1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Det er koldt. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Lod jeg hotelvinduet stå åbent? 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Fandens. 6 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Er du vågen? 7 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Halløj. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Ved du, hvem jeg er? 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 Shinichiro Oda, andengenerationskoreaner. 10 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 Koreanske navn, Gwang-il Kim. 11 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Du kom på sightseeing for tre dage siden, ikke? 12 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Har nogen fra Nagoya sendt dig? 13 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Eller Sakaguchi i Tokyo? 14 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Eller var det hr. Choi fra Busan? 15 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Du er vel nok populær. 16 00:01:59,285 --> 00:02:03,039 Du burde have levet et bedre liv, 17 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 hvis du ville dø af naturlige årsager. 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Jeg har hørt om dig. 19 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 En dygtig kvindelig snigmorder fra Korea. 20 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Rygterne må være sande, 21 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 hvis de sendte dig alene for at ordne mig, Tigeren fra Kansai. 22 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Yakuzaer er så prætentiøse. 23 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Det er ikke prætention, men samuraiens stolthed. 24 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Jamen dog. 25 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Du forstår koreansk. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Men jeg undrer mig. 27 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 Hvorfor har du ventet på, at denne Shinichiro Oda skulle vågne? 28 00:02:45,498 --> 00:02:47,625 Jeg ville dræbe dig tidligere, 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 men skiftede mening. 30 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Hvis historien ikke er for lang, vil jeg gerne høre den. 31 00:02:54,924 --> 00:02:58,052 Okay. Så taler jeg lige ud af posen. 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Jeg har en datter. 33 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Hun er smuk ligesom mig. 34 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Hvad? 35 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Men hun er ofte ret uhøflig. 36 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 Nå… 37 00:03:14,277 --> 00:03:16,362 Vi så nyhederne en weekend. 38 00:03:16,446 --> 00:03:21,075 Senator Jeong-sik Oh, ny premierministerkandidat, afviser, 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 at hans søn uberettiget blev indskrevet 40 00:03:23,995 --> 00:03:25,872 på musikkonservatoriet. 41 00:03:25,955 --> 00:03:29,751 Anklagemyndigheden indleder en afhøring af sønnen. 42 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Helt ærligt… 43 00:03:32,795 --> 00:03:35,215 Alle vil have deres børn på en god skole. 44 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 De ville gøre det samme. Seriøst. 45 00:03:41,262 --> 00:03:42,764 Jeg mener… 46 00:03:43,389 --> 00:03:45,642 Jeg siger ikke, han gjorde det rette. 47 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Bare at enhver forælder ville gøre det samme. 48 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Men det er ikke fair. 49 00:03:51,773 --> 00:03:53,733 Det er der ikke meget, der er. 50 00:03:55,652 --> 00:03:59,113 Når nogen kom ind på den måde, er andre blevet afvist. 51 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Hvad hvis det var mig? Ville du så stadig sige det? 52 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 Hvis jeg var dig, ville jeg lære mit barn retfærdighed 53 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 i stedet for at kalde verden uretfærdig. 54 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Sikke en datter. 55 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 Ja, ikke? 56 00:04:17,882 --> 00:04:20,093 Vi kan virkelig lære af børn. 57 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 Enig. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Derfor er jeg fair i dag. 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,271 Er du sikker? Du kommer til at fortryde det. 60 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Superb! 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Jeg kan se, at du også er samurai. 62 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Skænk mig et klædebon, så jeg kan modtage dig med ære. 63 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Så siger vi det. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Bare sig, at du fryser. 65 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Våbnet ser gammelt ud. Vil du have et nyt? 66 00:04:59,716 --> 00:05:05,513 Kvinder ved selvfølgelig ikke meget om sværd. 67 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Dette wakizashi-sværd blev smedet for 400 år siden 68 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 af Akihiro, Edo-shogunatets største sværdsmed. 69 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 For en samurai 70 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 er det et mesterligt kunstværk, som Den Hellige Gral. 71 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Hvad synes du? 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Er det ikke imponerende? 73 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Jeg købte den her for 30.000 won i Emart. 74 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Vi får se. 75 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Skal vi begynde? 76 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Du er imponerende. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Ja, det ved jeg. 78 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Du kan være stolt af dig selv. 79 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 Der er kun tre personer 80 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 i hele Japan, der kæmper så hårdt 81 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 mod mig, Shinichiro Oda. 82 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Giver du op? 83 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Timeout. 84 00:08:25,838 --> 00:08:27,465 Lad mig skifte våben. 85 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 Så mange gange du vil. 86 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 En sejr er ingen tilfældighed. 87 00:08:39,727 --> 00:08:42,271 Tusind dage til at skabe kampånden… 88 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 …og ti tusind dage til at finpudse den. 89 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Kun med denne kampånd… 90 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Din forbandede kælling… 91 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Beklager. 92 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Jeg skal nå at handle. 93 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 KILL BOKSOON 94 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Åh, nej. Hvornår er du visnet? 95 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Du skulle have sagt det til mor. 96 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Min datter, Boksoon, har røget cigaretter. 97 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Det skete med et barns nysgerrighed. 98 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Herre, forlad mig min skyld, 99 00:10:48,272 --> 00:10:51,859 som også jeg forlader min datters skyld. 100 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 -Amen. -Amen. 101 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Tag den. 102 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Spis den. 103 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Du skal sluge den. 104 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Det er sent. 105 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Hvornår er du begyndt at ryge? 106 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Det er okay at drikke, men ikke at ryge. 107 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 Lad være. 108 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 Det er virkeligt dobbeltmoralsk. 109 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Du er ikke særlig overbevisende, vel? 110 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Hvornår begyndte du? 111 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Vil du ryge en med mig? 112 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Drop skuespillet, mor. 113 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Jeg slår hende ihjel. 114 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Jae-young Gil. 115 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 Undskyld. Jeg holder op med at ryge. 116 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Hvad? Ville du sige noget? 117 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Hjælp mig med at vælge, hvad jeg skal have på 118 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 til uddannelsesmødet i morgen. 119 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 Åh, det møde. 120 00:12:57,943 --> 00:12:59,445 Er det ikke bare et møde, 121 00:12:59,528 --> 00:13:02,782 hvor privatskole-mødre praler af deres penge og børn? 122 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Alle tager til USA af en grund. 123 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Vi tog til Hawaii sidste år. 124 00:13:13,542 --> 00:13:16,712 Maden var god, og der var meget at lave, 125 00:13:16,796 --> 00:13:20,341 men der er for mange koreanere. Børnene øver ikke deres engelsk. 126 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Derfor tager alle til Singapore. 127 00:13:23,010 --> 00:13:26,722 Glem det. Det er der, almindelige børn tager hen. 128 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 -De har ikke gode tilvalgsfag. -Jaså. 129 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Hvor vil du så anbefale? 130 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Nå ja. 131 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Hvorfor blev du og Jae-young hjemme i sommer? 132 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 -I sommer? -Ja. 133 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Jeg var på forretningsrejse. 134 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Det er sikkert sværere for dig, fordi du er alene. 135 00:13:55,918 --> 00:13:58,087 I år tager vi til udlandet. 136 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 So-ra har også bedt mig tage mig af Jae-young. 137 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Men hvad sagde du, du arbejder med? 138 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Jeg arbejder for et eventbureau. 139 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Events? Hvilken slags? 140 00:14:17,273 --> 00:14:21,318 I morges i Seoul blev en mand i 40'erne fundet død med skudsår 141 00:14:21,402 --> 00:14:24,071 midt på Dongho-broen, der er under ombygning. 142 00:14:24,572 --> 00:14:29,159 Han blev identificeret som Gwang-il Kim, der kom til Korea for tre dage siden. 143 00:14:29,702 --> 00:14:32,079 I virkeligheden er han Shinichiro Oda, 144 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 leder af en yakuza-gren med base i Kobe… 145 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Hun holdt sig ikke til planen igen. 146 00:14:47,761 --> 00:14:51,265 Hvordan skal vi rydde op, når hun bruger en pistol? 147 00:14:51,348 --> 00:14:53,559 Den japanske regering har endnu ikke… 148 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 Det var ikke et dårligt træk. 149 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Hvorfor ikke? 150 00:14:58,022 --> 00:15:02,359 Som alle ved, er våbenrelaterede forbrydelser usædvanlige i Korea. 151 00:15:02,860 --> 00:15:07,406 Det taget i betragtning var det nok resultatet af en japansk yakuza-magtkamp. 152 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Om koreanske bander var involveret… 153 00:15:10,159 --> 00:15:15,581 Ser du? Hvem vil mistænke et utro yakuza-medlems vrede kone? 154 00:15:15,664 --> 00:15:18,167 -Vi opsummerer efterforskning… -Jøsses. 155 00:15:18,250 --> 00:15:20,252 Du er for blød overfor Boksoon. 156 00:15:20,336 --> 00:15:24,715 Japansk-koreaneren, som er kendt under sit japanske navn, Shinichiro Oda, 157 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 og sit koreanske navn, Gwang-il Kim… 158 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Du kom. 159 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Velkommen. 160 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Det kan skære igennem sten som smør. 161 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Boksoon, det er en ære. 162 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 -Havde du det sjovt? -Ja. 163 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Tror du, jeg nogensinde vil kunne lave et show 164 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 til bedste sendetid, ligesom dit? 165 00:16:09,009 --> 00:16:10,636 Du er stadig ung. 166 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 Hold hovedet højt, Yun-seok. 167 00:16:13,138 --> 00:16:17,226 Vi får også vores chance. Måske engang i det 23. århundrede. 