1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Dingin. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Apa kubiarkan jendela hotel terbuka? 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Sial. 6 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Tuan, kau sudah bangun lagi? 7 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Hei. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Apa kau tahu siapa aku? 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 Oda Shinichiro, generasi kedua zainichi Korea. 10 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 Nama Korea, Kim Gwang-il. 11 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Kau datang tiga hari lalu untuk jalan-jalan, bukan? 12 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Kau dikirim seseorang dari Nagoya? 13 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Atau Sakaguchi dari Tokyo? 14 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Atau Tn. Choi dari Busan? 15 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Kau populer, ya? 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,203 Itu sebabnya 17 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 kau seharusnya hidup lebih baik, 18 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 jika mau mati secara alami, Tuan. 19 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Aku pernah dengar tentangmu. 20 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Pembunuh wanita ahli dari semenanjung Korea. 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Rumor itu pasti benar 22 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 jika kau dikirim untuk menanganiku, Oda Shinichiro, macan Kansai. 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Yakuza memang pandai pura-pura. 24 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Bukan pura-pura. Ini harga diriku sebagai samurai. 25 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Astaga. 26 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Jadi, kau bisa bahasa Korea! 27 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Namun, aku penasaran. 28 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 Kenapa kau menunggu Oda Shinichiro bangun? 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,625 Aku bermaksud menghabisimu tadi, 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 tetapi berubah pikiran. 31 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Jika ceritanya tak terlalu panjang, aku mau mendengarnya. 32 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 Tentu. 33 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Aku akan bicara santai. 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Aku punya putri. 35 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Dia cantik sepertiku. 36 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Apa? 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Namun, dia juga cukup kasar. 38 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 Jadi, 39 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 kami menonton berita di akhir pekan. 40 00:03:16,362 --> 00:03:20,491 Senator Oh Jeong-sik, calon perdana menteri baru, 41 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 menyangkal klaim bahwa putranya Oh diterima secara curang 42 00:03:23,995 --> 00:03:25,872 di kampus musik. 43 00:03:25,955 --> 00:03:29,751 Jaksa memanggil Oh untuk memulai penyelidikan. 44 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Mereka ini… 45 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 Semua mau kirim anak ke sekolah bagus. 46 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Seolah-olah mereka tak akan begitu. 47 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 Yang benar saja… 48 00:03:41,262 --> 00:03:42,764 Maksudku, 49 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 aku tak bilang perbuatannya benar. 50 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Sebagai orang tua, aku paham kenapa dia lakukan itu. 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Namun, itu tak adil. 52 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Hidup memang tak adil. 53 00:03:55,652 --> 00:03:59,113 Jika ada yang masuk kuliah begitu, berarti ada yang ditolak. 54 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 Kalau itu aku? 55 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Ibu masih akan bilang begitu? 56 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Jika aku jadi Ibu, 57 00:04:09,123 --> 00:04:10,917 akan kuajari anakku cara bersaing adil, 58 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 daripada hanya mengoceh soal dunia tak adil. 59 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Putri yang luar biasa. 60 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 Benar, bukan? 61 00:04:17,882 --> 00:04:20,093 Kadang kita bisa belajar dari anak. 62 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 Setuju. 63 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Itu sebabnya aku akan bersaing adil hari ini. 64 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 Kau tak keberatan? Kau akan menyesalinya. 65 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Luar biasa! 66 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Kulihat kau juga seorang samurai. 67 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Beri aku baju agar bisa menghadapimu dengan sopan. 68 00:04:49,205 --> 00:04:50,081 Terserah. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,711 Bilang saja kedinginan. 70 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Pedangmu tampak tua. Mau yang baru? 71 00:04:59,716 --> 00:05:05,513 Tentu, wanita tak tahu banyak soal pedang. 72 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Wakizashi ini ditempa 400 tahun lalu 73 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 oleh Akihiro, ahli pedang terhebat dari era Shogun Edo. 74 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Bagi seorang samurai, 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 ini karya seni yang hebat, serupa dengan Cawan Suci. 76 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Apa pendapatmu? 77 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Bukankah mengesankan? 78 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Kubeli ini seharga 30.000 won di Walmart. 79 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Coba lihat. 80 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Kita mulai? 81 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Kau mengesankan. 82 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Ya, aku tahu. 83 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Kau bisa bangga pada dirimu. 84 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 Hanya ada tiga orang 85 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 di seluruh Jepang yang bisa bertahan sejauh itu 86 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 melawanku, Oda Shinichiro. 87 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Kau mau berhenti? 88 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Tunggu. 89 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Biar aku ganti alat. 90 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Silakan saja. 91 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 Tak ada kebetulan dalam menang. 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,271 Seribu hari untuk menempa roh… 93 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 dan sepuluh ribu hari untuk memoles. 94 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Hanya setelah disiplin ini… 95 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Dasar jalang… 96 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Maaf. 97 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Harus pergi sebelum toko tutup. 98 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 KILL BOKSOON 99 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Astaga. Sejak kapan jadi layu begini? 100 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Seharusnya kau beri tahu Ibu. 101 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Putriku Boksoon, merokok. 102 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Itu karena dia penasaran, sebagai anak kecil yang tak tahu apa-apa. 103 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Seperti aku memaafkan dosa putriku, 104 00:10:48,272 --> 00:10:51,859 Tuhan, ampunilah dosaku. 105 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 - Amin. - Amin. 106 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Ambillah. 107 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Makan. 108 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Harus kau telan. 109 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Kau pulang larut. 110 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Kapan kau mulai merokok? 111 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Minum mungkin tak apa-apa, tetapi merokok tak baik. 112 00:11:49,625 --> 00:11:50,584 Jangan lakukan. 113 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 Seperti menyeberang sembarangan dan bilang patuhi lalu lintas. 114 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Kau tak terlalu meyakinkan, ya? 115 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Kapan kau mulai merokok? 116 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Mau merokok bersamaku? 117 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Jangan sok jadi ibu keren. 118 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Akan kubunuh dia. 119 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-young. 120 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 Maaf membanting pintu. Aku janji tak merokok lagi. 121 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Apa? Mau mengatakan sesuatu? 122 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Bantu aku memilih baju 123 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 untuk pertemuan pendidikan besok. 124 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 Pertemuan itu. 125 00:12:57,860 --> 00:12:59,361 Bukankah itu hanya pertemuan 126 00:12:59,445 --> 00:13:03,032 di mana ibu sekolah swasta membual soal uang dan anak mereka? 127 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Ada alasan orang pergi ke Amerika. 128 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Kami juga ke Hawaii tahun lalu. 129 00:13:13,542 --> 00:13:16,712 Makanannya enak, dan banyak kegiatan, 130 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 tetapi kini banyak orang Korea. Bahasa Inggris anak-anak tak membaik. 131 00:13:20,299 --> 00:13:22,927 Itu sebabnya banyak anak pergi ke Singapura. 132 00:13:23,010 --> 00:13:24,345 Jangan pikirkan itu. 133 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 Anak keluarga biasa pergi ke sana. 134 00:13:27,473 --> 00:13:29,225 Ekstrakurikulernya tak bagus. 135 00:13:29,308 --> 00:13:30,392 Begitu. 136 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Lalu, saranmu ke mana sekarang ini? 137 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Benar. 138 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Kenapa kau dan Jae-young tak pergi musim panas ini? 139 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 - Musim panas ini? - Ya. 140 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Aku ada perjalanan bisnis. 141 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Pasti lebih sulit bagimu karena kau sendirian. 142 00:13:55,918 --> 00:13:58,087 Aku berniat pergi kali ini. 143 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 So-ra juga menyuruhku untuk menjaga Jae-young. 144 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Namun, apa pekerjaanmu? 145 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Aku bekerja untuk Perusahaan Perencanaan Acara. 146 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Acara? Acara macam apa? 147 00:14:17,273 --> 00:14:18,732 Pagi ini di Seoul, 148 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 pria usia 40-an ditemukan tewas akibat luka tembak 149 00:14:21,402 --> 00:14:24,071 di tengah lokasi pembangunan Jembatan Dongho. 150 00:14:24,572 --> 00:14:27,408 Identitasnya, Kim Gwang-il, pria Korea kelahiran Jepang, 151 00:14:27,491 --> 00:14:29,159 yang tiba di Korea tiga hari lalu. 152 00:14:29,702 --> 00:14:32,037 Setelah terungkap bahwa dia adalah Oda Shinichiro, 153 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 pemimpin organisasi yakuza yang berbasis di Kobe, Jepang… 154 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Lihat, dia menyimpang lagi. 155 00:14:47,761 --> 00:14:51,265 Bagaimana kita bereskan kekacauan jika dia pakai pistol di Kerja domestik? 156 00:14:51,348 --> 00:14:53,559 Pemerintah Jepang belum… 157 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 Kurasa bukan langkah yang buruk. 158 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Kenapa tidak? 159 00:14:58,022 --> 00:15:02,359 Kalian tahu kejahatan bersenjata jarang terjadi di Korea. 160 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 Mengingat fakta itu, 161 00:15:04,069 --> 00:15:07,406 ini kemungkinan akibat perebutan kekuasaan yakuza Jepang. 162 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Belum jelas geng Korea terlibat… 163 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Lihat? 164 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Siapa akan curigai istri marah dari suami yakuza yang selingkuh? 165 00:15:15,664 --> 00:15:17,666 - Kesimpulan penyelidikan… - Astaga. 166 00:15:18,250 --> 00:15:20,252 Kau terlalu lembek pada Boksoon. 167 00:15:20,336 --> 00:15:22,296 Generasi kedua orang Korea kelahiran Jepang 168 00:15:22,379 --> 00:15:25,007 yang dikenal dengan nama Jepangnya, Oda Shinichiro, 169 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 serta nama Korea-nya, Kim Gwang-il… 170 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Kau datang. 171 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Selamat datang. 172 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Ini bisa memotong batu seperti mentega. 173 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Boksoon, aku menghormatimu. 174 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 - Kau menikmatinya? - Ya. 175 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Menurutmu aku akan bisa melakukan Kerja 176 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 yang ditayangkan di berita utama, sepertimu? 177 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Kau masih muda. 178 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 Ya. Tetaplah optimis, Yun-seok. 179 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 Generasi kita juga akan dapat peluang. 180 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Mungkin sekitar abad ke-23. 181 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Kenapa Min-seok tak di sini? 182 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 Ya. Dia meninggal. Dua minggu lalu, perjalanan bisnis ke Cina. 183 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Astaga, seharusnya kutraktir dia makan malam. 