1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Wat een kou.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,967
Heb ik het raam
van het hotel open laten staan?
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Verdorie.
6
00:01:18,369 --> 00:01:21,122
Meneer, bent u al wakker?
7
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Hé.
8
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Weet je wel wie ik ben?
9
00:01:38,973 --> 00:01:43,478
Oda Shinichiro, een zainichi-Koreaan.
Uw Koreaanse naam is Kim Gwang-il.
10
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
U bent hier drie dagen geleden aangekomen.
11
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Heeft iemand uit Nagoya je gestuurd?
12
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Of Sakaguchi uit Tokio?
13
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Of was het meneer Choi uit Busan?
14
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Wat bent u populair.
15
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
Daarom…
16
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
…had u een beter leven moeten leiden…
17
00:02:03,123 --> 00:02:06,835
…als u een natuurlijke dood
had willen sterven, meneer.
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Ik heb van jou gehoord.
19
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Een goede vrouwelijke huurmoordenaar
uit Korea.
20
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Die geruchten moeten waar zijn…
21
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
…als jij in je eentje naar Oda Shinichiro,
de Kansai-tijger, bent gestuurd.
22
00:02:27,814 --> 00:02:32,777
De yakuza is verdomd pretentieus.
-Nee, ik ben een trotse samoerai.
23
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Lieve hemel.
24
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
U verstaat dus Koreaans.
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Ik vraag me wel iets af.
26
00:02:40,493 --> 00:02:45,415
Waarom heb je gewacht
tot Oda Sinichiro wakker werd?
27
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
Ik wilde u eerder afmaken…
28
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
…maar besloot te wachten.
29
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Ik zou het verhaal graag horen,
als het niet te lang is.
30
00:02:54,924 --> 00:02:58,261
Goed, dan zal ik je ook maar tutoyeren.
31
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Ik heb een dochter.
32
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Knap, net als ik.
33
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Wat?
34
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
Ze is wel onbeschoft.
35
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
Maar goed, we zaten
een keer het nieuws te kijken.
36
00:03:16,487 --> 00:03:20,491
Senator Oh Jeong-sik,
die zich kandidaat stelt als premier…
37
00:03:20,575 --> 00:03:25,872
…ontkent dat zijn zoon door nepotisme
is toegelaten op het conservatorium.
38
00:03:25,955 --> 00:03:29,751
Het OM heeft Oh opgeroepen
en stelt een onderzoek in.
39
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
Die mensen…
40
00:03:32,795 --> 00:03:37,550
Iedereen wil een goede opleiding
voor zijn kinderen. Zij ook, echt wel.
41
00:03:41,262 --> 00:03:42,472
Ik bedoel…
42
00:03:43,389 --> 00:03:45,225
…ik zeg niet dat het goed was.
43
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Maar als ouder begrijp ik het wel.
44
00:03:49,229 --> 00:03:51,189
Maar het is niet eerlijk.
45
00:03:51,773 --> 00:03:53,691
Mensen zijn niet altijd eerlijk.
46
00:03:55,652 --> 00:03:59,155
Als hij zo is toegelaten,
is iemand anders dus afgewezen.
47
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
En als ik dat was geweest?
Zou je dat dan nog steeds vinden?
48
00:04:07,121 --> 00:04:13,461
Als moeder zou ik 'n kind dat leren
in plaats van klagen over de wereld.
49
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Een heel bijzonder meisje.
50
00:04:16,464 --> 00:04:20,093
Ja, hè? We kunnen soms echt
van onze kinderen leren.
51
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
Inderdaad.
52
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Daarom strijd ik vandaag eerlijk.
53
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
Zeker weten? Daar krijg je spijt van.
54
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Fantastisch.
55
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Ik zie dat jij ook een samoerai bent.
56
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Kleed mij, zodat ik
je netjes kan ontvangen.
57
00:04:49,205 --> 00:04:50,081
Prima.
58
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
Je hebt 't dus koud.
59
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Je zwaard is oud. Wil je 'n nieuwe?
60
00:04:59,716 --> 00:05:05,513
Natuurlijk weten vrouwen
niet veel van zwaarden.
61
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Deze wakizashi is
400 jaar geleden gesmeed…
62
00:05:15,857 --> 00:05:21,237
…door Akihiro, de grootste zwaardsmid
van het Edo-shogunaat.
63
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Voor een samoerai…
64
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
…is dit een meesterwerk,
een soort heilige graal.
65
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Wat denk je ervan?
66
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Indrukwekkend, hè?
67
00:05:42,342 --> 00:05:44,052
De supermarkt, 30.000 won.
68
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Eens kijken.
69
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Zullen we?
70
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Indrukwekkend.
71
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Ja, dat weet ik.
72
00:07:19,439 --> 00:07:21,732
Je mag trots zijn op jezelf.
73
00:07:22,275 --> 00:07:23,901
Er zijn maar drie mensen…
74
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
…in heel Japan die het op kunnen nemen…
75
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
…tegen mij, Oda Shinichiro.
76
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Geef je het op?
77
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Wacht even.
78
00:08:25,755 --> 00:08:28,966
Ik wil een ander wapen.
-Zoals je wilt.
79
00:08:36,182 --> 00:08:41,979
Winnen is geen toeval.
Duizend dagen om de geest te smeden…
80
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
…en tienduizend dagen om die te polijsten.
81
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Pas na een dergelijke discipline…
82
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Trut.
-Sorry.
83
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Ik moet nog naar de winkel.
84
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
KILL BOKSOON
85
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Liefje, hoe kom je zo verlept?
86
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Had het dan tegen mama gezegd.
87
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Mijn dochter, Boksoon,
heeft sigaretten gerookt.
88
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Uit nieuwsgierigheid.
Dat krijg je met kinderen die niets weten.
89
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Zoals ik de zonden
van mijn dochter vergeef…
90
00:10:48,272 --> 00:10:51,859
…vergeef mij alstublieft
mijn zonden, Heer.
91
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
Amen.
-Amen.
92
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Pak aan.
93
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
Eet maar op.
94
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Je moet hem doorslikken.
95
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Je bent laat.
96
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Sinds wanneer rook je?
97
00:11:46,580 --> 00:11:50,584
Drinken is oké, maar roken is
zo slecht voor je. Doe het niet.
98
00:11:53,879 --> 00:11:56,507
Hoor wie het zegt.
99
00:11:57,550 --> 00:11:59,635
Je bent niet erg overtuigend, hè?
100
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Sinds wanneer rook je?
101
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Wil je samen roken?
102
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Doe niet alsof je cool bent.
103
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Ik vermoord haar.
104
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Gil Jae-young.
105
00:12:34,462 --> 00:12:37,006
Sorry daarvoor.
En ik zal stoppen met roken.
106
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Wat? Wilde je iets zeggen?
107
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Wil je me helpen kiezen
wat ik moet dragen…
108
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
…op de ouderbijeenkomst morgen?
109
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
O, de ouderbijeenkomst.
110
00:12:57,860 --> 00:13:03,032
Is dat waar helikopterouders opscheppen
over hun geld en kinderen?
111
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Er is een reden dat mensen
naar het vasteland van de VS gaan.
112
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Wij zijn vorig jaar naar Hawaï geweest.
113
00:13:13,542 --> 00:13:16,712
Het eten was goed en er was veel te doen…
114
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
…maar er zijn veel Koreanen.
Ze leren er geen Engels.
115
00:13:20,299 --> 00:13:22,927
Daarom gaan veel kinderen naar Singapore.
116
00:13:23,010 --> 00:13:26,597
Daar moet je niet aan denken.
Dat is voor gewone kinderen.
117
00:13:27,473 --> 00:13:30,392
Geen goede buitenschoolse activiteiten.
-Aha.
118
00:13:31,477 --> 00:13:35,272
Wat zou je dan aanraden?
-Juist.
119
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Waarom gingen jij en Jae-young niet weg?
120
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
Deze zomer?
-Ja.
121
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Ik was op zakenreis.
122
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Het is vast zwaar,
want je staat er alleen voor.
123
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Ditmaal is dat wel het plan.
124
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
So-ra heeft gezegd
dat ik ook op Jae-young moet passen.
125
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Maar wat deed jij ook alweer voor de kost?
126
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
Ik werk voor een evenementenbureau.
127
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Evenementen? Wat voor?
128
00:14:17,273 --> 00:14:21,318
Eerder vandaag werd in Seoel
een veertigjarige man dood aangetroffen…
129
00:14:21,402 --> 00:14:24,071
…op de bouwplaats van de Dongho-brug.
130
00:14:24,572 --> 00:14:29,159
Hij is de in Japan geboren Kim Gwang-il,
die pas in Korea was aangekomen.
131
00:14:29,702 --> 00:14:34,665
Hij bleek Oda Shinichiro te zijn,
de leider van een yakuza-organisatie…
132
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Ze heeft zich
niet aan het script gehouden.
133
00:14:47,720 --> 00:14:51,265
Hoe moeten we die rommel opruimen
als ze zoiets doet?
134
00:14:51,348 --> 00:14:53,559
De Japanse regering heeft nog niet…
135
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
Ik vind het wel slim.
136
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Hoezo?
137
00:14:58,022 --> 00:15:02,359
Zoals u weet, komen misdrijven
met een wapen weinig voor in Korea.
138
00:15:02,860 --> 00:15:07,406
Daarom gaat men ervan uit
dat dit een afrekening van de yakuza was.
139
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Mogelijk waren er Koreaanse bendes…
140
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Zie je wel?
141
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Wie verdenkt de boze vrouw
van een overspelige yakuza-echtgenoot?
142
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
Samengevat…
-Jemig.
143
00:15:18,250 --> 00:15:22,296
Je blijft te lief voor Boksoon, broer.
-Een tweede generatie in…
144
00:15:22,379 --> 00:15:27,009
…bekend als Oda Shinichiro,
z'n Japanse naam, en Kim Gwang-il…
145
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
U bent er.
146
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Welkom.
147
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Als een mes door de boter.
148
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Mevrouw Gil. U hebt mijn respect.
149
00:15:57,289 --> 00:15:59,041
Was het leuk?
-Ja.
150
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Denkt u dat ik ooit in staat zal zijn
om een show…
151
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
…op het nieuws te krijgen, net als u?
152
00:16:08,968 --> 00:16:12,471
Je bent nog jong.
-Juist. Hou je hoofd hoog, Yun-seok.
153
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
Onze generatie komt nog wel.
154
00:16:15,724 --> 00:16:17,226
In de 23e eeuw of zo.
155
00:16:19,019 --> 00:16:20,604
Waar is Min-seok?
156
00:16:20,688 --> 00:16:24,733
Hij is twee weken geleden
tijdens 'n zakenreis naar China overleden.
157
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Jeetje, ik zou met hem uit eten gaan.
158
00:16:27,820 --> 00:16:30,990
Genoeg over de doden.
Vertel ons over uw laatste show.
159
00:16:31,073 --> 00:16:34,743
Was die yakuza-gast echt zo goed
als men zei? Was hij sterk?
160
00:16:36,328 --> 00:16:37,246
Hoe was hij?
161
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
Hij was erg sterk.
162
00:16:40,874 --> 00:16:43,002
Ik had van hem kunnen verliezen.
163
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Misschien word ik te oud.
164
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Echt niet.
-Nee.
165
00:16:48,340 --> 00:16:52,678
Het is geen wedstrijd.
Maakt het uit of ze sterk of zwak zijn?
166
00:16:52,761 --> 00:16:56,640
Het gaat om hun zwakke punten.
Zelfs als je die moet creëren.
167
00:16:56,724 --> 00:17:00,310
Zoals Kill Boksoon zei:
'Gij zult eerst de zwakte vinden.
168
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
Als er geen is, wordt die geschapen.'
169
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
Ja.
-Waarom doet hij dat steeds?
170
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Ik leer weer van u, mevrouw.
171
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
Is dat zo, mijn kleine Gwang-man?
172
00:17:10,946 --> 00:17:12,823
Gatver.
-Wat een sukkel.
173
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Maar hoeveel krijg je
voor zo'n grote show?
174
00:17:16,493 --> 00:17:18,829
Genoeg om jullie te trakteren.
175
00:17:18,912 --> 00:17:23,208
Kom op, ons kunt u dat wel vertellen.
Als u het niet hardop wilt zeggen…
176
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
…schrijf dan het eerste getal op.
177
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Boksoon verdient meer met één show
dan ik met zeven eigen klussen.
178
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
Je kunt jouw bedrijf
niet vergelijken met MK.
179
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Wees blij dat je werk hebt.
180
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Ik hoor nergens bij en mag niet werken.
181
00:17:48,317 --> 00:17:52,154
Dat komt door de regels die MK
zeven jaar geleden heeft opgesteld.
182
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Ja, toch?
183
00:17:56,366 --> 00:17:59,536
Er is een oud gezegde.
184
00:18:00,496 --> 00:18:05,334
'Eén moord bespaart je
drie keer het geduld.'
185
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
Wij zijn professionals
die die woorden in daden omzetten.
186
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
We werken niet
voor een antiek recherchebureau.
187
00:18:18,013 --> 00:18:22,101
We zijn ook geen ouderwetse gangsters
in smakeloze pakken.
188
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
We hebben beroepseer.
189
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
Doden…
190
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
…is een wereldwijde,
gerespecteerde business geworden.
191
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Totdat amateurs…
192
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
…onze reputatie verpestten
door zelfs kinderen te doden.
193
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
Die pech hebben we nu…
194
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
…omdat deze branche geen regels kent.
195
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Daarom…
196
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
…stel ik een stel eenvoudige regels voor.
197
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Ik heb een vraag.
198
00:19:08,522 --> 00:19:13,527
Als we ons aan de regels houden als we
klussen kiezen, houdt 't toch snel op?
199
00:19:14,194 --> 00:19:15,821
Dit is voor amateurs.
200
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
U hebt vast een jong bedrijf.
201
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Het is nog erg klein.
Ik ben sergeant Shin.
202
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Goed punt.
203
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
Daarom…
204
00:19:28,542 --> 00:19:32,379
…moeten het regels zijn
die zelfstandigen niet kunnen hanteren.
205
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
Op die manier hebben we
het recht om ze weg te werken.
206
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Er zijn drie regels.
207
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
Ten eerste…
208
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
…doden we geen minderjarigen.
209
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Ten tweede…
210
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
…doen we alleen shows van ons bedrijf.
211
00:19:51,356 --> 00:19:52,274
Ten derde…
212
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
…moet je de shows
altijd proberen uit te voeren.
213
00:19:57,946 --> 00:20:03,202
Als we deze drie regels volgen,
komen de amateurs…
214
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
…nooit meer in deze industrie aan de bak.
215
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Mee eens.
216
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Helemaal mee eens.
217
00:20:17,424 --> 00:20:21,136
Hoe kon ik toen weten
dat ik m'n arm zou verliezen?
218
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
M'n bedrijf is door die regels omgevallen…
219
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
…en ik heb zelfs
geen ontslagvergoeding gehad.
220
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Ik heb een vraag.
221
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Waarom worden alle regels gemaakt
door de machthebbers?
222
00:20:34,191 --> 00:20:37,945
Het antwoord is dat de regels
de machthebbers machtiger maken.
223
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
De regels waren een manier
om de industrie te monopoliseren, toch?
224
00:20:43,283 --> 00:20:47,537
Behalve sergeant Shin
loopt iedereen op eieren.
225
00:20:47,621 --> 00:20:48,705
Ze zijn te klein.
226
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
Jij werkt ook voor MK.
-Daarom mag ik 't zeggen.
227
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
We krijgen willekeurig rang A, B, C of D.
228
00:20:55,629 --> 00:20:57,422
Dus de rijken worden rijker…
229
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
…terwijl de rest dankbaar moet zijn
voor de kruimels die overblijven.
230
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Je wordt betaald naar je vaardigheden.
231
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Dat klonk alsof ik niet goed genoeg ben.
232
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
Ik ben niet langer dat joch
dat achter je aan liep.
233
00:21:26,285 --> 00:21:30,664
Stuur me dan een bebloed mes,
dan zie ik wel hoever je bent gekomen.
234
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Waarom dat mes noemen?
235
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Maar het is waar dat mensen
als wij het moeilijk hebben…
236
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
…vanwege bedrijven als MK.
237
00:21:43,552 --> 00:21:45,637
Ja, dat is zo.
238
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Blijkbaar heb ik het gedaan.
239
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
En jij, Hyeon-cheol?
Als MK belt, zeg je dan nee?
240
00:21:54,688 --> 00:21:59,318
Schuld rondstrooien en zelfmedelijden
is iets voor incompetente mensen, toch?
241
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
Sorry, jongens.
242
00:22:03,822 --> 00:22:05,324
Ik ben blijkbaar te goed.
243
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Wat betekent het om
een bebloed mes te sturen?
244
00:22:15,751 --> 00:22:20,213
Dat is een ouderwetse boodschap
uit de tijd vóór de regels.
245
00:22:20,297 --> 00:22:25,594
Stel dat je hem een mes met bloed stuurt.
246
00:22:25,677 --> 00:22:30,724
Dat betekent dat je hem uitnodigt voor
een duel op een bepaalde tijd en plaats.
247
00:22:31,433 --> 00:22:34,353
Die romantische ideeën zijn verleden tijd.
248
00:22:34,436 --> 00:22:38,106
Toen was Boksoon
in de bloei van haar leven.
249
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Ze was toen heel angstaanjagend.
250
00:22:41,985 --> 00:22:44,863
De auto is niet eens goed uitgerust.
-Verdomme.
251
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Aan de kant.
252
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Kil wijf.
253
00:22:53,372 --> 00:22:54,581
Hé, vijf varkentjes.
254
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Wat?
255
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Wat zei je daar?
256
00:22:59,753 --> 00:23:01,505
Hé.
-Rustig maar.
257
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Dat is niet aardig, dame.
258
00:23:05,342 --> 00:23:08,512
Eén, twee, drie, vier, vijf varkens.
259
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
Dus?
-Kolerewijf…
260
00:23:13,058 --> 00:23:17,521
Maar denk je niet dat iemand als Hee-sung
een A moet zijn, zelfs bij MK?
261
00:23:17,604 --> 00:23:21,149
Ik denk niet dat hij
een makkelijke partij is voor Boksoon.
262
00:23:21,233 --> 00:23:25,737
Hij is duidelijk goed in zijn werk.
Hij was ooit een rijzende ster bij MK.
263
00:23:25,821 --> 00:23:29,116
Maar directeur Cha Min-kyu
heeft iets tegen hem.
264
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Er zit geen bloed op.
265
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Ik kan het niet langer volhouden.
Kunnen we…
266
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Hou vol, dit is heerlijk zo.
267
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Ga je echt stoppen?
268
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Roken hoort
bij onze ellendige tienerjaren.
269
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Waarom voel je je ellendig?
270
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Alleen bij jou niet.
271
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Een intens schoolleven.
272
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
M'n stomme vriendje.
273
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
En vooral mijn moeder.
274
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Ze vermoordt me als ze erachter komt.
Ze is zo'n boomer.
275
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
Weet je hoe ik in mama's telefoon sta?
276
00:24:38,727 --> 00:24:40,312
Nou?
-'Prinsesje'.
277
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Echt niet.
278
00:24:42,939 --> 00:24:46,318
Ze zijn allemaal hetzelfde.
Ze doen of ze van ons houden.
279
00:24:46,818 --> 00:24:49,070
Maar ze walgen van ons ware ik.
280
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Ach, ja.
281
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
Ik ken mijn moeder ook niet goed.
Zij verbergt ook veel.
282
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Wat dan?
283
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Niks.
284
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
Wat?
285
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Verberg je iets…
286
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Hé daar.
287
00:25:13,011 --> 00:25:16,181
Jullie mogen niet spijbelen of roken.
288
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Hoi.
289
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
Na wiskunde gaan roken
is het beste moment.
290
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
We gaan naar de karaoke.
We hebben ook bier mee.
291
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Super.
292
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
En jij?
293
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Veel plezier.
294
00:25:36,910 --> 00:25:37,744
Hé…
295
00:25:38,453 --> 00:25:40,163
…ga gewoon mee.
296
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Rot op.
297
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Tot morgen.
298
00:25:52,133 --> 00:25:53,843
Hé, Cheol-woo.
299
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Jae-young heeft je weer afgewezen.
300
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
Ze was wel een beetje eng, hè?
-Ja, toch?
301
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Wat zeiden jullie daar?
-Hou daarmee op.
302
00:26:07,023 --> 00:26:10,443
Hou op. Hij haat het
als jullie dat zeggen.
303
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Wat is dit?
304
00:26:29,337 --> 00:26:31,423
Je vaders ziekenhuisrekening.
305
00:26:31,923 --> 00:26:34,384
Had het eerder gegeven, nu is het raar.
306
00:26:35,427 --> 00:26:36,845
Ik kan 't niet aannemen.
307
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Kun je niet wat langer blijven?
308
00:26:39,931 --> 00:26:44,894
Het is geen gift. Betaal me maar terug.
-Dat hoeft niet, het is al geregeld.
309
00:26:44,978 --> 00:26:48,189
Hoe dan?
-Ik zie dat je je zorgen om me maakt.
310
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
Wil je weten hoe?
-Nee.
311
00:26:51,860 --> 00:26:54,070
Niet als ik me er zorgen om ga maken.
312
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
Boksoon.
313
00:26:58,325 --> 00:26:59,326
Gil Boksoon.
314
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Zeg gewoon dat je je zorgen om me maakt.
315
00:27:04,664 --> 00:27:08,376
Als je je echt zorgen maakt,
begin dan met mij een bedrijf.
316
00:27:08,460 --> 00:27:12,380
Je contract loopt toch af?
-Roekeloosheid is niet aantrekkelijk.
317
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
Een bedrijf van jou zal echt wel slagen.
318
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Ik mag directeur Cha wel.
319
00:27:18,803 --> 00:27:23,600
Hij heeft me alles geleerd wat ik weet
en alles gegeven wat ik heb.
320
00:27:25,310 --> 00:27:28,104
Hij kan je ook alles afnemen.
321
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Zou je mij vermoorden als hij dat vraagt?
322
00:27:40,158 --> 00:27:41,409
Natuurlijk.
323
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Misschien stop ik wel met werken.
324
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Zomaar ineens? Waarom?
325
00:28:01,471 --> 00:28:04,974
Heeft mijn dochter een vriendje?
-Absoluut niet.
326
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
Als je wat liever was,
stonden ze voor je in de rij.
327
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Heb je geen debat vandaag?
Dat telt mee voor je cijfer.
328
00:28:18,571 --> 00:28:22,659
Dat geknok om cijfers is zo kinderachtig.
-Ja, het is een strijd.
329
00:28:25,328 --> 00:28:29,416
Als je tegenstander ineenkrimpt
tijdens een debat, zie je hun zwakte.
330
00:28:29,916 --> 00:28:34,087
Verscheur ze tot ze om genade smeken.
-Ik moest toch liever zijn?
331
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Waar gaat 't over?
332
00:28:41,010 --> 00:28:44,431
Wie op het briefje
van 100.000 won zou moeten staan.
333
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Leuk.
334
00:28:46,641 --> 00:28:49,018
Wie heb je gekozen?
-Er was veel keuze.
335
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Gwanggaeto de Grote,
Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jeung-geun.
336
00:28:53,481 --> 00:28:56,568
Ik zag wel een overeenkomst.
-Het zijn mannen.
337
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
Afgezien daarvan.
338
00:28:58,486 --> 00:29:00,113
Ze hebben allemaal gemoord.
339
00:29:01,448 --> 00:29:06,035
Ik heb Nongae gekozen. Doden is
geen makkelijke taak voor een vrouw.
340
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Juist…
341
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Wat een interessant perspectief.
342
00:30:56,104 --> 00:31:01,776
Jeetje, Gil Boksoon.
-Jemig, wat mankeert jou?
343
00:31:01,860 --> 00:31:04,821
Wat brengt jou hier?
-Meneer Cha heeft me gebeld.
344
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Geweldig. Help me even,
nu je hier toch bent.
345
00:31:09,117 --> 00:31:13,705
Nee, dat is gênant.
-Alsjeblieft, Boksoon. Voor deze ene keer.
346
00:31:13,788 --> 00:31:15,832
Nee.
-Alleen…
347
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Directeur.
348
00:32:14,182 --> 00:32:17,936
Goedemorgen, directeur Cha.
-Hallo, directeur Cha.
349
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Ongelooflijk.
350
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Hallo.
351
00:32:32,283 --> 00:32:36,621
Ik hoorde dat jullie een evaluatie hebben,
dus kom ik jullie opvrolijken.
352
00:32:36,704 --> 00:32:39,040
Boksoon, wat gaaf.
-Geweldig.
353
00:32:40,124 --> 00:32:42,752
Dit komt me bekend voor.
-Ja.
354
00:32:43,252 --> 00:32:47,256
Ze oefenen je show van vijf jaar geleden.
De Yeosu-wc-zaak.
355
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
Een meisje?
-Ja.
356
00:32:51,469 --> 00:32:54,305
Ja, we hebben tegenwoordig veel vrouwen.
357
00:32:54,389 --> 00:32:58,601
Ze is de beste en maakt snel haar debuut.
-Echt?
358
00:32:58,685 --> 00:33:02,522
Hallo, ik ben Kim Young-ji.
-Waarom ben je zo gespannen?
359
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Je bent haar held.
360
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
Ik maak van haar de volgende Gil Boksoon.
361
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Ga je gang.
362
00:33:12,115 --> 00:33:12,991
Wacht maar af.
363
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Wie wil er met Young-ji sparren?
364
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Niemand?
365
00:33:22,291 --> 00:33:25,044
Wauw. Je moet echt heel goed zijn.
366
00:33:27,422 --> 00:33:30,341
Ik zie het de volgende keer wel.
Succes, allemaal.
367
00:33:30,883 --> 00:33:34,804
Jammer dat je al weggaat.
Ze is vast beter dan jij op die leeftijd.
368
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
369
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Mag ik met je sparren?
370
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Hebt u geen gereedschap nodig?
371
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Jij gebruikt ook geen echte messen.
372
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Dit is prima.
373
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Klaar, af.
374
00:34:38,034 --> 00:34:41,370
Beide handen gebruiken is goed,
maar je beweegt te traag.
375
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Op die leeftijd
vocht ik niet zo goed, toch?
376
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Goede keus.
377
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Een echt mes had u verwond.
378
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Doet ze je niet aan jezelf denken?
379
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Ik was knapper.
380
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Je bent zojuist
stilletjes de pijp uit gegaan.
381
00:36:16,048 --> 00:36:17,884
SEOEL - KOREA
382
00:36:17,967 --> 00:36:18,885
Kies maar.
383
00:36:19,510 --> 00:36:22,930
Beide shows zijn dringend.
We moeten snel antwoorden.
384
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Wat zoet.
385
00:36:30,438 --> 00:36:32,982
Sorry, u krijgt een nieuwe.
-Dat hoeft niet.
386
00:36:33,733 --> 00:36:35,610
Ik drink 't gewoon niet.
387
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Ga nu maar.
388
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Wat is er? Wil je niet werken?
389
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Ik heb net een show afgerond…
390
00:36:47,747 --> 00:36:50,708
…en wil de volgende generatie
ook een kans gunnen.
391
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Wat dacht je van Han Hee-sung?
Hij is goed.
392
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Zie je die letter A niet?
393
00:36:56,672 --> 00:37:00,218
Hij is goed genoeg voor een A.
-Dat is aan mij.
394
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Ik kies deze.
395
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
Een binnenlandse show.
Je las 'm niet eens.
396
00:37:08,226 --> 00:37:10,353
Hoe ouder, hoe vaderlandslievender.
397
00:37:14,065 --> 00:37:18,861
Dankzij jou moet ik nu naar Rusland.
398
00:37:18,945 --> 00:37:22,490
Ga je zelf? Dat moet een gave show zijn.
399
00:37:22,573 --> 00:37:24,242
Het gaat om de maffia.
400
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Oude Dokgo is met pensioen
en Bidsprinkhaan op vakantie.
401
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
Het is dus jij of ik.
402
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
Heb je nagedacht
over de contractverlenging?
403
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
Je dochter is nu 15, hè?
404
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Je hebt het me 15 jaar geleden beloofd.
405
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Het is niet vanwege haar.
406
00:38:04,615 --> 00:38:05,741
Laten we gaan eten.
407
00:38:06,367 --> 00:38:07,910
Dan praten we even bij.
408
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Ik heb al ontbeten.
409
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Ik wil tteokbokki.
410
00:38:13,207 --> 00:38:14,667
Bij dat ene tentje?
-Ja.
411
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
Dat kan ik niet weigeren.
412
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Hier zijn de gevraagde materialen,
directeur Cha.
413
00:38:36,314 --> 00:38:38,566
Leg maar neer, rechercheur Kang.
414
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Waar kijkt u naar?
415
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Iets lelijks.
416
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Ze volgde me altijd…
417
00:38:53,831 --> 00:38:56,834
…kletsend over alles
wat er op school gebeurde.
418
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Nu blijft ze constant op haar kamer.
419
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Ze heeft geheimen.
Haar telefoon is beveiligd.
420
00:39:02,715 --> 00:39:06,218
Geheimen bewaren zorgt
voor een muur tussen jullie.
421
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
Ja, een muur.
422
00:39:10,264 --> 00:39:13,059
Alles wat je me geleerd hebt
toen ik begon…
423
00:39:13,559 --> 00:39:15,978
…zetten inschatten, zwaktes vinden…
424
00:39:16,062 --> 00:39:20,566
…ze overrompelen,
het werkt allemaal niet bij haar.
425
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Ze is taai.
426
00:39:23,027 --> 00:39:25,571
Doden is vergeleken met opvoeden simpel.
427
00:39:26,405 --> 00:39:27,365
Je hebt gelijk.
428
00:39:29,116 --> 00:39:30,743
En het levert veel geld op.
429
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Maar…
430
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
…waarom zeg je niet
wat je wilt voor je nieuwe contract?
431
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
De tteokbokki is lekker.
432
00:39:45,383 --> 00:39:48,636
Als het je dochter niet is, wat dan wel?
433
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Vrees je Gods toorn?
434
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
Jij en ik…
435
00:39:56,435 --> 00:39:58,521
…gaan toch al naar de hel.
436
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Daarom bidden we ook niet.
437
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
Een kind.
-Hij is niet minderjarig.
438
00:40:10,241 --> 00:40:11,742
Waarom is dit een A-show?
439
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
Hij wordt het gesprek van de dag.
440
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Het moet op zelfmoord lijken.
441
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Dit doet me denken aan vroeger.
442
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Geen idee, die herinnering is vervaagd.
443
00:40:38,185 --> 00:40:40,104
Hallo, meneer.
444
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
Wat?
445
00:40:47,153 --> 00:40:48,446
Is Jae-young in orde?
446
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Ja, ik kom eraan.
447
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
Wat is er?
448
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Jae-young heeft iemand neergestoken.
449
00:41:02,001 --> 00:41:04,336
Ze heeft het talent van haar moeder.
450
00:41:09,592 --> 00:41:10,509
Grapje.
451
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Dat is niet grappig.
452
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Als je weer zo'n grap maakt…
453
00:41:18,309 --> 00:41:21,145
…steek ik
's werelds botste mes in je strot.
454
00:41:25,983 --> 00:41:31,238
Jae-young stond met Cheol-woo te praten,
toen hem met een schaar neerstak.
455
00:41:31,322 --> 00:41:36,494
Ze willen geen van beiden vertellen
waarom het gebeurd is.
456
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
Heeft het slachtoffer een reden nodig?
457
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
Mijn zoon is een slachtoffer.
458
00:41:44,210 --> 00:41:45,294
Mevrouw…
459
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
…het spijt me zo. Ik betaal de rekening…
460
00:41:48,631 --> 00:41:50,549
Nee, ik kan het betalen.
461
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Bel de politie.
462
00:41:52,551 --> 00:41:57,681
Dat hoeft niet, het zijn kinderen.
-Ze stak hem hier. Hier!
463
00:41:57,765 --> 00:42:01,602
Als de wond dieper was,
zou hij fataal zijn geweest.
464
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Ze wilde hem vermoorden.
465
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
Wat heeft zij van haar ouders geleerd?
466
00:42:11,445 --> 00:42:14,365
Mevrouw, dat was onnodig.
467
00:42:14,448 --> 00:42:18,327
Kies geen kant omdat So-ra
en Jae-young vriendinnen zijn.
468
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
Ik kies niemands kant.
469
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Als lid van de ouderraad
kom ik bemiddelen.
470
00:42:24,542 --> 00:42:29,046
We hebben So-ra's moeder gebeld
omdat So-ra de enige getuige was.
471
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
Maar zij zegt ook niets.
472
00:42:30,965 --> 00:42:34,176
Wat, is So-ra
bij dit vreselijke incident betrokken?
473
00:42:34,260 --> 00:42:35,928
Nee, dat zei ik niet.
474
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
Maar goed, mevrouw Gil.
Jae-young is een weeklang geschorst.
475
00:42:41,016 --> 00:42:45,354
Mijn kind is neergestoken. Langer.
-Daarna houden we een hoorzitting.
476
00:42:45,437 --> 00:42:47,231
Als Jae-young niet praat…
477
00:42:47,982 --> 00:42:52,152
…moet ze volgens de regels van school.
478
00:42:52,236 --> 00:42:53,195
Van school?
479
00:42:55,739 --> 00:42:57,491
Praat of je moet van school.
480
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
En hoeveel we ook betalen,
ze nemen je niet opnieuw aan.
481
00:43:04,665 --> 00:43:08,877
Ga je het redden op een openbare school?
-Doe niet zo snobistisch.
482
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
'Snobistisch'?
483
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Zeg je nou
dat iemand neersteken beschaafd is?
484
00:43:16,635 --> 00:43:18,721
Je had hem kunnen doden. Echt.
485
00:43:21,640 --> 00:43:24,935
Weet je hoe gevaarlijk die plek is?
-Natuurlijk.
486
00:43:26,478 --> 00:43:29,315
Wat zei je daar?
-Ik wilde hem ook doden.
487
00:43:37,406 --> 00:43:39,950
Ik was 17 toen ik voor 't eerst moordde.
488
00:43:41,368 --> 00:43:43,537
Toen ontmoette ik directeur Cha ook.
489
00:43:44,038 --> 00:43:45,873
Ik ben ervoor geboren, zei hij.
490
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Logisch, want ik ben
opgegroeid met geweld.
491
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Maar daarom wilde ik juist
dat zij een ander mens zou worden.
492
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
Maar als ik naar haar kijk,
doet ze me aan mezelf denken.
493
00:44:01,138 --> 00:44:02,222
Dat maakt me bang.
494
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Je denkt er te diep over na.
495
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Misschien was ze gewoon opstandig
en zei ze het daarom.
496
00:44:12,983 --> 00:44:16,111
Die leeftijd, weet je.
Goed, laten we het zo doen.
497
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Vertel het bedrijf de waarheid.
498
00:44:20,783 --> 00:44:23,327
Cha laat je gaan als het om je kind gaat.
499
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Of hij kan je vermoorden.
500
00:44:28,791 --> 00:44:34,630
Toen ik besloot Jae-young te baren,
heb ik beloofd dat ik zou blijven werken.
501
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Maar het is zwaar.
Niet fysiek, emotioneel.
502
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Soms…
503
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
…zie ik mijzelf
in de ogen van de stervende.
504
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
Op die dagen durf ik
haar thuis niet aan te kijken.
505
00:44:56,318 --> 00:45:00,864
Als ik bedenk dat m'n vader zou weten
wat ik doe, krijg ik kippenvel.
506
00:45:02,991 --> 00:45:07,871
Het is egoïstisch om mijn carrière
niet op te willen geven voor mijn kind.
507
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Ben ik een slechte moeder?
508
00:45:11,417 --> 00:45:13,961
Veel geld verdienen is juist goed.
509
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Ik wil m'n carrière
ook niet opgeven voor m'n vader.
510
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Ook al verdien ik momenteel niet veel.
511
00:45:28,892 --> 00:45:31,687
Het is ironisch
om als moeder dit werk te doen.
512
00:45:37,443 --> 00:45:39,319
Bestaan er educatieve moorden?
513
00:45:40,654 --> 00:45:42,281
De wereld is vol ironie.
514
00:45:43,449 --> 00:45:47,661
Oorlog in naam van de vrede.
Liever leugens dan de waarheid geloven.
515
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
En moordenaars komen bijeen
en bepalen regels.
516
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Hé.
517
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
Ga je een boek schrijven?
518
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
Hoezo? Ga jij het publiceren?
519
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
'Vind de waarheid in de ironie.'
520
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
Dat is de titel.
521
00:46:11,185 --> 00:46:12,144
De waarheid is…
522
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
…dat je een goede moeder bent.
523
00:46:16,857 --> 00:46:19,777
Je denkt na over hoe je
je kind moet opvoeden…
524
00:46:20,277 --> 00:46:22,696
…in plaats van hoe je er een moet doden.
525
00:46:26,784 --> 00:46:28,327
Heb je trouwens niets mee?
526
00:46:29,495 --> 00:46:32,372
Hoe kun je zonder cadeautje
mijn show bezoeken?
527
00:46:33,999 --> 00:46:39,254
Jeetje, moet je zien hoe hij door de aorta
naar de ruggenwervels is gegaan.
528
00:46:39,963 --> 00:46:41,757
Goeie details, zeg.
529
00:46:42,841 --> 00:46:45,677
Dit zijn allemaal onopgeloste moordzaken.
530
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
Dat zijn er veel.
531
00:46:48,639 --> 00:46:51,058
Het lijkt onvrijwillige doodslag…
532
00:46:51,558 --> 00:46:54,645
…maar kijk goed.
Dit is het werk van 'n professional.
533
00:46:55,187 --> 00:46:57,189
Zijn dit…
534
00:46:57,731 --> 00:46:59,399
…illegale shows?
535
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
Precies.
536
00:47:00,818 --> 00:47:05,239
Alle andere directeuren hebben bevestigd
dat dit niet van hun bedrijf is.
537
00:47:05,322 --> 00:47:08,242
Betekent dit
dat de amateurs weer bezig zijn?
538
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
Het is te goed om van hen te zijn.
539
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Een gepensioneerde?
Iemand die ontslagen is?
540
00:47:16,834 --> 00:47:18,627
Of een huidige werknemer.
541
00:47:18,710 --> 00:47:19,837
Nee.
542
00:47:19,920 --> 00:47:22,673
Dat kan niet.
-Natuurlijk niet.
543
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
Onmogelijk.
544
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Het kan wel.
545
00:47:26,718 --> 00:47:29,763
Ik denk dat het kan.
-Ja, het is mogelijk.
546
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
De politie gaat zijn best doen,
dus dan weten we meer.
547
00:47:34,685 --> 00:47:39,815
Mocht een van onze werknemers
hierbij betrokken zijn…
548
00:47:39,898 --> 00:47:42,943
…dan zullen we bij MK…
549
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
…eigenhandig daarmee afrekenen.
550
00:47:47,072 --> 00:47:51,243
Als mijn kind te ver gaat,
moet ik hem straffen.
551
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Een pak slaag
van de vader van een ander is rot.
552
00:47:55,873 --> 00:47:59,251
Bedrijven negeren hun
werknemers die de regels overtreden.
553
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Dat weet iedereen.
554
00:48:04,006 --> 00:48:07,342
We zien dit incident
als 'n kans om iets recht te zetten.
555
00:48:08,427 --> 00:48:09,344
Griezelig, zeg.
556
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
Heel eng.
557
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Het zijn zware tijden…
558
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
…en het helpt niet als we
iedereen keihard aanpakken.
559
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Sergeant Shin.
560
00:48:28,697 --> 00:48:31,617
Als u het niet aankunt,
ga dan weer het leger in.
561
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
U zet uzelf voor gek nu.
562
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Niemand weet wie de schuldige is.
563
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Daarom noemde ik dit ook een kans.
564
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
Wat is de kans…
565
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
…dat de dader bij MK werkt?
566
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
Lieve hemel.
567
00:48:58,310 --> 00:49:00,771
Dan neem ik die verantwoordelijkheid.
568
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
Wil je mij dan doden?
569
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Zo ver hoeft u niet te gaan.
570
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Je laat die sergeant Shin
met te veel wegkomen.
571
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Hij is van nature een zak.
572
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Als je hem niet kort houdt, slaat hij toe.
573
00:49:38,100 --> 00:49:39,017
Boksoon…
574
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
…wil haar contract niet verlangen.
575
00:49:46,775 --> 00:49:47,693
Logisch.
576
00:49:48,735 --> 00:49:51,697
Vrouwen stoppen met werken
als ze kinderen krijgen.
577
00:49:52,572 --> 00:49:54,157
Ze doet dit al lang.
578
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Wie is de vader van dat kind?
579
00:50:02,916 --> 00:50:03,834
Gewoon…
580
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
…een man.
581
00:50:08,380 --> 00:50:09,464
Niet zoals wij?
582
00:50:13,010 --> 00:50:14,302
Maak je geen zorgen.
583
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
Bidsprinkhaan komt terug…
584
00:50:16,763 --> 00:50:19,641
…en we leiden een nieuwe generatie op.
585
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
Gil Boksoons tijd ligt achter haar.
586
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Zelfs het beste mes wordt bot.
587
00:50:30,193 --> 00:50:33,864
Ik heb iets doms gezegd tegen Boksoon.
588
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
En…
589
00:50:37,534 --> 00:50:42,456
…ze dreigde me neer te steken
met het botste mes ter wereld.
590
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Waarom een bot mes?
591
00:50:48,086 --> 00:50:51,423
Omdat dat meer pijn doet.
592
00:50:59,765 --> 00:51:01,641
Wilde je hem echt vermoorden?
593
00:51:03,101 --> 00:51:05,896
Natuurlijk niet. Ik ken je.
594
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Maar waarom heb je dat gedaan?
Zo ben jij niet.
595
00:51:12,944 --> 00:51:14,613
Hoe ben ik dan?
596
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Ik ben geen plant. Laat me met rust.
597
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Denk je dat die dingen vanzelf groeien?
598
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Ik moet ze water geven,
verpotten, snoeien en wieden.
599
00:51:24,748 --> 00:51:26,374
Dat is mijn werk.
600
00:51:29,961 --> 00:51:32,589
Waar ga je heen?
-Tijd voor fotosynthese.
601
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Hoe ging het gisteren op school?
602
00:52:12,129 --> 00:52:13,338
Vraag dat maar niet.
603
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Kan iemand me niet gewoon doodschieten?
604
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
En je dochter? Heb je haar gesproken?
605
00:52:21,847 --> 00:52:23,598
Ik praatte tegen een muur.
606
00:52:24,766 --> 00:52:26,309
Ze wil niet met me praten.
607
00:52:28,687 --> 00:52:32,107
Het is gekmakend.
Kon het moederschap ook maar aflopen.
608
00:52:35,485 --> 00:52:38,738
Er is altijd een reden
waarom mensen een muur optrekken.
609
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Gewoon afwachten…
610
00:52:41,908 --> 00:52:43,702
…zou de oplossing kunnen zijn.
611
00:52:45,537 --> 00:52:47,122
Wacht tot zij gaat praten.
612
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Voor moeders…
613
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
…is dat biologisch onmogelijk.
614
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
Dan kun je haar misschien een vader geven.
615
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Juist. Je werkschema ligt klaar.
Wil je repeteren?
616
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
Nee, we gaan gelijk beginnen.
617
00:53:11,897 --> 00:53:17,819
Ik stuur je gereedschap en een stagiair.
Geef haar wat levenservaring.
618
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Eén kind is wel genoeg.
619
00:53:22,908 --> 00:53:24,117
Deze mag je wel.
620
00:53:31,583 --> 00:53:32,959
Goedenavond, mevrouw.
621
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Maak open.
622
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Een stanleymes? Slaappillen zijn netter.
623
00:53:44,221 --> 00:53:47,766
Directeur Cha zei dat 't heftig moet zijn.
-Juist.
624
00:53:49,851 --> 00:53:54,522
Is dit het afscheidsbriefje?
-Ja. Zijn handschrift is vervalst.
625
00:53:54,606 --> 00:53:58,318
Wilt u het zien?
-Nee, improviseren is makkelijker.
626
00:53:58,401 --> 00:54:01,279
Zelfmoorden zijn simpel.
Laten we doorwerken.
627
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
Hij lijkt jonger dan ik.
Waarom moet hij dood?
628
00:54:25,303 --> 00:54:27,722
Hij lijkt een echte viezerik.
629
00:54:27,806 --> 00:54:30,809
Eerst iemands drankje spiken
en haar dan vermoorden.
630
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
Echt?
631
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
Nee.
632
00:54:34,437 --> 00:54:35,814
Hij is een engeltje.
633
00:55:04,551 --> 00:55:06,928
Waarom eet hij dit? Het is ongezond.
634
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Hij is linkshandig.
635
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Oké.
636
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Wacht.
637
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Dat kan niet in één beweging.
638
00:55:30,035 --> 00:55:36,458
Bij zelfmoorden moet je vaak stoppen.
Zo creëer je een wond vol aarzelingen.
639
00:55:36,541 --> 00:55:37,375
Oké.
640
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Geef hier.
641
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Je moet emoties
in de punt van het mes stoppen.
642
00:55:48,470 --> 00:55:50,138
Er is 60 procent angst…
643
00:55:51,723 --> 00:55:53,224
…en 40 procent aarzeling.
644
00:55:55,268 --> 00:55:57,228
Ik kan de emoties hier voelen.
645
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Oh Jeong-sik,
die zich kandidaat stelt als premier…
646
00:56:02,942 --> 00:56:08,114
…ontkent dat zijn zoon door nepotisme
is toegelaten op het conservatorium.
647
00:56:08,198 --> 00:56:12,035
Het OM heeft Oh opgeroepen
en stelt een onderzoek in.
648
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
PAP IS ONSCHULDIG
649
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
GEEN ONRECHT
650
00:56:19,834 --> 00:56:21,711
IK WIL GEEN LAST MEER ZIJN
651
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
PAP, VERGEEF ME DAT IK ALS EERSTE GA
652
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Moet je telefoon aanstaan?
653
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Ik ben het niet.
654
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINSESJE
655
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Wacht even buiten.
656
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
Wat?
-Moet ik weggaan?
657
00:56:49,948 --> 00:56:50,782
Nee.
658
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Ik ben aan het werk.
659
00:57:01,543 --> 00:57:03,378
Kom je laat thuis?
-Hoezo?
660
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
Gewoon.
661
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Mam.
662
00:57:11,803 --> 00:57:12,637
Het spijt me.
663
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Heb je gegeten?
664
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Nog niet.
665
00:57:24,482 --> 00:57:28,153
Sla geen maaltijden over.
Ik heb kimchi-jjigae voor je gemaakt.
666
00:57:41,249 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK
667
00:58:25,752 --> 00:58:26,669
Een dubbele.
668
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
669
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
Heb je even?
670
00:58:48,858 --> 00:58:49,776
Even dan.
671
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Ben je al klaar?
672
00:58:53,655 --> 00:58:54,572
Ik heb gefaald.
673
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Wat?
674
00:58:59,369 --> 00:59:01,871
Hij werd wakker. Er was niet genoeg gas.
675
00:59:02,413 --> 00:59:03,957
Ik had het moeten checken.
676
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Het was mijn fout.
677
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Je hebt vast het zelfmoordbriefje gelezen.
678
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Je weet dat ik die niet lees.
679
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Ik geloof je om drie redenen niet.
680
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
Ten eerste…
681
00:59:21,224 --> 00:59:23,851
…is Gil Boksoon
iemand die nooit zou falen.
682
00:59:24,936 --> 00:59:25,770
Ten tweede…
683
00:59:26,437 --> 00:59:29,732
…zou Gil Boksoon
nooit falen bij deze show. Ten derde…
684
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
De cliënt is een harteloze vader
die zijn eigen kind wil vermoorden.
685
00:59:38,866 --> 00:59:40,827
Zeg je dat ik dat niet zou doen?
686
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Je zou beter weten.
687
00:59:46,541 --> 00:59:49,377
'Je moet altijd de shows proberen.'
688
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Als je niet hebt gefaald…
689
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
…heb je de regels overtreden.
690
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
Ga je me dan vermoorden?
691
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Waarom zeg je niets?
692
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Wacht even.
693
01:00:25,204 --> 01:00:26,539
Ze zijn begonnen.
694
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Hij had z'n telefoon uit moeten zetten.
695
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Vermoord die Aziatische klootzak.
696
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Kom terug, klootzak.
697
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Luister intussen naar me.
698
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Ik heb gezegd dat ik gefaald heb.
699
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Geloof me of niet, dat is aan jou.
700
01:01:22,053 --> 01:01:25,264
Maar je moet me geloven
als je m'n handtekening wilt.
701
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Staakt het vuren.
702
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Is dat alles?
703
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
En dan nog iets.
704
01:01:48,830 --> 01:01:51,165
Niemand mag mijn show overnemen.
705
01:01:52,625 --> 01:01:53,459
Dat zijn…
706
01:01:55,253 --> 01:01:57,088
…mijn contractvoorwaarden.
707
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
Dat is hem niet.
708
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Daar.
709
01:03:09,243 --> 01:03:10,995
Ik wil de stagiaire spreken.
710
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Moet ik liegen?
711
01:03:16,250 --> 01:03:19,629
Nee, vertel hem gewoon de waarheid.
712
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Hallo, directeur Cha.
713
01:03:27,261 --> 01:03:28,596
Heeft ze echt gefaald?
714
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
Ik was er niet bij.
715
01:03:35,603 --> 01:03:36,687
Nog een keer.
716
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Ja, ze heeft gefaald.
717
01:03:42,401 --> 01:03:45,321
Ik heb de hoeveelheid gas
verkeerd ingeschat.
718
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Ja, meneer.
719
01:03:53,412 --> 01:03:54,956
Ik heb ook één voorwaarde.
720
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
Ik betaal de duur.
721
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
En tot die tijd…
722
01:04:04,090 --> 01:04:06,551
…blijft Gil Boksoon het mes van MK.
723
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
724
01:04:39,208 --> 01:04:42,587
JE NEEMT NIET OP
BEL ME
725
01:04:49,594 --> 01:04:51,304
Waar slaat dat op?
726
01:04:52,013 --> 01:04:54,098
Zelfs als ze milder is als moeder…
727
01:05:03,399 --> 01:05:04,233
Wat als…
728
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
…ze het expres deed?
729
01:05:09,238 --> 01:05:10,281
Waarom zou ze?
730
01:05:15,703 --> 01:05:16,621
Prima.
731
01:05:17,914 --> 01:05:20,708
Ik kijk wel wie 'm krijgt.
-Nee.
732
01:05:21,459 --> 01:05:23,794
Sluit 'm af als een mislukte zaak.
733
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Ben je gek?
734
01:05:27,173 --> 01:05:31,344
Hij was A-niveau. Onze reputatie.
Hoort dit ook bij Boksoons plan?
735
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Ja, dus.
736
01:05:37,141 --> 01:05:38,476
Ze heeft niet gefaald.
737
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
Jullie zijn ongelooflijk.
738
01:05:42,355 --> 01:05:44,398
Waarom doe je dit voor haar?
739
01:05:45,149 --> 01:05:48,486
We gaan opstijgen. Leg het contract klaar.
740
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Je dochter lijkt gelukkig op haar moeder.
741
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
Ze lijkt alleen zo somber.
742
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Ze zou mooier zijn als ze lachte.
743
01:06:16,722 --> 01:06:17,848
Daarom…
744
01:06:18,599 --> 01:06:22,019
…had je voor 'n goede dood
een beter leven moeten leiden.
745
01:06:23,020 --> 01:06:24,939
Het is zo voorbij.
746
01:06:58,556 --> 01:07:00,766
Jij had op school moeten zijn.
747
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Kom je papa vermoorden?
748
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Je vader pleegt zelfmoord…
749
01:07:10,109 --> 01:07:13,571
…nadat hij zijn dochter heeft vermoord.
750
01:07:15,990 --> 01:07:19,827
Ik had niet moeten spijbelen.
751
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Wat een chaos.
752
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Je kunt dit oplossen
als je je aan de regels houdt.
753
01:07:34,175 --> 01:07:36,969
Je maakt hem toch weer door de war.
754
01:07:40,306 --> 01:07:41,724
Hoe oud ben jij?
755
01:07:43,392 --> 01:07:45,519
Zeventien.
-Dat maakt het lastig.
756
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Hoezo?
757
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
Ik heb een jongere zus.
758
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Ik vermoord geen kinderen.
Dat is mijn regel.
759
01:07:54,987 --> 01:07:57,448
Dit is dus niet alleen voor slechteriken.
760
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Ben je altijd zo fel?
761
01:08:07,625 --> 01:08:09,460
Iemand als kind definiëren…
762
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
…is heel vaag.
763
01:08:12,838 --> 01:08:17,426
Regels moeten duidelijk zijn.
Minderjarigen klinkt toch beter?
764
01:08:19,220 --> 01:08:22,681
Maar een getuige laten overleven…
-Hé.
765
01:08:28,729 --> 01:08:30,147
Nu ben jij de getuige.
766
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Hebt u een slechte dag, directeur Cha?
767
01:09:10,563 --> 01:09:14,692
Het is niet beleefd om dat te vragen
als je ziet dat ik een rotdag heb.
768
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Iets gevonden?
769
01:09:19,071 --> 01:09:22,491
Ja, hier. Van de recente
Daejeon-moordzaak.
770
01:09:23,075 --> 01:09:27,705
De verdwenen vrachtwagen is
op een autokerkhof teruggevonden.
771
01:09:27,788 --> 01:09:32,543
Gelukkig werkte de dashcam nog,
dus hebben we alle bezoekers.
772
01:09:35,045 --> 01:09:37,214
Verdomme.
-Iemand die u kent?
773
01:09:47,433 --> 01:09:48,434
Rechercheur Kang.
774
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Zo iemand zit ook bij de politie, toch?
775
01:09:56,066 --> 01:09:58,402
Iemand met talent die blijft steken.
776
01:09:58,903 --> 01:10:00,154
Waarom is dat?
777
01:10:00,654 --> 01:10:05,075
Misschien een slechte houding.
Misschien opzijgezet gezet door de baas.
778
01:10:05,159 --> 01:10:07,244
Ja, opzijgezet.
779
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
Zonder te weten waarom.
780
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Arme ziel.
781
01:10:19,590 --> 01:10:23,260
Waarom ben je zo verbaasd?
Je kijkt alsof ik je betrapt heb.
782
01:10:24,595 --> 01:10:27,431
Ik ben echt onschuldig.
783
01:10:28,557 --> 01:10:33,145
De mensen die me willen belasteren
vallen nu mijn zoon aan.
784
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Ik, Oh Jeong-sik…
785
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
…zal blijven strijden
tegen deze laffe aanvallen.
786
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
Oh Jeong-sik.
-Oh Jeong-sik.
787
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Ik wilde hem niet vermoorden.
788
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Ik ben geen psychopaat.
789
01:10:56,460 --> 01:11:00,047
Moet ik stoppen?
-Nee, ga vooral door.
790
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Hier.
791
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Ja?
792
01:11:09,890 --> 01:11:11,809
Cheol-woo bleef me lastigvallen.
793
01:11:13,602 --> 01:11:15,688
Maar ik wilde hem niet neersteken.
794
01:11:15,771 --> 01:11:17,606
Ik wilde hem bang maken.
-Ja.
795
01:11:18,107 --> 01:11:19,900
Dat is er gebeurd.
796
01:11:22,861 --> 01:11:23,696
Yoo Cheol-woo…
797
01:11:25,030 --> 01:11:29,535
Hij is een lafaard, hoewel hij stoer doet.
-Zijn moeder is ook zo.
798
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
Mag ik doorgaan?
799
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Ja, sorry.
800
01:11:35,499 --> 01:11:36,500
Nou…
801
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
…hij stuurde me tijdens de lunch foto's.
802
01:11:55,144 --> 01:11:59,440
Sorry dat ik je onderbreek,
maar wat voor foto's?
803
01:12:01,066 --> 01:12:01,900
Gewoon…
804
01:12:02,818 --> 01:12:04,403
…zonder dat ik het wist.
805
01:12:06,363 --> 01:12:08,157
Dus ik vroeg hem ze te wissen.
806
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Op één voorwaarde.
807
01:12:11,118 --> 01:12:13,871
Je mag niet stiekem foto's maken.
Verwijder ze.
808
01:12:15,039 --> 01:12:17,291
Ga een maand met me daten.
-Wat?
809
01:12:18,042 --> 01:12:21,670
Ben je gek of zo?
810
01:12:22,254 --> 01:12:26,508
Eén maand maar.
Na een maand gaan we uit elkaar.
811
01:12:27,509 --> 01:12:29,345
En dan dump ik jou natuurlijk.
812
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
Wat heeft dat voor zin?
813
01:12:33,515 --> 01:12:38,354
Het heeft geen zin.
Het gaat om hoe ik overkom.
814
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
Jij bent echt zo'n loser.
815
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Hé.
816
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
Verdomme.
817
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Jij hebt me zo gemaakt, Gil Jae-young.
818
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Wat wordt het?
819
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Zodra ik op verzenden druk…
820
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
…stuur ik die foto's rond.
821
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Ga je gang.
822
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
Dan vermoord ik je.
823
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Nu ben ik bang, zeg.
824
01:13:17,351 --> 01:13:18,435
Ik ga het doen.
825
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Vijf.
826
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Vier.
827
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Drie.
828
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Twee.
829
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
Eén.
830
01:13:31,031 --> 01:13:33,158
Wacht.
831
01:13:33,242 --> 01:13:37,788
Cheol-woo, doe dit niet. Ik ga eraan.
832
01:13:39,081 --> 01:13:40,207
Vraag het mij niet.
833
01:13:41,250 --> 01:13:42,709
Het is aan Jae-young.
834
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
Klootzak.
835
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Jae-young, laten we doen wat hij zegt.
836
01:13:52,678 --> 01:13:56,056
Wat hebben we te verliezen?
-Ja, er gebeurt niets.
837
01:13:56,140 --> 01:13:59,059
Ik smeek het je.
-Ze smeekt het je.
838
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Zo zijn wij niet.
839
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
Wie van jullie is het mannetje?
840
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Jae-young. O, nee.
841
01:14:11,697 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, gaat het?
842
01:14:29,923 --> 01:14:31,425
Dat zijn ik en So-ra.
843
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Juist.
844
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Ik val op meisjes, mam.
845
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Waarom kijk je zo?
846
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Wat?
847
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young.
848
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Je zou in de war kunnen zijn.
849
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Waarom heb je me dit niet verteld?
850
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
Zelfs als ik op jongens val…
851
01:15:29,233 --> 01:15:33,904
…moet ik dan zeggen:
'Mam, ik denk dat ik op jongens val'?
852
01:15:34,947 --> 01:15:35,781
Nee, ik…
853
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Niet echt, maar…
854
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Hoe kan ik dit niet weten?
855
01:15:46,625 --> 01:15:47,543
En jij dan?
856
01:15:49,127 --> 01:15:50,754
Ben jij eerlijk tegen mij?
857
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Wil je dood?
858
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Dit is mijn huis.
859
01:16:05,143 --> 01:16:07,729
Vermoord me. Ik ben ontslagen.
860
01:16:08,647 --> 01:16:10,232
Ik mocht niet debuteren.
861
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Logisch…
862
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
…want een gewone stagiair
heeft Gil Boksoons show verpest.
863
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Ik ben voor jou misschien niets waard…
864
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
…maar weet je hoe hard
ik hiervoor heb gevochten?
865
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Prima.
866
01:16:33,672 --> 01:16:35,257
Je kwam net op tijd.
867
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Op dit soort momenten
moet ik altijd aan het werk.
868
01:16:47,936 --> 01:16:51,523
Jae-young, we praten verder
als ik terug ben.
869
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Ben je gekomen om ruzie te maken?
870
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Ik heb niets misdaan.
871
01:17:16,548 --> 01:17:21,553
Ik heb alleen gelogen voor jou.
-Weet ik.
872
01:17:23,889 --> 01:17:25,682
Maar in het leven…
873
01:17:26,183 --> 01:17:30,771
…worden dingen zonder reden jouw schuld.
Op andere momenten kom je ermee weg.
874
01:17:32,356 --> 01:17:35,400
Dat is onzin.
-Let op.
875
01:17:37,653 --> 01:17:39,446
Stel dat je op meisjes valt.
876
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
Dan heb je toch niks misdaan?
-Nee.
877
01:17:43,784 --> 01:17:46,703
Toch vinden mensen dat verkeerd.
878
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
Is dat niet wat conservatief
voor een huurmoordenaar?
879
01:17:50,916 --> 01:17:54,920
Zo zijn volwassenen.
Denk je dat je ouders anders zijn?
880
01:17:55,003 --> 01:17:56,672
Mijn ouders zijn dood.
881
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Alleen jij weet
of je iets misdaan hebt of niet.
882
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Niemand anders.
883
01:18:10,477 --> 01:18:12,062
De jeugd van tegenwoordig.
884
01:18:14,272 --> 01:18:15,315
Ze zijn zo slim.
885
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
PRINSESJE
886
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Tot ziens.
887
01:18:31,081 --> 01:18:32,833
Ik had maar twee klanten.
888
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
Hallo.
-Wie is dit?
889
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Onze stagiair.
890
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
Een stagiaire is ook de elite.
Wanneer is je debuut?
891
01:18:43,260 --> 01:18:46,471
Ik ben ontslagen.
-Je wordt niet ontslagen.
892
01:18:47,222 --> 01:18:51,977
Ze wordt groot, dus onthoud haar.
Ze is erg scherp, let maar op.
893
01:18:53,019 --> 01:18:58,191
Als Kill Boksoon dat zegt…
894
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
Wat?
895
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
Hallo, Boksoon.
-Hoi.
896
01:19:04,990 --> 01:19:06,575
Je hebt een nieuw pak.
897
01:19:09,035 --> 01:19:11,705
Jullie zijn er al.
-Aangenaam kennis te maken.
898
01:19:11,788 --> 01:19:14,166
Ik ben Kim Young-ji, stagiair bij MK.
899
01:19:14,249 --> 01:19:16,001
Jeetje, MK.
-MK.
900
01:19:16,084 --> 01:19:18,754
O, MK? Aangenaam kennis te maken.
901
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
Je komt je meerdere feliciteren.
902
01:19:22,299 --> 01:19:25,385
Ik zei dat men
bij grote bedrijven loyaal is.
903
01:19:26,261 --> 01:19:27,262
Wie feliciteren?
904
01:19:27,345 --> 01:19:29,806
Komen jullie Hee-sung niet feliciteren?
905
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Wist je dat nog niet? Hij heeft nu rang A.
906
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Zomaar?
907
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Nou, het gebeurde gewoon.
908
01:19:52,954 --> 01:19:54,247
Wat is er gebeurd?
909
01:19:55,248 --> 01:19:58,376
Sorry dat ik het niet eerder zei.
Je weet 't toch?
910
01:19:58,919 --> 01:20:00,962
Dit is beter voor het bedrijf.
911
01:20:01,546 --> 01:20:05,342
Je had geen beslissingsrecht.
Ik ben de directeur.
912
01:20:06,676 --> 01:20:08,678
Wat is er zo speciaal aan Boksoon?
913
01:20:09,638 --> 01:20:13,308
Kom op, je mag opscheppen.
Jouw show was op het nieuws.
914
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, kijk eens en zeg
dat hij het goed heeft gedaan.
915
01:20:19,147 --> 01:20:21,566
Premierskandidaat Oh Jeong-siks zoon…
916
01:20:21,650 --> 01:20:26,613
…is overleden na een val van het dak
van zijn appartementencomplex.
917
01:20:26,696 --> 01:20:31,201
Oh was al dood
toen de ambulance arriveerde.
918
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
Wat?
919
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
Waarom kijk je zo?
920
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Je denkt vast dat ik gek ben, hè?
921
01:21:19,958 --> 01:21:21,751
Ik ben tenminste eerlijk.
922
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
Maar jij dan?
923
01:21:30,886 --> 01:21:34,139
Als ik een bloem wil,
dan pluk ik die gewoon.
924
01:21:37,267 --> 01:21:38,852
Maar dat kun jij niet, hè?
925
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Daarom hou ik het mes in mijn zak.
926
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Maak het contract klaar.
927
01:21:48,194 --> 01:21:50,488
Dat is de show die ik heb opgegeven.
928
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Wat? Heb je
een goedgekeurde show opgegeven?
929
01:21:54,117 --> 01:21:58,413
Dat bedoelde ze niet. Ze heeft gefaald.
-Heeft Boksoon gefaald?
930
01:21:58,496 --> 01:21:59,539
Wie was het?
931
01:22:01,291 --> 01:22:05,670
Moet ik daar antwoord op geven?
-De vissoep moet klaar zijn.
932
01:22:05,754 --> 01:22:08,173
Waarom hebben ze je een A-show gegeven?
933
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
Waarom?
934
01:22:11,718 --> 01:22:14,930
Je vond me vast niet goed genoeg.
-Juist.
935
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Nee, serieus.
936
01:22:20,018 --> 01:22:23,188
Door wie heb ik al die jaren
niks gekregen, denk je?
937
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Waarom duurde het zo lang?
938
01:22:55,553 --> 01:22:56,471
Directeur Cha?
939
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Jemig.
940
01:23:02,852 --> 01:23:05,355
Boksoon?
-Dit is interessant.
941
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon…
942
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
…ik heb meer macht dan je denkt.
943
01:23:10,318 --> 01:23:13,863
En als je er problemen zijn?
-Min-kyu zou mij nooit straffen.
944
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Nee, maar ik wel.
945
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Ik heb Hee-sung gebeld, niet jou.
946
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Goed, ik zie je snel.
947
01:23:30,505 --> 01:23:31,423
Neem op.
948
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Ja, directeur Cha.
949
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Nee.
950
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Ik ben bij Boksoon…
951
01:23:48,106 --> 01:23:51,735
…een paar vrienden van andere bedrijven
en onze stagiaire.
952
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Nee, ik bedoel…
953
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Dat wordt lastig.
954
01:24:06,249 --> 01:24:07,167
Dat begrijp ik.
955
01:24:12,464 --> 01:24:15,508
Directeur Cha wil gedag zeggen.
956
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
Tegen ons?
-Hallo, met MK's Cha Min-hee.
957
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Zeggen jullie niks?
958
01:24:22,682 --> 01:24:24,434
Hallo.
-Hallo.
959
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
Young-ji, ben jij er ook?
-Ja.
960
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Ik heb veel over jullie gehoord…
961
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
…dat jullie veel potentie hebben.
962
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
Daarom wil ik iedereen de kans geven…
963
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
…om als rang B bij MK te komen werken.
964
01:24:43,369 --> 01:24:46,372
Young-ji, jij maakt je debuut.
-Kom op, directeur.
965
01:24:46,456 --> 01:24:50,418
Geldt dat ook voor werklozen?
-Ja.
966
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Jullie moeten een show doen met Hee-sung.
967
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Een van onze werknemers
heeft de regels overtreden.
968
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Ik machtig deze show als directeur.
969
01:25:01,179 --> 01:25:02,597
Die werknemer moet…
970
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Hee-sung, laat los.
971
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
Schaam je je niet?
De vorige keer zei je dat MK…
972
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINSESJE
973
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Laat los.
974
01:26:53,541 --> 01:26:54,459
Opzij.
975
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Jeetje, deed dat pijn?
976
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Niet mijn gezicht.
977
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Respect, Boksoon.
978
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Dit is ook ironisch, hè?
979
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Jij geniet er ook van.
980
01:27:38,795 --> 01:27:42,215
Ik hoop dat je
het begrijpt, Boksoon. Zo is…
981
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
…het nu eenmaal.
982
01:27:45,885 --> 01:27:47,303
Natuurlijk.
983
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Ieder voor zich, hè?
984
01:28:02,193 --> 01:28:03,695
Slimme keuze, knul.
985
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Gefeliciteerd.
986
01:30:30,633 --> 01:30:32,635
Ik heb illegale shows gedaan.
987
01:30:33,719 --> 01:30:36,180
Maar directeur Cha kwam erachter.
988
01:30:41,936 --> 01:30:43,855
Je weet dat ik je leuk vond, hè?
989
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Verdomme, Hee-sung.
990
01:30:53,698 --> 01:30:54,866
Dit werkt niet.
991
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Boksoon.
992
01:31:03,791 --> 01:31:06,335
Wil je af en toe
bij m'n vader gaan kijken?
993
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
PRINSESJE
994
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Dit is Gil Boksoon.
995
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Ik leg het later uit. Ruim het hier op.
996
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
We zitten in de problemen, hè?
-Nee.
997
01:32:02,975 --> 01:32:03,976
We zijn de lul.
998
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Maar het helpt om te weten…
999
01:32:12,318 --> 01:32:13,861
…dat we samen de lul zijn.
1000
01:32:18,282 --> 01:32:20,076
Waarom heb je me geholpen?
1001
01:32:24,080 --> 01:32:24,914
Gewoon…
1002
01:32:25,414 --> 01:32:26,499
…overleven.
1003
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
Jij leek me de betere optie.
1004
01:32:46,811 --> 01:32:50,731
Sorry dat ik niet kon opnemen.
Ik ben wat later.
1005
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Huil je?
1006
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
Komt het door mij?
1007
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Niet huilen, Jae-young.
1008
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
Is er iets gebeurd?
1009
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Hallo?
1010
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Hallo?
1011
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Je bent deze keer echt te ver gegaan.
1012
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Hoeveel moet ik nog door de vingers zien?
1013
01:33:18,134 --> 01:33:20,303
Mam, wat is er?
-Mijn telefoon.
1014
01:33:20,386 --> 01:33:21,345
Hallo?
1015
01:33:22,680 --> 01:33:25,266
Zet m'n telefoon uit.
-Mam.
1016
01:33:28,853 --> 01:33:30,313
Mam, wat is er?
1017
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Hallo?
1018
01:33:33,065 --> 01:33:34,400
Mam.
1019
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Meneer, zij heeft niets misdaan.
Het was directeur Cha's bevel.
1020
01:33:44,201 --> 01:33:47,246
Directeur Cha zei
dat ze haar moesten vermoorden.
1021
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
Schoonmakers moeten
de doden melden bij hun bedrijven.
1022
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Ik ga naar huis.
1023
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Morgenochtend weten alle bedrijven het.
1024
01:34:19,528 --> 01:34:22,657
Zeg tegen je zus
dat ik haar snel kom opzoeken.
1025
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Haar mag je niets doen.
1026
01:34:27,119 --> 01:34:29,872
Zij regelt je contract.
-Meen je dat nou?
1027
01:34:29,955 --> 01:34:31,874
Ik kan je alleen beschermen…
1028
01:34:33,125 --> 01:34:34,627
…zolang je bij MK blijft.
1029
01:34:36,170 --> 01:34:40,132
Wat ontroerend, zeg.
-De trots van de anderen staat op 't spel.
1030
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Hun werknemers zijn dood
en ze weten niet waarom.
1031
01:34:43,803 --> 01:34:47,515
Ze zullen achter je aan blijven komen.
1032
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
En als ik ze de reden vertel?
1033
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Is je zus dan veilig?
1034
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Dan moet ik je nu vermoorden.
1035
01:35:04,490 --> 01:35:06,200
Dat zal ook mijn hart breken…
1036
01:35:07,493 --> 01:35:09,370
…je dochter die wees wordt.
1037
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Ik kom morgen werken.
1038
01:35:45,114 --> 01:35:46,657
Ik leg het contract klaar.
1039
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Jij trekt ook een muur op, nietwaar?
1040
01:36:07,553 --> 01:36:09,013
Ze heeft niets misdaan.
1041
01:36:09,972 --> 01:36:11,682
Ontsla haar niet, ze is goed.
1042
01:36:17,855 --> 01:36:19,857
Bedankt voor de les, mevrouw Gil.
1043
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Wat is er gebeurd?
1044
01:36:57,102 --> 01:37:01,649
Waarom hing je zomaar op en belde je niet?
Weet je hoe bezorgd ik was?
1045
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Ik heb m'n telefoon laten vallen.
1046
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
Wat is er?
1047
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Met mij? Niets.
1048
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Is er iets gebeurd?
1049
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Zeg het maar.
1050
01:37:22,294 --> 01:37:23,712
Nee, niets aan de hand.
1051
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1052
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
Het is uit met So-ra.
1053
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Waarom?
1054
01:37:38,102 --> 01:37:41,647
Ik zei dat ik 't jou verteld had
en ze wil me niet meer zien.
1055
01:37:41,730 --> 01:37:44,024
Ze zei dat het een grap was.
1056
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Dat ze me leuk vond…
1057
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
…en het zoenen…
1058
01:38:00,249 --> 01:38:01,834
Ze zei dat ze niet zo is.
1059
01:38:08,966 --> 01:38:13,345
En jij wel?
-Ja, ik wel.
1060
01:38:14,889 --> 01:38:16,974
Daarom was je toch weggelopen?
1061
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Het spijt me.
1062
01:38:23,522 --> 01:38:24,982
Wat spijt je?
1063
01:38:27,359 --> 01:38:29,403
Nu weet ik het zeker.
1064
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
Ik zal het verbergen.
1065
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Accepteer gewoon mijn excuses een keer.
1066
01:38:36,201 --> 01:38:39,121
Moet je mij neerhalen
om je beter te voelen?
1067
01:38:45,628 --> 01:38:46,462
En…
1068
01:38:47,630 --> 01:38:50,716
…waarom zou je het verbergen?
Je hebt niks misdaan.
1069
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
Er is iets gebeurd, hè?
1070
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Je hoeft het niet te zeggen.
1071
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
Mijn collega's…
1072
01:39:54,947 --> 01:39:57,241
…waren een beetje gemeen tegen me.
1073
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
We hadden ruzie.
1074
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Waarom?
1075
01:40:08,502 --> 01:40:10,629
Dat gebeurt soms tijdens het werk.
1076
01:40:13,132 --> 01:40:14,925
Zij moeten ook overleven.
1077
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
En jij dan?
1078
01:40:22,641 --> 01:40:24,685
Denk jij dat het een grap was?
1079
01:40:26,145 --> 01:40:27,146
Nee, toch?
1080
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
Zij wil ook overleven.
1081
01:40:35,404 --> 01:40:37,072
Wat ga je doen?
1082
01:40:41,243 --> 01:40:42,453
Ik ben er klaar mee.
1083
01:40:43,954 --> 01:40:45,330
Ik zie ze niet meer.
1084
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Stoer, hoor.
1085
01:40:54,965 --> 01:40:56,550
Ik ben er niet klaar mee.
1086
01:40:58,844 --> 01:41:00,637
Ik vind haar echt heel leuk.
1087
01:41:03,932 --> 01:41:05,601
Als ik dit had geweten…
1088
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
…had ik die loser
van een Cheol-woo gedatet.
1089
01:41:11,565 --> 01:41:13,692
Dat was het niet uit met So-ra…
1090
01:41:15,819 --> 01:41:18,739
…en kon ik op die school van jou blijven.
1091
01:41:20,574 --> 01:41:21,533
Misschien.
1092
01:41:23,202 --> 01:41:24,661
Waarom deed je dat niet?
1093
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Ik wilde mezelf trouw blijven.
1094
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Je bent fantastisch, dochter.
1095
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Mam.
1096
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Ja?
1097
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Ik heb een wapen in een tas gevonden.
1098
01:42:05,994 --> 01:42:07,412
En een vals paspoort.
1099
01:42:14,920 --> 01:42:16,380
Werk je misschien…
1100
01:42:25,055 --> 01:42:26,431
…bij de geheime dienst?
1101
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Ik heb het online opgezocht
en dat leek me het meest logisch.
1102
01:42:43,198 --> 01:42:44,032
Jae-young.
1103
01:42:46,535 --> 01:42:47,828
Ik heb niets gezegd.
1104
01:42:52,207 --> 01:42:53,125
Ik wist het.
1105
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Dat is geheim.
1106
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Je bent vast uitgeput.
1107
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Wij allebei.
1108
01:43:08,348 --> 01:43:09,850
Ik ga me opfrissen.
-Oké.
1109
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Mam? Heb je ooit
met dat pistool geschoten?
1110
01:43:30,454 --> 01:43:32,998
Alleen tijdens oefeningen.
1111
01:43:49,681 --> 01:43:54,102
Gil Boksoon of Kill Boksoon, nou en?
We kunnen haar niet laten lopen.
1112
01:43:54,186 --> 01:43:57,731
Ik heb alles in dit bedrijf gestoken.
1113
01:43:58,732 --> 01:44:00,776
Wat moet ik nu zeggen?
1114
01:44:02,527 --> 01:44:07,449
Als een topwerknemer als Gil Boksoon
dat heeft gedaan, wat zegt dat over MK?
1115
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
De schoonmakers zeiden
dat het tijdens het drinken misging.
1116
01:44:12,871 --> 01:44:15,040
Het moet persoonlijk zijn geweest.
1117
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
'Persoonlijk'.
1118
01:44:18,919 --> 01:44:21,964
Zal MK het door de vingers zien?
1119
01:44:22,047 --> 01:44:24,549
Ze is directeur Cha's livelingetje.
-O, ja.
1120
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Was dit echt…
1121
01:44:31,848 --> 01:44:33,183
…persoonlijk?
1122
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Jeetje, sorry.
1123
01:44:41,191 --> 01:44:43,777
Je pas is gewist. Je zou dood moeten zijn.
1124
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Koffie? Zonder siroop.
1125
01:44:48,073 --> 01:44:49,032
Lach niet.
1126
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Ik zie je hoektanden.
1127
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Pas op, het doet pijn als ik bijt.
1128
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Ja.
1129
01:44:58,292 --> 01:44:59,376
Het prikte wel.
1130
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Wat een kreng ze ook is…
1131
01:45:08,552 --> 01:45:12,889
…zou Gil Boksoon de werknemers
van andere bedrijven vermoorden…
1132
01:45:14,308 --> 01:45:15,767
…na te veel drank?
1133
01:45:16,268 --> 01:45:17,811
Dat zei ik.
1134
01:45:18,895 --> 01:45:21,231
Waarom zou Gil Boksoon dat doen?
1135
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Laat directeur Cha het uitleggen.
1136
01:45:25,819 --> 01:45:30,115
Als het echt persoonlijk was,
is ze voor ons.
1137
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
Als hij smoesjes verzint…
1138
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
…zou hij ook de regels kunnen breken.
1139
01:45:44,880 --> 01:45:45,881
Trouwens…
1140
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
…willen jullie de strijd
met directeur Cha rechtstreeks aangaan?
1141
01:45:51,178 --> 01:45:55,140
Reken maar. Hij heeft die regels bedacht.
1142
01:45:55,640 --> 01:45:58,685
Onze eigen werknemers vermoorden
bij 'n overtreding…
1143
01:45:58,769 --> 01:46:02,439
…doet ons de das om. Deze keer zal ik…
1144
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Jullie zijn vroeg.
1145
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Dat is instinctief.
1146
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Directeur Cha is er vandaag niet.
1147
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Ze moest nog iets afhandelen.
1148
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Zullen we?
1149
01:46:29,174 --> 01:46:32,010
Min-kyu moet
de schade onder controle krijgen.
1150
01:46:33,261 --> 01:46:34,638
Dat is opmerkelijk.
1151
01:46:35,639 --> 01:46:38,600
Hoe kun jij boven zijn regels
zijn komen te staan?
1152
01:46:42,270 --> 01:46:45,607
Wat maakt jou zo bijzonder?
-Hij werkt hard.
1153
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
Anders gaat z'n zus eraan.
1154
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Ik?
1155
01:46:55,075 --> 01:46:57,285
Daarom tekenen we dit contract.
1156
01:46:58,078 --> 01:46:59,830
We delen ons lot.
1157
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Geen zorgen.
1158
01:47:04,626 --> 01:47:07,587
We hoeven elkaar niet aardig te vinden.
1159
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Laten we net doen alsof, zoals altijd.
1160
01:47:16,638 --> 01:47:18,557
Wat wordt dat voor verhaal?
1161
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Als we ons lot delen.
1162
01:47:23,478 --> 01:47:28,108
De hoofdrol in de laatste show
was helaas een van m'n eigen medewerkers…
1163
01:47:28,191 --> 01:47:29,693
…Han Hee-sung.
1164
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Ten eerste wil ik mijn excuses aanbieden.
1165
01:47:34,239 --> 01:47:36,074
Ik heb deze zaak…
1166
01:47:36,658 --> 01:47:38,910
…aan collega Gil Boksoon toegewezen…
1167
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
…om dit intern
zo efficiënt mogelijk af te handelen.
1168
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
Gisteravond…
1169
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
…toen Gil op Han af ging,
heeft Han zich verzet.
1170
01:47:50,922 --> 01:47:53,091
De werknemers van andere bedrijven…
1171
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
…die met Han bevriend waren,
kozen zijn kant en…
1172
01:47:56,928 --> 01:47:57,888
Wacht.
1173
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Bedoelt u…
1174
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
…dat onze werknemers
de regels hebben overtreden?
1175
01:48:08,815 --> 01:48:09,691
Nee.
1176
01:48:11,234 --> 01:48:14,488
Ik denk dat ze een vriend wilden helpen.
1177
01:48:15,989 --> 01:48:20,577
En met pijn in het hart wil MK
jullie graag ruimschoots compenseren.
1178
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Met 'ruimschoots compenseren' bedoelt u…
1179
01:48:23,997 --> 01:48:25,790
Is dat nu belangrijk?
1180
01:48:25,874 --> 01:48:28,752
We moeten eerst de feiten vaststellen.
1181
01:48:28,835 --> 01:48:30,170
Oké.
1182
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
Zullen we Gil Boksoon dan oproepen
en een verklaring laten afleggen?
1183
01:48:38,470 --> 01:48:42,349
Ja, mettertijd.
Ze heeft nu een blessure opgelopen.
1184
01:48:42,432 --> 01:48:43,725
En dat kind?
1185
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
De schoonmakers zeiden
dat er een meisje bij Gil Boksoon was.
1186
01:48:50,232 --> 01:48:51,441
De stagiaire van MK.
1187
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Laten we haar eerst aanhoren.
1188
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Niemand mag weten wat er is gebeurd.
1189
01:48:57,906 --> 01:49:00,116
Ja.
-Ik weet dat je 't goed zult doen.
1190
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Net als de vorige keer
toen je tegen me gelogen hebt.
1191
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Dat spijt me, meneer.
1192
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
Dat hoeft niet.
1193
01:49:11,127 --> 01:49:13,505
Je moet een leugen altijd volhouden.
1194
01:49:14,756 --> 01:49:16,841
Zelfs voor hen die ervan weten.
1195
01:49:21,221 --> 01:49:26,935
Ik kan het.
Ik ben een goede leugenaar. Ik zal…
1196
01:49:33,066 --> 01:49:37,153
De makkelijkste oplossing van een probleem
is het wegnemen.
1197
01:49:37,821 --> 01:49:38,780
Ja, toch?
1198
01:49:39,531 --> 01:49:44,077
Is dat logisch,
dat de enige getuige ineens verdwenen is?
1199
01:49:44,160 --> 01:49:45,787
Stomme trut.
1200
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Ik had hoge verwachtingen.
1201
01:49:49,541 --> 01:49:51,251
Maar het kon niet anders.
1202
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
We hebben veel te beschermen.
1203
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
We denken allemaal hetzelfde.
1204
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Hier zit een luchtje aan. Het stinkt.
1205
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Niet alleen Gil Boksoon.
1206
01:50:10,437 --> 01:50:12,939
Heeft ook onze collega, directeur Cha…
1207
01:50:13,440 --> 01:50:15,775
…de regels overtreden?
1208
01:50:16,359 --> 01:50:19,821
Dat is de enige logische conclusie.
1209
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
En dan nog iets.
1210
01:50:26,578 --> 01:50:28,038
Die illegale show.
1211
01:50:29,331 --> 01:50:30,749
U zou iets doen…
1212
01:50:32,584 --> 01:50:34,252
…als het iemand van MK was.
1213
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
Wat gaat u doen?
1214
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Gaat u…
1215
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
…uw hoofd op een schaal serveren?
1216
01:50:47,140 --> 01:50:48,558
Ik vraag het me af.
1217
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Jullie hebben me verkeerd begrepen.
1218
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Ik…
1219
01:51:00,403 --> 01:51:02,072
…kan de regels niet breken.
1220
01:51:08,828 --> 01:51:09,663
Want…
1221
01:51:11,665 --> 01:51:12,957
…ik ben de regel.
1222
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
Verdomme.
1223
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Ten eerste doden we geen minderjarigen.
1224
01:51:40,276 --> 01:51:43,613
Ten tweede doe je
alleen shows van je eigen bedrijf.
1225
01:51:43,697 --> 01:51:49,077
Ten derde moet je een show
altijd proberen uit te voeren.
1226
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
Ten vierde.
1227
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
Geen wapens tijdens een vergadering.
1228
01:52:03,633 --> 01:52:04,551
Die regel…
1229
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
…heb ik net bedacht.
1230
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Heeft iemand anders ook
een logische conclusie getrokken?
1231
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Wie wil er achter mij aan komen?
1232
01:52:30,452 --> 01:52:31,286
Niemand?
1233
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Als iemand me wil doden…
1234
01:52:36,624 --> 01:52:38,585
…stuur me dan een bebloed mes.
1235
01:52:41,296 --> 01:52:43,214
Ik reageer er graag op.
1236
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Geef dit aan directeur Cha.
Laat hem tijd en plaats bepalen.
1237
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
Dit is echt een onrechtvaardige dood.
1238
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
Mijn zoon was net 20 geworden.
1239
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
Hij was een eerlijke, getalenteerde man.
1240
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Dit was niet zomaar een zelfmoord.
1241
01:53:14,120 --> 01:53:16,456
Dit was moord vanwege de politiek…
1242
01:53:17,290 --> 01:53:18,291
…van volwassenen.
1243
01:53:19,501 --> 01:53:23,213
Hallo?
-Op mijn zoon.
1244
01:53:23,296 --> 01:53:24,255
Hallo?
1245
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
Hallo?
1246
01:53:31,221 --> 01:53:33,890
Jij bent vast Jae-young.
1247
01:53:35,099 --> 01:53:37,018
Ik heb veel over je gehoord.
1248
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Met wie spreek ik?
1249
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Ik werk met je moeder samen.
1250
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Bij het evenementenbureau?
1251
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Ja.
1252
01:53:51,241 --> 01:53:55,411
Je belt vast omdat haar telefoon kapot is.
Ze is nog niet thuis.
1253
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Oké. Bedankt.
1254
01:54:01,876 --> 01:54:02,710
Wacht.
1255
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
Mag ik je wat vragen?
1256
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Hoe is m'n moeder…
1257
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
…op haar werk?
1258
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Je moeder is goed in wat ze doet.
1259
01:54:25,233 --> 01:54:26,693
Ze houdt van haar werk.
1260
01:54:28,945 --> 01:54:30,280
Is er verder nog iets?
1261
01:54:32,031 --> 01:54:34,242
Wat moet ik zeggen als ze thuiskomt?
1262
01:54:42,500 --> 01:54:43,334
Hallo?
1263
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Ik heb haar bericht ontvangen.
1264
01:54:51,467 --> 01:54:52,927
Ik zie haar op kantoor.
1265
01:54:58,725 --> 01:55:01,227
Gil Boksoon heeft directeur Cha vermoord?
1266
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Wat gebeurt er verdomme allemaal?
1267
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Ik heb dit van een iemand bij MK.
1268
01:55:09,986 --> 01:55:13,406
Gil heeft directeur Cha
zelfs een bebloed mes gestuurd.
1269
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Hier, proef dit.
1270
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Nee.
1271
01:55:24,834 --> 01:55:27,378
Op jouw leeftijd moet je alles proeven.
1272
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Mam.
1273
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Ik zal alles vertellen
en op school blijven.
1274
01:55:44,771 --> 01:55:46,397
Dat wil je toch graag?
1275
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Weet je het zeker?
1276
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
Ik hou ook niet van spinazie.
Het is bitter.
1277
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Ben je laat thuis?
1278
01:56:09,337 --> 01:56:11,130
Dat weet ik pas als ik er ben.
1279
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
En weet je?
1280
01:56:16,260 --> 01:56:17,887
Ongezond eten is lekkerder.
1281
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Hij wacht boven op u.
1282
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Moet je niet gaan?
1283
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Nou…
1284
01:59:06,264 --> 01:59:08,891
Je wilt zien wie naar beneden komt, hè?
1285
01:59:13,729 --> 01:59:14,605
Tot straks.
1286
02:00:07,992 --> 02:00:09,202
Wil je wat drinken?
1287
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Ik ben met de auto.
1288
02:00:18,211 --> 02:00:21,964
M'n zus is dood,
maar ik heb geen traan gelaten.
1289
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Ik heb dit te lang gedaan.
1290
02:00:27,970 --> 02:00:29,680
Je bent altijd zo geweest.
1291
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
En jij?
1292
02:00:35,561 --> 02:00:36,646
Misschien vroeger?
1293
02:00:37,897 --> 02:00:39,941
Ik dacht ook dat je veranderd was.
1294
02:00:41,275 --> 02:00:42,235
Maar nee.
1295
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Je zit tegenover me.
1296
02:00:51,535 --> 02:00:52,453
Je hebt gelijk.
1297
02:00:54,330 --> 02:00:58,542
We zijn niets veranderd.
We zitten hier samen, tegenover elkaar.
1298
02:01:00,044 --> 02:01:03,756
Komt dit door Young-ji?
-Ze had niets misdaan.
1299
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Dat zei ik toch?
1300
02:01:08,427 --> 02:01:12,974
Nu zijn jouw fouten verdwenen.
-Dingen die gebeurd zijn, verdwijnen niet.
1301
02:01:13,057 --> 02:01:14,308
Als niemand het weet…
1302
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
…bestaat 't niet.
1303
02:01:17,311 --> 02:01:18,437
Maar ik weet ervan.
1304
02:01:21,148 --> 02:01:22,525
Ik moet mezelf zijn.
1305
02:01:29,156 --> 02:01:30,992
Je gebruikt nooit beide handen.
1306
02:01:31,867 --> 02:01:33,119
Je rechterhand dan?
1307
02:03:53,175 --> 02:03:54,009
Wat is er?
1308
02:03:55,136 --> 02:03:56,929
Weet je niet wat ik ga doen?
1309
02:03:59,473 --> 02:04:01,267
Welke hand ook gewond is…
1310
02:04:02,268 --> 02:04:04,353
…ik laat het geen zwakte worden.
1311
02:04:07,189 --> 02:04:08,899
Ik ken je zwakte al.
1312
02:04:11,902 --> 02:04:12,820
Wat is die dan?
1313
02:04:14,947 --> 02:04:15,781
Ik.
1314
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Gil Boksoon.
1315
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
Sinds wanneer?
1316
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Nu ben jij de getuige.
1317
02:06:34,461 --> 02:06:35,879
Ik heb erover nagedacht.
1318
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Of jij nu sterft…
1319
02:06:42,970 --> 02:06:43,804
…of ik…
1320
02:06:50,144 --> 02:06:52,229
…zou je leven hels zijn zonder mij?
1321
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Of is je leven hels…
1322
02:07:01,322 --> 02:07:03,741
…als je dochter dit nu ziet?
1323
02:07:37,691 --> 02:07:38,567
Nee, toch?
1324
02:07:54,541 --> 02:07:55,417
Dit kan niet.
1325
02:07:58,587 --> 02:07:59,421
Onmogelijk.
1326
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Alsjeblieft.
1327
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
God, alsjeblieft.
1328
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Mam?
1329
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Je bent laat.
1330
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Ja.
1331
02:09:20,419 --> 02:09:21,336
Schrok je?
1332
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Ga maar weer slapen.
1333
02:09:27,301 --> 02:09:28,385
Mam.
1334
02:09:44,610 --> 02:09:45,694
Goed werk vandaag.
1335
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Bedankt.
1336
02:09:57,956 --> 02:10:00,542
Je ziet er moe uit. Ga slapen.
1337
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Oké.
1338
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Welterusten.
1339
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Laat 'm open.
1340
02:10:12,054 --> 02:10:13,055
Het is benauwd.
1341
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Groot nieuws.
De nieuwe premier Oh Jeong-sik…
1342
02:11:39,224 --> 02:11:40,350
Jae-young.
1343
02:11:40,434 --> 02:11:44,271
…is vandaag om 12.18 uur
dood gevonden in zijn auto.
1344
02:11:44,354 --> 02:11:46,440
Gil Jae-young.
-…koolmonoxide.
1345
02:11:46,523 --> 02:11:51,486
De politie vermoedt dat zelfmoord,
omdat hij aan een zware depressie leed.
1346
02:11:51,570 --> 02:11:54,156
Zijn zoon was al ook overleden.
-Jae-young.
1347
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
Ik kwam alleen afscheid nemen.
1348
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Zeg je geen gedag tegen je maatje?
1349
02:12:17,554 --> 02:12:18,972
Ik heb erover nagedacht.
1350
02:12:21,058 --> 02:12:22,976
Of ik je zou zoenen…
1351
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
…of je moet vermoorden.
1352
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Tot ziens.
1353
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Ondertiteld door: Merel Munne