168 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Hvor er Min-seok? 169 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 Ja. Han døde. For to uger siden, en forretningsrejse til Kina. 170 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Du godeste, jeg skyldte ham en middag. 171 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 Nok om de døde. Fortæl os mere om dit seneste show. 172 00:16:31,073 --> 00:16:34,702 Var yakuza-fyren virkelig så sej? Var han stærk? 173 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Hvordan var han? 174 00:16:38,998 --> 00:16:43,002 Han var meget stærk. Han kunne have vundet i en fair kamp. 175 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Jeg falder af på den. 176 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 -Umuligt! -Nej da. 177 00:16:48,340 --> 00:16:52,678 Det er ikke en konkurrence. Betyder stærk eller svag noget? 178 00:16:52,761 --> 00:16:56,640 Det vigtige er at finde deres svagheder. Om så du skal skabe dem. 179 00:16:56,724 --> 00:17:00,310 Som Kill Boksoon sagde: "Du skal finde svagheden først. 180 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 Hvis ingen kan findes, skal den skabes!" 181 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 -Ja. -Hvorfor gør han det? 182 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Jeg lærer af dig igen. 183 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 Er det sandt, lille Gwang-man? 184 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 -Så klamt! -Sikken idiot. 185 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Men hvor meget får du for et show så stort? 186 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Nok til at give en omgang i dag. 187 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 Kom nu, du kan fortælle os det. 188 00:17:21,582 --> 00:17:23,500 Hvis du ikke vil sige det højt, 189 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 så skriv det første tal. 190 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Boksoon tjener mere på et show, end jeg gør på syv i mit firma. 191 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Du kan ikke sammenligne med et globalt selskab som MK. 192 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Du er heldig at få jobs. 193 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Jeg kan ikke arbejde freelance. 194 00:17:48,317 --> 00:17:52,154 Takket være de regler, som MK lavede for syv år siden, ikke? 195 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Tager jeg fejl? 196 00:17:56,366 --> 00:17:59,328 Der er et gammelt ordsprog. 197 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 SYV ÅR TIDLIGERE 198 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 "Et drab vil spare dig en masse tålmodighed." 199 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 Vi er professionelle, 200 00:18:09,922 --> 00:18:13,383 der omsætter de ord til handling. 201 00:18:14,134 --> 00:18:17,387 Vi arbejder ikke for et tilfældigt detektivbureau. 202 00:18:17,471 --> 00:18:22,101 Vi er ikke gammeldags gangstere i smagløse jakkesæt. 203 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Vi var stolte af vores arbejde. 204 00:18:27,815 --> 00:18:28,732 At dræbe 205 00:18:30,025 --> 00:18:33,570 er en global forretning, og vi fortjener den respekt, vi får. 206 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Indtil uorganiserede amatører 207 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 ødelagde vores omdømme ved at dræbe børn for småpenge. 208 00:18:49,753 --> 00:18:51,839 Vi er i denne uheldige situation, 209 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 fordi der ingen regler er i branchen. 210 00:18:57,177 --> 00:19:02,099 Derfor foreslår jeg et sæt enkle regler for jer alle. 211 00:19:03,934 --> 00:19:05,310 Jeg har et spørgsmål. 212 00:19:08,647 --> 00:19:11,650 Hvis vi følger regler, for hvem vi skal dræbe, 213 00:19:11,733 --> 00:19:13,694 mister vi så ikke jobs? 214 00:19:14,194 --> 00:19:16,280 Det gavner kun de uorganiserede. 215 00:19:16,363 --> 00:19:19,158 Du må være ham, der startede et firma for nylig. 216 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Det er stadig et lille firma. Jeg er sergent Shin. 217 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 God pointe. 218 00:19:27,040 --> 00:19:32,379 Derfor må det være regler, som de uorganiserede ikke kan følge. 219 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 På den måde kan vi med rette slippe af med dem. 220 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Nu de tre regler. 221 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 For det første 222 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 dræber I ikke mindreårige. 223 00:19:47,227 --> 00:19:50,856 For det andet accepterer I kun shows godkendt af jeres firma. 224 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 For det tredje 225 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 skal I altid udføre shows, der er godkendt af jeres firma. 226 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Går I med til disse tre regler, 227 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 vil uorganiserede amatører ikke længere 228 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 kunne arbejde i branchen. 229 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Hørt! 230 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Jeg er helt enig. 231 00:20:17,424 --> 00:20:21,136 Hvordan skulle jeg vide, at jeg ville miste min hånd og mit job? 232 00:20:21,637 --> 00:20:25,182 Mit firma forsøgte at følge reglerne, 233 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 og jeg fik sgu ikke engang godtgørelse. 234 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Jeg har et spørgsmål. 235 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Hvorfor er reglerne lavet af dem, der sidder på magten? 236 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 Svaret er, 237 00:20:35,442 --> 00:20:37,945 at regler gør magthaverne mere magtfulde. 238 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Reglerne gav bare MK monopol i branchen, ikke? 239 00:20:43,283 --> 00:20:48,705 Udover Shin er alle andre blevet småbutikker, der skælver i MK's skygge. 240 00:20:48,789 --> 00:20:51,583 -Du er også MK-mand. -Derfor kan jeg være ærlig. 241 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 De rangerer os, som de vil, som A, B, C og D. 242 00:20:55,629 --> 00:20:57,422 Så kun de rige bliver rigere, 243 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 mens vi andre må nøjes med krummerne, de efterlader. 244 00:21:02,177 --> 00:21:03,095 Helt ærligt. 245 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Man bliver betalt efter evne, det er fair. 246 00:21:18,277 --> 00:21:20,904 Det lød, som om jeg ikke er god nok. 247 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 Jeg er ikke din protegé længere. 248 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Så send mig en blodig kniv. 249 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Så jeg kan se dit fremskridt. 250 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Hvorfor snakker du om blodige knive? 251 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Men det er sandt, at folk som os har det svært 252 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 på grund af firmaer som MK. 253 00:21:43,552 --> 00:21:45,637 Det er sandt. 254 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Jeg er vist den sejeste her. 255 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 Og dig, Hyeon-cheol. Kan du sige nej til MK? 256 00:21:54,688 --> 00:21:56,940 At bebrejde andre og vælte sig i selvmedlidenhed 257 00:21:57,024 --> 00:21:59,318 er de inkompetentes privilegium, ikke? 258 00:22:01,987 --> 00:22:05,240 Beklager, allesammen. Jeg er nok for kompetent. 259 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Forresten, hvad betyder det at sende en blodig kniv? 260 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Det er et oldgammelt signal, 261 00:22:18,086 --> 00:22:20,213 der eksisterede før nogen regler. 262 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 Lad os sige, at du sender ham en kniv med blod på. 263 00:22:25,677 --> 00:22:28,889 Det betyder, at du beder ham vælge tid og sted 264 00:22:28,972 --> 00:22:30,724 for en kamp til døden. 265 00:22:31,308 --> 00:22:34,353 De romantiske forestillinger hører fortiden til nu. 266 00:22:34,436 --> 00:22:38,106 Det var dengang, hvor Boksoon var i sin bedste alder. 267 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Hun var meget skræmmende dengang. 268 00:22:41,985 --> 00:22:44,780 -Den har ikke engang ekstraudstyr. -For fanden. 269 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Flyt jer, tak. 270 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Sikke en kælling. 271 00:22:53,372 --> 00:22:54,539 I er en flok svin. 272 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Hvad? 273 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Hvad fanden sagde du? 274 00:22:59,753 --> 00:23:01,671 -Hey. -Slap af. 275 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Dame, det er ikke pænt at sige til folk. 276 00:23:05,342 --> 00:23:08,512 Et svin, to, tre, fire og fem. 277 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 -Hvad så? -Din skide kælling… 278 00:23:13,058 --> 00:23:15,143 Tror du ikke, at en som Hee-sung 279 00:23:15,227 --> 00:23:17,521 nemt får A-rang, selv i MK? 280 00:23:17,604 --> 00:23:21,149 Jeg tror ikke, han er en let modstander for Boksoon. 281 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 Hans evner er tydeligvis gode. 282 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 Han var engang MK's højdespringer. 283 00:23:25,821 --> 00:23:29,449 Men af en eller anden grund udså boss Min-kyu Cha sig ham. 284 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Der er ikke blod på den. 285 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Jeg kan ikke holde længere sådan her… 286 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Bliv inde. Jeg nyder det. 287 00:24:13,452 --> 00:24:18,290 Holder du virkelig op? Rygning er et must i disse elendige teenageår. 288 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Hvad er så elendigt ved dem? 289 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Alt udover dig. 290 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Det intense skoleliv. 291 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Min dumme kæreste. 292 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Især min mor. 293 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Hun slår mig ihjel, hvis hun opdager os. Sådan en boomer. 294 00:24:36,057 --> 00:24:38,143 Ved du, hvad jeg hedder i mors telefon? 295 00:24:38,226 --> 00:24:40,312 -Hvad? -"Prinsesse." 296 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Nej da. 297 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Mødre er ens. 298 00:24:44,858 --> 00:24:46,318 De siger, de elsker os. 299 00:24:46,818 --> 00:24:49,362 Men de ville væmmes ved vores sande jeg. 300 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Så siger vi det. 301 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 Jeg kender heller ikke min mor godt. Hun skjuler meget for mig. 302 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Som hvad? 303 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Ikke noget. 304 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 Hvad er det? 305 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Skjuler du noget for… 306 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Halløj, I to! 307 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 Du burde ikke sådan pjække og ryge. 308 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Hej. 309 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Det bedste er at ryge efter trigonometri. 310 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Vi skal til karaoke. Vi har også øl. 311 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Sejt! 312 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Hvad med dig? 313 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 I må hygge jer. 314 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Bare kom med os i dag. 315 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Hold dig væk. 316 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Ses i morgen. 317 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 Nå, Cheol-woo. 318 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Du blev afvist af Jae-young igen. 319 00:25:56,805 --> 00:26:00,141 -Var hun ikke skræmmende? -Jo. 320 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Han blev endda bange. Skide taber! 321 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Hvad fanden kaldte du mig? 322 00:26:07,023 --> 00:26:10,443 Hold op. Han flipper ud, når I kalder ham det. 323 00:26:27,335 --> 00:26:28,295 Hvad er de til? 324 00:26:29,379 --> 00:26:31,423 Din fars hospitalsregning. 325 00:26:31,923 --> 00:26:34,384 Penge for sex føles bare underligt. 326 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 Jeg kan ikke tage imod dem. 327 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Kan du ikke blive her lidt længere? 328 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Det er et lån. Betal tilbage senere. 329 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 Jeg har ikke brug for dem. 330 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 Hvorfor ikke? 331 00:26:46,896 --> 00:26:48,690 Du er bekymret for mig. 332 00:26:48,773 --> 00:26:51,026 -Vil du vide det? -Nej. 333 00:26:51,943 --> 00:26:53,862 Ikke hvis det generer mig. 334 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Boksoon! 335 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Boksoon Gil! 336 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Bare sig, at du er bekymret for mig. 337 00:27:04,664 --> 00:27:08,376 I så fald kan du starte et firma og tage mig med. 338 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 Din kontrakt udløber snart, ikke? 339 00:27:10,670 --> 00:27:15,258 -Dumdristighed er ikke tiltrækkende. -Du ville blive virkelig succesfuld. 340 00:27:15,842 --> 00:27:17,427 Jeg kan lide boss Cha. 341 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Han lærte mig alt, hvad jeg ved, 342 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 og gav mig alt, hvad jeg har. 343 00:27:25,310 --> 00:27:28,104 Han vil også kunne tage alt fra dig. 344 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Dræber du mig, hvis han beder dig om det? 345 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Selvfølgelig. 346 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Jeg stopper, når min kontrakt slutter. 347 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Hvad er nu det? Hvorfor? 348 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 Har min datter en kæreste? 349 00:28:03,682 --> 00:28:04,891 Aldrig i livet. 350 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 Hvis du var lidt mere venlig, ville drengene stå i kø. 351 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Har du historisk debat? Jeg hører, det tæller med i din karakter. 352 00:28:18,571 --> 00:28:21,032 Det er barnligt at få os til at kæmpe om karakterer. 353 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Ja. Det er en slags kamp. 354 00:28:25,286 --> 00:28:29,374 Når din modstander viger under debat, ser du deres svaghed. 355 00:28:29,916 --> 00:28:34,087 -Knus dem, indtil de tigger om nåde. -Du bad mig lige være mere venlig. 356 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Hvad er debatten om? 357 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 Hvem, der skulle være på en eventuel 100.000-won-seddel. 358 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Det lyder sjovt. Hvem vælger du? 359 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Der var mange kandidater. 360 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Gwanggaeto den Store, Mundeok Eulji, Gu Kim, Jung-geun An… 361 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 Jeg bemærkede en rød tråd. 362 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 De er alle mænd. 363 00:28:56,651 --> 00:29:00,113 Og udover det har de alle dræbt folk. 364 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Så jeg valgte Nongae. 365 00:29:03,032 --> 00:29:06,035 Drab ligger ikke til kvinder, så jeg kan lide hende. 366 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Jaså… 367 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Det er et interessant perspektiv. 368 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Du godeste, det er Boksoon Gil. 369 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Hvad er der med dig? 370 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 Hvad bringer dig herud? 371 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 Cha hidkaldte mig. 372 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Det er godt. Hjælp mig, nu du er her. 373 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Nej, det er pinligt. 374 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Kom nu, Boksoon. Bare denne ene gang. 375 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 -Jeg gør det ikke. -Kom nu. 376 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Direktør Cha… 377 00:32:14,182 --> 00:32:15,808 Godmorgen, direktør Cha. 378 00:32:15,892 --> 00:32:17,852 Godmorgen, direktør Cha. 379 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Utroligt. 380 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Hej. 381 00:32:32,283 --> 00:32:36,621 Jeg hører, at I har evalueringer i dag, så jeg kom for at opmuntre jer. 382 00:32:36,704 --> 00:32:38,331 Boksoon, du er fantastisk. 383 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Jeg kender det her sted. 384 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 Ja. 385 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 De genskaber dit fem år gamle show. 386 00:32:45,672 --> 00:32:47,256 Yeosu-toilettet. 387 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 -En pige? -Ja. 388 00:32:51,469 --> 00:32:54,305 Der er mange piger blandt os for tiden. 389 00:32:54,389 --> 00:32:56,933 Hun er holdets stjerne. Hun debuterer snart. 390 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 Virkelig? 391 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Hej, jeg hedder Young-ji Kim. 392 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Hvorfor er du så nervøs? 393 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Du er hendes helt. 394 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 Så jeg gør hende til den næste Boksoon Gil. 395 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Prøv bare. 396 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Jeg skal vise dig. 397 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Hvem vil sparre med Young-ji igen? 398 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Ingen? 399 00:33:22,291 --> 00:33:25,044 Wow. Du må være virkelig god. 400 00:33:27,422 --> 00:33:28,631 Næste gang måske. 401 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 Held og lykke, allesammen. 402 00:33:30,883 --> 00:33:32,802 Skynd, du ikke kan se det. 403 00:33:32,885 --> 00:33:35,263 Hun er bedre, end du var i den alder. 404 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 405 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Må jeg sparre med dig lidt? 406 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Har du ikke brug for udstyr? 407 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 I bruger heller ikke rigtige knive. 408 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 Den her er fin. 409 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Klar, kæmp! 410 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Begge hænder er godt, men dine bevægelser er for bløde. 411 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Jeg kæmpede ikke sådan i hendes alder, vel? 412 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Godt valg. 413 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 En ægte kniv ville have skåret dig. 414 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Nå? Minder hun dig ikke om dig selv? 415 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Jeg var smukkere. 416 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Du døde lige uden en lyd. 417 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Du vælger. 418 00:36:19,510 --> 00:36:22,930 Begge shows er presserende. Så vi må svare dem hurtigt. 419 00:36:28,561 --> 00:36:29,520 Der er sukker i. 420 00:36:30,521 --> 00:36:35,026 -Undskyld. Jeg laver en ny. -Nej. Jeg drikker den ikke. 421 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Du kan gå nu. 422 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Hvad er der galt med dig? Vil du ikke arbejde? 423 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Jeg har lige afsluttet et show, 424 00:36:47,747 --> 00:36:50,708 og jeg bør også give næste generation en chance. 425 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Hvad med Hee-sung Han? Han er ret god. 426 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 Kan du ikke se A-mærket? 427 00:36:56,672 --> 00:37:00,218 -Han er god nok til at blive A… -Det er min beslutning, ikke din. 428 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Jeg vælger den her. 429 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 Endnu et Korea-show. Du læste det end ikke. 430 00:37:08,226 --> 00:37:10,269 Alderen har gjort mig patriotisk. 431 00:37:14,065 --> 00:37:18,861 Jamen så ser det ud til, at jeg besøger Rusland. 432 00:37:18,945 --> 00:37:22,490 Det må være et stort show, hvis du selv tager af sted. 433 00:37:22,573 --> 00:37:24,242 Det involverer mafiaen. 434 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Med Gamle Dokgo på pension, og Knæleren er på ferie, 435 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 er det kun dig og mig. 436 00:37:42,176 --> 00:37:44,387 Har du tænkt over en ny kontrakt? 437 00:37:49,058 --> 00:37:50,810 Din datter er 15 år nu, ikke? 438 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Du lovede mig det for 15 år siden. 439 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Det er ikke på grund af hende. 440 00:38:04,615 --> 00:38:05,533 Lad os spise. 441 00:38:06,450 --> 00:38:07,994 Så kan vi snakke sammen. 442 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 Jeg har allerede spist. 443 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Vi får tteokbokki. 444 00:38:13,207 --> 00:38:14,500 -På det der sted? -Ja. 445 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Det tilbud kan jeg ikke afslå. 446 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Her er det materiale, du bad om, direktør Cha. 447 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Læg det der, betjent Kang. 448 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Hvad kigger du på? 449 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Noget uskønt. 450 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Hun løb mig i hælene 451 00:38:53,831 --> 00:38:56,834 og fortalte alt om, hvad der skete i skolen. 452 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 Nu bliver hun på sit værelse med døren lukket. 453 00:38:59,670 --> 00:39:02,631 Hun har hemmeligheder. Hun har endda låst sin telefon. 454 00:39:02,715 --> 00:39:06,218 Hemmeligheder betyder, at hun bygger en mur mellem jer. 455 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Du har ret, en mur. 456 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 Alt, hvad du lærte mig, da jeg startede, 457 00:39:13,559 --> 00:39:17,855 at læse modstanderen, finde deres svaghed og overraske dem. 458 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 -Intet af det virker på hende. -Jamen dog. 459 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Hun er hård. 460 00:39:23,027 --> 00:39:25,863 Drab er let i forhold til at opfostre et barn. 461 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Du har ret. 462 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 Og det giver gode penge. 463 00:39:33,162 --> 00:39:34,372 Men hvorfor så ikke 464 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 fortælle mig dine betingelser for en ny kontrakt? 465 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Den tteokbokki er god. 466 00:39:45,383 --> 00:39:48,636 Hvis årsagen ikke er dit barn, hvad er den så? 467 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Frygter du Guds vrede? 468 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 Vi to 469 00:39:56,477 --> 00:39:58,562 er allerede på vej mod helvede. 470 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Derfor beder vi ikke. 471 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 -Det er et barn. -Han er ikke mindreårig. 472 00:40:10,241 --> 00:40:11,867 Hvorfor er det et A-show? 473 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Det bliver det store samtaleemne. 474 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Det skal ligne et selvmord. 475 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Det minder mig om, da jeg mødte dig. 476 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Det husker jeg ikke. Det er år og dag siden. 477 00:40:38,269 --> 00:40:40,104 Ja, goddag. 478 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 Hvad? 479 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 Er Jae-young okay? 480 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Ja, jeg er på vej. 481 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 Hvad er der galt? 482 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Jae-young stak en kammerat med en saks. 483 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Hun har vist samme talent som sin mor. 484 00:41:09,633 --> 00:41:13,304 -Det var bare sjov. -Det er ikke noget at lave sjov med. 485 00:41:15,139 --> 00:41:20,603 Hvis du laver sjov igen, stikker jeg dig i munden med verdens sløveste kniv. 486 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 Jae-young talte med Cheol-woo i pausen, 487 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 og så stak hun med en saks. 488 00:41:31,322 --> 00:41:34,241 Problemet er, at ingen af dem vil sige, 489 00:41:34,325 --> 00:41:36,327 hvad det skete. 490 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 Skal offeret forsvare sig? 491 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 Min søn er et offer! 492 00:41:44,210 --> 00:41:48,547 Undskyld, jeg betaler hospitalsregningen… 493 00:41:48,631 --> 00:41:50,549 Glem det. Jeg har penge. 494 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Bare ring til politiet. 495 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 De er bare børn. Vi behøver ikke politiet. 496 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Hun stak ham lige her! 497 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Hvis såret var dybere, ville det være dødeligt! 498 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Hun prøvede helt sikkert at dræbe ham. 499 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 Hvordan er hun dog blevet opdraget? 500 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 Undskyld mig! Det var unødvendigt! 501 00:42:14,448 --> 00:42:18,327 Du burde ikke tage parti, bare fordi So-ra er Jae-youngs ven. 502 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 Jeg tager ikke på nogens parti. 503 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Jeg mægler bare som forældreudvalgsrepræsentant. 504 00:42:24,542 --> 00:42:26,710 Vi ringede til So-ras mor, 505 00:42:26,794 --> 00:42:29,046 fordi So-ra var det eneste vidne. 506 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 Men hun nægter også at tale. 507 00:42:30,965 --> 00:42:34,176 Er So-ra involveret i denne forfærdelige hændelse? 508 00:42:34,260 --> 00:42:35,928 Nej, det sagde jeg ikke. 509 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Nå, fr. Gil. En uge. Jae-young er suspenderet i en uge. 510 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 Min søn blev stukket ned. Det er ikke nok! 511 00:42:43,143 --> 00:42:45,354 Vi afholder et disciplinærråd senere. 512 00:42:45,437 --> 00:42:47,481 Hvis Jae-young ikke forklarer sig, 513 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 kan hun ifølge reglerne ikke længere gå på skolen. 514 00:42:52,236 --> 00:42:53,195 Bortvisning? 515 00:42:55,739 --> 00:42:57,575 Du bliver bortvist fra skolen. 516 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Uanset hvor meget vi betaler, må du ikke vende tilbage. 517 00:43:04,665 --> 00:43:08,877 -Tror du, du kan holde en statsskole ud? -Stop! Du lyder så snobbet. 518 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 "Snobbet"? 519 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Siger du, det er kultiveret at stikke nogen ned? 520 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 Du kunne have dræbt ham. 521 00:43:21,640 --> 00:43:23,475 Ved du, hvor farligt det er? 522 00:43:23,559 --> 00:43:24,935 Naturligvis. 523 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Hvad sagde du? 524 00:43:27,605 --> 00:43:29,523 Jeg stak for at dræbe ham. 525 00:43:37,406 --> 00:43:39,950 Første gang jeg dræbte nogen, var jeg 17. 526 00:43:41,368 --> 00:43:45,914 Det var dengang, jeg mødte boss Cha. Han sagde, jeg var født til at dræbe. 527 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Det gav mening, fordi jeg voksede op med vold. 528 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Derfor ville jeg opdrage hende til at være modsat af mig. 529 00:43:57,384 --> 00:43:58,886 Men når jeg ser på hende, 530 00:43:59,386 --> 00:44:02,306 minder hun om mit yngre jeg, og det er skræmmende. 531 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Du overtænker det. 532 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Det kunne hun have sagt, fordi hun følte sig oprørsk. 533 00:44:12,941 --> 00:44:14,360 Er hun ikke i den alder? 534 00:44:14,443 --> 00:44:16,111 Lad os gøre følgende. 535 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Bare fortæl firmaet sandheden. 536 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 Cha lader dig gå, hvis det er på grund af dit barn. 537 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 Eller han kunne dræbe dig. 538 00:44:28,791 --> 00:44:30,918 Da jeg besluttede at føde Jae-young, 539 00:44:31,001 --> 00:44:34,296 lovede jeg, at hun ikke ville påvirke mit arbejde. 540 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Det er så følelsesmæssigt hårdt. 541 00:44:43,681 --> 00:44:44,890 Nogle gange… 542 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 …ser jeg min refleksion i den døendes øjne. 543 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 De dage frygter jeg at tage hjem og se hende i øjnene. 544 00:44:56,318 --> 00:45:00,280 Jeg får gåsehud af at tænke på, at min far opdager, hvad jeg laver. 545 00:45:02,991 --> 00:45:07,705 Det er egoistisk af mig, at jeg ikke vil opgive karrieren for mit barn. 546 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Er jeg en ukvalificeret mor? 547 00:45:11,417 --> 00:45:14,211 At tjene gode penge er den bedste kvalifikation. 548 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Jeg vil heller ikke opgive min karriere for min far. 549 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Selvom jeg ikke tjener mange penge lige nu. 550 00:45:28,892 --> 00:45:31,937 Det er så ironisk, at jeg er mor med mit job. 551 00:45:37,443 --> 00:45:39,319 Er der gode lærerige mord? 552 00:45:40,654 --> 00:45:42,281 Verden er fuld af ironi. 553 00:45:43,449 --> 00:45:45,033 Vi fører krig for fred. 554 00:45:45,534 --> 00:45:47,661 Vi tror hellere på løgn end sandhed. 555 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 Og mordere samles og laver regler. 556 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Du. 557 00:45:56,003 --> 00:45:57,755 Skriver du en bog eller hvad? 558 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 Hvorfor? Vil du udgive den for mig? 559 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 "Find sandhed i ironien." 560 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Det er bogens titel. 561 00:46:11,226 --> 00:46:12,144 Sandheden er, 562 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 at du bestemt er en god mor. 563 00:46:16,857 --> 00:46:19,777 Du tænker på, hvordan du opdrager dit barn 564 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 i stedet for på at slå nogen ihjel. 565 00:46:26,784 --> 00:46:28,577 Kom du forresten tomhændet? 566 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 Besøger du mit show uden en gave? 567 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Se, hvordan den gik 568 00:46:37,127 --> 00:46:39,254 fra aorta til lænden. 569 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Du godeste, gode detaljer. 570 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 Det er uløste mordsager fra politiet. 571 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 En hel del, ikke? 572 00:46:48,639 --> 00:46:52,476 De er forklædt som uagtsomt manddrab, men kig godt efter. 573 00:46:52,559 --> 00:46:54,645 De blev udført af professionelle. 574 00:46:55,145 --> 00:46:59,399 Så du siger, at det her er ikke-godkendte shows? 575 00:46:59,483 --> 00:47:00,484 Præcis. 576 00:47:00,984 --> 00:47:05,239 Alle de andre bosser har bekræftet, at det ikke er firmashows. 577 00:47:05,322 --> 00:47:08,242 Betyder det, at de uorganiserede skaber sig igen? 578 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Håndværket er for godt til at være deres. 579 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Så må det være en, der er på pension eller fyret. 580 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 Eller en nuværende ansat. 581 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Glem det. 582 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 -Det er umuligt. -Selvfølgelig ikke. 583 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Det er umuligt. 584 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Det er muligt. 585 00:47:26,718 --> 00:47:29,763 -Jeg tror, det kan være muligt. -Ja, det er muligt. 586 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 Politiet gør deres bedste, så vi ser snart det store billede. 587 00:47:34,685 --> 00:47:39,815 I tilfælde af at en af vores ansatte er involveret, 588 00:47:39,898 --> 00:47:42,943 ser jeg gerne, at MK selv får lov til 589 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 at håndtere sagen. 590 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Hvis mit barn går over stregen, 591 00:47:49,533 --> 00:47:51,451 bør jeg selv irettesætte det. 592 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Det er ikke rart at få tæsk af en andens far. 593 00:47:55,873 --> 00:47:59,293 Firmaer vender det blinde øje til ansatte, der bryder reglerne. 594 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Det ved alle her. 595 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 Vi prøver at udnytte muligheden for at rette op på fejl. 596 00:48:08,427 --> 00:48:09,469 Wauw. Skræmmende. 597 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Skræmmende! 598 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Tiderne er svære, 599 00:48:17,436 --> 00:48:19,646 og det hjælper ikke branchen, 600 00:48:19,730 --> 00:48:22,566 hvis vi kører dem alle røvhårdt. 601 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Sergent Shin. 602 00:48:28,697 --> 00:48:31,617 Kan du ikke styre dit firma, så vendt tilbage til militæret. 603 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 I stedet for at prale med din inkompetence. 604 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Ingen ved, hvem gerningsmanden er endnu. 605 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Derfor nævnte jeg den mulighed. 606 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 Hvad nu, hvis… 607 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 …misdæderen er en MK-mand? 608 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Du godeste. 609 00:48:58,310 --> 00:49:00,771 Så tager jeg ansvaret. Hvad vil du have? 610 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 Mit hoved på et fad? 611 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Jøsses, du behøver ikke gå så vidt. 612 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Vær ikke så flink ved den møgunge, Shin. 613 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Han er en ægte skiderik. 614 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Hvis du ikke styrer ham, kan du blive bidt. 615 00:49:38,100 --> 00:49:42,771 Boksoon fornyer måske ikke sin kontrakt med os. 616 00:49:46,775 --> 00:49:47,818 Det giver mening. 617 00:49:48,735 --> 00:49:51,655 Kvinder holder op med at arbejde, når de får børn. 618 00:49:52,572 --> 00:49:54,366 Hun har holdt ud længe nok. 619 00:49:58,704 --> 00:50:00,747 Men hvem er barnets far? 620 00:50:02,916 --> 00:50:05,752 Bare en almindelig fyr. 621 00:50:08,380 --> 00:50:09,464 Ikke en som os? 622 00:50:13,010 --> 00:50:16,346 Bare rolig. Knæleren er snart tilbage, 623 00:50:16,430 --> 00:50:19,641 så træner vi en ny generation og erstatter den gamle. 624 00:50:20,684 --> 00:50:22,853 Boksoon ovre sin bedste alder. 625 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Selv den bedste kniv bliver sløv med tiden. 626 00:50:30,193 --> 00:50:33,864 Jeg sagde det forkerte til Boksoon tidligere. 627 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 Og… 628 00:50:37,534 --> 00:50:39,661 Hun sagde, hun ville stikke mig 629 00:50:40,787 --> 00:50:42,456 med verdens sløveste kniv. 630 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Hvorfor en sløv kniv? 631 00:50:48,086 --> 00:50:49,171 Fordi… 632 00:50:50,464 --> 00:50:51,631 Det gør mere ondt. 633 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Ville du virkelig dræbe ham? 634 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Selvfølgelig ikke. 635 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Jeg kender dig. 636 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Hvorfor gjorde du det så? Sådan er du ikke. 637 00:51:12,944 --> 00:51:14,613 Hvordan er jeg ikke? 638 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Jeg er ikke en potteplante. Lad mig være. 639 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Tror du, de bare gror af sig selv? 640 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Jeg skal vande dem, potte om, trimme blade og luge. 641 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 Det er mit job. 642 00:51:29,961 --> 00:51:32,839 -Hvor skal du hen? -Jeg skal fotosyntetisere. 643 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Hvordan gik det på skolen i går? 644 00:52:12,170 --> 00:52:13,088 Spørg mig ikke. 645 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Gid nogen ville skyde mig i hovedet. 646 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Og din datter det? Fik I talt sammen? 647 00:52:21,847 --> 00:52:23,598 Som at tale med en mur. 648 00:52:24,808 --> 00:52:26,518 Hun åbner ikke sig for mig. 649 00:52:28,687 --> 00:52:29,688 Det tærer på mig. 650 00:52:29,771 --> 00:52:32,149 Jeg ville ønske, moderskabet også udløb. 651 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Der er altid en grund til, at folk bygger en mur. 652 00:52:39,281 --> 00:52:43,493 At vente, til hun bliver klar, kan være løsningen. 653 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 Til hun åbner sig først. 654 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 For mødre 655 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 er det biologisk umuligt. 656 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 Så kan du give hende en far. 657 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Okay. Din jobplan er klar. Skal du øve? 658 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Nej. Lad os bare fyre den af. 659 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Jeg sender udstyr og en praktikant. 660 00:53:14,524 --> 00:53:17,819 Det er tid til at give praktikanterne noget erfaring. 661 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 En unge er nok til mig. 662 00:53:22,908 --> 00:53:24,284 Du vil synes om hende. 663 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Godaften. 664 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Åbn. 665 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 En hobbykniv? Du kunne bruge sovepiller. 666 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 Cha sagde, at det skulle være intenst. 667 00:53:46,848 --> 00:53:47,766 Jaså. 668 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 -Selvmordsbrevet? -Ja. 669 00:53:51,353 --> 00:53:54,522 De analyserede håndskriften og forfalskede den. 670 00:53:54,606 --> 00:53:57,859 -Vil du læse det? -Nej, det er lettere ikke at vide det. 671 00:53:58,401 --> 00:54:01,571 Selvmord er simpelt. Lad os gøre det og komme hjem. 672 00:54:22,384 --> 00:54:25,220 Han ser yngre ud end mig. Hvorfor skal han dø? 673 00:54:25,303 --> 00:54:27,722 Han er en klam fyr. 674 00:54:27,806 --> 00:54:31,226 Typen, der bedøver piger og dræber dem til klassisk musik. 675 00:54:31,309 --> 00:54:33,812 -Virkelig? -Nej. 676 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 Han ligner fandeme en engel. 677 00:55:04,551 --> 00:55:07,095 Hvorfor æde junkfood sådan? Det er usundt. 678 00:55:16,980 --> 00:55:18,273 Han er venstrehåndet. 679 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Okay. 680 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Vent. 681 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 Du kan ikke skære i én bevægelse. 682 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Når man skærer sit eget håndled, får man såkaldte tøvemærker, 683 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 fordi man tøver, mens man skærer. 684 00:55:36,541 --> 00:55:38,793 -Okay. -Giv mig den. 685 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Du skal lægge følelser i knivspidsen. 686 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 Der er 60 procent frygt 687 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 og 40 procent tøven. 688 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Jeg kan mærke følelserne herfra. 689 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Senator Jeong-sik Oh, ny premierministerkandidat, 690 00:56:02,942 --> 00:56:08,114 afviser, at hans søn uberettiget blev indskrevet på musikkonservatoriet. 691 00:56:08,198 --> 00:56:12,035 Anklagemyndigheden indleder en afhøring af sønnen. 692 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 FAR ER USKYLDIG 693 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 KLARER IKKE URETTEN 694 00:56:19,834 --> 00:56:21,711 JEG VIL IKKE VÆRE EN BYRDE 695 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 FAR, TILGIV MIG FOR AT DØ FØRST 696 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Må din mobil være tændt på jobbet? 697 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Den er ikke tændt. 698 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINSESSE 699 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Vent udenfor et øjeblik. 700 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 -Hvad? -Eller skal jeg gå i stedet? 701 00:56:49,948 --> 00:56:50,782 Nej. 702 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Jeg arbejder lige nu. 703 00:57:01,543 --> 00:57:03,711 -Kommer du sent hjem? -Hvorfor? 704 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Bare fordi. 705 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Mor. 706 00:57:11,803 --> 00:57:12,637 Undskyld. 707 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Har du spist? 708 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Ikke endnu. 709 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Du skal spise. Der er kimchi-gryde i køleren. 710 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK KVIK TAXI 711 00:58:25,752 --> 00:58:26,669 En dobbelt. 712 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 KILL BOKSOON 713 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Kan du tale? 714 00:58:48,858 --> 00:58:49,776 Ja, et øjeblik. 715 00:58:51,736 --> 00:58:54,572 -Er du allerede færdig? -Jeg fejlede. 716 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Hvad? 717 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Han vågnede. Måske var der ikke nok gas. 718 00:59:02,413 --> 00:59:04,207 Jeg skulle have tjekket. 719 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Det var min fejl. 720 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Du må have læst selvmordsbrevet. 721 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Du ved, jeg ikke læser dem. 722 00:59:15,843 --> 00:59:18,096 Tre grunde til, at jeg ikke tror dig. 723 00:59:19,430 --> 00:59:24,018 For det første er Boksoon Gil ikke typen, der fejler et show. 724 00:59:24,936 --> 00:59:28,731 For det andet er det ikke et show, Boksoon Gil ville fejle. 725 00:59:28,815 --> 00:59:34,904 For det tredje er klienten en hjerteløs far, der prøver at dræbe sit eget barn. 726 00:59:38,866 --> 00:59:41,119 Siger du, at jeg nægter af de grunde? 727 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Du burde vide bedre. 728 00:59:46,541 --> 00:59:49,377 "I skal altid udføre shows, der er godkendt af jeres firma." 729 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Hvis du ikke fejlede… 730 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 …brød du bare reglerne. 731 01:00:01,222 --> 01:00:04,100 Hvornår vil du dræbe mig? 732 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Hvorfor svarer du ikke? 733 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Vent. 734 01:00:25,121 --> 01:00:26,581 Han job er begyndt. 735 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Han burde have slukket for mobilen. 736 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Dræb det asiatiske svin! 737 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Bliv her! Dit forbandede svin! 738 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Hør på mig, mens du arbejder. 739 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Jeg har sagt, at jeg fejlede showet. 740 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Om du tror mig, det er op til dig. 741 01:01:22,053 --> 01:01:25,515 Men du må tro mig, hvis du har brug for min underskrift. 742 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Våbenhvile! 743 01:01:42,907 --> 01:01:44,450 Er det alt, du har at sige? 744 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 En ting til. 745 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Ingen må overtage mit mislykkede show. 746 01:01:52,625 --> 01:01:57,088 Det er mine betingelser for at forny min kontrakt. 747 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Det er ikke ham. 748 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Derovre! 749 01:03:09,202 --> 01:03:10,995 Lad mig tale med praktikanten. 750 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Skal jeg lyve? 751 01:03:16,250 --> 01:03:19,629 Nej, fortæl ham sandheden. 752 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Hallo, boss Cha. 753 01:03:27,261 --> 01:03:28,596 Fejlede hun virkelig? 754 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Jeg var der ikke. 755 01:03:35,603 --> 01:03:36,604 Jeg spørger igen. 756 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Ja, hun fejlede. 757 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 Jeg fejlberegnede gasmængden. 758 01:03:44,403 --> 01:03:45,321 Undskyld. 759 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Javel. 760 01:03:53,371 --> 01:03:54,997 Jeg har også en betingelse. 761 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 Jeg bestemmer løbetiden. 762 01:04:01,921 --> 01:04:06,551 Indtil da er Boksoon Gil fortsat MK's våben. 763 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 764 01:04:39,208 --> 01:04:42,587 DU TAGER DEN IKKE RING TIL MIG 765 01:04:49,594 --> 01:04:54,098 Det giver ingen mening. Selvom hun blev blød, da hun blev mor… 766 01:05:03,399 --> 01:05:07,194 Hvad hvis hun brød reglerne med vilje? 767 01:05:09,238 --> 01:05:10,364 Hvorfor skulle hun? 768 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Fint. 769 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 -Jeg ser, hvem jeg kan give showet til. -Nej. 770 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Luk det som fejlslagent. 771 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Er du skør? 772 01:05:27,214 --> 01:05:29,467 Det var niveau A. Hvad med vores omdømme? 773 01:05:29,550 --> 01:05:31,344 Er det Boksoons plan? 774 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Så det er det. 775 01:05:37,224 --> 01:05:38,476 Hun fejlede ikke. 776 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 I to er utrolige. 777 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 Hvordan styrer hun dig sådan? 778 01:05:45,149 --> 01:05:48,486 Flyet letter. Bare hav kontrakten klar. 779 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Din datter ligner heldigvis sin mor. 780 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Men hun ser deprimeret ud. 781 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Hun var smukkere, hvis hun smilede. 782 01:06:16,722 --> 01:06:22,019 Du burde have været en bedre betjent, hvis du vil dø af naturlige årsager. 783 01:06:23,020 --> 01:06:24,981 Det er ovre, når jeg fjerner stolen. 784 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Du burde være i skole nu. 785 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Dræber du min far? 786 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Din far begår selvmord 787 01:07:10,109 --> 01:07:13,571 efter at have skudt sin egen datter. 788 01:07:15,990 --> 01:07:19,827 Jeg skulle været blevet til sidste time. 789 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Så kaotisk. 790 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Man kan løse den straks, hvis man følger reglerne. 791 01:07:34,175 --> 01:07:36,969 Du blander den bare igen. Hvorfor skynde sig? 792 01:07:40,389 --> 01:07:41,724 Hvor gammel er du? 793 01:07:43,392 --> 01:07:45,519 -Sytten. -Det komplicerer tingene. 794 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 På hvilken måde? 795 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 Jeg har en lillesøster. 796 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Så jeg dræber ikke børn. Det er min regel. 797 01:07:54,987 --> 01:07:57,573 Så jobbet er ikke kun for dårlige mennesker. 798 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Er du altid så frygtløs? 799 01:08:07,625 --> 01:08:11,796 Kriterierne for at kalde nogen et barn er virkeligt vage. 800 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Regler bør være klare. 801 01:08:15,007 --> 01:08:17,885 Hvad med mindreårige? Jeg har ikke mit id endnu. 802 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Men at lade et vidne overleve… 803 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Hov! 804 01:08:28,729 --> 01:08:30,147 Nu er du vidnet. 805 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Dårlig dag, direktør Cha? 806 01:09:10,563 --> 01:09:14,441 Du kan jo se, at jeg har en lortedag. 807 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Fandt du noget? 808 01:09:19,071 --> 01:09:22,366 Ja. Fra det nylige Daejeon-forskermord. 809 01:09:23,075 --> 01:09:25,870 Vi fandt en lastbil, der forsvandt fra åstedet 810 01:09:25,953 --> 01:09:27,705 på en skrotplads. 811 01:09:27,788 --> 01:09:32,501 Heldigvis virkede bilens dashcam stadig, så vi kunne identificere alle besøgende. 812 01:09:35,045 --> 01:09:37,381 -For fanden da. -Er det en, du kender? 813 01:09:47,433 --> 01:09:48,934 Kriminalbetjent Kang. 814 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 Der er også en sådan person i politiet, ikke? 815 01:09:56,025 --> 01:09:58,402 Med talent, men som ikke bryder igennem. 816 01:09:58,903 --> 01:10:02,573 -Hvorfor det? -Måske har de en forkert indstilling. 817 01:10:02,656 --> 01:10:05,075 Eller de blev efterladt ude i kulden. 818 01:10:05,159 --> 01:10:07,244 Præcis. Efterladt ude i kulden. 819 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 Og de ved ikke engang hvorfor. 820 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Stakler. 821 01:10:19,590 --> 01:10:23,552 Du ligner en, der blev taget med fingrene i kagedåsen. 822 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Jeg er helt uskyldig. 823 01:10:28,557 --> 01:10:33,103 Dem, der forsøger at bagvaske mig, angriber nu min søn. 824 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Jeg, Jeong-sik Oh, 825 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 vil uden tøven bekæmpe disse barbariske angreb. 826 01:10:40,819 --> 01:10:42,363 TRO, HÅB 827 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 Jeong-sik Oh! 828 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Jeg prøvede ikke at dræbe ham. 829 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Jeg er ikke psykopat. 830 01:10:56,460 --> 01:11:00,047 -Skal jeg stoppe? -Hvad? Nej, fortsæt. 831 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Her. 832 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Ja? 833 01:11:09,890 --> 01:11:11,892 Cheol-woo generer mig hele tiden. 834 01:11:13,602 --> 01:11:15,688 Men jeg ville ikke dolke ham. 835 01:11:15,771 --> 01:11:17,606 -Bare skræmme ham… -Klart. 836 01:11:18,107 --> 01:11:19,900 Det må være forklaringen. 837 01:11:22,861 --> 01:11:23,696 Cheol-woo. 838 01:11:25,030 --> 01:11:27,449 Han er en kujon, selvom han spiller hård. 839 01:11:27,533 --> 01:11:29,576 Det er hans mor også. 840 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 Må jeg fortsætte? 841 01:11:33,080 --> 01:11:33,914 Ja. 842 01:11:34,581 --> 01:11:35,416 Undskyld. 843 01:11:35,499 --> 01:11:36,500 Sagen er… 844 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 Han sendte mig nogle billeder i pausen. 845 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Undskyld, men jeg må spørge, hvad billederne var af? 846 01:12:01,066 --> 01:12:03,944 Bare nogle billeder, han tog uden mit vidende. 847 01:12:06,363 --> 01:12:08,157 Så jeg bad ham slette dem. 848 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 På en betingelse. 849 01:12:11,076 --> 01:12:13,996 Det er forbudt at tage billeder af folk. Slet det! 850 01:12:15,039 --> 01:12:17,458 -Gå ud med mig i en måned. -Hvad? 851 01:12:18,042 --> 01:12:21,670 Er der noget galt med din hjerne? 852 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Bare en måned. 853 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 Efter en måned slår jeg op. 854 01:12:27,509 --> 01:12:29,345 Så dropper jeg dig. 855 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Hvad er pointen i det? 856 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Der er ingen pointe. 857 01:12:36,226 --> 01:12:38,354 Pointen er, hvordan andre ser mig. 858 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Du er virkelig en taber. 859 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Hey. 860 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 For helvede da! 861 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Det var dig, der gjorde mig sådan, Jae-young! 862 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Hvad vælger du? 863 01:13:02,920 --> 01:13:07,633 Når jeg trykker på send, modtager halvdelen af skolen billederne. 864 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Tryk bare. 865 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 Så dræber jeg dig. 866 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Jeg er så bange. 867 01:13:17,351 --> 01:13:18,560 Jeg gør det. 868 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Fem. 869 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Fire. 870 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Tre. 871 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 To. 872 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 En! 873 01:13:31,031 --> 01:13:33,158 Vent! 874 01:13:33,242 --> 01:13:36,370 Cheol-woo, vær nu ikke sådan. 875 01:13:36,453 --> 01:13:37,788 Du ødelægger mit liv. 876 01:13:39,123 --> 01:13:42,709 Du skal ikke spørge mig. Det er op til Jae-young. 877 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Skiderik. 878 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, lad os gøre, som han siger. 879 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Hvad har vi at miste? 880 01:13:54,263 --> 01:13:56,056 Ja, det er ikke så slemt. 881 01:13:56,140 --> 01:13:57,599 Jeg beder dig. 882 01:13:57,683 --> 01:13:59,059 Hun beder dig. 883 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Det er ikke os. 884 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Hvem af jer to har forresten bukserne på? 885 01:14:08,152 --> 01:14:10,863 Jae-young! Åh nej! 886 01:14:11,613 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, er du okay? 887 01:14:29,965 --> 01:14:31,425 Det er So-ra og mig. 888 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Jaså. 889 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Jeg er til piger, mor. 890 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Hvad er det for et blik? 891 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Hvad? 892 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young. 893 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Måske er du bare forvirret. 894 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 895 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Hvis jeg var til drenge, 896 01:15:29,274 --> 01:15:33,362 skulle jeg så sige til dig: "Mor, jeg tror, jeg er til drenge"? 897 01:15:34,947 --> 01:15:35,906 Nej, jeg mener… 898 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Ikke ligefrem, men… 899 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Hvordan ved jeg intet om dig? 900 01:15:46,625 --> 01:15:47,543 Hvad med dig? 901 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Er du ærlig? 902 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Vil du slås ihjel? 903 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Det her er mit hjem. 904 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 Bare slå mig ihjel. Direktør Cha fyrede mig. 905 01:16:08,647 --> 01:16:10,274 Jeg fik ikke engang min debut. 906 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Det giver mening, 907 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 når en praktikant ødelagde Boksoon Gils show. 908 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Jeg er måske intet værd for dig, 909 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 men jeg har kæmpet hårdt for at nå hertil. 910 01:16:31,795 --> 01:16:34,256 Fint. Du kommer lige i tide. 911 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 De kalder mig altid på arbejde på de her tidspunkter. 912 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Jae-young, vi taler videre, når jeg kommer tilbage. 913 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Er du her for at skændes med mig? 914 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Jeg gjorde intet galt. 915 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Om noget løj jeg for dig. 916 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Det ved jeg. 917 01:17:23,972 --> 01:17:25,682 Men nogle gange 918 01:17:26,183 --> 01:17:28,143 bliver ting din skyld uden grund. 919 01:17:28,226 --> 01:17:30,771 Andre gange slipper man af sted med ting. 920 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Det passer ikke. 921 01:17:33,899 --> 01:17:35,400 Lad mig give et eksempel. 922 01:17:37,694 --> 01:17:39,613 Lad os sige, at du er til piger. 923 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 -Det er ikke forkert. -Nej. 924 01:17:43,784 --> 01:17:46,703 Men folk kan synes, det er forkert. 925 01:17:47,537 --> 01:17:50,832 Er det ikke lidt konservativt, når man lever af at dræbe? 926 01:17:50,916 --> 01:17:54,920 Sådan er voksne! Synes du, dine forældre er anderledes? 927 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 Mine forældre er døde. 928 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Kun du ved, om det er rigtigt eller forkert. 929 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Det bestemmer ingen andre. 930 01:18:10,477 --> 01:18:11,812 Unge nu om dage. 931 01:18:14,272 --> 01:18:15,190 De er så kloge. 932 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PRINSESSE 933 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Hav det godt. 934 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Jeg havde to selskaber i dag. 935 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 -Hej. -Hvem er det? 936 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Vores praktikant. 937 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 En MK-praktikant er medlem af eliten. Hvornår er din debut? 938 01:18:43,260 --> 01:18:44,469 Jeg blev fyret. 939 01:18:44,970 --> 01:18:46,471 Du bliver ikke fyret. 940 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 Hun bliver stor, så husk hende. 941 01:18:49,224 --> 01:18:51,977 Jeg fik en forsmag, og hun er god med en kniv. 942 01:18:53,019 --> 01:18:58,191 Hvis det kommer fra Kill Boksoon… 943 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Hvad er det? 944 01:19:02,571 --> 01:19:04,322 Goddag, Boksoon. 945 01:19:04,406 --> 01:19:06,575 -Goddag. -Du har fået nyt tøj. 946 01:19:09,035 --> 01:19:11,705 -Hej. -En fornøjelse. 947 01:19:11,788 --> 01:19:14,166 Jeg er Young-ji Kim, praktikant hos MK. 948 01:19:14,249 --> 01:19:16,126 -Jamen dog, MK. -MK. 949 01:19:16,209 --> 01:19:21,965 MK? En fornøjelse. Er du er her for at lykønske en kollega? 950 01:19:22,466 --> 01:19:25,552 Jeg har jo sagt, at folk i store firmaer er loyale. 951 01:19:26,261 --> 01:19:27,262 Lykønske hvem? 952 01:19:27,345 --> 01:19:29,806 Er I her ikke for at lykønske Hee-sung? 953 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Ved du det ikke. Hee-sung blev forfremmet til A-rang. 954 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Lige pludselig? 955 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Ja, det er lige sket. 956 01:19:52,954 --> 01:19:54,247 Hvad er der sket? 957 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Beklager, jeg ikke sagde det. 958 01:19:57,250 --> 01:20:00,545 Du ved det godt, ikke? Det er i firmaets interesse. 959 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Det har ikke min billigelse. 960 01:20:03,507 --> 01:20:05,342 Jeg er også chef her. 961 01:20:06,676 --> 01:20:08,678 Hvad er så specielt ved kællingen? 962 01:20:09,638 --> 01:20:13,225 Kom nu, pral lidt. Dit show kom i nyhederne. 963 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Boksoon, sig, at han gjorde det godt. 964 01:20:19,147 --> 01:20:23,276 Klokken 16:30 i dag døde premierministerkandidat Jeong-sik Ohs søn 965 01:20:23,360 --> 01:20:26,613 efter et fald fra taget af sit lejlighedskompleks. 966 01:20:26,696 --> 01:20:28,907 Oh var allerede død, 967 01:20:28,990 --> 01:20:31,451 da ambulancen ankom. 968 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Hvad? 969 01:21:11,825 --> 01:21:13,493 Hvorfor ser du sådan på mig? 970 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Du må tro, jeg er en skør kælling, ikke? 971 01:21:19,958 --> 01:21:21,918 I det mindste lyver jeg ikke for mig selv. 972 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 Men hvad med dig? 973 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Jeg plukker den blomst, jeg vil have. 974 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Men det kan du ikke, vel? 975 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Derfor beholder jeg den som et våben. 976 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Gør kontrakten færdig. 977 01:21:48,194 --> 01:21:50,488 Ved du, det var showet, jeg opgav? 978 01:21:50,989 --> 01:21:56,328 -Hvad mener du? Opgav du et godkendt show? -Det var ikke det, hun mente. Hun fejlede. 979 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 Fejlede Boksoon? 980 01:21:58,496 --> 01:21:59,539 Hvem var det? 981 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Skal jeg svare på det? 982 01:22:02,709 --> 01:22:05,670 Jamen dog, fiskerognssuppen må være klar. 983 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Hvorfor mon de gav dig et A-show? 984 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 Hvorfor? 985 01:22:11,718 --> 01:22:14,930 -Du troede nok, jeg aldrig nåede A-rang. -Nej. 986 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Fuck, seriøst. 987 01:22:20,143 --> 01:22:23,188 Hvorfor tror du, at jeg aldrig fik et stort job? 988 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Hvorfor tog det så lang tid? 989 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Direktør Cha? 990 01:23:00,976 --> 01:23:03,561 Jøsses. Boksoon? 991 01:23:03,645 --> 01:23:06,773 -Du har gjort noget interessant. -Boksoon. 992 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 Jeg har mere magt, end du tror. 993 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 Hvad hvis du får problemer? 994 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 Min-kyu straffer mig aldrig. 995 01:23:15,323 --> 01:23:17,826 Nej, men det gør jeg. 996 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Jeg ringede til Hee-sung, ikke dig. 997 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Fint, vi ses snart. 998 01:23:30,505 --> 01:23:31,423 Tag den her. 999 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Ja, direktør Cha. 1000 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Nej. 1001 01:23:46,730 --> 01:23:51,735 Jeg er sammen med Boksoon, venner fra andre firmaer og praktikanten. 1002 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Nej, jeg mener… 1003 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Jeg tror, det bliver svært. 1004 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Jeg forstår. 1005 01:24:12,464 --> 01:24:15,508 Direktør Cha vil sige hej. 1006 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 -Til os? -Hej, jeg er Min-hee Cha fra MK. 1007 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Siger I ikke hej? 1008 01:24:22,682 --> 01:24:24,434 -Hej. -Hej. 1009 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 -Young-ji, er du der også? -Ja. 1010 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Jeg har hørt meget om jer fra Hee-sung. 1011 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 I har stort potentiale. 1012 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 Det er derfor, jeg vil give alle en chance 1013 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 for at arbejde for MK med mindst B-rang. 1014 01:24:43,369 --> 01:24:46,372 -Young-ji, du får din debut. -Hold op med at pjatte. 1015 01:24:46,456 --> 01:24:49,459 Undskyld mig. Omfatter det også uorganiserede? 1016 01:24:49,542 --> 01:24:50,418 Ja. 1017 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 I skal acceptere et show med Hee-sung. 1018 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 En af vores ansatte vanærede os ved at bryde reglerne. 1019 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Jeg godkender showet som direktør for MK. 1020 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 Den medarbejder vil… 1021 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Hee-sung, slip den. 1022 01:25:14,400 --> 01:25:15,944 Skammer du dig ikke? 1023 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 Sidste gang sagde du, at MK… 1024 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINSESSE 1025 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Slip! 1026 01:26:53,541 --> 01:26:54,459 Flyt dig! 1027 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Gjorde det ondt? 1028 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Ikke i ansigtet. 1029 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Okay! 1030 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Respekt, Boksoon. 1031 01:27:33,581 --> 01:27:35,375 Det er ret ironisk. 1032 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Du nyder det også. 1033 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Jeg håber, du forstår, Boksoon. 1034 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Det er bare… 1035 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 …sådan livet er. 1036 01:27:45,885 --> 01:27:47,303 Klart. 1037 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Man må hjælpe sig selv. 1038 01:28:02,193 --> 01:28:03,736 Du bliver til noget. 1039 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Tillykke med debuten. 1040 01:30:30,716 --> 01:30:35,721 Jeg arbejdede på ikke-godkendte shows. Men direktør Cha fandt ud af det. 1041 01:30:41,936 --> 01:30:44,021 Jeg kunne virkelig lide dig. 1042 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Det er dumt. 1043 01:30:53,698 --> 01:30:54,866 Det går vist ikke. 1044 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Boksoon. 1045 01:31:03,791 --> 01:31:06,210 Se til min far en gang imellem. 1046 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 PRINSESSE 1047 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Det er Boksoon. 1048 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Jeg forklarer det senere. Kom og ryd op her. 1049 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 -Vi har problemer, ikke? -Nej. 1050 01:32:03,017 --> 01:32:04,018 Vi er på røven. 1051 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Men det hjælper at vide, 1052 01:32:12,318 --> 01:32:13,819 at vi er på røven sammen. 1053 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Hvorfor hjalp du mig? 1054 01:32:24,080 --> 01:32:26,082 Bare for at overleve. 1055 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Jeg tænkte, mine chancer var bedre med dig. 1056 01:32:46,310 --> 01:32:50,731 Undskyld, jeg ikke kunne tage telefonen. Det bliver nok lidt sent… 1057 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Græder du? 1058 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 På grund af mig? 1059 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Græd ikke, Jae-young. 1060 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 Er der sket noget? 1061 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Hallo? 1062 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Hallo? 1063 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Du er gået over stregen denne gang. 1064 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Hvor meget mere snor skal jeg give dig? 1065 01:33:18,134 --> 01:33:20,261 -Mor, hvad er der? -Min mobil… 1066 01:33:20,344 --> 01:33:21,345 Hallo? 1067 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Sluk min mobil. 1068 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Mor! 1069 01:33:28,853 --> 01:33:30,313 Mor, hvad sker der? 1070 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Hallo? 1071 01:33:33,065 --> 01:33:34,400 Mor. 1072 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Hun gjorde intet forkert! Det var direktør Chas ordre! 1073 01:33:44,201 --> 01:33:47,246 Direktør Cha bad dem dræbe hende. Det er årsagen. 1074 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Oprydningsholdet skal rapportere de døde ansatte til deres firmaer. 1075 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Jeg tager hjem for i aften. 1076 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Alle firmaerne ved det i morgen tidligt. 1077 01:34:19,528 --> 01:34:22,657 Sig til din søster, at jeg snart besøger hende. 1078 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Du kan ikke røre hende. 1079 01:34:27,119 --> 01:34:29,872 -Hun står for din kontrakt. -Tager du pis på mig? 1080 01:34:29,955 --> 01:34:31,874 Jeg kan kun beskytte dig, 1081 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 så længe du er hos MK. 1082 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Hvor forbandet rørende. 1083 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 De andre firmaers stolthed er på spil. 1084 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Deres ansatte døde, og de ved ikke hvorfor. 1085 01:34:43,803 --> 01:34:47,515 De bliver ved med at komme efter dig, indtil du er død. 1086 01:34:50,685 --> 01:34:52,478 Og hvis jeg fortæller hvorfor? 1087 01:34:53,979 --> 01:34:56,273 Ville din søster være i sikkerhed? 1088 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Så er jeg nødt til at dræbe dig nu. 1089 01:35:04,490 --> 01:35:08,786 Det vil knuse mit hjerte, at din datter bliver forældreløs. 1090 01:35:42,653 --> 01:35:46,490 -Jeg kommer på arbejde i morgen. -Jeg gør kontrakten klar. 1091 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Bygger du ikke også en mur? 1092 01:36:07,553 --> 01:36:11,348 Hun gjorde intet galt. Hun er for god til at blive fyret. 1093 01:36:17,855 --> 01:36:19,857 Tak for lektionen, Gil. 1094 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Hvad er der sket? 1095 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 Hvorfor lagde du på sådan? 1096 01:36:59,522 --> 01:37:01,649 Ved du, hvor bekymret jeg var? 1097 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Jeg tabte min telefon. 1098 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Hvad er der galt? 1099 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Der er ikke sket mig noget. 1100 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Hvad med dig? 1101 01:37:20,751 --> 01:37:23,712 -Sig det. -Der er ikke sket mig noget. 1102 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Jae-young. 1103 01:37:34,974 --> 01:37:38,018 -Det er ovre med So-ra. -Hvorfor det? 1104 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Jeg sagde, jeg havde fortalt det, og hun bad mig om ikke at ringe igen. 1105 01:37:42,231 --> 01:37:44,233 Hun sagde, det bare var for sjov. 1106 01:37:45,359 --> 01:37:47,278 For sjov, at hun kunne lide mig… 1107 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 …og kyssede mig. 1108 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Hun sagde, hun ikke er sådan. 1109 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 Så du siger, at du er "sådan"? 1110 01:38:11,343 --> 01:38:13,345 Ja, det er jeg. 1111 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Var det ikke derfor, du stak af? 1112 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Undskyld. 1113 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 Hvad undskylder du for? 1114 01:38:27,443 --> 01:38:32,156 Efter det her ved jeg sikkerhed, at jeg skjuler det fremover. 1115 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Kan du ikke bare acceptere undskyldningen? 1116 01:38:36,201 --> 01:38:39,121 Skal jeg se dum ud, for at du får det bedre? 1117 01:38:45,628 --> 01:38:50,925 Og hvorfor skal du skjule det, når du ikke gør noget forkert? 1118 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Der skete noget, ikke? 1119 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Du behøver ikke sige det. 1120 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Jeg har nogle kolleger… 1121 01:39:54,947 --> 01:39:57,241 De var lidt hårde ved mig i dag. 1122 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Så vi skændtes lidt. 1123 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Hvorfor det? 1124 01:40:08,502 --> 01:40:10,838 Det sker nogle gange, når man arbejder. 1125 01:40:13,132 --> 01:40:14,925 Fordi de også skal overleve. 1126 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 Hvad med dig? 1127 01:40:22,641 --> 01:40:24,435 Tror du, det var for sjov? 1128 01:40:26,145 --> 01:40:27,396 Det gør du ikke, vel? 1129 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 Hun prøver bare at overleve. 1130 01:40:35,404 --> 01:40:37,072 Hvad vil du gøre? 1131 01:40:41,243 --> 01:40:44,955 Jeg er færdig med dem. Jeg ser dem ikke igen. 1132 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Sejt. 1133 01:40:55,049 --> 01:41:00,179 Jeg er ikke ovre hende. Jeg kan vist virkelig lide hende. 1134 01:41:03,932 --> 01:41:05,601 Hvis jeg vidste det her, 1135 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 havde jeg datet Cheol-woo, den taber. 1136 01:41:11,565 --> 01:41:13,692 Så skulle jeg ikke slå op med So-ra. 1137 01:41:15,819 --> 01:41:18,739 Og jeg kunne være gået på den skole, du kan lide. 1138 01:41:20,574 --> 01:41:21,408 Tja. 1139 01:41:23,202 --> 01:41:24,828 Hvorfor gjorde du det ikke? 1140 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Jeg ville være tro mod mig selv. 1141 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Du er så beundringsværdig, min skat. 1142 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Mor. 1143 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Ja? 1144 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Jeg har set en pistol i din taske. 1145 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 Og et falsk pas. 1146 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 Arbejder du… 1147 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 …for efterretningstjenesten? 1148 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Jeg googlede, og det gav mest mening. 1149 01:42:43,198 --> 01:42:44,032 Jae-young. 1150 01:42:46,618 --> 01:42:47,995 Jeg siger intet. 1151 01:42:52,207 --> 01:42:53,125 Jeg vidste det. 1152 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Det er fortroligt. 1153 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Du må være udmattet. 1154 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Det er vi begge. 1155 01:43:08,432 --> 01:43:09,850 -Jeg vasker mig. -Okay. 1156 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Mor? Har du nogensinde affyret den pistol? 1157 01:43:30,454 --> 01:43:32,998 Kun når jeg træner. 1158 01:43:49,681 --> 01:43:54,102 Kill Boksoon eller Boksoon Gil. Vi kan ikke lade hende slippe. 1159 01:43:54,186 --> 01:43:57,731 Jeg har brugt hele mit liv på at etablere dette firma. 1160 01:43:58,690 --> 01:44:00,859 Hvordan ser jeg mine ansatte i øjnene? 1161 01:44:02,527 --> 01:44:05,030 Men hvis en som Boksoon gjorde det, 1162 01:44:05,113 --> 01:44:07,449 havde MK så ikke andre intentioner? 1163 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Oprydningsholdet sagde, at det skete over drinks. 1164 01:44:12,788 --> 01:44:15,290 Det må have været en personlig beslutning. 1165 01:44:17,292 --> 01:44:18,835 "En personlig beslutning." 1166 01:44:18,919 --> 01:44:21,964 Men ville MK slippe hende så let? 1167 01:44:22,047 --> 01:44:24,383 -Hun er boss Chas favorit. -Sig mig… 1168 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Var det virkelig… 1169 01:44:31,848 --> 01:44:33,350 …en personlig beslutning? 1170 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Ja, det må du undskylde. 1171 01:44:41,191 --> 01:44:43,777 Jeg deaktiverede dit kort, fordi jeg troede, du var død. 1172 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 En americano, ikke? Uden sirup. 1173 01:44:48,073 --> 01:44:49,032 Drop smilet. 1174 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Jeg kan se dine hugtænder. 1175 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Pas på. Det gør ondt, når jeg bider. 1176 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Ja. 1177 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Det sved lidt. 1178 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Uanset hvor meget en kælling, hun er, 1179 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 tror du, at Boksoon ville dræbe andre firmaers ansatte, 1180 01:45:14,308 --> 01:45:15,767 fordi hun var fuld? 1181 01:45:16,268 --> 01:45:17,811 Det er det, jeg siger. 1182 01:45:18,895 --> 01:45:21,231 Men hvorfor skulle Boksoon gøre det? 1183 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Lad os høre det fra boss Cha. 1184 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Hvis det var en personlige beslutning, havde han overladt hende til os. 1185 01:45:34,995 --> 01:45:36,872 Men han er fuld af undskyldninger… 1186 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 Det kan også være boss Cha, der bryder reglerne. 1187 01:45:44,880 --> 01:45:45,881 Forresten… 1188 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Ville I være i stand til at gå imod boss Cha, ansigt til ansigt? 1189 01:45:51,178 --> 01:45:55,140 Det kan du tro! Det var ham, der fandt på de regler! 1190 01:45:55,640 --> 01:45:58,685 Fik os til at dræbe vores ansatte, når en regel blev overtrådt. 1191 01:45:58,769 --> 01:46:00,687 Det ødelagde os næsten. 1192 01:46:00,771 --> 01:46:02,731 Denne gang lader jeg ham ikke… 1193 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 I er kommet tidligt. 1194 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Der blev vel nok stille. 1195 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Jeg ser, direktør Cha ikke er her i dag. 1196 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Ja, hun skulle ordne noget. 1197 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Skal vi begynde? 1198 01:46:29,174 --> 01:46:32,010 Min-kyu burde være i gang med skadebegrænsning. 1199 01:46:33,220 --> 01:46:34,763 Det er bemærkelsesværdigt. 1200 01:46:35,639 --> 01:46:38,517 Hvordan kan du eksistere uden for hans regler? 1201 01:46:42,229 --> 01:46:43,438 Hvad gør dig særlig? 1202 01:46:43,522 --> 01:46:48,360 Jeg er sikker på, han arbejder hårdt, for at redde sin søster. 1203 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Mig? 1204 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Derfor skriver vi kontrakten. 1205 01:46:58,078 --> 01:46:59,830 En aftale om at dele skæbne. 1206 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Bare rolig. 1207 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 Jeg har ingen planer om at enes med dig. 1208 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Lad os lade, som om vi er venner, som vi altid har gjort. 1209 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 Gad vide, hvordan det ender. 1210 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Siden vi deler skæbne. 1211 01:47:23,478 --> 01:47:25,939 Det seneste ikke-godkendte show 1212 01:47:26,022 --> 01:47:29,693 var desværre ledet af en af MK's medarbejdere, Hee-sung Han. 1213 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Først vil jeg gerne undskylde til alle. 1214 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Derfor overdrager jeg sagen 1215 01:47:36,658 --> 01:47:38,910 til en kollega Boksoon Gil, 1216 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 så vi kunne håndtere det så effektivt som muligt internt. 1217 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 I aftes, 1218 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 da Gil håndterede Han, satte han sig til modværge. 1219 01:47:50,922 --> 01:47:53,091 Andre firmaers ansatte, 1220 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 der var tæt på Han, tog hans side og… 1221 01:47:56,928 --> 01:47:57,888 Øjeblik. 1222 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Så du siger… 1223 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 …at vores ansatte deltog i at overtræde reglerne? 1224 01:48:08,815 --> 01:48:09,691 Nej. 1225 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Jeg tror, de ville hjælpe en ven. 1226 01:48:15,989 --> 01:48:18,533 Og MK vil naturligvis kompensere jer 1227 01:48:18,617 --> 01:48:20,577 for denne uheldige hændelse. 1228 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 Og med "kompensere os" mener du… 1229 01:48:23,997 --> 01:48:25,790 Er det det vigtigste lige nu? 1230 01:48:25,874 --> 01:48:28,752 Vi må fastslå fakta først! 1231 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 Okay. 1232 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Hvad med at vi stiller Boksoon Gil for en komité og hører, hvad hun siger? 1233 01:48:38,470 --> 01:48:41,932 Ja, til sin tid. Men hun kommer sig lige nu efter en skade. 1234 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 Hvad med tøsen? 1235 01:48:44,726 --> 01:48:48,730 Oprydningsholdet så en pige med Gil. 1236 01:48:50,190 --> 01:48:51,650 Hun er praktikant, ikke? 1237 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Lad os få hende ud først. 1238 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Ingen må vide, hvad der skete i dag. 1239 01:48:57,906 --> 01:49:00,116 -Javel. -Jeg ved, du gør det godt. 1240 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Som da du løj for mig sidst. 1241 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Det beklager jeg. 1242 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 Du skal ikke beklage. 1243 01:49:11,127 --> 01:49:13,505 Du skal altid følge en løgn til dørs. 1244 01:49:14,756 --> 01:49:17,175 Selv overfor dem, der ved, det er løgn. 1245 01:49:21,304 --> 01:49:23,848 Jeg kan gøre det godt. 1246 01:49:23,932 --> 01:49:26,935 Jeg er en god løgner. Jeg følger løgnen til dørs… 1247 01:49:33,066 --> 01:49:37,153 Det er lettest at løse et problem ved at fjerne det. 1248 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Er du ikke enig? 1249 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 Giver det mening? 1250 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 At det eneste vidne pludselig forsvandt? 1251 01:49:44,160 --> 01:49:45,787 Den dumme tøs. 1252 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Jeg havde store forventninger. 1253 01:49:49,624 --> 01:49:51,251 Men der var intet at gøre. 1254 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Vi har meget at beskytte. 1255 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Helt ærligt, vi tænker alle det samme. 1256 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Der er noget, der stinker. Langt væk. 1257 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Måske er det ikke kun Boksoon Gil, 1258 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 men også vores kære kollega, boss Cha, 1259 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 der brød reglerne. 1260 01:50:16,359 --> 01:50:19,821 Det er den logiske konklusion. 1261 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 Og en ting til. 1262 01:50:26,578 --> 01:50:28,038 Det ikke-godkendte show. 1263 01:50:29,331 --> 01:50:30,749 Du ville tage ansvaret, 1264 01:50:32,584 --> 01:50:34,252 hvis det var af MK-ansat. 1265 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 Hvad gør du nu? 1266 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Giver du os… 1267 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 …dit hoved på et fad? 1268 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Gad vide… 1269 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Jeg tror, I har misforstået. 1270 01:50:58,068 --> 01:51:02,072 Jeg kan ikke bryde reglerne. 1271 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 Fordi… 1272 01:51:11,665 --> 01:51:12,957 Jeg er reglerne. 1273 01:51:15,627 --> 01:51:17,504 For fanden! 1274 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 For det første dræber I ikke mindreårige! 1275 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 For det andet accepterer I kun shows godkendt af jeres firma! 1276 01:51:43,947 --> 01:51:49,077 For det tredje skal I altid udføre shows, der er godkendt af jeres firma. 1277 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 For det fjerde! 1278 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 I trækker ikke våben under et hemmeligt møde! 1279 01:52:03,633 --> 01:52:04,718 Jeg fandt lige på 1280 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 den sidste regel. 1281 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Har andre draget deres egne logiske konklusioner? 1282 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Hvem vil forsøge at dræbe mig? 1283 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Ingen? 1284 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Hvis I vil tage mit liv igen, 1285 01:52:36,624 --> 01:52:38,585 så send mig en blodig kniv. 1286 01:52:41,296 --> 01:52:43,298 Jeg tager gerne imod udfordringen. 1287 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Giv den til boss Cha, og bed ham vælge tid og sted. 1288 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 Det er et uretfærdigt dødsfald. 1289 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 Min søn var lige fyldt 20. 1290 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 Han var en ærlig og talentfuld ung mand. 1291 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Det var ikke bare et selvmord, 1292 01:53:14,120 --> 01:53:18,166 men et drab forårsaget af voksnes politiske tvister. 1293 01:53:19,501 --> 01:53:20,335 Hallo? 1294 01:53:20,960 --> 01:53:23,213 Til min søn, som ser ned på mig… 1295 01:53:23,296 --> 01:53:24,255 Hallo? 1296 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Hallo? 1297 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Du må være Jae-young. 1298 01:53:35,058 --> 01:53:37,018 Din mor har fortalt meget om dig. 1299 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Hvem taler jeg med? 1300 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Jeg er din mors kollega. 1301 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Jaså, i eventbureauet? 1302 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Ja. 1303 01:53:51,241 --> 01:53:53,827 Du ringer vel, fordi hendes mobil er itu. 1304 01:53:53,910 --> 01:53:55,411 Hun er ikke hjemme endnu. 1305 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Okay. Tak. 1306 01:54:01,876 --> 01:54:02,710 Vent. 1307 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Må jeg spørge om noget? 1308 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Hvordan er min mor, 1309 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 når hun er på arbejde? 1310 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Din mor er god til det, hun gør. 1311 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 Hun elsker sit job. 1312 01:54:28,945 --> 01:54:30,280 Var der andet? 1313 01:54:32,031 --> 01:54:34,033 Skal jeg give hende en besked? 1314 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 Hallo? 1315 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Sig, at jeg modtog hendes besked. 1316 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 Og at vi ses på kontoret. 1317 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 Så Boksoon Gil dræbte direktør Cha? 1318 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Hvad fanden sker der? Pokkers. 1319 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Jeg hørte det fra en insider hos MK. 1320 01:55:09,986 --> 01:55:13,406 Gil sendte endda boss Cha en blodig kniv. 1321 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Tag noget af det her. 1322 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Nej. 1323 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 Du må spise varieret i din alder. 1324 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Mor. 1325 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Jeg fortæller sandheden og bliver på skolen. 1326 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Det ønsker du også, ikke? 1327 01:55:47,523 --> 01:55:48,816 Er du sikker? 1328 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 Helt ærligt kan jeg heller ikke lide spinat. 1329 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 Kommer du sent hjem? 1330 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 Det finder jeg ud af senere. 1331 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 Og ved du hvad? 1332 01:56:16,260 --> 01:56:17,804 Usund mad smager bedre. 1333 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Han venter ovenpå. 1334 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Skal du ikke hjem? 1335 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Tjo… 1336 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Du vil se, hvem der kommer ned. 1337 01:59:13,729 --> 01:59:14,605 Vi ses senere. 1338 02:00:07,992 --> 02:00:08,951 En drink? 1339 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Jeg er i bil. 1340 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 Min søster døde, men jeg fældede ikke en eneste tåre. 1341 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Jobbet har hærdet mig. 1342 02:00:27,970 --> 02:00:29,680 Sådan har du altid været. 1343 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 Hvad med dig? 1344 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 Måske i fortiden? 1345 02:00:37,897 --> 02:00:42,026 Jeg troede også, du havde ændret dig. Men jeg tog fejl. 1346 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Du sidder foran mig lige nu. 1347 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Du har ret. 1348 02:00:54,330 --> 02:00:58,542 Vi har ikke ændret os. Siden vi nu sidder her overfor hinanden. 1349 02:01:00,044 --> 02:01:03,756 -Er det på grund af Young-ji? -Hun gjorde intet galt. 1350 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Det fortalte jeg da. 1351 02:01:08,344 --> 02:01:12,974 -Dine fejltrin forsvandt med hende. -Nej, gjort er gjort. Det forsvinder ikke. 1352 02:01:13,057 --> 02:01:17,228 Hvis ingen ved det, så er det ikke sket. 1353 02:01:17,311 --> 02:01:18,437 Men jeg ved det. 1354 02:01:21,107 --> 02:01:22,984 Jeg er ikke ærlig overfor mig selv. 1355 02:01:29,156 --> 02:01:32,827 Du bruger aldrig begge hænder. Din højre hånd? 1356 02:03:53,175 --> 02:03:56,512 Hvad er der galt? Kender du ikke mit næste træk? 1357 02:03:59,473 --> 02:04:03,936 Uanset hvilken hånd er såret, lader jeg det ikke blive min svaghed. 1358 02:04:07,189 --> 02:04:09,150 Jeg kender allerede din svaghed. 1359 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 Hvad er det? 1360 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Mig. 1361 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Boksoon Gil. 1362 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Men siden hvornår? 1363 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Nu er du vidnet. 1364 02:06:34,461 --> 02:06:36,046 Jeg har tænkt over det. 1365 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Uanset om du dør, 1366 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 eller jeg dør… 1367 02:06:49,643 --> 02:06:52,313 Ville det så være et helvede at leve uden dig? 1368 02:06:55,107 --> 02:06:56,567 Eller ville det være helvede… 1369 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 …for din datter at se det her? 1370 02:07:37,650 --> 02:07:38,734 Det er løgn, ikke? 1371 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 Det er løgn. 1372 02:07:58,587 --> 02:07:59,505 Det er umuligt. 1373 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Åh Gud, jeg beder dig. 1374 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Nej! 1375 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Mor? 1376 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Du er sent hjemme. 1377 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Ja. 1378 02:09:20,419 --> 02:09:21,378 Vækkede jeg dig? 1379 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Undskyld, sov bare igen. 1380 02:09:27,301 --> 02:09:28,385 Mor. 1381 02:09:44,693 --> 02:09:45,861 Godt arbejde i dag. 1382 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Tak. 1383 02:09:57,956 --> 02:10:00,125 Du ser træt ud. Hvil dig. 1384 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Okay. 1385 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Godnat. 1386 02:10:09,259 --> 02:10:12,805 Luk ikke døren. Det føles indelukket. 1387 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Nyvalgte premierminister Jeong-sik Oh… 1388 02:11:39,224 --> 02:11:40,350 Jae-young. 1389 02:11:40,434 --> 02:11:44,229 …blev fundet død i sin bil i dag. 1390 02:11:44,313 --> 02:11:46,481 -Jae-young! -Han døde af kulilteforgiftning. 1391 02:11:46,565 --> 02:11:48,567 Politiet mistænker, at han led 1392 02:11:48,650 --> 02:11:51,486 af en alvorlig depression efter sin søns død. 1393 02:11:51,570 --> 02:11:54,364 -Det var selvmord. -Jae-young. 1394 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Jeg kom for at sige farvel. 1395 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 Skal du ikke sige farvel? 1396 02:12:17,554 --> 02:12:18,931 Jeg har tænkt over det. 1397 02:12:21,099 --> 02:12:23,226 Om jeg skal kysse dig lige nu… 1398 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 …eller bare dræbe dig. 1399 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 Pas på dig selv. 1400 02:16:52,078 --> 02:16:57,083 Tekster af: Anja Molin