184 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 Cukup soal orang mati. Ceritakan lagi soal Kerja terbarumu. 185 00:16:31,073 --> 00:16:33,909 Apa pria yakuza itu seheboh yang diberitakan? 186 00:16:33,993 --> 00:16:34,910 Apa dia kuat? 187 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Bagaimana dia? 188 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Dia sangat kuat. 189 00:16:40,874 --> 00:16:43,002 Jika kami bertarung benar, aku mungkin kalah. 190 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Masa jayaku sudah berlalu. 191 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 - Jangan bilang begitu. - Tak mungkin. 192 00:16:48,340 --> 00:16:50,884 Kita bukan sedang berlomba. 193 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Apa penting mereka kuat atau lemah? 194 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 Yang penting temukan kelemahan mereka. 195 00:16:55,055 --> 00:16:56,640 Meski kita yang harus membuatnya. 196 00:16:56,724 --> 00:17:00,310 Seperti kata Kill Boksoon, "Temukan kelemahannya lebih dahulu. 197 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 Jika tak ada yang bisa ditemukan, maka harus dibuat!" 198 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 - Ya. - Kenapa dia terus begitu? 199 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Aku belajar darimu sekali lagi, Nona. 200 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 Benarkah itu, Gwang-man kecilku? 201 00:17:10,946 --> 00:17:12,406 - Menjijikkan! - Dasar bodoh. 202 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Namun, berapa bayaranmu untuk Kerja sebesar itu? 203 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Cukup untuk mentraktir kalian minum. 204 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 Ayolah, kau bisa beri tahu kami. 205 00:17:21,582 --> 00:17:23,208 Jika kau tak mau katakan, 206 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 tuliskan saja angka pertama. 207 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Boksoon dapat lebih dengan satu Kerja dibanding aku dengan tujuh orang. 208 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 Jangan bandingkan dengan MK. 209 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 MK itu perusahaan global. 210 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Anggap dirimu beruntung bisa bekerja. 211 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Aku tak bisa bekerja tanpa disewa oleh perusahaan. 212 00:17:48,317 --> 00:17:52,154 Semua berkat aturan yang dibuat MK tujuh tahun lalu, ya? 213 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Apa aku salah? 214 00:17:56,366 --> 00:17:57,201 Ada pepatah kuno. 215 00:17:57,367 --> 00:18:00,412 TUJUH TAHUN LALU 216 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 "Satu pembunuhan akan memberi tiga kali lipat kesabaran." 217 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Kita adalah para profesional yang menerapkan kata-kata itu. 218 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 Kita bukan pekerja untuk agen detektif lama. 219 00:18:17,513 --> 00:18:22,101 Kita juga bukan gangster kuno yang memakai setelan norak. 220 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Kita bangga akan pekerjaan kita. 221 00:18:27,815 --> 00:18:28,732 Membunuh 222 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 sudah jadi bisnis global, dan kita dihormati dengan sepantasnya. 223 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Sampai para pembunuh amatir pengangguran 224 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 merusak reputasi kita dengan membunuh anak-anak demi bayaran kecil. 225 00:18:49,753 --> 00:18:51,839 Kita berada dalam situasi tak menguntungkan 226 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 karena tak ada aturan di industri ini. 227 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Itu sebabnya 228 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 aku mengusulkan aturan sederhana untuk kalian semua. 229 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Ada pertanyaan! 230 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Jika kita memilih siapa yang dibunuh sambil mengikuti aturan, 231 00:19:11,733 --> 00:19:13,694 bukankah kita akan kehilangan pekerjaan? 232 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Hanya menguntungkan pengangguran. 233 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Kau pasti yang belum lama memulai perusahaan. 234 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Masih sangat kecil. Aku Sersan Shin, Pak. 235 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Itu poin bagus. 236 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Karena itu, 237 00:19:28,542 --> 00:19:32,379 aturannya haruslah yang tak bisa diikuti pengangguran. 238 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 Dengan begitu, 239 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 kita bisa menyingkirkan mereka. 240 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Sekarang, ada tiga aturan. 241 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 Pertama, 242 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 jangan bunuh anak di bawah umur. 243 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 Kedua, 244 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 hanya terima Kerja yang diizinkan perusahaanmu. 245 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 Ketiga, 246 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 harus selalu mencoba Kerja yang diizinkan perusahaanmu. 247 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Jika kalian setuju tiga aturan ini, 248 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 pengangguran dan amatir tak akan bisa 249 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 bekerja di industri ini lagi. 250 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Aku setuju! 251 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Aku sangat setuju! 252 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Bagaimana aku bisa tahu 253 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 lenganku akan dipotong dan dipecat? 254 00:20:21,637 --> 00:20:25,182 Perusahaanku bangkrut karena mengikuti aturan itu 255 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 dan aku bahkan tak dapat pesangon. Sial. 256 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Aku ada pertanyaan. 257 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Kenapa semua aturan dibuat oleh mereka yang berkuasa? 258 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 Ini jawabannya. 259 00:20:35,442 --> 00:20:37,945 Karena aturan membuat mereka yang berkuasa makin kuat. 260 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Aturan itu hanya cara MK untuk memonopoli industri, bukan? 261 00:20:43,283 --> 00:20:45,160 Dengar, selain perusahaan Sersan Shin, 262 00:20:45,244 --> 00:20:47,454 yang lain hanya perusahaan kecil 263 00:20:47,537 --> 00:20:48,705 di bawah bayangan MK. 264 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 Kau juga orang MK. 265 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 Makanya boleh kujelekkan. 266 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 Kita diberi peringkat A, B, C, dan D sesuka mereka. 267 00:20:55,629 --> 00:20:57,422 Jadi, orang kaya makin kaya 268 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 sementara kita dipaksa bersyukur atas sisa-sisa yang mereka tinggalkan. 269 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Dibayar sesuai keahlian, itu sudah pasti. 270 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Wah, kedengarannya aku seperti kurang mahir. 271 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 Aku bukan anak kecil yang mengikutimu lagi. 272 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Kirimi aku pisau berdarah. 273 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Agar aku bisa melihat kemajuanmu. 274 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Kenapa kau mengungkit pisau berdarah? 275 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Namun, memang benar orang seperti kita kesulitan 276 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 karena perusahaan seperti MK. 277 00:21:43,552 --> 00:21:45,637 Itu benar. 278 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Tampaknya aku jalang di sini. 279 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 Kau tak akan bergabung jika MK merekrutmu, Hyeon-cheol? 280 00:21:54,688 --> 00:21:56,940 Menyalahkan orang lain sambil mengasihani diri, 281 00:21:57,024 --> 00:21:59,318 hanya orang tak kompeten yang bisa begitu, bukan? 282 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Maaf, Semuanya. 283 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Kurasa aku terlalu kompeten. 284 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Omong-omong, apa artinya mengirim pisau berdarah? 285 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Itu pesan kuno 286 00:22:18,086 --> 00:22:20,213 yang ada sebelum aturan apa pun. 287 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 Katakanlah kau mengiriminya pisau berlumuran darah. 288 00:22:25,677 --> 00:22:28,889 Itu berarti kau mengundangnya memilih waktu dan tempat 289 00:22:28,972 --> 00:22:30,724 untuk bertarung sampai mati. 290 00:22:31,308 --> 00:22:34,353 Namun, gagasan romantis itu kini sudah kuno. 291 00:22:34,436 --> 00:22:38,148 Itu adalah saat masa-masa jaya Boksoon. 292 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Dahulu dia seram sekali. 293 00:22:41,985 --> 00:22:43,945 Mobilnya bahkan belum didandani. 294 00:22:44,029 --> 00:22:44,863 Sial. 295 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Minggir. 296 00:22:48,408 --> 00:22:50,952 Dasar jalang sialan. 297 00:22:53,372 --> 00:22:54,539 Hei, kalian lima babi. 298 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Apa? 299 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Apa kau bilang? 300 00:22:59,753 --> 00:23:01,671 - Hei. - Tenanglah. 301 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Nona, itu bukan ucapan yang baik. 302 00:23:05,342 --> 00:23:08,512 Satu, dua, tiga, empat, dan lima babi. 303 00:23:09,012 --> 00:23:11,098 - Bagaimana? - Dasar jalang 304 00:23:13,058 --> 00:23:15,143 Namun, bukankah orang seperti Hee-sung 305 00:23:15,227 --> 00:23:17,521 seharusnya ada di peringkat A, bahkan di MK? 306 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 Selain reputasi, 307 00:23:18,939 --> 00:23:21,149 kurasa dia bukan tandingan mudah untuk Boksoon. 308 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 Keahliannya jelas cukup bagus. 309 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 Dia pernah dianggap bintang baru di MK. 310 00:23:25,821 --> 00:23:29,449 Namun, entah kenapa Ketua Cha Min-kyu tak menyukainya. 311 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Tak ada darahnya. 312 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Kurasa aku tak bisa menahannya lagi… 313 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Tahan. Aku sedang menikmati ini. 314 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Kau sungguh mau berhenti? 315 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Merokok itu keharusan selama masa remaja menyedihkan. 316 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Apa yang membuatmu menderita? 317 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Semuanya selain kau. 318 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Kehidupan sekolah yang berat. 319 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Pacar bodohku. 320 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Terutama ibuku. 321 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Dia akan membunuhku jika tahu soal kita. Dia kolot. 322 00:24:36,057 --> 00:24:38,143 Kau tahu namaku di ponsel ibuku? 323 00:24:38,226 --> 00:24:40,312 - Apa? - "Tuan Putri." 324 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Bohong. 325 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Semua ibu sama saja. 326 00:24:44,858 --> 00:24:46,318 Mereka seolah menyayangi kita. 327 00:24:46,818 --> 00:24:49,362 Namun, mereka akan jijik jika melihat diri asli kita. 328 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Masa bodoh. 329 00:24:54,451 --> 00:24:56,495 Aku juga kurang mengenal ibuku. 330 00:24:56,578 --> 00:24:58,038 Dia tutupi banyak hal dariku. 331 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Misalnya? 332 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Bukan apa-apa. 333 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 Ada apa? 334 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Kau sembunyikan sesuatu dari… 335 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Hei, Kalian. 336 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 Jangan membolos dan merokok seperti ini! 337 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Hai. 338 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Merokok setelah kelas trigonometri itu yang terbaik. 339 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Kami akan ke karaoke koin. Ada bir juga. 340 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Hebat! 341 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Kau bagaimana? 342 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Kalian saja. 343 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Hei, ikut kami saja hari ini. 344 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Mundur. 345 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Sampai besok. 346 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 Hei, Cheol-woo. 347 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Kau ditolak oleh Jae-young lagi. 348 00:25:56,805 --> 00:26:00,141 - Dia seram tadi, ya? - Ya, bukan? 349 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Lihat, dia bahkan takut. Dasar bodoh. 350 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Kau bilang apa barusan? 351 00:26:07,023 --> 00:26:10,443 Hei, hentikan. Dia marah saat kau panggil begitu. 352 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Apa ini? 353 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 Tagihan operasi ayahmu. 354 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Terima uang sesudahnya jadi terasa aneh. 355 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 Aku tak bisa menerimanya. 356 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Kau bisa bersamaku lebih lama? 357 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Bukan kuberikan cuma-cuma. Bayar aku nanti. 358 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 Tak perlu. Sudah diurus. 359 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 Caranya? 360 00:26:46,396 --> 00:26:48,189 Kulihat kau mencemaskanku. 361 00:26:48,815 --> 00:26:51,026 - Kau mau tahu caranya? - Tidak. 362 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Tidak, jika itu membuatku peduli. 363 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Boksoon! 364 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Gil Boksoon! 365 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Bilang saja kau mencemaskanku. 366 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Jika kau sungguh mencemaskanku, 367 00:27:06,291 --> 00:27:08,376 buatlah perusahaan dan bawa aku bersamamu. 368 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 Kontrakmu akan segera berakhir, bukan? 369 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Ceroboh bukan hal yang menarik. 370 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 Jika kau memulai perusahaan, pasti akan sukses. 371 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Aku suka Ketua Cha. 372 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Dia mengajariku semua yang kutahu 373 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 dan memberiku semua yang kumiliki. 374 00:27:25,310 --> 00:27:28,104 Dia juga yang bisa merebut semuanya darimu. 375 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Kau akan membunuhku jika dia menyuruhmu? 376 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Tentu saja. 377 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Mungkin aku berhenti setelah kontrakku habis. 378 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Mendadak? Kenapa? 379 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 Apa putriku punya pacar? 380 00:28:03,682 --> 00:28:04,891 Tak mungkin. 381 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 Jika kau lebih ramah, para pria akan antre untuk memacarimu. 382 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Bukankah ada kelas debat sejarah? Kudengar penting untuk nilaimu. 383 00:28:18,571 --> 00:28:20,949 Konyol membuat murid berebut nilai. 384 00:28:21,032 --> 00:28:22,784 Itu intinya. Pertarungan. 385 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Kau tahu saat lawanmu mengernyit selagi berdebat? 386 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 Itu kelemahan mereka. 387 00:28:29,874 --> 00:28:32,085 Hancurkan sampai mereka memohon ampun. 388 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Ibu baru menyuruhku lebih ramah. 389 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Debatnya soal apa? 390 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 Siapa yang wajahnya harus terpampang di lembar 100.000 won, jika ada. 391 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Kedengarannya seru. 392 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 Kau memilih siapa? 393 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Ada banyak calon. 394 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Raja Agung Gwanggaeto, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun… 395 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 Aku melihat kesamaan mereka. 396 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 Semuanya pria. 397 00:28:56,651 --> 00:28:57,527 Selain itu. 398 00:28:58,486 --> 00:29:00,113 Mereka semua pernah membunuh. 399 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Jadi, aku memilih Nongae. 400 00:29:03,032 --> 00:29:06,035 Membunuh bukan hal mudah bagi wanita, dan aku suka itu darinya. 401 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Begitu… 402 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Perspektif yang menarik. 403 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Astaga, ini Gil Boksoon! 404 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Astaga, ada apa denganmu? 405 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 Apa yang membuatmu kemari? 406 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 Ketua Cha memanggilku. 407 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Itu bagus. Bantu aku selagi kau di sini. 408 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Tidak, itu memalukan. 409 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Kumohon, sekali ini saja. 410 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 - Aku tak mau. - Sekali ini saja. 411 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Direktur… 412 00:32:14,182 --> 00:32:15,808 Selamat pagi, Direktur Cha! 413 00:32:15,892 --> 00:32:17,852 Selamat pagi, Direktur Cha! 414 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Bukan main. 415 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Halo. 416 00:32:32,283 --> 00:32:34,994 Kudengar kalian ada evaluasi bulanan hari ini. 417 00:32:35,078 --> 00:32:36,621 Aku mampir untuk menyemangati. 418 00:32:36,704 --> 00:32:38,122 - Boksoon keren! - Luar biasa! 419 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Tempat ini terasa akrab. 420 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 Ya. 421 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 Mereka mempraktikkan Kerja-mu dari lima tahun lalu. 422 00:32:45,672 --> 00:32:47,256 Kasus kamar mandi Yeosu. 423 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 - Seorang gadis? - Ya. 424 00:32:51,469 --> 00:32:54,305 Kulihat ada banyak gadis di barisan akhir-akhir ini. 425 00:32:54,389 --> 00:32:56,933 Dia unggulan kelompok ini. Kami rencanakan debutnya. 426 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 Sungguh? 427 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Halo, aku Kim Young-ji. 428 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Kenapa gugup sekali? 429 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Kau pahlawannya. 430 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 Akan kujadikan dia Gil Boksoon berikutnya. 431 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Silakan. 432 00:33:12,115 --> 00:33:12,991 Akan kutunjukkan. 433 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Siapa mau sparing dengan Young-ji lagi? 434 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Tak ada? 435 00:33:22,291 --> 00:33:25,044 Wah. Kau pasti hebat. 436 00:33:27,422 --> 00:33:28,631 Akan kulihat lain kali. 437 00:33:29,132 --> 00:33:30,341 Semoga berhasil, Semua! 438 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Sayang kau tak bisa melihatnya. 439 00:33:32,885 --> 00:33:35,054 Dia mungkin lebih baik darimu saat seusia itu. 440 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 441 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Boleh kita sparing sebentar? 442 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Kau sungguh tak butuh alat? 443 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Kau juga tak pakai pisau asli. 444 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Ini saja. 445 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Siap, mulai! 446 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Pakai kedua tangan itu bagus, tetapi gerakanmu terlalu lemah. 447 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Aku tak bertarung begitu saat seusianya, bukan? 448 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Pilihan bagus. 449 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Pisau asli pasti akan melukai pinggangmu. 450 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Jadi? Dia mulai mirip kau, bukan? 451 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Aku lebih cantik darinya. 452 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Kau baru saja mati tanpa bersuara. 453 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 SEOUL - KOREA 454 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Pilihlah. 455 00:36:19,510 --> 00:36:20,428 VLADIVOSTOK - RUSIA 456 00:36:20,511 --> 00:36:23,222 Kedua Kerja ini mendesak. Harus segera dijawab. 457 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Ini manis. 458 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Maaf. Kubuatkan yang baru. 459 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 Tak usah. 460 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Tak kuminum saja. 461 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Kau boleh pergi. 462 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Ada apa denganmu? Kau tak mau bekerja? 463 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Aku baru selesai satu Kerja, 464 00:36:47,747 --> 00:36:50,708 dan harus beri peluang untuk generasi berikutnya. 465 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Bagaimana kalau Han Hee-sung? Dia cukup hebat. 466 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 Kau tak lihat huruf A di sini? 467 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 Dia cukup bagus untuk peringkat A. 468 00:36:58,466 --> 00:37:00,218 Itu keputusanku, bukan keputusanmu. 469 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Aku pilih yang ini. 470 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 Kerja domestik lagi. Kau bahkan tak membacanya. 471 00:37:08,226 --> 00:37:10,353 Makin tua, aku makin patriotik. 472 00:37:14,065 --> 00:37:18,861 Berkat kau, tampaknya aku akan mengunjungi Rusia. 473 00:37:18,945 --> 00:37:22,490 Astaga, pasti Kerja besar jika kau berangkat sendiri. 474 00:37:22,573 --> 00:37:24,242 Ini melibatkan mafia. 475 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Dengan Pria Tua Dokgo pensiun dan Mantis berlibur, 476 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 pilihannya hanya kau atau aku. 477 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Sudah pikirkan syarat perpanjangan kontrak? 478 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Anakmu kini 15 tahun, bukan? 479 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Kau berjanji kepadaku 15 tahun lalu. 480 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Sudah kubilang bukan karena dia. 481 00:38:04,615 --> 00:38:05,533 Ayo makan. 482 00:38:06,367 --> 00:38:07,910 Agar sempat bertukar kabar. 483 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Aku sudah sarapan. 484 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Kita makan tteokbokki. 485 00:38:13,207 --> 00:38:14,500 - Di tempat itu? - Ya. 486 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Tawaran yang tak bisa kutolak. 487 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Ini materi yang kau minta, Direktur Cha. 488 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Taruh di situ, Detektif Kang. 489 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Kau sedang melihat apa? 490 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Yang tak enak dilihat. 491 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Dia biasa mengikutiku 492 00:38:53,831 --> 00:38:56,834 dan menceritakan semua yang terjadi di sekolah. 493 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 Kini dia tetap di kamar dengan pintu tertutup. 494 00:38:59,670 --> 00:39:02,631 Dia banyak rahasia. Ponselnya bahkan diberi kata sandi. 495 00:39:02,715 --> 00:39:06,218 Menyimpan rahasia berarti menciptakan jarak di antara kalian. 496 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Kau benar, jarak. 497 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 Semua yang kau ajarkan saat aku baru mulai, 498 00:39:13,559 --> 00:39:15,978 baca gerakan lawan, temukan kelemahannya, 499 00:39:16,062 --> 00:39:17,855 dan buat mereka lengah. 500 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 - Tak ada yang berhasil dengannya. - Astaga. 501 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Dia tangguh. 502 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 Membunuh orang itu mudah dibanding membesarkan anak. 503 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Kau benar. 504 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 Lagi pula, bayarannya besar. 505 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Namun, 506 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 kenapa tak bilang kau mau apa untuk perpanjangan kontrak? 507 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Tteokbokki-nya enak sekali. 508 00:39:45,383 --> 00:39:48,636 Jika bukan karena anakmu, lalu apa alasannya? 509 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Kau pikir akan merasakan murka Tuhan? 510 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Kau dan aku, 511 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 kita sudah menuju neraka. 512 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Makanya kita tak berdoa. 513 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - Anak-anak. - Dia bukan di bawah umur. 514 00:40:10,241 --> 00:40:11,867 Kenapa ini Kerja level-A? 515 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Ini akan menjadi pembicaraan. 516 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Harus tampak seperti bunuh diri. 517 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Aku jadi ingat saat pertama kita bertemu. 518 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Aku bahkan tak ingat lagi. Ingatanku sudah berdebu. 519 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 Halo, Pak. 520 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 Apa? 521 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 Jae-young baik-baik saja? 522 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Ya. Aku akan ke sana. 523 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 Ada apa? 524 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Jae-young menusuk temannya dengan gunting. 525 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Sepertinya dia berbakat seperti ibunya. 526 00:41:09,592 --> 00:41:10,509 Bercanda. 527 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Itu bukan lelucon. 528 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Buat lelucon seperti itu lagi, 529 00:41:18,309 --> 00:41:21,145 pisau paling tumpul di dunia akan menancap di mulutmu. 530 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 Kami diberi tahu bahwa Jae-young dan Cheol-woo bicara saat istirahat 531 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 saat dia menusuknya dengan gunting. 532 00:41:31,322 --> 00:41:36,494 Masalahnya, tak satu pun mau bilang kenapa ini terjadi. 533 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 Apa korban butuh alasan? 534 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 Putraku adalah korban! 535 00:41:44,210 --> 00:41:45,294 Bu, 536 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 maaf. Aku akan bayar rumah sakit… 537 00:41:48,631 --> 00:41:50,549 Lupakan saja. Aku punya uang. 538 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Panggil polisi saja. 539 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Itu cuma perkelahian antar anak. Tak perlu polisi. 540 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Dia menusuknya di sini! 541 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Jika lukanya lebih dalam, bisa saja fatal! 542 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Dia jelas berusaha membunuhnya. 543 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 Apa yang dia pelajari dari orang tuanya? 544 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 Ibu Cheol-woo! Tak perlu bicara begitu! 545 00:42:14,448 --> 00:42:18,327 Kau tak boleh memihak hanya karena So-ra dekat dengan Jae-young. 546 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 Aku tak memihak Jae-young. 547 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Aku hanya menengahi sebagai anggota komite orang tua. 548 00:42:24,542 --> 00:42:29,046 Kami memanggil ibu So-ra karena So-ra satu-satunya saksi. 549 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 Namun, dia juga menolak bicara. 550 00:42:30,965 --> 00:42:34,176 Maksudmu So-ra terlibat dalam insiden mengerikan ini? 551 00:42:34,260 --> 00:42:35,928 Aku tak bilang begitu. 552 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Nn. Gil. Hanya seminggu. Jae-young diskors selama seminggu. 553 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 Anakku ditusuk. Itu kurang lama! 554 00:42:43,143 --> 00:42:45,354 Setelah itu, kita adakan rapat dewan disiplin. 555 00:42:45,437 --> 00:42:47,481 Jika Jae-young tak sebutkan alasannya, 556 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 maka menurut aturan, dia tak bisa masuk sekolah lagi. 557 00:42:52,236 --> 00:42:53,195 Dikeluarkan? 558 00:42:55,739 --> 00:42:57,575 Kau akan dikeluarkan jika tak bicara. 559 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Begitu keluar sekolah ini, tak bisa kembali berapa pun bayarannya. 560 00:43:04,665 --> 00:43:06,792 Kau pikir kau bisa tahan dengan sekolah negeri? 561 00:43:06,875 --> 00:43:08,877 Hentikan! Ibu terdengar sombong sekali. 562 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 "Sombong"? 563 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Jadi, maksudmu menusuk orang adalah hal berbudaya? 564 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 Kau bisa saja membunuhnya! 565 00:43:21,640 --> 00:43:23,475 Kau tahu betapa bahayanya titik itu? 566 00:43:23,559 --> 00:43:24,935 Tentu saja. 567 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Apa kau bilang? 568 00:43:27,605 --> 00:43:29,523 Kutusuk di sana untuk membunuhnya. 569 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Pertama kali membunuh orang, usiaku 17 tahun. 570 00:43:41,368 --> 00:43:43,537 Itu saat aku pertama bertemu Ketua Cha. 571 00:43:44,038 --> 00:43:45,748 Katanya aku berbakat membunuh. 572 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Masuk akal karena aku tumbuh dengan kekerasan. 573 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Makanya aku mau membesarkannya menjadi kebalikan diriku. 574 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Namun, saat melihatnya, aku jadi ingat diri kecilku dahulu. 575 00:44:01,138 --> 00:44:02,222 Itu membuatku takut. 576 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Kau terlalu memikirkannya. 577 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Dia bisa saja bilang begitu karena ingin memberontak. 578 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Bukankah dia di usia itu? 579 00:44:14,443 --> 00:44:16,111 Baiklah, begini saja. 580 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Jujur saja kepada perusahaan. 581 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 Ketua Cha akan melepasmu jika itu karena anakmu. 582 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 Atau dia bisa membunuhmu. 583 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Saat memutuskan melahirkan Jae-young, aku berjanji 584 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 tak akan memengaruhi pekerjaanku. 585 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Namun, sulit. Bukan secara fisik, tetapi emosional. 586 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Ada kalanya, 587 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 kulihat bayanganku di mata orang yang sekarat. 588 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 Pada hari seperti itu, aku takut pulang dan menatap matanya. 589 00:44:56,318 --> 00:44:59,071 Memikirkan ayahku tahu pekerjaanku sekarang, 590 00:44:59,571 --> 00:45:00,864 membuatku merinding. 591 00:45:02,991 --> 00:45:05,619 Aku tahu ini egois, 592 00:45:05,703 --> 00:45:07,705 aku tak mau korbankan karier demi anak. 593 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Apa aku tak layak jadi ibu? 594 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 Menghasilkan banyak uang adalah kualifikasi terbaik. 595 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Aku juga tak mau korbankan karier demi ayahku. 596 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Meski saat ini aku tak menghasilkan banyak uang. 597 00:45:28,892 --> 00:45:31,937 Sungguh ironis aku seorang ibu selagi melakukan kerja begini. 598 00:45:37,443 --> 00:45:39,319 Memangnya ada pembunuhan yang mendidik? 599 00:45:40,654 --> 00:45:42,281 Dunia ini penuh ironi. 600 00:45:43,449 --> 00:45:45,033 Kita berperang demi perdamaian. 601 00:45:45,534 --> 00:45:47,661 Kita mau percaya kebohongan daripada kebenaran. 602 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 Pembunuh berkumpul dan membuat aturan. 603 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Hei. 604 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 Kau sedang menulis buku? 605 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 Kenapa? Kau akan menerbitkannya untukku? 606 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 "Temukan kebenaran di balik kontradiksi." 607 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Itu judul bukuku. 608 00:46:11,185 --> 00:46:12,019 Sebenarnya… 609 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 kau jelas ibu yang baik. 610 00:46:16,857 --> 00:46:19,777 Lihat? Kau memikirkan cara membesarkan anakmu, 611 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 bukannya cara membunuh orang. 612 00:46:26,784 --> 00:46:28,577 Omong-omong, kau tak bawa apa-apa? 613 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 Bagaimana kau bisa mengunjungiku tanpa hadiah? 614 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Astaga, lihat bagaimana itu melewati 615 00:46:37,127 --> 00:46:39,254 aorta menuju lumbar. 616 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Astaga, detailnya bagus. 617 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 Semua ini kasus pembunuhan tak terungkap dari polisi. 618 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Cukup banyak, ya? 619 00:46:48,639 --> 00:46:51,058 Mereka ditutupi sebagai pembunuhan tak disengaja, 620 00:46:51,558 --> 00:46:52,476 tetapi perhatikan. 621 00:46:52,559 --> 00:46:54,645 Ini dilakukan oleh profesional. 622 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 Jadi, maksudmu, 623 00:46:57,731 --> 00:46:59,399 semua ini Pekerjaan tanpa izin? 624 00:46:59,483 --> 00:47:00,734 Tepat sekali. 625 00:47:00,818 --> 00:47:05,239 Semua ketua lain memastikan bahwa ini bukan Kerja satu perusahaan. 626 00:47:05,322 --> 00:47:08,242 Apa itu berarti para penganggur berulah lagi? 627 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Kerja penganggur tak akan sebagus ini. 628 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Maka pasti seseorang yang sudah pensiun atau dipecat. 629 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 Atau masih jadi pegawai. 630 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Tak mungkin. 631 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 - Itu tak mungkin. - Tentu tidak. 632 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Tak mungkin. 633 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Mungkin saja. 634 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Kurasa mungkin saja. 635 00:47:28,178 --> 00:47:29,763 Ya, itu mungkin. 636 00:47:30,597 --> 00:47:33,100 Polisi bilang mereka akan berusaha menyelidiki, 637 00:47:33,183 --> 00:47:34,601 jadi nanti kita akan tahu. 638 00:47:34,685 --> 00:47:39,815 Jika ada kemungkinan salah satu pegawai kita terlibat, 639 00:47:39,898 --> 00:47:42,943 aku ingin kita di MK 640 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 menangani pegawai itu. 641 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Jika anak buahku keterlaluan, 642 00:47:49,533 --> 00:47:51,451 aku yang harus meluruskannya. 643 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Rasanya menyebalkan jika mereka dipukuli bos orang lain. 644 00:47:55,873 --> 00:47:59,251 Perusahaan menutup mata terhadap pegawainya yang melanggar aturan, 645 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 semua orang di sini tahu itu. 646 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 Kami coba memakai insiden ini sebagai peluang memperbaiki kesalahan. 647 00:48:08,427 --> 00:48:09,469 Wah, seram. 648 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Seram sekali. 649 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Ini masa yang sulit, 650 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 dan tak akan membantu jika kita terlalu keras terhadap mereka. 651 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Sersan Shin. 652 00:48:28,697 --> 00:48:31,617 Jika tak bisa pimpin perusahaan dengan benar, kembali ke militer. 653 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Kau membuat dirimu tampak tak kompeten. 654 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Belum ada yang tahu siapa pelakunya. 655 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Makanya aku menyebut ada kemungkinan. 656 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 Bagaimana jika ada kemungkinan… 657 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 pelakunya adalah pegawai MK? 658 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Astaga. 659 00:48:58,310 --> 00:48:59,770 Maka aku bertanggung jawab. 660 00:48:59,853 --> 00:49:00,771 Kau mau apa? 661 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 Aku dipenggal? 662 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Tak perlu berbuat sejauh itu. 663 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Jangan terlalu lemah pada berandal militer, Sersan Shin itu. 664 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Dia memang bajingan. 665 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Jika tak dikendalikan, kau bisa digigit. 666 00:49:38,100 --> 00:49:39,017 Boksoon… 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 mungkin tak perpanjang kontrak dengan kita. 668 00:49:46,775 --> 00:49:47,776 Sudah diduga. 669 00:49:48,735 --> 00:49:51,405 Wanita selalu berhenti bekerja sesudah punya anak. 670 00:49:52,572 --> 00:49:54,157 Dia bertahan cukup lama. 671 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Namun, siapa ayah anak itu? 672 00:50:02,916 --> 00:50:03,917 Hanya… 673 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 pria biasa. 674 00:50:08,380 --> 00:50:09,589 Bukan seperti kita? 675 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Jangan cemas. 676 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Mantis akan segera kembali, 677 00:50:16,763 --> 00:50:19,641 kita latih generasi baru agar bisa menggantikan yang lama. 678 00:50:20,684 --> 00:50:22,853 Jujur, Gil Boksoon sudah melewati masa jayanya. 679 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Bahkan pisau terbaik pun akan tumpul seiring waktu. 680 00:50:30,193 --> 00:50:33,864 Aku salah bicara kepada Boksoon tadi. 681 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 Lalu… 682 00:50:37,534 --> 00:50:42,456 dia bilang akan menusukku dengan pisau paling tumpul di dunia. 683 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Kenapa pisau tumpul? 684 00:50:48,086 --> 00:50:51,631 Karena lebih menyakitkan. 685 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Kau sungguh berusaha membunuhnya? 686 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Tentu saja tidak. 687 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Aku mengenalmu. 688 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Namun, kenapa kau lakukan? Kau bukan orang macam itu. 689 00:51:12,944 --> 00:51:14,613 Orang macam apa maksudnya? 690 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Aku bukan tanaman hias Ibu. Sudahlah. 691 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Kau pikir tanaman itu tumbuh dengan sendirinya? 692 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Harus kusirami, ganti pot, potong daun, dan kucabuti rumputnya! 693 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 Itu tugasku! 694 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 Kau mau ke mana? 695 00:51:31,463 --> 00:51:32,839 Harus berfotosintesis. 696 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Bagaimana di sekolah kemarin? 697 00:52:12,129 --> 00:52:13,088 Jangan tanya. 698 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Andai kepalaku ditembak. 699 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Bagaimana putrimu? Sudah bicara dengannya? 700 00:52:21,847 --> 00:52:23,598 Aku malah bicara dengan tembok. 701 00:52:24,766 --> 00:52:26,184 Dia tak mau terbuka padaku. 702 00:52:28,687 --> 00:52:29,688 Membuatku lelah. 703 00:52:29,771 --> 00:52:32,107 Andai jadi ibu punya masa kontrak juga. 704 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Selalu ada alasan orang menutupi diri. 705 00:52:39,281 --> 00:52:40,407 Menunggunya 706 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 bisa jadi solusinya. 707 00:52:45,537 --> 00:52:47,164 Sampai dia terbuka lebih dahulu. 708 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Bagi para ibu, 709 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 itu mustahil secara biologis. 710 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 Maka kau bisa memberinya seorang ayah. 711 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Benar. Jadwal kerjamu sudah siap. Kau perlu berlatih? 712 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Tidak. Ayo kita mulai saja. 713 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Akan kukirim peralatan sekaligus anak magang. 714 00:53:14,524 --> 00:53:17,819 Ini musim magang. Memberi mereka pengalaman nyata. 715 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Satu anak saja sudah cukup… 716 00:53:22,908 --> 00:53:24,201 Kau akan suka mereka. 717 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Selamat malam, Bu! 718 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Buka. 719 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Pisau cutter? Kau bisa pakai obat tidur. 720 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 Direktur Cha bilang butuh yang intens kali ini. 721 00:53:46,848 --> 00:53:47,766 Begitu. 722 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 - Ini pesan bunuh diri? - Ya. 723 00:53:51,353 --> 00:53:54,522 Mereka analisis tulisan tangan target dan dipalsukan dengan pena. 724 00:53:54,606 --> 00:53:55,982 Kau mau periksa? 725 00:53:56,066 --> 00:53:58,318 Tidak, lebih mudah jika tak tahu. 726 00:53:58,401 --> 00:54:01,571 Bunuh diri tak sulit. Ayo selesaikan dan pulang. 727 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 Dia tampak lebih muda dariku. 728 00:54:23,927 --> 00:54:25,220 Kenapa dia akan mati? 729 00:54:25,303 --> 00:54:27,722 Dia jenis pria mesum biasa. 730 00:54:27,806 --> 00:54:29,057 Beri obat di minuman, 731 00:54:29,140 --> 00:54:30,809 dan membunuh dengan musik klasik. 732 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 Benarkah? 733 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 Tidak. 734 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 Wajahnya bagai malaikat. 735 00:55:04,551 --> 00:55:07,095 Kenapa dia makan makanan sampah begini? Tak sehat. 736 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Dia kidal. 737 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Baiklah. 738 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Tunggu. 739 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Jangan dengan satu gerakan. 740 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Untuk bunuh diri, harus berhenti dan mulai saat menyayat. 741 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 Itu cara menciptakan luka keraguan. 742 00:55:36,541 --> 00:55:38,793 - Baik. - Berikan kepadaku. 743 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Kau harus memberi emosi di ujung pisau. 744 00:55:48,470 --> 00:55:49,721 Ada 60% ketakutan… 745 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 dan 40% keraguan. 746 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Wah, emosinya terasa dari sini. 747 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Senator Oh Jeong-sik, calon perdana menteri baru, 748 00:56:02,942 --> 00:56:05,111 menyangkal klaim bahwa putranya Oh 749 00:56:05,195 --> 00:56:08,114 secara curang diterima di sekolah musik. 750 00:56:08,198 --> 00:56:12,035 Jaksa telah memanggil Oh untuk memulai penyelidikan. 751 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 AYAHKU TAK BERSALAH 752 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 TAK TAHAN KETIDAKADILAN 753 00:56:19,834 --> 00:56:21,711 AKU TAK MAU JADI BEBAN LAGI 754 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 AYAH, MAAF AKU PERGI LEBIH DAHULU 755 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Siapa bilang boleh bawa ponsel? 756 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Punyaku mati. 757 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 TUAN PUTRI 758 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Keluar sebentar. 759 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - Apa? - Atau aku yang keluar? 760 00:56:49,948 --> 00:56:50,782 Tidak. 761 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Aku sedang bekerja. 762 00:57:01,543 --> 00:57:03,711 - Ibu pulang larut? - Kenapa bertanya? 763 00:57:04,963 --> 00:57:06,089 Cuma ingin tanya. 764 00:57:08,967 --> 00:57:09,843 Ibu. 765 00:57:11,803 --> 00:57:12,762 Maafkan aku. 766 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Sudah makan? 767 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Belum. 768 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Jangan melewatkan makan. Ada sup kimchi di kulkas. 769 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 VLADIVOSTOK 770 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Dua seloki. 771 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 KILL BOKSOON 772 00:58:47,106 --> 00:58:48,191 Bisa bicara? 773 00:58:48,858 --> 00:58:49,859 Sebentar. 774 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Kau sudah selesai? 775 00:58:53,655 --> 00:58:54,572 Aku gagal. 776 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Apa? 777 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Dia bangun. Mungkin gas tidurnya kurang. 778 00:59:02,413 --> 00:59:04,207 Seharusnya kuperiksa dahulu. 779 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Itu salahku. 780 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Kau pasti baca pesan bunuh dirinya. 781 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Kau tahu aku tak membacanya. 782 00:59:15,843 --> 00:59:18,096 Tiga alasan aku tak percaya. 783 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 Pertama, 784 00:59:21,224 --> 00:59:23,851 Gil Boksoon tak akan gagal dalam Kerja ini. 785 00:59:24,936 --> 00:59:25,770 Kedua, 786 00:59:26,437 --> 00:59:28,731 Kerja Gil Boksoon ini tak akan pernah gagal. 787 00:59:28,815 --> 00:59:29,732 Ketiga. 788 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 Kliennya adalah ayah kejam yang mau membunuh anaknya sendiri. 789 00:59:38,866 --> 00:59:41,119 Maksudmu aku tak mau kerja karena alasan itu? 790 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Kau akan lebih tahu. 791 00:59:46,541 --> 00:59:49,377 "Harus selalu mencoba Kerja yang diizinkan perusahaan." 792 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Jika kau bukan sungguh gagal… 793 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 kau baru melanggar aturan. 794 01:00:01,222 --> 01:00:04,100 Maka kau akan membunuhku? 795 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Kenapa kau tak jawab? 796 01:00:18,156 --> 01:00:19,073 Sebentar. 797 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 Mereka mulai menembak. 798 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Dia harusnya matikan ponsel saat bekerja. 799 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Bunuh bajingan Asia itu! 800 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Jangan mundur! Bajingan! 801 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Dengarkan saja selagi kau bekerja. 802 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Aku jelas menyatakan aku gagal di Kerja ini. 803 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Mau percaya atau tidak, terserah kau. 804 01:01:22,053 --> 01:01:25,515 Namun, kau harus percaya jika butuh tanda tanganku di kontrak itu. 805 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Hentikan tembakan! 806 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Kau cuma mau bilang itu? 807 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 Satu hal lagi. 808 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Tak ada yang boleh melakukan Kerja-ku yang gagal. 809 01:01:52,625 --> 01:01:53,459 Itu 810 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 syaratku untuk memperpanjang kontrak. 811 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Bukan dia. 812 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Di sana! 813 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Sambungkan ke anak magang. 814 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Aku perlu bohong? 815 01:03:16,250 --> 01:03:19,629 Tidak, jujur saja. 816 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Halo, Ketua Cha. 817 01:03:27,261 --> 01:03:28,596 Dia sungguh gagal? 818 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Aku tak ada di tempat kejadian. 819 01:03:35,603 --> 01:03:36,604 Kutanya lagi. 820 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Ya, dia memang gagal. 821 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 Aku salah perkirakan jumlah gasnya. 822 01:03:44,403 --> 01:03:45,321 Maaf, Pak. 823 01:03:48,199 --> 01:03:49,158 Ya, Pak. 824 01:03:53,412 --> 01:03:54,956 Aku juga punya satu syarat. 825 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 Aku menentukan durasi kontrak. 826 01:04:01,921 --> 01:04:03,089 Sampai saat itu, 827 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 Gil Boksoon terus menjadi pisau MK. 828 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 829 01:04:39,208 --> 01:04:42,587 KAU TAK MENJAWAB HUBUNGI AKU 830 01:04:49,594 --> 01:04:51,304 Bagaimana itu masuk akal? 831 01:04:52,013 --> 01:04:54,098 Meski dia melunak setelah menjadi ibu… 832 01:05:03,399 --> 01:05:04,233 Bagaimana kalau 833 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 dia sengaja melanggar aturan? 834 01:05:09,238 --> 01:05:10,281 Untuk apa? 835 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Baik. 836 01:05:17,914 --> 01:05:19,957 Aku akan alihkan Kerja ini. 837 01:05:20,041 --> 01:05:20,875 Tidak. 838 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Tutup saja sebagai kasus gagal. 839 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Kau gila? 840 01:05:27,214 --> 01:05:29,050 Itu level A. Reputasi kita bagaimana? 841 01:05:29,550 --> 01:05:31,344 Ini juga bagian rencana Gil? 842 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Jadi, benar. 843 01:05:37,224 --> 01:05:38,476 Dia tak sungguh gagal. 844 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Kalian berdua bukan main. 845 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 Siapa dia bagimu sampai kau begini? 846 01:05:45,149 --> 01:05:48,486 Pesawat akan lepas landas. Siapkan saja kontraknya. 847 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Untung putrimu mirip ibunya. 848 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Namun, dia tampak depresi. 849 01:06:11,384 --> 01:06:13,052 Dia lebih cantik jika tersenyum. 850 01:06:16,722 --> 01:06:17,848 Makanya 851 01:06:18,599 --> 01:06:22,019 kau harus hidup lebih baik sebagai polisi jika ingin mati alami. 852 01:06:23,020 --> 01:06:24,939 Ini akan berakhir begitu kursi kugeser. 853 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Kau seharusnya di sekolah sekarang. 854 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Kau mau membunuh ayahku? 855 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Ayahmu bunuh diri 856 01:07:10,109 --> 01:07:13,571 setelah menembak putrinya sendiri. 857 01:07:15,990 --> 01:07:19,827 Seharusnya aku ikut kelas terakhir. 858 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Kacau sekali. 859 01:07:27,668 --> 01:07:31,297 Kau bisa langsung selesaikan ini jika ikuti aturannya. 860 01:07:34,175 --> 01:07:36,969 Kau akan mengacaknya lagi. Kenapa terburu-buru? 861 01:07:40,306 --> 01:07:41,140 Berapa usiamu? 862 01:07:43,392 --> 01:07:45,519 - Tujuh belas. - Itu membuat rumit situasi. 863 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Dalam hal apa? 864 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 Aku punya adik perempuan. 865 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Jadi, aku tak membunuh anak-anak. Itu aturanku. 866 01:07:54,987 --> 01:07:57,448 Kulihat pekerjaan ini tak cuma untuk orang jahat. 867 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Kau selalu ceroboh begini? 868 01:08:07,625 --> 01:08:09,460 Namun, kriteria anak-anak itu 869 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 sangat samar. 870 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Aturan harus jelas. 871 01:08:15,007 --> 01:08:17,426 Kalau anak di bawah umur? Aku belum punya KTP. 872 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Namun, membiarkan saksi hidup… 873 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Hei! 874 01:08:28,729 --> 01:08:30,147 Kini kau saksinya. 875 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Apa harimu buruk, Direktur Cha? 876 01:09:10,563 --> 01:09:14,441 Tak sopan bertanya jika kau tahu hariku buruk. 877 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Kau temukan sesuatu? 878 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Ya. 879 01:09:20,072 --> 01:09:22,491 Ini dari kasus pembunuhan peneliti Daejeon belum lama. 880 01:09:23,075 --> 01:09:25,870 Kami temukan truk yang menghilang dari TKP 881 01:09:25,953 --> 01:09:27,705 di tempat rongsokan. 882 01:09:27,788 --> 01:09:30,249 Untungnya, kamera dasbor masih berfungsi. 883 01:09:30,332 --> 01:09:32,543 Jadi, kami bisa mengenali semua pengunjung. 884 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 - Sial. - Kau kenal dia? 885 01:09:47,433 --> 01:09:48,434 Detektif Kang. 886 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 Ada orang seperti itu di kepolisian juga, bukan? 887 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Orang yang berbakat, tetapi tak bisa sukses. 888 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 Kenapa begitu? 889 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Mungkin punya masalah sikap. 890 01:10:02,656 --> 01:10:05,075 Atau tak disukai lagi oleh bos mereka. 891 01:10:05,159 --> 01:10:07,244 Tepat. Ditinggalkan begitu saja. 892 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 Mereka bahkan tak tahu kenapa. 893 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Kasihan. 894 01:10:19,590 --> 01:10:23,552 Kenapa sangat terkejut? Kau seperti tertangkap basah. 895 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Aku sama sekali tak bersalah! 896 01:10:28,557 --> 01:10:30,392 Orang yang mau memfitnahku 897 01:10:30,476 --> 01:10:33,145 kini menyerang putraku. 898 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Aku, Oh Jeong-sik, 899 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 akan maju tanpa ragu melawan serangan rendahan ini. 900 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 - Oh Jeong-sik! - Oh Jeong-sik! 901 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Aku tak berusaha membunuhnya. 902 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Aku bukan psikopat. 903 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 Mau aku berhenti? 904 01:10:57,461 --> 01:11:00,047 Tidak, silakan. 905 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Duduk di sini. 906 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Ya? 907 01:11:09,890 --> 01:11:11,809 Cheol-woo terus menggangguku. 908 01:11:13,602 --> 01:11:15,688 Namun, aku tak bermaksud menusuknya. 909 01:11:15,771 --> 01:11:17,606 - Aku cuma mau menakutinya… - Tentu. 910 01:11:18,107 --> 01:11:19,900 Pasti itu yang terjadi. 911 01:11:22,861 --> 01:11:23,779 Yoo Cheol-woo. 912 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 Dia pengecut meski sok jagoan. 913 01:11:27,491 --> 01:11:29,535 Ibunya juga begitu. 914 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 Boleh kuteruskan? 915 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Benar. Maafkan aku. 916 01:11:35,499 --> 01:11:36,500 Masalahnya… 917 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 dia mengirimiku foto-foto saat makan siang. 918 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Maaf menyela, tetapi boleh kutanya foto apa? 919 01:12:01,066 --> 01:12:02,026 Hanya… 920 01:12:02,818 --> 01:12:04,403 foto yang dia ambil tanpa setahuku. 921 01:12:06,363 --> 01:12:08,157 Jadi, kuminta dia menghapusnya. 922 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Dengan satu syarat. 923 01:12:11,118 --> 01:12:12,703 Memotret diam-diam itu kejahatan. 924 01:12:12,786 --> 01:12:13,871 Hapus! 925 01:12:15,039 --> 01:12:16,707 Kencan denganku selama sebulan. 926 01:12:16,790 --> 01:12:17,958 Apa? 927 01:12:18,042 --> 01:12:21,670 Hei, ada yang salah dengan otakmu? 928 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Sebulan saja. 929 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 Kita akan putus setelah sebulan. 930 01:12:27,509 --> 01:12:29,345 Tentu aku yang mencampakkanmu. 931 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Apa gunanya itu? 932 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Tak ada. 933 01:12:36,226 --> 01:12:38,354 Intinya hanya cara orang memandangku. 934 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Kau memang benar-benar bodoh. 935 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Hei. 936 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 Ya ampun! 937 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Kau yang membuatku begini, Gil Jae-young! 938 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Jadi, bagaimana? 939 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Begitu kutekan kirim, 940 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 fotonya tersebar ke separuh sekolah. 941 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Tekan saja. 942 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 Lalu akan kubunuh kau. 943 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Aku takut sekali. 944 01:13:17,351 --> 01:13:18,560 Sungguh akan kutekan. 945 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Lima. 946 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Empat. 947 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Tiga. 948 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Dua. 949 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Satu! 950 01:13:31,031 --> 01:13:33,158 Tunggu! 951 01:13:33,242 --> 01:13:36,370 Cheol-woo, tolong jangan begini. 952 01:13:36,453 --> 01:13:37,788 Hidupku akan berakhir. 953 01:13:39,081 --> 01:13:40,040 Jangan suruh aku. 954 01:13:41,250 --> 01:13:42,709 Itu tergantung Jae-young. 955 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Bajingan. 956 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, ayo turuti dia saja. 957 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Tak ada ruginya, bukan? 958 01:13:54,263 --> 01:13:56,056 Ya, tak akan ada ruginya. 959 01:13:56,140 --> 01:13:57,599 Kumohon. 960 01:13:57,683 --> 01:13:59,059 Hei, dia memohon kepadamu. 961 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Ini bukan kita. 962 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Siapa di antara kalian yang pria? 963 01:14:08,152 --> 01:14:10,863 Jae-young! Tidak. 964 01:14:11,613 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, kau tak apa-apa? 965 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Itu aku dan So-ra. 966 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Begitu. 967 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Aku suka wanita, Ibu. 968 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Kenapa menatapku begitu? 969 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Apa? 970 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young. 971 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Kau mungkin hanya bingung. 972 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Kenapa kau tak cerita soal ini? 973 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Meski aku suka lelaki, 974 01:15:29,233 --> 01:15:31,818 haruskah aku mengaku, 975 01:15:32,319 --> 01:15:33,904 "Ibu, kurasa aku suka lelaki"? 976 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 Bukan… 977 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Bukan begitu, tetapi… 978 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Kenapa aku tak tahu apa pun tentang dirimu? 979 01:15:46,625 --> 01:15:47,543 Ibu sendiri? 980 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Ibu jujur kepadaku? 981 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Kau mau dibunuh, ya? 982 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Ini rumahku. 983 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 Bunuh aku. Direktur Cha memecatku. 984 01:16:08,647 --> 01:16:10,232 Aku bahkan tak sempat debut. 985 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Masuk akal, 986 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 karena anak magang berani merusak Kerja Gil Boksoon. 987 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Aku mungkin tak berharga sedikit pun bagimu, 988 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 tetapi kau tahu perjuanganku untuk sampai ke titik ini? 989 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Baik. 990 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Kau tepat waktu. 991 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Aku selalu dipanggil bekerja pada saat-saat begini. 992 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Jae-young, kita teruskan saat aku kembali. 993 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Jadi, kau di sini untuk berdebat denganku? 994 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Aku tak bersalah. 995 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Aku berbohong karena kau. 996 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Aku tahu. 997 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 Namun, dalam hidup, 998 01:17:26,183 --> 01:17:28,101 tanpa alasan, hal-hal menjadi salahmu. 999 01:17:28,185 --> 01:17:30,771 Di lain waktu, kau berhasil lolos. 1000 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Tak ada hal semacam itu. 1001 01:17:33,899 --> 01:17:35,400 Kuberi contoh. 1002 01:17:37,653 --> 01:17:39,446 Katakanlah kau suka wanita. 1003 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 - Kau tak salah. - Benar. 1004 01:17:43,784 --> 01:17:46,703 Namun, orang bisa menganggap itu salah. 1005 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 Bukankah agak kolot untuk orang yang kerjanya membunuh? 1006 01:17:50,916 --> 01:17:53,168 Orang dewasa memang begitu! 1007 01:17:53,251 --> 01:17:54,920 Kau pikir orang tuamu berbeda? 1008 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 Orangtuaku sudah mati. 1009 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Hanya kita yang tahu perbuatan kita benar atau salah. 1010 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Tak ada yang putuskan bagi kita. 1011 01:18:10,477 --> 01:18:11,812 Anak zaman sekarang. 1012 01:18:14,272 --> 01:18:15,190 Sangat cerdas. 1013 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 TUAN PUTRI 1014 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Jaga dirimu. 1015 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Kulayani dua pembeli hari ini. 1016 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 - Halo. - Siapa ini? 1017 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Peserta pelatihan. 1018 01:18:38,922 --> 01:18:42,134 Anak magang MK itu anggota elite! 1019 01:18:42,217 --> 01:18:43,176 Kapan debutmu? 1020 01:18:43,260 --> 01:18:44,469 Aku dipecat. 1021 01:18:44,970 --> 01:18:46,471 Kau tak akan dipecat. 1022 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 Ingatlah dia karena dia akan sukses. 1023 01:18:49,224 --> 01:18:51,977 Aku sempat merasakan, dia sangat tajam. 1024 01:18:53,019 --> 01:18:58,191 Astaga, jika Kill Boksoon bilang begitu… 1025 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Ada apa? 1026 01:19:02,571 --> 01:19:04,322 - Halo, Boksoon. - Halo. 1027 01:19:04,406 --> 01:19:06,575 Kau bahkan punya setelan baru. 1028 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Halo. 1029 01:19:10,787 --> 01:19:11,705 Senang bertemu! 1030 01:19:11,788 --> 01:19:14,166 Aku Kim Young-ji, anak magang angkatan 12 di MK. 1031 01:19:14,249 --> 01:19:16,001 - Astaga, MK. - MK. 1032 01:19:16,084 --> 01:19:18,879 MK? Senang bertemu denganmu. 1033 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Kau mau beri selamat kepada senior. 1034 01:19:22,299 --> 01:19:25,427 Lihat? Sudah kubilang orang di perusahaan besar itu setia. 1035 01:19:26,261 --> 01:19:27,262 Selamat kepada siapa? 1036 01:19:27,345 --> 01:19:29,806 Bukankah kepada Hee-sung? 1037 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Kau tak tahu. Hee-sung diangkat ke peringkat A hari ini. 1038 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Mendadak? 1039 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Terjadi begitu saja. 1040 01:19:52,954 --> 01:19:54,247 Apa yang terjadi? 1041 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Maaf aku tak beri tahu tadi. 1042 01:19:57,250 --> 01:19:58,376 Kau juga tahu? 1043 01:19:58,877 --> 01:20:00,545 Ini demi kebaikan perusahaan. 1044 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Aku tak memberimu hak untuk memutuskan. 1045 01:20:03,507 --> 01:20:05,342 Aku juga direktur perusahaan ini. 1046 01:20:06,676 --> 01:20:08,637 Memang apa istimewanya Kill Boksoon? 1047 01:20:09,638 --> 01:20:11,223 Ayo, pamerlah sedikit. 1048 01:20:11,306 --> 01:20:13,308 Kerjamu menjadi berita utama. 1049 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Boksoon, lihatlah, dan katakan dia bekerja dengan baik. 1050 01:20:19,147 --> 01:20:21,566 Pukul 16.30 hari ini, putra calon perdana menteri, 1051 01:20:21,650 --> 01:20:26,613 Oh Jeong-sik, tewas setelah jatuh dari atap kompleks apartemennya. 1052 01:20:26,696 --> 01:20:28,907 Oh sudah berhenti bernapas 1053 01:20:28,990 --> 01:20:31,451 pada saat ambulans tiba. 1054 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Apa? 1055 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 Kenapa melihatku begitu? 1056 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Kau pasti berpikir aku gila, ya? 1057 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 Setidaknya aku jujur kepada diriku. 1058 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 Bagaimana denganmu? 1059 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Jika ada bunga yang kuinginkan, akan kumiliki, meski harus kupetik. 1060 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Namun, kau tak bisa begitu, ya? 1061 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Makanya akan kusimpan sebagai pisau di sakuku. 1062 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Siapkan sisa kontraknya. 1063 01:21:48,194 --> 01:21:50,488 Kau tahu itu Kerja yang kutinggalkan, bukan? 1064 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Apa maksudmu? Kau tinggalkan Kerja yang disetujui? 1065 01:21:54,117 --> 01:21:56,328 Bukan itu maksudnya. Dia gagal. 1066 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 Boksoon gagal? 1067 01:21:58,496 --> 01:21:59,539 Siapa? 1068 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Apa perlu kujawab? 1069 01:22:02,709 --> 01:22:05,670 Astaga, sup telur ikan pasti sudah matang. 1070 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Kenapa kau tiba-tiba diberi Kerja level-A? 1071 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 Kenapa? 1072 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Kau pikir aku tak akan mencapai level A. 1073 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 Benar. 1074 01:22:16,598 --> 01:22:18,183 Sial, yang benar saja. 1075 01:22:20,018 --> 01:22:23,188 Kiramu siapa alasan aku tak pernah dapat pekerjaan besar selama ini? 1076 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Kenapa lama sekali? 1077 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Direktur Cha? 1078 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Ya ampun. 1079 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 - Ini Boksoon? - Kulihat kau melakukan hal menarik. 1080 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Boksoon, 1081 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 kekuatanku melebihi dugaanmu. 1082 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 Bagaimana jika kau kena masalah? 1083 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 Min-kyu tak akan menghukumku. 1084 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Bukan dia, tetapi aku. 1085 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Aku menelepon Hee-sung, bukan kau. 1086 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Baiklah, sampai nanti. 1087 01:23:30,505 --> 01:23:31,548 Jawab di sini. 1088 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Ya, Direktur Cha. 1089 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Tidak. 1090 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Aku bersama Boksoon, 1091 01:23:48,106 --> 01:23:51,735 beberapa teman dari perusahaan lain, dan anak magang kita. 1092 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Tidak, maksudku… 1093 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Kurasa itu akan sulit. 1094 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Aku mengerti. 1095 01:24:12,464 --> 01:24:15,508 Direktur Cha mau menyapa. 1096 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 - Menyapa kita? - Halo, aku Cha Min-hee dari MK. 1097 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Kalian tak akan menyapa? 1098 01:24:22,682 --> 01:24:24,434 - Halo. - Halo. 1099 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 - Young-ji, kau di sana juga? - Ya. 1100 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Aku dengar banyak tentang kalian dari Hee-sung, 1101 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 bahwa kalian punya potensi besar. 1102 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 Makanya aku mau memberi kalian semua peluang 1103 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 untuk mulai bekerja di MK sebagai peringkat B. 1104 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Young-ji, kau langsung debut. 1105 01:24:44,954 --> 01:24:47,165 Jangan main-main, Direktur Cha. 1106 01:24:47,248 --> 01:24:49,459 Maaf, itu juga termasuk yang pengangguran? 1107 01:24:49,542 --> 01:24:50,418 Ya. 1108 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Kau harus ikut Kerja bersama Hee-sung. 1109 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Seorang pegawai mempermalukan kami dengan melanggar aturan. 1110 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Aku mengizinkan ini sebagai direktur perwakilan MK. 1111 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 Pegawai itu akan… 1112 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Han Hee-sung, lepaskan. 1113 01:25:14,901 --> 01:25:15,944 Kalian tak malu? 1114 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 Terakhir kali, kalian bilang MK… 1115 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 TUAN PUTRI 1116 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Lepaskan! 1117 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Minggir! 1118 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Astaga, sakit, ya? 1119 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Jangan wajahku. 1120 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Baik! 1121 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Aku menghormatimu, Boksoon. 1122 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Ini cukup kontradiksi, bukan? 1123 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Kau juga menikmati ini. 1124 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Kuharap kau maklum, Boksoon. 1125 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Begitulah… 1126 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 hidup. 1127 01:27:45,885 --> 01:27:47,303 Tentu. 1128 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Harus menolong diri sendiri. 1129 01:28:02,193 --> 01:28:03,695 Pilihan cerdas, Nak. 1130 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Selamat atas debutmu. 1131 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Aku melakukan Pekerjaan tanpa izin. 1132 01:30:33,719 --> 01:30:36,180 Namun, Direktur Cha tahu soal itu. 1133 01:30:41,936 --> 01:30:44,021 Kau tahu aku sangat menyukaimu? 1134 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Itu payah, Hee-sung. 1135 01:30:53,698 --> 01:30:54,866 Ini tak berhasil. 1136 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Boksoon. 1137 01:31:03,791 --> 01:31:06,335 Sesekali tolong jenguk ayahku. 1138 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 TUAN PUTRI 1139 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Ini Gil Boksoon. 1140 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Akan kujelaskan nanti. Tolong bersihkan tempat ini. 1141 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 - Kita dalam masalah, ya? - Tidak. 1142 01:32:02,975 --> 01:32:03,976 Kita celaka. 1143 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Namun, membantu mengetahui bahwa 1144 01:32:12,318 --> 01:32:13,819 kita sama-sama celaka. 1145 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Kenapa kau membantuku? 1146 01:32:24,080 --> 01:32:24,914 Hanya… 1147 01:32:25,414 --> 01:32:26,499 untuk bertahan hidup. 1148 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Kupikir peluangku lebih baik denganmu. 1149 01:32:46,310 --> 01:32:48,437 Maaf aku tak bisa angkat telepon. 1150 01:32:48,521 --> 01:32:50,815 Aku mungkin akan pulang larut… 1151 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Kau menangis? 1152 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 Apa karena aku? 1153 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Jangan menangis, Jae-young. 1154 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 Apa terjadi sesuatu? 1155 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Halo? 1156 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Halo? 1157 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Kau sudah keterlaluan kali ini. 1158 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Berapa banyak lagi yang harus kubiarkan? 1159 01:33:18,134 --> 01:33:19,885 - Ibu, ada apa? - Ponselku… 1160 01:33:20,386 --> 01:33:21,345 Halo? 1161 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Tolong matikan ponselku. 1162 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Ibu! 1163 01:33:28,853 --> 01:33:30,313 Ibu, ada apa? 1164 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Halo? 1165 01:33:33,065 --> 01:33:34,400 Ibu. 1166 01:33:38,362 --> 01:33:39,322 Pak! Dia tak salah! 1167 01:33:39,989 --> 01:33:42,783 Itu perintah Direktur Cha! 1168 01:33:44,201 --> 01:33:47,246 Direktur Cha suruh mereka membunuhnya. Itu penyebabnya! 1169 01:34:07,141 --> 01:34:09,477 Pembersih harus melaporkan pegawai tewas 1170 01:34:10,061 --> 01:34:11,771 ke perusahaan mereka. 1171 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Aku akan pulang malam ini. 1172 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Semua perusahaan akan tahu besok pagi. 1173 01:34:19,528 --> 01:34:22,657 Beri tahu adikmu aku akan segera menemuinya. 1174 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Jangan macam-macam dengannya. 1175 01:34:27,119 --> 01:34:28,871 Dia akan menangani kontrakmu. 1176 01:34:28,954 --> 01:34:29,872 Kau bercanda? 1177 01:34:29,955 --> 01:34:31,874 Aku hanya bisa melindungimu 1178 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 selama kau bersama MK. 1179 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Menyentuh sekali. 1180 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 Martabat perusahaan lain taruhannya. 1181 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Pegawai mereka tewas dan mereka tak tahu kenapa. 1182 01:34:43,803 --> 01:34:47,515 Mereka akan terus mengejarmu sampai mereka membunuhmu. 1183 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 Kalau kuberi tahu sebabnya? 1184 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Apa adikmu akan aman? 1185 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Maka aku harus membunuhmu sekarang. 1186 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 Itu juga akan membuatku sedih. 1187 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 Saat putrimu jadi yatim piatu. 1188 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Aku akan masuk kerja besok. 1189 01:35:45,114 --> 01:35:46,490 Akan kusiapkan kontraknya. 1190 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Bukankah kau juga yang menciptakan jarak? 1191 01:36:07,553 --> 01:36:08,888 Dia tak bersalah. 1192 01:36:09,972 --> 01:36:11,599 Dia terlalu bagus untuk dipecat. 1193 01:36:17,855 --> 01:36:19,857 Terima kasih pelajarannya, Nn. Gil! 1194 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Apa yang terjadi? 1195 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 Kenapa Ibu tutup telepon begitu dan tak menjawab? 1196 01:36:59,522 --> 01:37:01,649 Ibu tahu betapa cemasnya aku? 1197 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Ponselku… jatuh. 1198 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Ada apa? 1199 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Tak ada yang terjadi kepadaku. 1200 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Apa terjadi sesuatu? 1201 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Katakan. 1202 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Tak ada apa-apa juga. 1203 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1204 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 Aku dan So-ra putus. 1205 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Kenapa? 1206 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Aku cerita aku beri tahu Ibu, dan dia melarangku meneleponnya lagi. 1207 01:37:41,730 --> 01:37:44,233 Katanya itu hanya lelucon besar baginya. 1208 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Bilang bahwa dia menyukaiku… 1209 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 dan menciumku… 1210 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Katanya dia tak seperti itu. 1211 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 Jadi, maksudmu kau "seperti itu"? 1212 01:38:11,343 --> 01:38:13,345 Ya, benar. 1213 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Itu alasan Ibu pergi tadi? 1214 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Maafkan aku. 1215 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 Untuk apa minta maaf? 1216 01:38:27,359 --> 01:38:29,403 Setelah ini terjadi, aku tahu pasti. 1217 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Akan kututupi mulai sekarang. 1218 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Tak bisa terima maafku sekali saja? 1219 01:38:36,201 --> 01:38:39,121 Kau harus membuatku tampak bodoh agar merasa lebih baik? 1220 01:38:45,628 --> 01:38:46,462 Juga, 1221 01:38:47,630 --> 01:38:50,925 kenapa harus tutupi dari semua orang padahal kau tak salah? 1222 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Terjadi sesuatu, ya? 1223 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Ibu tak perlu cerita kalau tak mau. 1224 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Aku punya kolega… 1225 01:39:54,947 --> 01:39:57,241 dan mereka agak keras terhadapku hari ini. 1226 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Jadi, kami berkelahi. 1227 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Kenapa? 1228 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 Kadang itu terjadi saat kita bekerja. 1229 01:40:13,132 --> 01:40:14,925 Mereka juga harus bertahan hidup. 1230 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 Kalau kau? 1231 01:40:22,641 --> 01:40:24,685 Kau percaya semua itu lelucon? 1232 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 Tidak, bukan? 1233 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 Dia juga berusaha bertahan hidup. 1234 01:40:35,404 --> 01:40:37,072 Lalu Ibu akan berbuat apa? 1235 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Aku sudah muak. 1236 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 Tak akan temui mereka lagi. 1237 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Langkah berani. 1238 01:40:54,965 --> 01:40:56,508 Sebenarnya aku belum muak. 1239 01:40:58,844 --> 01:41:00,637 Kurasa aku sangat menyukainya. 1240 01:41:03,932 --> 01:41:05,601 Jika tahu ini akan terjadi, 1241 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 aku akan memacari Cheol-woo pecundang selama sebulan. 1242 01:41:11,565 --> 01:41:13,692 Agar tak perlu putus dengan So-ra… 1243 01:41:15,819 --> 01:41:18,739 dan aku bisa terus di sekolah yang kau sukai. 1244 01:41:20,574 --> 01:41:21,533 Kurasa ya. 1245 01:41:23,202 --> 01:41:24,453 Lalu kenapa tidak? 1246 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Aku mau tetap jujur terhadap diriku. 1247 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Kau sangat mengagumkan, Putriku. 1248 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Ibu. 1249 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Ya? 1250 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Aku pernah melihat pistol di tas Ibu. 1251 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 Juga paspor palsu. 1252 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 Apa Ibu bekerja… 1253 01:42:25,055 --> 01:42:26,014 di NIS? 1254 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Aku mencarinya di internet, dan itu yang paling masuk akal. 1255 01:42:43,198 --> 01:42:44,032 Jae-young. 1256 01:42:46,535 --> 01:42:47,786 Aku tak bilang apa pun. 1257 01:42:52,207 --> 01:42:53,125 Sudah kuduga. 1258 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Itu rahasia. 1259 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Ibu pasti lelah. 1260 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Kita berdua. 1261 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 - Aku mau mandi. - Baik. 1262 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Ibu? Pernah menembakkan pistol itu? 1263 01:43:30,454 --> 01:43:32,998 Ya, hanya saat aku berlatih. 1264 01:43:49,681 --> 01:43:52,100 Aku tak peduli dia Gil Boksoon atau Kill Boksoon. 1265 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 Jangan biarkan dia lolos. 1266 01:43:54,186 --> 01:43:57,731 Kucurahkan jiwa ragaku ke dalam perusahaan ini. 1267 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 Bagaimana aku harus menghadapi pegawaiku? 1268 01:44:02,527 --> 01:44:05,030 Namun, jika pegawai unggul seperti Gil Boksoon begitu, 1269 01:44:05,113 --> 01:44:07,449 bukankah berarti MK punya niat lain? 1270 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Pembersih bilang itu terjadi saat minum. 1271 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Pasti itu keputusan pribadinya. 1272 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 "Keputusan pribadi." 1273 01:44:18,919 --> 01:44:21,964 Apa MK akan melepasnya semudah itu? 1274 01:44:22,047 --> 01:44:24,258 - Dia favorit Ketua Cha… - Omong-omong. 1275 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Apa ini benar… 1276 01:44:31,848 --> 01:44:33,183 keputusan pribadinya? 1277 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Astaga, maaf soal itu! 1278 01:44:41,191 --> 01:44:43,777 Kumatikan kartumu karena kukira kau sudah mati. 1279 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Americano, bukan? Tanpa gula. 1280 01:44:48,073 --> 01:44:49,032 Jangan tersenyum. 1281 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Aku bisa melihat taringmu. 1282 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Hati-hati. Sakit saat aku menggigit. 1283 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Ya. 1284 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Memang agak perih. 1285 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Walau dia jalang yang luar biasa, 1286 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 sulit dipercaya bahwa Boksoon akan membunuh pegawai perusahaan lain 1287 01:45:14,308 --> 01:45:15,767 hanya karena mabuk. 1288 01:45:16,268 --> 01:45:17,811 Ya, itu yang kumaksud. 1289 01:45:18,895 --> 01:45:21,231 Namun, kenapa Gil Boksoon lakukan itu? 1290 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Mari kita tanya Ketua Cha. 1291 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Jika itu keputusan pribadinya, dia akan lemparkan kepada kita. 1292 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 Namun, jika dia terus cari alasan, 1293 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 mungkin Ketua Cha yang melanggar aturan itu. 1294 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 Omong-omong. 1295 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Bisa kalian bicara langsung dengan Ketua Cha? 1296 01:45:51,178 --> 01:45:52,596 Tentu saja! 1297 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Dia yang membuat aturan sial ini! 1298 01:45:55,640 --> 01:45:58,685 Membuat kita bunuh pegawai sendiri setiap aturan buruk dilanggar, 1299 01:45:58,769 --> 01:46:00,687 membuat kita semua jatuh. 1300 01:46:00,771 --> 01:46:02,439 Kali ini, aku tak akan… 1301 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Kalian datang lebih awal. 1302 01:46:14,826 --> 01:46:17,079 Naluriah sekali. 1303 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Kulihat Direktur Cha tak ada di sini. 1304 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Ya, dia ada urusan. 1305 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Bisa kita mulai? 1306 01:46:29,174 --> 01:46:32,010 Min-kyu seharusnya sedang mengatasi kerusakan. 1307 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 Itu luar biasa. 1308 01:46:35,639 --> 01:46:38,517 Bagaimana kau bisa ada di dunia di luar aturannya? 1309 01:46:42,270 --> 01:46:43,438 Kenapa kau istimewa? 1310 01:46:43,522 --> 01:46:45,607 Dia pasti bekerja keras, 1311 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 atau nyawa adiknya yang dipertaruhkan. 1312 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Aku? 1313 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Makanya kita buat kontrak ini. 1314 01:46:58,078 --> 01:46:59,830 Kesepakatan untuk berbagi nasib. 1315 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Tenang saja. 1316 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 Aku tak berniat akrab denganmu. 1317 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Kita pura-pura akrab seperti biasanya. 1318 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 Aku penasaran apa ceritanya nanti. 1319 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Karena kita senasib. 1320 01:47:23,478 --> 01:47:25,939 Pemeran utama Pekerjaan tanpa izin lalu 1321 01:47:26,022 --> 01:47:28,108 adalah salah satu pegawaiku di MK, 1322 01:47:28,191 --> 01:47:29,693 Han Hee-sung. 1323 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Pertama, aku minta maaf kepada kalian. 1324 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Maka aku menugaskan hal ini 1325 01:47:36,658 --> 01:47:38,910 ke rekan pegawai MK, Gil Boksoon, 1326 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 agar bisa menangani ini seefisien mungkin. 1327 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Semalam, 1328 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 saat Gil sedang menangani Han, Han melawan. 1329 01:47:50,922 --> 01:47:53,091 Para pegawai perusahaan lain 1330 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 yang dekat dengan Han memihaknya dan karena itu… 1331 01:47:56,928 --> 01:47:57,888 Tunggu sebentar. 1332 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Jadi, maksudmu… 1333 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 pegawai kami ikut serta dalam melanggar aturan? 1334 01:48:08,815 --> 01:48:09,691 Tidak. 1335 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Aku yakin mereka hanya berusaha membantu teman baik. 1336 01:48:15,989 --> 01:48:19,075 Kami di MK ingin memberikan kompensasi memadai 1337 01:48:19,159 --> 01:48:20,577 atas kejadian ini. 1338 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 "Kompensasi memadai" maksudmu… 1339 01:48:23,997 --> 01:48:25,790 Apa itu yang penting sekarang? 1340 01:48:25,874 --> 01:48:28,752 Kita harus tentukan faktanya dahulu! 1341 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 Baiklah. 1342 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Bagaimana kalau kita panggil Gil Boksoon ke komite dan dengar pendapatnya? 1343 01:48:38,470 --> 01:48:40,055 Ya, pada waktunya. 1344 01:48:40,555 --> 01:48:42,349 Dia sedang pemulihan dari cedera. 1345 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 Bagaimana anak itu? 1346 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 Pembersih bilang melihat gadis bersama Gil Boksoon. 1347 01:48:50,232 --> 01:48:51,608 Dia anak magang di MK? 1348 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Panggil dia dahulu. 1349 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Tak ada yang boleh tahu kejadian hari ini. 1350 01:48:57,906 --> 01:49:00,116 - Ya, Pak. - Kau akan bekerja dengan baik. 1351 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Seperti saat kau membohongiku. 1352 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Maaf soal itu, Pak. 1353 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 Jangan minta maaf. 1354 01:49:11,127 --> 01:49:13,505 Kau harus selalu teruskan kebohongan. 1355 01:49:14,756 --> 01:49:16,841 Bahkan bagi mereka yang tahu itu bohong. 1356 01:49:21,221 --> 01:49:23,848 Aku bisa bekerja dengan baik. 1357 01:49:23,932 --> 01:49:26,935 Aku pembohong hebat, Pak. Aku akan teruskan… 1358 01:49:33,066 --> 01:49:35,527 Cara termudah memecahkan masalah 1359 01:49:35,610 --> 01:49:37,153 adalah menyingkirkannya. 1360 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Kau setuju? 1361 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 Apa itu masuk akal? 1362 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 Bahwa saksi tunggal menghilang? 1363 01:49:44,160 --> 01:49:45,787 Gadis bodoh itu. 1364 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Aku punya harapan besar untuknya. 1365 01:49:49,541 --> 01:49:51,251 Namun, apa boleh buat. 1366 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Banyak yang harus dilindungi. 1367 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Sejujurnya, kita semua berpikir sama. 1368 01:50:02,596 --> 01:50:03,847 Ada yang aneh. 1369 01:50:04,639 --> 01:50:05,599 Terlalu aneh. 1370 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Mungkin bukan hanya Gil Boksoon, 1371 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 tetapi juga kolega kita Ketua Cha 1372 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 yang melanggar aturan. 1373 01:50:16,359 --> 01:50:19,821 Itu kesimpulan logis yang kami dapatkan. 1374 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 Satu hal lagi. 1375 01:50:26,578 --> 01:50:28,038 Pekerjaan tanpa izin ini. 1376 01:50:29,331 --> 01:50:30,749 Kau harus bertanggung jawab 1377 01:50:32,584 --> 01:50:34,252 jika itu dilakukan pegawai MK. 1378 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 Apa tindakanmu? 1379 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Apa kau sungguh… 1380 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 akan menyerahkan kepalamu? 1381 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Aku ingin tahu. 1382 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Kurasa kalian salah paham. 1383 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Aku 1384 01:51:00,403 --> 01:51:02,072 tak bisa melanggar aturan. 1385 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 Karena… 1386 01:51:11,665 --> 01:51:12,957 akulah aturannya. 1387 01:51:15,627 --> 01:51:17,504 Sial! 1388 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Pertama, jangan bunuh anak di bawah umur! 1389 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 Kedua, kau hanya ambil Kerja yang diizinkan perusahaanmu! 1390 01:51:43,947 --> 01:51:49,077 Ketiga, kau harus selalu mencoba Kerja yang diizinkan perusahaanmu! 1391 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 Keempat! 1392 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 Dilarang mengeluarkan peralatanmu saat pertemuan suci! 1393 01:52:03,633 --> 01:52:04,551 Aku baru saja 1394 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 membuat aturan terakhir. 1395 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Ada lagi yang membuat kesimpulan logis sendiri? 1396 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Siapa yang mau incar leherku? 1397 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Tak ada? 1398 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Jika mau membunuhku lagi, 1399 01:52:36,624 --> 01:52:38,585 kirimi aku pisau berdarah. 1400 01:52:41,296 --> 01:52:43,214 Aku akan selalu senang merespons. 1401 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Berikan ini kepada Ketua Cha dan suruh dia atur waktu dan tempatnya. 1402 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 Ini sungguh kematian tak adil. 1403 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 Putraku baru berusia 20 tahun. 1404 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 Dia pemuda yang jujur dan berbakat. 1405 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Ini bukan hanya bunuh diri, 1406 01:53:14,120 --> 01:53:16,456 tetapi pembunuhan akibat perselisihan politik 1407 01:53:17,290 --> 01:53:18,166 orang dewasa. 1408 01:53:19,501 --> 01:53:23,213 - Halo? - Untuk putraku, yang mengawasiku… 1409 01:53:23,296 --> 01:53:24,255 Halo? 1410 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Halo? 1411 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Kau pasti Jae-young. 1412 01:53:35,099 --> 01:53:37,018 Aku mendengar tentangmu dari ibumu. 1413 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Siapa ini? 1414 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Aku orang yang bekerja dengan ibumu. 1415 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Begitu, di Perusahaan Perencanaan Acara? 1416 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Ya. 1417 01:53:51,241 --> 01:53:53,409 Kau menelepon ke rumah karena ponselnya rusak. 1418 01:53:53,910 --> 01:53:55,411 Dia belum pulang. 1419 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Baiklah. Terima kasih. 1420 01:54:01,876 --> 01:54:02,710 Tunggu. 1421 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Boleh aku tanya sesuatu? 1422 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Seperti apa ibuku 1423 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 saat dia bekerja? 1424 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Ibumu hebat dalam pekerjaannya. 1425 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 Dia cinta pekerjaannya. 1426 01:54:28,945 --> 01:54:30,280 Ada lagi? 1427 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 Aku bilang apa saat dia pulang? 1428 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 Halo? 1429 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Sampaikan aku menerima pesannya. 1430 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 Aku akan menemuinya di kantor. 1431 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 Jadi, Gil Boksoon yang membunuh Direktur Cha? 1432 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Ada apa ini? Sial. 1433 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Aku dengar ini dari orang dalam di MK. 1434 01:55:09,986 --> 01:55:13,406 Gil bahkan kirimi Ketua Cha pisau berdarah. 1435 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Makan ini juga. 1436 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Tidak. 1437 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 Kau harus makan semuanya pada usiamu. 1438 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Ibu. 1439 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Kurasa aku akan jujur dan tetap di sekolah ini. 1440 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Kau juga mau itu? 1441 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Kau yakin? 1442 01:55:56,491 --> 01:55:58,660 Jujur, aku juga tak suka bayam. 1443 01:55:58,743 --> 01:55:59,577 Pahit. 1444 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 Kau akan pulang larut? 1445 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 Aku akan tahu saat tiba di sana. 1446 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 Kau tahu? 1447 01:56:16,260 --> 01:56:17,804 Makanan tak sehat lebih enak. 1448 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Dia menunggu di atas. 1449 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Kau tak pulang kerja? 1450 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Yah… 1451 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Kau mau lihat siapa yang turun, ya? 1452 01:59:13,729 --> 01:59:14,605 Sampai nanti. 1453 02:00:07,992 --> 02:00:08,951 Mau minum? 1454 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Aku menyetir kemari. 1455 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 Adikku meninggal, tetapi aku tak menangis. 1456 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Pasti karena pekerjaan ini. 1457 02:00:27,970 --> 02:00:29,680 Kau selalu seperti itu. 1458 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 Kalau kau? 1459 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 Mungkin dahulu? 1460 02:00:37,897 --> 02:00:39,774 Aku juga mengira kau berubah. 1461 02:00:41,275 --> 02:00:42,235 Namun, tidak. 1462 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Kau duduk di depanku sekarang. 1463 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Kau benar. 1464 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Kita belum berubah. 1465 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Melihat kita duduk di sini bersama. 1466 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 Apa ini karena Young-ji? 1467 02:01:01,671 --> 02:01:03,756 Dia tak bersalah. 1468 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Kukira sudah kubilang. 1469 02:01:08,344 --> 02:01:10,179 Dia harus mati agar kesalahanmu hilang. 1470 02:01:10,263 --> 02:01:12,556 Hal yang terjadi tak hilang begitu saja. 1471 02:01:13,057 --> 02:01:14,308 Jika tak ada yang tahu, 1472 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 maka itu tak terjadi. 1473 02:01:17,311 --> 02:01:18,437 Namun, aku tahu. 1474 02:01:21,148 --> 02:01:22,525 Aku akan malu pada diriku. 1475 02:01:29,156 --> 02:01:30,825 Kau tak pernah pakai kedua tangan. 1476 02:01:31,867 --> 02:01:33,119 Berarti tangan kananmu? 1477 02:03:53,175 --> 02:03:54,009 Ada apa? 1478 02:03:55,136 --> 02:03:56,512 Tak baca langkah berikutku? 1479 02:03:59,473 --> 02:04:01,267 Tangan mana pun yang terluka, 1480 02:04:02,268 --> 02:04:03,936 tak kubiarkan jadi kelemahanku. 1481 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Aku sudah tahu kelemahanmu. 1482 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 Apa itu? 1483 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Aku. 1484 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1485 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Namun, sejak kapan? 1486 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Kini kau saksinya. 1487 02:06:34,461 --> 02:06:35,713 Aku memikirkannya. 1488 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Terlepas dari kau atau 1489 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 aku yang mati… 1490 02:06:49,643 --> 02:06:52,229 akankah berat aku hidup tanpamu? 1491 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Atau bagi anakmu… 1492 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 menonton ini sekarang? 1493 02:07:37,691 --> 02:07:38,734 Tak benar, bukan? 1494 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 Tak mungkin benar. 1495 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 Tak mungkin. 1496 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Kumohon, Tuhan. 1497 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Kumohon, Tuhan! 1498 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Ibu? 1499 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Kau pulang larut. 1500 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Ya. 1501 02:09:20,419 --> 02:09:21,336 Kau terbangun? 1502 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Maaf, kembali tidur. 1503 02:09:27,301 --> 02:09:28,385 Ibu. 1504 02:09:44,610 --> 02:09:45,694 Kerja bagus hari ini. 1505 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Terima kasih. 1506 02:09:57,956 --> 02:10:00,542 Kau tampak lelah. Istirahatlah. 1507 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Ya. 1508 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Selamat malam. 1509 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Jangan tutup pintunya. 1510 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Rasanya sesak. 1511 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Berita sela. Perdana Menteri yang baru, Oh Jeong-sik… 1512 02:11:39,224 --> 02:11:40,350 Jae-young. 1513 02:11:40,434 --> 02:11:44,271 …ditemukan tewas di mobilnya pukul 12.18 tadi. 1514 02:11:44,354 --> 02:11:46,440 - Jae-young! - Menghirup karbon monoksida. 1515 02:11:46,523 --> 02:11:48,567 Polisi menduga ini bunuh diri, 1516 02:11:48,650 --> 02:11:51,486 berdasarkan fakta bahwa dia menderita depresi berat 1517 02:11:51,570 --> 02:11:54,364 - atas kematian putranya. - Jae-young. 1518 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Aku ingin pamit dengan temanku. 1519 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 Kau tak akan pamit dengan sahabatmu? 1520 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Sudah kupikirkan. 1521 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 Baik harus menciummu sekarang… 1522 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 atau membunuhmu. 1523 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 Jaga dirimu. 1524 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra