunuhan
tak terungkap dari polisi.
618
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
Cukup banyak, ya?
619
00:46:48,639 --> 00:46:51,058
Mereka ditutupi sebagai
pembunuhan tak disengaja,
620
00:46:51,558 --> 00:46:52,476
tetapi perhatikan.
621
00:46:52,559 --> 00:46:54,645
Ini dilakukan oleh profesional.
622
00:46:55,145 --> 00:46:57,189
Jadi, maksudmu,
623
00:46:57,731 --> 00:46:59,399
semua ini Pekerjaan tanpa izin?
624
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
Tepat sekali.
625
00:47:00,818 --> 00:47:05,239
Semua ketua lain memastikan
bahwa ini bukan Kerja satu perusahaan.
626
00:47:05,322 --> 00:47:08,242
Apa itu berarti
para penganggur berulah lagi?
627
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
Kerja penganggur tak akan sebagus ini.
628
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Maka pasti seseorang
yang sudah pensiun atau dipecat.
629
00:47:16,834 --> 00:47:18,627
Atau masih jadi pegawai.
630
00:47:18,710 --> 00:47:19,837
Tak mungkin.
631
00:47:19,920 --> 00:47:22,673
- Itu tak mungkin.
- Tentu tidak.
632
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
Tak mungkin.
633
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Mungkin saja.
634
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Kurasa mungkin saja.
635
00:47:28,178 --> 00:47:29,763
Ya, itu mungkin.
636
00:47:30,597 --> 00:47:33,100
Polisi bilang
mereka akan berusaha menyelidiki,
637
00:47:33,183 --> 00:47:34,601
jadi nanti kita akan tahu.
638
00:47:34,685 --> 00:47:39,815
Jika ada kemungkinan
salah satu pegawai kita terlibat,
639
00:47:39,898 --> 00:47:42,943
aku ingin kita di MK
640
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
menangani pegawai itu.
641
00:47:47,072 --> 00:47:49,449
Jika anak buahku keterlaluan,
642
00:47:49,533 --> 00:47:51,451
aku yang harus meluruskannya.
643
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Rasanya menyebalkan
jika mereka dipukuli bos orang lain.
644
00:47:55,873 --> 00:47:59,251
Perusahaan menutup mata
terhadap pegawainya yang melanggar aturan,
645
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
semua orang di sini tahu itu.
646
00:48:04,006 --> 00:48:07,342
Kami coba memakai insiden ini
sebagai peluang memperbaiki kesalahan.
647
00:48:08,427 --> 00:48:09,469
Wah, seram.
648
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
Seram sekali.
649
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Ini masa yang sulit,
650
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
dan tak akan membantu
jika kita terlalu keras terhadap mereka.
651
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Sersan Shin.
652
00:48:28,697 --> 00:48:31,617
Jika tak bisa pimpin perusahaan
dengan benar, kembali ke militer.
653
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
Kau membuat dirimu tampak tak kompeten.
654
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Belum ada yang tahu siapa pelakunya.
655
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Makanya aku menyebut ada kemungkinan.
656
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
Bagaimana jika ada kemungkinan…
657
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
pelakunya adalah pegawai MK?
658
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
Astaga.
659
00:48:58,310 --> 00:48:59,770
Maka aku bertanggung jawab.
660
00:48:59,853 --> 00:49:00,771
Kau mau apa?
661
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
Aku dipenggal?
662
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Tak perlu berbuat sejauh itu.
663
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Jangan terlalu lemah
pada berandal militer, Sersan Shin itu.
664
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Dia memang bajingan.
665
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Jika tak dikendalikan, kau bisa digigit.
666
00:49:38,100 --> 00:49:39,017
Boksoon…
667
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
mungkin tak perpanjang kontrak
dengan kita.
668
00:49:46,775 --> 00:49:47,776
Sudah diduga.
669
00:49:48,735 --> 00:49:51,405
Wanita selalu berhenti bekerja
sesudah punya anak.
670
00:49:52,572 --> 00:49:54,157
Dia bertahan cukup lama.
671
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Namun, siapa ayah anak itu?
672
00:50:02,916 --> 00:50:03,917
Hanya…
673
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
pria biasa.
674
00:50:08,380 --> 00:50:09,589
Bukan seperti kita?
675
00:50:13,010 --> 00:50:14,302
Jangan cemas.
676
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
Mantis akan segera kembali,
677
00:50:16,763 --> 00:50:19,641
kita latih generasi baru
agar bisa menggantikan yang lama.
678
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
Jujur, Gil Boksoon
sudah melewati masa jayanya.
679
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Bahkan pisau terbaik pun
akan tumpul seiring waktu.
680
00:50:30,193 --> 00:50:33,864
Aku salah bicara kepada Boksoon tadi.
681
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Lalu…
682
00:50:37,534 --> 00:50:42,456
dia bilang akan menusukku
dengan pisau paling tumpul di dunia.
683
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Kenapa pisau tumpul?
684
00:50:48,086 --> 00:50:51,631
Karena lebih menyakitkan.
685
00:50:59,765 --> 00:51:01,641
Kau sungguh berusaha membunuhnya?
686
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Tentu saja tidak.
687
00:51:04,686 --> 00:51:05,979
Aku mengenalmu.
688
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Namun, kenapa kau lakukan?
Kau bukan orang macam itu.
689
00:51:12,944 --> 00:51:14,613
Orang macam apa maksudnya?
690
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Aku bukan tanaman hias Ibu. Sudahlah.
691
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Kau pikir tanaman itu
tumbuh dengan sendirinya?
692
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Harus kusirami, ganti pot,
potong daun, dan kucabuti rumputnya!
693
00:51:24,748 --> 00:51:26,374
Itu tugasku!
694
00:51:29,961 --> 00:51:31,379
Kau mau ke mana?
695
00:51:31,463 --> 00:51:32,839
Harus berfotosintesis.
696
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Bagaimana di sekolah kemarin?
697
00:52:12,129 --> 00:52:13,088
Jangan tanya.
698
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Andai kepalaku ditembak.
699
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Bagaimana putrimu? Sudah bicara dengannya?
700
00:52:21,847 --> 00:52:23,598
Aku malah bicara dengan tembok.
701
00:52:24,766 --> 00:52:26,184
Dia tak mau terbuka padaku.
702
00:52:28,687 --> 00:52:29,688
Membuatku lelah.
703
00:52:29,771 --> 00:52:32,107
Andai jadi ibu punya masa kontrak juga.
704
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Selalu ada alasan orang menutupi diri.
705
00:52:39,281 --> 00:52:40,407
Menunggunya
706
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
bisa jadi solusinya.
707
00:52:45,537 --> 00:52:47,164
Sampai dia terbuka lebih dahulu.
708
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Bagi para ibu,
709
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
itu mustahil secara biologis.
710
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
Maka kau bisa memberinya seorang ayah.
711
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Benar. Jadwal kerjamu sudah siap.
Kau perlu berlatih?
712
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
Tidak. Ayo kita mulai saja.
713
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
Akan kukirim peralatan
sekaligus anak magang.
714
00:53:14,524 --> 00:53:17,819
Ini musim magang.
Memberi mereka pengalaman nyata.
715
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Satu anak saja sudah cukup…
716
00:53:22,908 --> 00:53:24,201
Kau akan suka mereka.
717
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Selamat malam, Bu!
718
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Buka.
719
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Pisau cutter? Kau bisa pakai obat tidur.
720
00:53:44,221 --> 00:53:46,765
Direktur Cha bilang
butuh yang intens kali ini.
721
00:53:46,848 --> 00:53:47,766
Begitu.
722
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
- Ini pesan bunuh diri?
- Ya.
723
00:53:51,353 --> 00:53:54,522
Mereka analisis tulisan tangan target
dan dipalsukan dengan pena.
724
00:53:54,606 --> 00:53:55,982
Kau mau periksa?
725
00:53:56,066 --> 00:53:58,318
Tidak, lebih mudah jika tak tahu.
726
00:53:58,401 --> 00:54:01,571
Bunuh diri tak sulit.
Ayo selesaikan dan pulang.
727
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
Dia tampak lebih muda dariku.
728
00:54:23,927 --> 00:54:25,220
Kenapa dia akan mati?
729
00:54:25,303 --> 00:54:27,722
Dia jenis pria mesum biasa.
730
00:54:27,806 --> 00:54:29,057
Beri obat di minuman,
731
00:54:29,140 --> 00:54:30,809
dan membunuh dengan musik klasik.
732
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
Benarkah?
733
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
Tidak.
734
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
Wajahnya bagai malaikat.
735
00:55:04,551 --> 00:55:07,095
Kenapa dia makan
makanan sampah begini? Tak sehat.
736
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Dia kidal.
737
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Baiklah.
738
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Tunggu.
739
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Jangan dengan satu gerakan.
740
00:55:30,035 --> 00:55:33,621
Untuk bunuh diri, harus berhenti
dan mulai saat menyayat.
741
00:55:33,705 --> 00:55:36,458
Itu cara menciptakan luka keraguan.
742
00:55:36,541 --> 00:55:38,793
- Baik.
- Berikan kepadaku.
743
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Kau harus memberi emosi di ujung pisau.
744
00:55:48,470 --> 00:55:49,721
Ada 60% ketakutan…
745
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
dan 40% keraguan.
746
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Wah, emosinya terasa dari sini.
747
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Senator Oh Jeong-sik,
calon perdana menteri baru,
748
00:56:02,942 --> 00:56:05,111
menyangkal klaim bahwa putranya Oh
749
00:56:05,195 --> 00:56:08,114
secara curang diterima di sekolah musik.
750
00:56:08,198 --> 00:56:12,035
Jaksa telah memanggil Oh
untuk memulai penyelidikan.
751
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
AYAHKU TAK BERSALAH
752
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
TAK TAHAN KETIDAKADILAN
753
00:56:19,834 --> 00:56:21,711
AKU TAK MAU JADI BEBAN LAGI
754
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
AYAH, MAAF AKU PERGI LEBIH DAHULU
755
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Siapa bilang boleh bawa ponsel?
756
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Punyaku mati.
757
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
TUAN PUTRI
758
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Keluar sebentar.
759
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- Apa?
- Atau aku yang keluar?
760
00:56:49,948 --> 00:56:50,782
Tidak.
761
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Aku sedang bekerja.
762
00:57:01,543 --> 00:57:03,711
- Ibu pulang larut?
- Kenapa bertanya?
763
00:57:04,963 --> 00:57:06,089
Cuma ingin tanya.
764
00:57:08,967 --> 00:57:09,843
Ibu.
765
00:57:11,803 --> 00:57:12,762
Maafkan aku.
766
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Sudah makan?
767
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Belum.
768
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Jangan melewatkan makan.
Ada sup kimchi di kulkas.
769
00:57:41,249 --> 00:57:42,792
VLADIVOSTOK
770
00:58:25,752 --> 00:58:26,753
Dua seloki.
771
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
772
00:58:47,106 --> 00:58:48,191
Bisa bicara?
773
00:58:48,858 --> 00:58:49,859
Sebentar.
774
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Kau sudah selesai?
775
00:58:53,655 --> 00:58:54,572
Aku gagal.
776
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Apa?
777
00:58:59,369 --> 00:59:01,871
Dia bangun. Mungkin gas tidurnya kurang.
778
00:59:02,413 --> 00:59:04,207
Seharusnya kuperiksa dahulu.
779
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Itu salahku.
780
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Kau pasti baca pesan bunuh dirinya.
781
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Kau tahu aku tak membacanya.
782
00:59:15,843 --> 00:59:18,096
Tiga alasan aku tak percaya.
783
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
Pertama,
784
00:59:21,224 --> 00:59:23,851
Gil Boksoon tak akan gagal
dalam Kerja ini.
785
00:59:24,936 --> 00:59:25,770
Kedua,
786
00:59:26,437 --> 00:59:28,731
Kerja Gil Boksoon ini
tak akan pernah gagal.
787
00:59:28,815 --> 00:59:29,732
Ketiga.
788
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
Kliennya adalah ayah kejam
yang mau membunuh anaknya sendiri.
789
00:59:38,866 --> 00:59:41,119
Maksudmu aku tak mau kerja
karena alasan itu?
790
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Kau akan lebih tahu.
791
00:59:46,541 --> 00:59:49,377
"Harus selalu mencoba Kerja
yang diizinkan perusahaan."
792
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Jika kau bukan sungguh gagal…
793
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
kau baru melanggar aturan.
794
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
Maka kau akan membunuhku?
795
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Kenapa kau tak jawab?
796
01:00:18,156 --> 01:00:19,073
Sebentar.
797
01:00:25,204 --> 01:00:26,539
Mereka mulai menembak.
798
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Dia harusnya matikan ponsel saat bekerja.
799
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Bunuh bajingan Asia itu!
800
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Jangan mundur! Bajingan!
801
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Dengarkan saja selagi kau bekerja.
802
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Aku jelas menyatakan
aku gagal di Kerja ini.
803
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Mau percaya atau tidak, terserah kau.
804
01:01:22,053 --> 01:01:25,515
Namun, kau harus percaya
jika butuh tanda tanganku di kontrak itu.
805
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Hentikan tembakan!
806
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Kau cuma mau bilang itu?
807
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
Satu hal lagi.
808
01:01:48,830 --> 01:01:51,165
Tak ada yang boleh
melakukan Kerja-ku yang gagal.
809
01:01:52,625 --> 01:01:53,459
Itu
810
01:01:55,253 --> 01:01:57,088
syaratku untuk memperpanjang kontrak.
811
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
Bukan dia.
812
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Di sana!
813
01:03:09,243 --> 01:03:10,787
Sambungkan ke anak magang.
814
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Aku perlu bohong?
815
01:03:16,250 --> 01:03:19,629
Tidak, jujur saja.
816
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Halo, Ketua Cha.
817
01:03:27,261 --> 01:03:28,596
Dia sungguh gagal?
818
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
Aku tak ada di tempat kejadian.
819
01:03:35,603 --> 01:03:36,604
Kutanya lagi.
820
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Ya, dia memang gagal.
821
01:03:42,401 --> 01:03:44,320
Aku salah perkirakan jumlah gasnya.
822
01:03:44,403 --> 01:03:45,321
Maaf, Pak.
823
01:03:48,199 --> 01:03:49,158
Ya, Pak.
824
01:03:53,412 --> 01:03:54,956
Aku juga punya satu syarat.
825
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
Aku menentukan durasi kontrak.
826
01:04:01,921 --> 01:04:03,089
Sampai saat itu,
827
01:04:04,090 --> 01:04:06,551
Gil Boksoon terus menjadi pisau MK.
828
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
829
01:04:39,208 --> 01:04:42,587
KAU TAK MENJAWAB
HUBUNGI AKU
830
01:04:49,594 --> 01:04:51,304
Bagaimana itu masuk akal?
831
01:04:52,013 --> 01:04:54,098
Meski dia melunak setelah menjadi ibu…
832
01:05:03,399 --> 01:05:04,233
Bagaimana kalau
833
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
dia sengaja melanggar aturan?
834
01:05:09,238 --> 01:05:10,281
Untuk apa?
835
01:05:15,703 --> 01:05:16,621
Baik.
836
01:05:17,914 --> 01:05:19,957
Aku akan alihkan Kerja ini.
837
01:05:20,041 --> 01:05:20,875
Tidak.
838
01:05:21,459 --> 01:05:23,210
Tutup saja sebagai kasus gagal.
839
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Kau gila?
840
01:05:27,214 --> 01:05:29,050
Itu level A. Reputasi kita bagaimana?
841
01:05:29,550 --> 01:05:31,344
Ini juga bagian rencana Gil?
842
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Jadi, benar.
843
01:05:37,224 --> 01:05:38,476
Dia tak sungguh gagal.
844
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
Kalian berdua bukan main.
845
01:05:42,355 --> 01:05:44,398
Siapa dia bagimu sampai kau begini?
846
01:05:45,149 --> 01:05:48,486
Pesawat akan lepas landas.
Siapkan saja kontraknya.
847
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Untung putrimu mirip ibunya.
848
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
Namun, dia tampak depresi.
849
01:06:11,384 --> 01:06:13,052
Dia lebih cantik jika tersenyum.
850
01:06:16,722 --> 01:06:17,848
Makanya
851
01:06:18,599 --> 01:06:22,019
kau harus hidup lebih baik sebagai polisi
jika ingin mati alami.
852
01:06:23,020 --> 01:06:24,939
Ini akan berakhir begitu kursi kugeser.
853
01:06:58,556 --> 01:07:00,766
Kau seharusnya di sekolah sekarang.
854
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Kau mau membunuh ayahku?
855
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Ayahmu bunuh diri
856
01:07:10,109 --> 01:07:13,571
setelah menembak putrinya sendiri.
857
01:07:15,990 --> 01:07:19,827
Seharusnya aku ikut kelas terakhir.
858
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Kacau sekali.
859
01:07:27,668 --> 01:07:31,297
Kau bisa langsung selesaikan ini
jika ikuti aturannya.
860
01:07:34,175 --> 01:07:36,969
Kau akan mengacaknya lagi.
Kenapa terburu-buru?
861
01:07:40,306 --> 01:07:41,140
Berapa usiamu?
862
01:07:43,392 --> 01:07:45,519
- Tujuh belas.
- Itu membuat rumit situasi.
863
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Dalam hal apa?
864
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
Aku punya adik perempuan.
865
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Jadi, aku tak membunuh anak-anak.
Itu aturanku.
866
01:07:54,987 --> 01:07:57,448
Kulihat pekerjaan ini
tak cuma untuk orang jahat.
867
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Kau selalu ceroboh begini?
868
01:08:07,625 --> 01:08:09,460
Namun, kriteria anak-anak itu
869
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
sangat samar.
870
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
Aturan harus jelas.
871
01:08:15,007 --> 01:08:17,426
Kalau anak di bawah umur?
Aku belum punya KTP.
872
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Namun, membiarkan saksi hidup…
873
01:08:21,597 --> 01:08:22,681
Hei!
874
01:08:28,729 --> 01:08:30,147
Kini kau saksinya.
875
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Apa harimu buruk, Direktur Cha?
876
01:09:10,563 --> 01:09:14,441
Tak sopan bertanya
jika kau tahu hariku buruk.
877
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Kau temukan sesuatu?
878
01:09:19,071 --> 01:09:19,989
Ya.
879
01:09:20,072 --> 01:09:22,491
Ini dari kasus pembunuhan
peneliti Daejeon belum lama.
880
01:09:23,075 --> 01:09:25,870
Kami temukan truk yang menghilang dari TKP
881
01:09:25,953 --> 01:09:27,705
di tempat rongsokan.
882
01:09:27,788 --> 01:09:30,249
Untungnya, kamera dasbor masih berfungsi.
883
01:09:30,332 --> 01:09:32,543
Jadi, kami bisa mengenali
semua pengunjung.
884
01:09:35,045 --> 01:09:37,214
- Sial.
- Kau kenal dia?
885
01:09:47,433 --> 01:09:48,434
Detektif Kang.
886
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Ada orang seperti itu
di kepolisian juga, bukan?
887
01:09:56,066 --> 01:09:58,402
Orang yang berbakat,
tetapi tak bisa sukses.
888
01:09:58,903 --> 01:10:00,154
Kenapa begitu?
889
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Mungkin punya masalah sikap.
890
01:10:02,656 --> 01:10:05,075
Atau tak disukai lagi oleh bos mereka.
891
01:10:05,159 --> 01:10:07,244
Tepat. Ditinggalkan begitu saja.
892
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
Mereka bahkan tak tahu kenapa.
893
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Kasihan.
894
01:10:19,590 --> 01:10:23,552
Kenapa sangat terkejut?
Kau seperti tertangkap basah.
895
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Aku sama sekali tak bersalah!
896
01:10:28,557 --> 01:10:30,392
Orang yang mau memfitnahku
897
01:10:30,476 --> 01:10:33,145
kini menyerang putraku.
898
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Aku, Oh Jeong-sik,
899
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
akan maju tanpa ragu
melawan serangan rendahan ini.
900
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
- Oh Jeong-sik!
- Oh Jeong-sik!
901
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Aku tak berusaha membunuhnya.
902
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Aku bukan psikopat.
903
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Mau aku berhenti?
904
01:10:57,461 --> 01:11:00,047
Tidak, silakan.
905
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Duduk di sini.
906
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Ya?
907
01:11:09,890 --> 01:11:11,809
Cheol-woo terus menggangguku.
908
01:11:13,602 --> 01:11:15,688
Namun, aku tak bermaksud menusuknya.
909
01:11:15,771 --> 01:11:17,606
- Aku cuma mau menakutinya…
- Tentu.
910
01:11:18,107 --> 01:11:19,900
Pasti itu yang terjadi.
911
01:11:22,861 --> 01:11:23,779
Yoo Cheol-woo.
912
01:11:25,030 --> 01:11:27,408
Dia pengecut meski sok jagoan.
913
01:11:27,491 --> 01:11:29,535
Ibunya juga begitu.
914
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
Boleh kuteruskan?
915
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Benar. Maafkan aku.
916
01:11:35,499 --> 01:11:36,500
Masalahnya…
917
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
dia mengirimiku foto-foto
saat makan siang.
918
01:11:55,144 --> 01:11:59,440
Maaf menyela,
tetapi boleh kutanya foto apa?
919
01:12:01,066 --> 01:12:02,026
Hanya…
920
01:12:02,818 --> 01:12:04,403
foto yang dia ambil tanpa setahuku.
921
01:12:06,363 --> 01:12:08,157
Jadi, kuminta dia menghapusnya.
922
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Dengan satu syarat.
923
01:12:11,118 --> 01:12:12,703
Memotret diam-diam itu kejahatan.
924
01:12:12,786 --> 01:12:13,871
Hapus!
925
01:12:15,039 --> 01:12:16,707
Kencan denganku selama sebulan.
926
01:12:16,790 --> 01:12:17,958
Apa?
927
01:12:18,042 --> 01:12:21,670
Hei, ada yang salah dengan otakmu?
928
01:12:22,254 --> 01:12:23,088
Sebulan saja.
929
01:12:23,589 --> 01:12:26,508
Kita akan putus setelah sebulan.
930
01:12:27,509 --> 01:12:29,345
Tentu aku yang mencampakkanmu.
931
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
Apa gunanya itu?
932
01:12:33,515 --> 01:12:36,143
Tak ada.
933
01:12:36,226 --> 01:12:38,354
Intinya hanya cara orang memandangku.
934
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
Kau memang benar-benar bodoh.
935
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Hei.
936
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
Ya ampun!
937
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Kau yang membuatku begini, Gil Jae-young!
938
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Jadi, bagaimana?
939
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Begitu kutekan kirim,
940
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
fotonya tersebar ke separuh sekolah.
941
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Tekan saja.
942
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
Lalu akan kubunuh kau.
943
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Aku takut sekali.
944
01:13:17,351 --> 01:13:18,560
Sungguh akan kutekan.
945
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Lima.
946
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Empat.
947
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Tiga.
948
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Dua.
949
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
Satu!
950
01:13:31,031 --> 01:13:33,158
Tunggu!
951
01:13:33,242 --> 01:13:36,370
Cheol-woo, tolong jangan begini.
952
01:13:36,453 --> 01:13:37,788
Hidupku akan berakhir.
953
01:13:39,081 --> 01:13:40,040
Jangan suruh aku.
954
01:13:41,250 --> 01:13:42,709
Itu tergantung Jae-young.
955
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
Bajingan.
956
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Jae-young, ayo turuti dia saja.
957
01:13:52,678 --> 01:13:54,179
Tak ada ruginya, bukan?
958
01:13:54,263 --> 01:13:56,056
Ya, tak akan ada ruginya.
959
01:13:56,140 --> 01:13:57,599
Kumohon.
960
01:13:57,683 --> 01:13:59,059
Hei, dia memohon kepadamu.
961
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Ini bukan kita.
962
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
Siapa di antara kalian yang pria?
963
01:14:08,152 --> 01:14:10,863
Jae-young! Tidak.
964
01:14:11,613 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, kau tak apa-apa?
965
01:14:29,923 --> 01:14:31,008
Itu aku dan So-ra.
966
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Begitu.
967
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Aku suka wanita, Ibu.
968
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Kenapa menatapku begitu?
969
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Apa?
970
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young.
971
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Kau mungkin hanya bingung.
972
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Kenapa kau tak cerita soal ini?
973
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
Meski aku suka lelaki,
974
01:15:29,233 --> 01:15:31,818
haruskah aku mengaku,
975
01:15:32,319 --> 01:15:33,904
"Ibu, kurasa aku suka lelaki"?
976
01:15:34,947 --> 01:15:35,781
Bukan…
977
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Bukan begitu, tetapi…
978
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Kenapa aku tak tahu
apa pun tentang dirimu?
979
01:15:46,625 --> 01:15:47,543
Ibu sendiri?
980
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Ibu jujur kepadaku?
981
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Kau mau dibunuh, ya?
982
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Ini rumahku.
983
01:16:04,643 --> 01:16:07,729
Bunuh aku. Direktur Cha memecatku.
984
01:16:08,647 --> 01:16:10,232
Aku bahkan tak sempat debut.
985
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Masuk akal,
986
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
karena anak magang berani
merusak Kerja Gil Boksoon.
987
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Aku mungkin tak berharga
sedikit pun bagimu,
988
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
tetapi kau tahu perjuanganku
untuk sampai ke titik ini?
989
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Baik.
990
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Kau tepat waktu.
991
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Aku selalu dipanggil bekerja
pada saat-saat begini.
992
01:16:47,936 --> 01:16:51,523
Jae-young, kita teruskan saat aku kembali.
993
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Jadi, kau di sini untuk berdebat denganku?
994
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Aku tak bersalah.
995
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Aku berbohong karena kau.
996
01:17:20,344 --> 01:17:21,553
Aku tahu.
997
01:17:23,889 --> 01:17:25,682
Namun, dalam hidup,
998
01:17:26,183 --> 01:17:28,101
tanpa alasan, hal-hal menjadi salahmu.
999
01:17:28,185 --> 01:17:30,771
Di lain waktu, kau berhasil lolos.
1000
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Tak ada hal semacam itu.
1001
01:17:33,899 --> 01:17:35,400
Kuberi contoh.
1002
01:17:37,653 --> 01:17:39,446
Katakanlah kau suka wanita.
1003
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
- Kau tak salah.
- Benar.
1004
01:17:43,784 --> 01:17:46,703
Namun, orang bisa menganggap itu salah.
1005
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
Bukankah agak kolot
untuk orang yang kerjanya membunuh?
1006
01:17:50,916 --> 01:17:53,168
Orang dewasa memang begitu!
1007
01:17:53,251 --> 01:17:54,920
Kau pikir orang tuamu berbeda?
1008
01:17:55,003 --> 01:17:56,672
Orangtuaku sudah mati.
1009
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Hanya kita yang tahu
perbuatan kita benar atau salah.
1010
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Tak ada yang putuskan bagi kita.
1011
01:18:10,477 --> 01:18:11,812
Anak zaman sekarang.
1012
01:18:14,272 --> 01:18:15,190
Sangat cerdas.
1013
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
TUAN PUTRI
1014
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Jaga dirimu.
1015
01:18:31,081 --> 01:18:32,833
Kulayani dua pembeli hari ini.
1016
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Halo.
- Siapa ini?
1017
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Peserta pelatihan.
1018
01:18:38,922 --> 01:18:42,134
Anak magang MK itu anggota elite!
1019
01:18:42,217 --> 01:18:43,176
Kapan debutmu?
1020
01:18:43,260 --> 01:18:44,469
Aku dipecat.
1021
01:18:44,970 --> 01:18:46,471
Kau tak akan dipecat.
1022
01:18:47,222 --> 01:18:49,141
Ingatlah dia karena dia akan sukses.
1023
01:18:49,224 --> 01:18:51,977
Aku sempat merasakan, dia sangat tajam.
1024
01:18:53,019 --> 01:18:58,191
Astaga, jika Kill Boksoon bilang begitu…
1025
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
Ada apa?
1026
01:19:02,571 --> 01:19:04,322
- Halo, Boksoon.
- Halo.
1027
01:19:04,406 --> 01:19:06,575
Kau bahkan punya setelan baru.
1028
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Halo.
1029
01:19:10,787 --> 01:19:11,705
Senang bertemu!
1030
01:19:11,788 --> 01:19:14,166
Aku Kim Young-ji,
anak magang angkatan 12 di MK.
1031
01:19:14,249 --> 01:19:16,001
- Astaga, MK.
- MK.
1032
01:19:16,084 --> 01:19:18,879
MK? Senang bertemu denganmu.
1033
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
Kau mau beri selamat kepada senior.
1034
01:19:22,299 --> 01:19:25,427
Lihat? Sudah kubilang
orang di perusahaan besar itu setia.
1035
01:19:26,261 --> 01:19:27,262
Selamat kepada siapa?
1036
01:19:27,345 --> 01:19:29,806
Bukankah kepada Hee-sung?
1037
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Kau tak tahu. Hee-sung
diangkat ke peringkat A hari ini.
1038
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Mendadak?
1039
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Terjadi begitu saja.
1040
01:19:52,954 --> 01:19:54,247
Apa yang terjadi?
1041
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Maaf aku tak beri tahu tadi.
1042
01:19:57,250 --> 01:19:58,376
Kau juga tahu?
1043
01:19:58,877 --> 01:20:00,545
Ini demi kebaikan perusahaan.
1044
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Aku tak memberimu hak untuk memutuskan.
1045
01:20:03,507 --> 01:20:05,342
Aku juga direktur perusahaan ini.
1046
01:20:06,676 --> 01:20:08,637
Memang apa istimewanya Kill Boksoon?
1047
01:20:09,638 --> 01:20:11,223
Ayo, pamerlah sedikit.
1048
01:20:11,306 --> 01:20:13,308
Kerjamu menjadi berita utama.
1049
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, lihatlah,
dan katakan dia bekerja dengan baik.
1050
01:20:19,147 --> 01:20:21,566
Pukul 16.30 hari ini,
putra calon perdana menteri,
1051
01:20:21,650 --> 01:20:26,613
Oh Jeong-sik, tewas setelah jatuh
dari atap kompleks apartemennya.
1052
01:20:26,696 --> 01:20:28,907
Oh sudah berhenti bernapas
1053
01:20:28,990 --> 01:20:31,451
pada saat ambulans tiba.
1054
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
Apa?
1055
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
Kenapa melihatku begitu?
1056
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Kau pasti berpikir aku gila, ya?
1057
01:21:19,958 --> 01:21:21,751
Setidaknya aku jujur kepada diriku.
1058
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
Bagaimana denganmu?
1059
01:21:30,886 --> 01:21:34,139
Jika ada bunga yang kuinginkan,
akan kumiliki, meski harus kupetik.
1060
01:21:37,267 --> 01:21:38,852
Namun, kau tak bisa begitu, ya?
1061
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Makanya akan kusimpan
sebagai pisau di sakuku.
1062
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Siapkan sisa kontraknya.
1063
01:21:48,194 --> 01:21:50,488
Kau tahu itu Kerja
yang kutinggalkan, bukan?
1064
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Apa maksudmu?
Kau tinggalkan Kerja yang disetujui?
1065
01:21:54,117 --> 01:21:56,328
Bukan itu maksudnya. Dia gagal.
1066
01:21:56,411 --> 01:21:58,413
Boksoon gagal?
1067
01:21:58,496 --> 01:21:59,539
Siapa?
1068
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Apa perlu kujawab?
1069
01:22:02,709 --> 01:22:05,670
Astaga, sup telur ikan pasti sudah matang.
1070
01:22:05,754 --> 01:22:08,173
Kenapa kau tiba-tiba diberi Kerja level-A?
1071
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
Kenapa?
1072
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Kau pikir aku tak akan mencapai level A.
1073
01:22:14,054 --> 01:22:14,930
Benar.
1074
01:22:16,598 --> 01:22:18,183
Sial, yang benar saja.
1075
01:22:20,018 --> 01:22:23,188
Kiramu siapa alasan aku tak pernah
dapat pekerjaan besar selama ini?
1076
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Kenapa lama sekali?
1077
01:22:55,553 --> 01:22:56,471
Direktur Cha?
1078
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Ya ampun.
1079
01:23:02,852 --> 01:23:05,355
- Ini Boksoon?
- Kulihat kau melakukan hal menarik.
1080
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon,
1081
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
kekuatanku melebihi dugaanmu.
1082
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
Bagaimana jika kau kena masalah?
1083
01:23:12,153 --> 01:23:13,863
Min-kyu tak akan menghukumku.
1084
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Bukan dia, tetapi aku.
1085
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Aku menelepon Hee-sung, bukan kau.
1086
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Baiklah, sampai nanti.
1087
01:23:30,505 --> 01:23:31,548
Jawab di sini.
1088
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Ya, Direktur Cha.
1089
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Tidak.
1090
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Aku bersama Boksoon,
1091
01:23:48,106 --> 01:23:51,735
beberapa teman dari perusahaan lain,
dan anak magang kita.
1092
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Tidak, maksudku…
1093
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Kurasa itu akan sulit.
1094
01:24:06,249 --> 01:24:07,167
Aku mengerti.
1095
01:24:12,464 --> 01:24:15,508
Direktur Cha mau menyapa.
1096
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
- Menyapa kita?
- Halo, aku Cha Min-hee dari MK.
1097
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Kalian tak akan menyapa?
1098
01:24:22,682 --> 01:24:24,434
- Halo.
- Halo.
1099
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
- Young-ji, kau di sana juga?
- Ya.
1100
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Aku dengar banyak
tentang kalian dari Hee-sung,
1101
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
bahwa kalian punya potensi besar.
1102
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
Makanya aku mau memberi
kalian semua peluang
1103
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
untuk mulai bekerja di MK
sebagai peringkat B.
1104
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Young-ji, kau langsung debut.
1105
01:24:44,954 --> 01:24:47,165
Jangan main-main, Direktur Cha.
1106
01:24:47,248 --> 01:24:49,459
Maaf, itu juga termasuk yang pengangguran?
1107
01:24:49,542 --> 01:24:50,418
Ya.
1108
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Kau harus ikut Kerja bersama Hee-sung.
1109
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Seorang pegawai mempermalukan kami
dengan melanggar aturan.
1110
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Aku mengizinkan ini
sebagai direktur perwakilan MK.
1111
01:25:01,179 --> 01:25:02,597
Pegawai itu akan…
1112
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Han Hee-sung, lepaskan.
1113
01:25:14,901 --> 01:25:15,944
Kalian tak malu?
1114
01:25:16,444 --> 01:25:18,321
Terakhir kali, kalian bilang MK…
1115
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
TUAN PUTRI
1116
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Lepaskan!
1117
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
Minggir!
1118
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Astaga, sakit, ya?
1119
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Jangan wajahku.
1120
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Baik!
1121
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Aku menghormatimu, Boksoon.
1122
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Ini cukup kontradiksi, bukan?
1123
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Kau juga menikmati ini.
1124
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Kuharap kau maklum, Boksoon.
1125
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Begitulah…
1126
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
hidup.
1127
01:27:45,885 --> 01:27:47,303
Tentu.
1128
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Harus menolong diri sendiri.
1129
01:28:02,193 --> 01:28:03,695
Pilihan cerdas, Nak.
1130
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Selamat atas debutmu.
1131
01:30:30,633 --> 01:30:32,635
Aku melakukan Pekerjaan tanpa izin.
1132
01:30:33,719 --> 01:30:36,180
Namun, Direktur Cha tahu soal itu.
1133
01:30:41,936 --> 01:30:44,021
Kau tahu aku sangat menyukaimu?
1134
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Itu payah, Hee-sung.
1135
01:30:53,698 --> 01:30:54,866
Ini tak berhasil.
1136
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Boksoon.
1137
01:31:03,791 --> 01:31:06,335
Sesekali tolong jenguk ayahku.
1138
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
TUAN PUTRI
1139
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Ini Gil Boksoon.
1140
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Akan kujelaskan nanti.
Tolong bersihkan tempat ini.
1141
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Kita dalam masalah, ya?
- Tidak.
1142
01:32:02,975 --> 01:32:03,976
Kita celaka.
1143
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Namun, membantu mengetahui bahwa
1144
01:32:12,318 --> 01:32:13,819
kita sama-sama celaka.
1145
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Kenapa kau membantuku?
1146
01:32:24,080 --> 01:32:24,914
Hanya…
1147
01:32:25,414 --> 01:32:26,499
untuk bertahan hidup.
1148
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
Kupikir peluangku lebih baik denganmu.
1149
01:32:46,310 --> 01:32:48,437
Maaf aku tak bisa angkat telepon.
1150
01:32:48,521 --> 01:32:50,815
Aku mungkin akan pulang larut…
1151
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Kau menangis?
1152
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
Apa karena aku?
1153
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Jangan menangis, Jae-young.
1154
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
Apa terjadi sesuatu?
1155
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Halo?
1156
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Halo?
1157
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Kau sudah keterlaluan kali ini.
1158
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Berapa banyak lagi yang harus kubiarkan?
1159
01:33:18,134 --> 01:33:19,885
- Ibu, ada apa?
- Ponselku…
1160
01:33:20,386 --> 01:33:21,345
Halo?
1161
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Tolong matikan ponselku.
1162
01:33:24,432 --> 01:33:25,266
Ibu!
1163
01:33:28,853 --> 01:33:30,313
Ibu, ada apa?
1164
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Halo?
1165
01:33:33,065 --> 01:33:34,400
Ibu.
1166
01:33:38,362 --> 01:33:39,322
Pak! Dia tak salah!
1167
01:33:39,989 --> 01:33:42,783
Itu perintah Direktur Cha!
1168
01:33:44,201 --> 01:33:47,246
Direktur Cha suruh mereka membunuhnya.
Itu penyebabnya!
1169
01:34:07,141 --> 01:34:09,477
Pembersih harus melaporkan pegawai tewas
1170
01:34:10,061 --> 01:34:11,771
ke perusahaan mereka.
1171
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Aku akan pulang malam ini.
1172
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Semua perusahaan akan tahu besok pagi.
1173
01:34:19,528 --> 01:34:22,657
Beri tahu adikmu
aku akan segera menemuinya.
1174
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Jangan macam-macam dengannya.
1175
01:34:27,119 --> 01:34:28,871
Dia akan menangani kontrakmu.
1176
01:34:28,954 --> 01:34:29,872
Kau bercanda?
1177
01:34:29,955 --> 01:34:31,874
Aku hanya bisa melindungimu
1178
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
selama kau bersama MK.
1179
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Menyentuh sekali.
1180
01:34:37,880 --> 01:34:40,132
Martabat perusahaan lain taruhannya.
1181
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Pegawai mereka tewas
dan mereka tak tahu kenapa.
1182
01:34:43,803 --> 01:34:47,515
Mereka akan terus mengejarmu
sampai mereka membunuhmu.
1183
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
Kalau kuberi tahu sebabnya?
1184
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Apa adikmu akan aman?
1185
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Maka aku harus membunuhmu sekarang.
1186
01:35:04,490 --> 01:35:06,200
Itu juga akan membuatku sedih.
1187
01:35:07,493 --> 01:35:09,370
Saat putrimu jadi yatim piatu.
1188
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Aku akan masuk kerja besok.
1189
01:35:45,114 --> 01:35:46,490
Akan kusiapkan kontraknya.
1190
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Bukankah kau juga yang menciptakan jarak?
1191
01:36:07,553 --> 01:36:08,888
Dia tak bersalah.
1192
01:36:09,972 --> 01:36:11,599
Dia terlalu bagus untuk dipecat.
1193
01:36:17,855 --> 01:36:19,857
Terima kasih pelajarannya, Nn. Gil!
1194
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Apa yang terjadi?
1195
01:36:57,102 --> 01:36:59,438
Kenapa Ibu tutup telepon begitu
dan tak menjawab?
1196
01:36:59,522 --> 01:37:01,649
Ibu tahu betapa cemasnya aku?
1197
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Ponselku… jatuh.
1198
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
Ada apa?
1199
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Tak ada yang terjadi kepadaku.
1200
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Apa terjadi sesuatu?
1201
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Katakan.
1202
01:37:22,294 --> 01:37:23,712
Tak ada apa-apa juga.
1203
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1204
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
Aku dan So-ra putus.
1205
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Kenapa?
1206
01:37:38,102 --> 01:37:41,647
Aku cerita aku beri tahu Ibu,
dan dia melarangku meneleponnya lagi.
1207
01:37:41,730 --> 01:37:44,233
Katanya itu hanya lelucon besar baginya.
1208
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Bilang bahwa dia menyukaiku…
1209
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
dan menciumku…
1210
01:38:00,249 --> 01:38:01,834
Katanya dia tak seperti itu.
1211
01:38:08,966 --> 01:38:11,260
Jadi, maksudmu kau "seperti itu"?
1212
01:38:11,343 --> 01:38:13,345
Ya, benar.
1213
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Itu alasan Ibu pergi tadi?
1214
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Maafkan aku.
1215
01:38:23,522 --> 01:38:24,982
Untuk apa minta maaf?
1216
01:38:27,359 --> 01:38:29,403
Setelah ini terjadi, aku tahu pasti.
1217
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
Akan kututupi mulai sekarang.
1218
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Tak bisa terima maafku sekali saja?
1219
01:38:36,201 --> 01:38:39,121
Kau harus membuatku tampak bodoh
agar merasa lebih baik?
1220
01:38:45,628 --> 01:38:46,462
Juga,
1221
01:38:47,630 --> 01:38:50,925
kenapa harus tutupi dari semua orang
padahal kau tak salah?
1222
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
Terjadi sesuatu, ya?
1223
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Ibu tak perlu cerita kalau tak mau.
1224
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
Aku punya kolega…
1225
01:39:54,947 --> 01:39:57,241
dan mereka agak keras terhadapku hari ini.
1226
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
Jadi, kami berkelahi.
1227
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Kenapa?
1228
01:40:08,502 --> 01:40:10,629
Kadang itu terjadi saat kita bekerja.
1229
01:40:13,132 --> 01:40:14,925
Mereka juga harus bertahan hidup.
1230
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
Kalau kau?
1231
01:40:22,641 --> 01:40:24,685
Kau percaya semua itu lelucon?
1232
01:40:26,145 --> 01:40:27,146
Tidak, bukan?
1233
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
Dia juga berusaha bertahan hidup.
1234
01:40:35,404 --> 01:40:37,072
Lalu Ibu akan berbuat apa?
1235
01:40:41,243 --> 01:40:42,369
Aku sudah muak.
1236
01:40:43,954 --> 01:40:45,330
Tak akan temui mereka lagi.
1237
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Langkah berani.
1238
01:40:54,965 --> 01:40:56,508
Sebenarnya aku belum muak.
1239
01:40:58,844 --> 01:41:00,637
Kurasa aku sangat menyukainya.
1240
01:41:03,932 --> 01:41:05,601
Jika tahu ini akan terjadi,
1241
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
aku akan memacari
Cheol-woo pecundang selama sebulan.
1242
01:41:11,565 --> 01:41:13,692
Agar tak perlu putus dengan So-ra…
1243
01:41:15,819 --> 01:41:18,739
dan aku bisa terus
di sekolah yang kau sukai.
1244
01:41:20,574 --> 01:41:21,533
Kurasa ya.
1245
01:41:23,202 --> 01:41:24,453
Lalu kenapa tidak?
1246
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Aku mau tetap jujur terhadap diriku.
1247
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Kau sangat mengagumkan, Putriku.
1248
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Ibu.
1249
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Ya?
1250
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Aku pernah melihat pistol di tas Ibu.
1251
01:42:05,994 --> 01:42:07,412
Juga paspor palsu.
1252
01:42:14,920 --> 01:42:16,380
Apa Ibu bekerja…
1253
01:42:25,055 --> 01:42:26,014
di NIS?
1254
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Aku mencarinya di internet,
dan itu yang paling masuk akal.
1255
01:42:43,198 --> 01:42:44,032
Jae-young.
1256
01:42:46,535 --> 01:42:47,786
Aku tak bilang apa pun.
1257
01:42:52,207 --> 01:42:53,125
Sudah kuduga.
1258
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Itu rahasia.
1259
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Ibu pasti lelah.
1260
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Kita berdua.
1261
01:43:08,348 --> 01:43:09,850
- Aku mau mandi.
- Baik.
1262
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Ibu? Pernah menembakkan pistol itu?
1263
01:43:30,454 --> 01:43:32,998
Ya, hanya saat aku berlatih.
1264
01:43:49,681 --> 01:43:52,100
Aku tak peduli dia Gil Boksoon
atau Kill Boksoon.
1265
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
Jangan biarkan dia lolos.
1266
01:43:54,186 --> 01:43:57,731
Kucurahkan jiwa ragaku
ke dalam perusahaan ini.
1267
01:43:58,732 --> 01:44:00,776
Bagaimana aku harus
menghadapi pegawaiku?
1268
01:44:02,527 --> 01:44:05,030
Namun, jika pegawai unggul
seperti Gil Boksoon begitu,
1269
01:44:05,113 --> 01:44:07,449
bukankah berarti MK punya niat lain?
1270
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
Pembersih bilang itu terjadi saat minum.
1271
01:44:12,871 --> 01:44:15,040
Pasti itu keputusan pribadinya.
1272
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
"Keputusan pribadi."
1273
01:44:18,919 --> 01:44:21,964
Apa MK akan melepasnya semudah itu?
1274
01:44:22,047 --> 01:44:24,258
- Dia favorit Ketua Cha…
- Omong-omong.
1275
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Apa ini benar…
1276
01:44:31,848 --> 01:44:33,183
keputusan pribadinya?
1277
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Astaga, maaf soal itu!
1278
01:44:41,191 --> 01:44:43,777
Kumatikan kartumu
karena kukira kau sudah mati.
1279
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Americano, bukan? Tanpa gula.
1280
01:44:48,073 --> 01:44:49,032
Jangan tersenyum.
1281
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Aku bisa melihat taringmu.
1282
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Hati-hati. Sakit saat aku menggigit.
1283
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Ya.
1284
01:44:58,292 --> 01:44:59,376
Memang agak perih.
1285
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Walau dia jalang yang luar biasa,
1286
01:45:08,552 --> 01:45:12,889
sulit dipercaya bahwa Boksoon
akan membunuh pegawai perusahaan lain
1287
01:45:14,308 --> 01:45:15,767
hanya karena mabuk.
1288
01:45:16,268 --> 01:45:17,811
Ya, itu yang kumaksud.
1289
01:45:18,895 --> 01:45:21,231
Namun, kenapa Gil Boksoon lakukan itu?
1290
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Mari kita tanya Ketua Cha.
1291
01:45:25,819 --> 01:45:30,115
Jika itu keputusan pribadinya,
dia akan lemparkan kepada kita.
1292
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
Namun, jika dia terus cari alasan,
1293
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
mungkin Ketua Cha
yang melanggar aturan itu.
1294
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
Omong-omong.
1295
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Bisa kalian bicara langsung
dengan Ketua Cha?
1296
01:45:51,178 --> 01:45:52,596
Tentu saja!
1297
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Dia yang membuat aturan sial ini!
1298
01:45:55,640 --> 01:45:58,685
Membuat kita bunuh pegawai sendiri
setiap aturan buruk dilanggar,
1299
01:45:58,769 --> 01:46:00,687
membuat kita semua jatuh.
1300
01:46:00,771 --> 01:46:02,439
Kali ini, aku tak akan…
1301
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Kalian datang lebih awal.
1302
01:46:14,826 --> 01:46:17,079
Naluriah sekali.
1303
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Kulihat Direktur Cha tak ada di sini.
1304
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Ya, dia ada urusan.
1305
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Bisa kita mulai?
1306
01:46:29,174 --> 01:46:32,010
Min-kyu seharusnya
sedang mengatasi kerusakan.
1307
01:46:33,261 --> 01:46:34,638
Itu luar biasa.
1308
01:46:35,639 --> 01:46:38,517
Bagaimana kau bisa ada
di dunia di luar aturannya?
1309
01:46:42,270 --> 01:46:43,438
Kenapa kau istimewa?
1310
01:46:43,522 --> 01:46:45,607
Dia pasti bekerja keras,
1311
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
atau nyawa adiknya yang dipertaruhkan.
1312
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Aku?
1313
01:46:55,075 --> 01:46:56,868
Makanya kita buat kontrak ini.
1314
01:46:58,078 --> 01:46:59,830
Kesepakatan untuk berbagi nasib.
1315
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Tenang saja.
1316
01:47:04,626 --> 01:47:07,587
Aku tak berniat akrab denganmu.
1317
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Kita pura-pura akrab seperti biasanya.
1318
01:47:16,638 --> 01:47:18,557
Aku penasaran apa ceritanya nanti.
1319
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Karena kita senasib.
1320
01:47:23,478 --> 01:47:25,939
Pemeran utama Pekerjaan tanpa izin lalu
1321
01:47:26,022 --> 01:47:28,108
adalah salah satu pegawaiku di MK,
1322
01:47:28,191 --> 01:47:29,693
Han Hee-sung.
1323
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Pertama, aku minta maaf kepada kalian.
1324
01:47:34,239 --> 01:47:36,074
Maka aku menugaskan hal ini
1325
01:47:36,658 --> 01:47:38,910
ke rekan pegawai MK, Gil Boksoon,
1326
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
agar bisa menangani ini seefisien mungkin.
1327
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
Semalam,
1328
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
saat Gil sedang menangani Han,
Han melawan.
1329
01:47:50,922 --> 01:47:53,091
Para pegawai perusahaan lain
1330
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
yang dekat dengan Han memihaknya
dan karena itu…
1331
01:47:56,928 --> 01:47:57,888
Tunggu sebentar.
1332
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Jadi, maksudmu…
1333
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
pegawai kami ikut serta
dalam melanggar aturan?
1334
01:48:08,815 --> 01:48:09,691
Tidak.
1335
01:48:11,234 --> 01:48:14,488
Aku yakin mereka
hanya berusaha membantu teman baik.
1336
01:48:15,989 --> 01:48:19,075
Kami di MK ingin memberikan
kompensasi memadai
1337
01:48:19,159 --> 01:48:20,577
atas kejadian ini.
1338
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
"Kompensasi memadai" maksudmu…
1339
01:48:23,997 --> 01:48:25,790
Apa itu yang penting sekarang?
1340
01:48:25,874 --> 01:48:28,752
Kita harus tentukan faktanya dahulu!
1341
01:48:28,835 --> 01:48:30,170
Baiklah.
1342
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
Bagaimana kalau kita panggil Gil Boksoon
ke komite dan dengar pendapatnya?
1343
01:48:38,470 --> 01:48:40,055
Ya, pada waktunya.
1344
01:48:40,555 --> 01:48:42,349
Dia sedang pemulihan dari cedera.
1345
01:48:42,432 --> 01:48:43,725
Bagaimana anak itu?
1346
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
Pembersih bilang
melihat gadis bersama Gil Boksoon.
1347
01:48:50,232 --> 01:48:51,608
Dia anak magang di MK?
1348
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Panggil dia dahulu.
1349
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Tak ada yang boleh tahu kejadian hari ini.
1350
01:48:57,906 --> 01:49:00,116
- Ya, Pak.
- Kau akan bekerja dengan baik.
1351
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Seperti saat kau membohongiku.
1352
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Maaf soal itu, Pak.
1353
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
Jangan minta maaf.
1354
01:49:11,127 --> 01:49:13,505
Kau harus selalu teruskan kebohongan.
1355
01:49:14,756 --> 01:49:16,841
Bahkan bagi mereka yang tahu itu bohong.
1356
01:49:21,221 --> 01:49:23,848
Aku bisa bekerja dengan baik.
1357
01:49:23,932 --> 01:49:26,935
Aku pembohong hebat, Pak.
Aku akan teruskan…
1358
01:49:33,066 --> 01:49:35,527
Cara termudah memecahkan masalah
1359
01:49:35,610 --> 01:49:37,153
adalah menyingkirkannya.
1360
01:49:37,821 --> 01:49:38,780
Kau setuju?
1361
01:49:39,531 --> 01:49:40,699
Apa itu masuk akal?
1362
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
Bahwa saksi tunggal menghilang?
1363
01:49:44,160 --> 01:49:45,787
Gadis bodoh itu.
1364
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Aku punya harapan besar untuknya.
1365
01:49:49,541 --> 01:49:51,251
Namun, apa boleh buat.
1366
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
Banyak yang harus dilindungi.
1367
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Sejujurnya, kita semua berpikir sama.
1368
01:50:02,596 --> 01:50:03,847
Ada yang aneh.
1369
01:50:04,639 --> 01:50:05,599
Terlalu aneh.
1370
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Mungkin bukan hanya Gil Boksoon,
1371
01:50:10,437 --> 01:50:12,939
tetapi juga kolega kita Ketua Cha
1372
01:50:13,440 --> 01:50:15,775
yang melanggar aturan.
1373
01:50:16,359 --> 01:50:19,821
Itu kesimpulan logis yang kami dapatkan.
1374
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
Satu hal lagi.
1375
01:50:26,578 --> 01:50:28,038
Pekerjaan tanpa izin ini.
1376
01:50:29,331 --> 01:50:30,749
Kau harus bertanggung jawab
1377
01:50:32,584 --> 01:50:34,252
jika itu dilakukan pegawai MK.
1378
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
Apa tindakanmu?
1379
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Apa kau sungguh…
1380
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
akan menyerahkan kepalamu?
1381
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Aku ingin tahu.
1382
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Kurasa kalian salah paham.
1383
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Aku
1384
01:51:00,403 --> 01:51:02,072
tak bisa melanggar aturan.
1385
01:51:08,828 --> 01:51:09,663
Karena…
1386
01:51:11,665 --> 01:51:12,957
akulah aturannya.
1387
01:51:15,627 --> 01:51:17,504
Sial!
1388
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Pertama, jangan bunuh anak di bawah umur!
1389
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
Kedua, kau hanya ambil Kerja
yang diizinkan perusahaanmu!
1390
01:51:43,947 --> 01:51:49,077
Ketiga, kau harus selalu mencoba Kerja
yang diizinkan perusahaanmu!
1391
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
Keempat!
1392
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
Dilarang mengeluarkan peralatanmu
saat pertemuan suci!
1393
01:52:03,633 --> 01:52:04,551
Aku baru saja
1394
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
membuat aturan terakhir.
1395
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Ada lagi yang membuat
kesimpulan logis sendiri?
1396
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Siapa yang mau incar leherku?
1397
01:52:30,452 --> 01:52:31,286
Tak ada?
1398
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Jika mau membunuhku lagi,
1399
01:52:36,624 --> 01:52:38,585
kirimi aku pisau berdarah.
1400
01:52:41,296 --> 01:52:43,214
Aku akan selalu senang merespons.
1401
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Berikan ini kepada Ketua Cha
dan suruh dia atur waktu dan tempatnya.
1402
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
Ini sungguh kematian tak adil.
1403
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
Putraku baru berusia 20 tahun.
1404
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
Dia pemuda yang jujur dan berbakat.
1405
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Ini bukan hanya bunuh diri,
1406
01:53:14,120 --> 01:53:16,456
tetapi pembunuhan
akibat perselisihan politik
1407
01:53:17,290 --> 01:53:18,166
orang dewasa.
1408
01:53:19,501 --> 01:53:23,213
- Halo?
- Untuk putraku, yang mengawasiku…
1409
01:53:23,296 --> 01:53:24,255
Halo?
1410
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
Halo?
1411
01:53:31,221 --> 01:53:33,890
Kau pasti Jae-young.
1412
01:53:35,099 --> 01:53:37,018
Aku mendengar tentangmu dari ibumu.
1413
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Siapa ini?
1414
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Aku orang yang bekerja dengan ibumu.
1415
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Begitu, di Perusahaan Perencanaan Acara?
1416
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Ya.
1417
01:53:51,241 --> 01:53:53,409
Kau menelepon ke rumah
karena ponselnya rusak.
1418
01:53:53,910 --> 01:53:55,411
Dia belum pulang.
1419
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Baiklah. Terima kasih.
1420
01:54:01,876 --> 01:54:02,710
Tunggu.
1421
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
Boleh aku tanya sesuatu?
1422
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Seperti apa ibuku
1423
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
saat dia bekerja?
1424
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Ibumu hebat dalam pekerjaannya.
1425
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
Dia cinta pekerjaannya.
1426
01:54:28,945 --> 01:54:30,280
Ada lagi?
1427
01:54:32,031 --> 01:54:34,242
Aku bilang apa saat dia pulang?
1428
01:54:42,500 --> 01:54:43,334
Halo?
1429
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Sampaikan aku menerima pesannya.
1430
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
Aku akan menemuinya di kantor.
1431
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
Jadi, Gil Boksoon
yang membunuh Direktur Cha?
1432
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Ada apa ini? Sial.
1433
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Aku dengar ini dari orang dalam di MK.
1434
01:55:09,986 --> 01:55:13,406
Gil bahkan kirimi Ketua Cha
pisau berdarah.
1435
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Makan ini juga.
1436
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Tidak.
1437
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Kau harus makan semuanya pada usiamu.
1438
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Ibu.
1439
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Kurasa aku akan jujur
dan tetap di sekolah ini.
1440
01:55:44,771 --> 01:55:46,397
Kau juga mau itu?
1441
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Kau yakin?
1442
01:55:56,491 --> 01:55:58,660
Jujur, aku juga tak suka bayam.
1443
01:55:58,743 --> 01:55:59,577
Pahit.
1444
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Kau akan pulang larut?
1445
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
Aku akan tahu saat tiba di sana.
1446
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
Kau tahu?
1447
01:56:16,260 --> 01:56:17,804
Makanan tak sehat lebih enak.
1448
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Dia menunggu di atas.
1449
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Kau tak pulang kerja?
1450
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Yah…
1451
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Kau mau lihat siapa yang turun, ya?
1452
01:59:13,729 --> 01:59:14,605
Sampai nanti.
1453
02:00:07,992 --> 02:00:08,951
Mau minum?
1454
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Aku menyetir kemari.
1455
02:00:18,211 --> 02:00:21,964
Adikku meninggal, tetapi aku tak menangis.
1456
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Pasti karena pekerjaan ini.
1457
02:00:27,970 --> 02:00:29,680
Kau selalu seperti itu.
1458
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
Kalau kau?
1459
02:00:35,603 --> 02:00:36,646
Mungkin dahulu?
1460
02:00:37,897 --> 02:00:39,774
Aku juga mengira kau berubah.
1461
02:00:41,275 --> 02:00:42,235
Namun, tidak.
1462
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Kau duduk di depanku sekarang.
1463
02:00:51,535 --> 02:00:52,453
Kau benar.
1464
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Kita belum berubah.
1465
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Melihat kita duduk di sini bersama.
1466
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
Apa ini karena Young-ji?
1467
02:01:01,671 --> 02:01:03,756
Dia tak bersalah.
1468
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Kukira sudah kubilang.
1469
02:01:08,344 --> 02:01:10,179
Dia harus mati agar kesalahanmu hilang.
1470
02:01:10,263 --> 02:01:12,556
Hal yang terjadi tak hilang begitu saja.
1471
02:01:13,057 --> 02:01:14,308
Jika tak ada yang tahu,
1472
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
maka itu tak terjadi.
1473
02:01:17,311 --> 02:01:18,437
Namun, aku tahu.
1474
02:01:21,148 --> 02:01:22,525
Aku akan malu pada diriku.
1475
02:01:29,156 --> 02:01:30,825
Kau tak pernah pakai kedua tangan.
1476
02:01:31,867 --> 02:01:33,119
Berarti tangan kananmu?
1477
02:03:53,175 --> 02:03:54,009
Ada apa?
1478
02:03:55,136 --> 02:03:56,512
Tak baca langkah berikutku?
1479
02:03:59,473 --> 02:04:01,267
Tangan mana pun yang terluka,
1480
02:04:02,268 --> 02:04:03,936
tak kubiarkan jadi kelemahanku.
1481
02:04:07,189 --> 02:04:08,899
Aku sudah tahu kelemahanmu.
1482
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
Apa itu?
1483
02:04:14,947 --> 02:04:15,781
Aku.
1484
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Gil Boksoon.
1485
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
Namun, sejak kapan?
1486
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Kini kau saksinya.
1487
02:06:34,461 --> 02:06:35,713
Aku memikirkannya.
1488
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Terlepas dari kau atau
1489
02:06:42,970 --> 02:06:43,804
aku yang mati…
1490
02:06:49,643 --> 02:06:52,229
akankah berat aku hidup tanpamu?
1491
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Atau bagi anakmu…
1492
02:07:01,322 --> 02:07:03,699
menonton ini sekarang?
1493
02:07:37,691 --> 02:07:38,734
Tak benar, bukan?
1494
02:07:54,541 --> 02:07:55,417
Tak mungkin benar.
1495
02:07:58,587 --> 02:07:59,421
Tak mungkin.
1496
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Kumohon, Tuhan.
1497
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Kumohon, Tuhan!
1498
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Ibu?
1499
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Kau pulang larut.
1500
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Ya.
1501
02:09:20,419 --> 02:09:21,336
Kau terbangun?
1502
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Maaf, kembali tidur.
1503
02:09:27,301 --> 02:09:28,385
Ibu.
1504
02:09:44,610 --> 02:09:45,694
Kerja bagus hari ini.
1505
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Terima kasih.
1506
02:09:57,956 --> 02:10:00,542
Kau tampak lelah. Istirahatlah.
1507
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Ya.
1508
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Selamat malam.
1509
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Jangan tutup pintunya.
1510
02:10:12,054 --> 02:10:13,055
Rasanya sesak.
1511
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Berita sela. Perdana Menteri
yang baru, Oh Jeong-sik…
1512
02:11:39,224 --> 02:11:40,350
Jae-young.
1513
02:11:40,434 --> 02:11:44,271
…ditemukan tewas
di mobilnya pukul 12.18 tadi.
1514
02:11:44,354 --> 02:11:46,440
- Jae-young!
- Menghirup karbon monoksida.
1515
02:11:46,523 --> 02:11:48,567
Polisi menduga ini bunuh diri,
1516
02:11:48,650 --> 02:11:51,486
berdasarkan fakta bahwa
dia menderita depresi berat
1517
02:11:51,570 --> 02:11:54,364
- atas kematian putranya.
- Jae-young.
1518
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
Aku ingin pamit dengan temanku.
1519
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Kau tak akan pamit dengan sahabatmu?
1520
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
Sudah kupikirkan.
1521
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
Baik harus menciummu sekarang…
1522
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
atau membunuhmu.
1523
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Jaga dirimu.
1524
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra