1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 To je zima. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Že bych nechal otevřený okno? 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Ksakru… 6 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Pane! Už jste se vzbudil? 7 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Ty tam! 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Víš ty vůbec, kdo jsem? 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 Šin'ičiró Oda. Rodiče byli Korejci. 10 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 Korejským jménem Kim Kwang-il. 11 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Dorazil jste před třemi dny coby turista. 12 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Tebe poslal někdo z Nagoji? 13 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Nebo Sakaguči z Tokia? 14 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Anebo pan Čchö z Pusanu? 15 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Očividně jste populární. 16 00:01:59,244 --> 00:02:03,039 Měl jste vést lepší život, 17 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 pokud jste chtěl umřít přirozenou smrtí, pane. 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Už jsem o tobě slyšel. 19 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Ty jsi ta talentovaná vražedkyně z pevniny. 20 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Podle všeho si lidi nevymýšleli. 21 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 Jinak by tě neposlali samotnou proti Kansaiskýmu tygrovi. 22 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 V jakuze jsou samí nabubřelci. 23 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 To není nabubřelost, ale hrdost samuraje. 24 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 No teda… 25 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Takže vy umíte korejsky. 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Zajímala by mě jedna věc. 27 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 Proč jsi čekala, až se probudím? 28 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Chtěla jsem s váma skoncovat hned, 29 00:02:48,251 --> 00:02:49,794 ale rozmyslela jsem si to. 30 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Pokud to nebude na dlouho, můžeš mi vysvětlit proč? 31 00:02:54,924 --> 00:02:58,136 Jasně. Tak já teda budu mluvit neformálně. 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Mám dceru. 33 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Je stejně krásná jako já. 34 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Co chceš? 35 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Je to ale pěkná nezdvořačka. 36 00:03:13,443 --> 00:03:16,279 No… Jeden víkend jsme koukaly na zprávy. 37 00:03:16,362 --> 00:03:20,491 Kandidát na nového premiéra, senátor O Čong-sik, 38 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 popírá, že jeho syna neprávem přijali 39 00:03:23,995 --> 00:03:25,872 na hudební akademii. 40 00:03:25,955 --> 00:03:29,751 Státní zastupitelství si ho pozvalo k výslechu. 41 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Já z nich nemůžu… 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 Každý chce dítě poslat na dobrou školu. 43 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 Udělali by přece to samý. 44 00:03:36,883 --> 00:03:37,884 To nemyslí vážně… 45 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 Tím neříkám… 46 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 že se zachoval správně, ale… 47 00:03:45,808 --> 00:03:48,394 Jakožto matka pro něj mám pochopení. 48 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Vždyť to ale není fér. 49 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 To bývá život málokdy. 50 00:03:55,652 --> 00:03:58,696 Znamená to, že kvůli němu někoho odmítli. 51 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 Co kdyby šlo o mě? 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Stavěla by ses k tomu stejně? 53 00:04:07,789 --> 00:04:11,042 Já bych na tvým místě nekázala o tom, jak je svět nefér, 54 00:04:11,125 --> 00:04:13,461 a naučila svý dítě sportovnímu chování. 55 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Tak ta si zaslouží obdiv. 56 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 Že jo? 57 00:04:17,882 --> 00:04:20,093 Občas se máme od dětí co učit. 58 00:04:20,176 --> 00:04:21,386 To je fakt. 59 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Proto spolu budeme bojovat férově. 60 00:04:28,726 --> 00:04:30,895 Určitě? Budeš toho litovat. 61 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Paráda. 62 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Vidím, že jsi taky samurajka. 63 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Dej mi něco na sebe. Nechci tě takhle urážet. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,081 Jasně. 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,836 Stačilo říct, že je ti zima. 66 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Nechceš nějakou novější zbraň? 67 00:04:59,716 --> 00:05:00,883 No jo… 68 00:05:01,759 --> 00:05:05,513 To říkáš proto, že ženy toho o mečích moc nevědí. 69 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Tohle wakizaši před 400 lety ukoval 70 00:05:15,857 --> 00:05:19,068 nejlepší mečíř tokugawského šógunátu, 71 00:05:19,569 --> 00:05:21,237 Akihiro. 72 00:05:23,656 --> 00:05:24,949 V očích samuraje 73 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 je to mistrovské dílo na úrovní svatého grálu. 74 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Co myslíš? 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Nedělá to na tebe dojem? 76 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 Tohle je levná sekyrka z obchoďáku. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Tak jo… 78 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Můžeme začít? 79 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Jsi dobrá. 80 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Já vím. 81 00:07:19,939 --> 00:07:21,732 Můžeš na sebe být hrdá. 82 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 V celým Japonsku 83 00:07:24,402 --> 00:07:27,196 žijou jenom tři lidi, kteří mi, Šin'ičiru Odovi, 84 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 dokážou tak dlouho vzdorovat. 85 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Vzdáváš se? 86 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Chviličku. 87 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Vyměním si zbraň. 88 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Posluž si. 89 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 Člověk nikdy nedosáhne výhry náhodou. 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,271 Tisíc dní musíš zocelovat svýho ducha 91 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 a deset tisíc dní se zdokonalovat. 92 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Jen s dostatečným tréninkem… 93 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Ty zasraná mrcho… 94 00:09:15,388 --> 00:09:16,222 Promiň. 95 00:09:17,723 --> 00:09:19,350 Musím na nákup, než zavřou. 96 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 POK-SUN NESMÍ PŘEŽÍT 97 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Jejda… kdy jsi stihla tak zvadnout? 98 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Měla jsi mamce něco říct. 99 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Moje dcera, Pok-sun, kouří. 100 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Zkusila to ze zvědavosti. Je to ještě hloupé dítě. 101 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Stejně jako já odpouštím svojí dceři, 102 00:10:48,272 --> 00:10:51,859 odpusť i ty mně mé hříchy, Otče. 103 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 - Amen. - Amen. 104 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Na. 105 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Sněz to. 106 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Spolkni to. 107 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Jdeš pozdě. 108 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Jak dlouho už kouříš? 109 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Alkohol se ještě dá, ale kouření je vážně zlo. 110 00:11:49,625 --> 00:11:50,668 Přestaň s tím. 111 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 Kdyby mě člověk, co chodí na červenou, káral za to samý, 112 00:11:57,550 --> 00:11:59,593 taky by nezněl moc přesvědčivě. 113 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Jak dlouho už kouříš? 114 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Nedáme si jednu spolu? 115 00:12:17,945 --> 00:12:19,363 Nehraj si na pohodářku. 116 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Já ji fakt přerazím. 117 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Kil Če-jong! 118 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 Promiň za to třísknutí dveřma. A kouřit přestanu. 119 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Co je? Chtěla jsi ještě něco? 120 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 No, pomůžeš mi vybrat, co si mám vzít 121 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 na tu zítřejší rodičovskou schůzku? 122 00:12:53,564 --> 00:12:54,398 Jo aha… 123 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 Ty máš tu schůzku. 124 00:12:57,860 --> 00:13:02,782 Nebudou tam jen ty přehnaně aktivní matky, co se chtějí chlubit dětma a prachama? 125 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Je dobrý důvod, proč všichni chtějí přímo do USA. 126 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Loni jsme byli na Havaji. 127 00:13:13,542 --> 00:13:16,754 Měli tam úžasné jídlo a dalo se tam toho dělat spoustu, 128 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 ale je tam plno Korejců, takže si neprocvičíte angličtinu. 129 00:13:20,299 --> 00:13:22,927 Proto teď všichni posílají děti do Singapuru. 130 00:13:23,010 --> 00:13:24,345 Co to povídáte? 131 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 Tam jezdí děti z průměrných rodin. 132 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 - Nemají tam dobré mimoškolní aktivity. - Aha. 133 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Jakou zemi byste teda doporučila? 134 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Teď mě napadlo… 135 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Proč jste s Če-jong v létě nikde nebyly? 136 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 - Myslíte letos? - Přesně tak. 137 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Aha. Musela jsem zrovna na služební cestu. 138 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Určitě to máte těžší, když dceru vychováváte sama. 139 00:13:55,918 --> 00:13:58,087 Příště už rozhodně někam pojedeme. 140 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 So-ra mi říkala, ať dohlédnu i na Če-jong. 141 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Čím že se to vůbec živíte? 142 00:14:09,723 --> 00:14:12,351 Moje firma plánuje různé společenské akce. 143 00:14:13,185 --> 00:14:14,395 Akce? 144 00:14:15,145 --> 00:14:15,980 Jako třeba? 145 00:14:17,273 --> 00:14:21,402 Dnes ráno v Soulu našli na právě opravovaném mostě Tongho čtyřicátníka, 146 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 který zemřel v důsledku střelné rány. 147 00:14:24,613 --> 00:14:27,408 Kim Kwang-il byl Korejec narozený v Japonsku. 148 00:14:27,491 --> 00:14:29,159 Dorazil sem před třemi dny. 149 00:14:29,702 --> 00:14:34,665 Když se ukázalo, že šlo o Šin'ičiróa Odu, vůdce mafiánské organizace z Kóbe… 150 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Vidíš? Zase se nedržela scénáře. 151 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Jak po ní máme uklidit, když použila zbraň na domácí půdě? 152 00:14:51,348 --> 00:14:53,559 Japonská vláda se ještě nijak… 153 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 Podle mě to nebyla špatná volba. 154 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Jak to, že ne? 155 00:14:58,022 --> 00:15:02,359 Jak víte, tento typ zločinu není v Koreji vůbec běžný. 156 00:15:02,860 --> 00:15:07,406 Proto se můžeme domnívat, že šlo o důsledek sporů v rámci japonské jakuzy. 157 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Účast korejských gangů zatím není… 158 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Vidíš? 159 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Kdo by podezíral zhrzenou ženu jakuzáckého záletníka? 160 00:15:15,664 --> 00:15:17,666 - Abychom to shrnuli… - Bože… 161 00:15:18,250 --> 00:15:20,252 Jsi vůči ní moc shovívavý. 162 00:15:20,336 --> 00:15:22,296 Šlo o potomka korejských rodičů 163 00:15:22,379 --> 00:15:25,007 známého pod japonským jménem Šin'ičiró Oda 164 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 a korejským jménem Kim Kwang-il. 165 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Už jste tady? 166 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Ahoj. 167 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Ty kráso, tohle by v pohodě přeseklo i kámen. 168 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Máte moji úctu, slečno Kil. 169 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 - Už sis dohrál? - Jo. 170 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Myslíte si, že se někdy nějaká Akce, na kterou půjdu, 171 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 dostane do hlavních zpráv jako ta vaše? 172 00:16:09,051 --> 00:16:10,636 Jsi přece ještě mladý. 173 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 Jo, hlavu vzhůru, Jun-soku. 174 00:16:13,097 --> 00:16:14,848 My taky dostaneme šanci. 175 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Možná ve 23. století. 176 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Proč tady není Min-sok? 177 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 Jo, tak ten umřel. Před dvěma týdny během služebky v Číně. 178 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 Ale ne, dlužila jsem mu večeři. 179 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 Dost o mrtvých. Radši nám řekněte o té vaší Akci. 180 00:16:31,073 --> 00:16:33,909 Byly ty fámy o tom jakuzákovi pravdivé? 181 00:16:33,993 --> 00:16:34,910 Byl fakt silný? 182 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Tak co? 183 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Strašně. 184 00:16:40,874 --> 00:16:43,002 Na férovku bych možná prohrála. 185 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Asi už dosluhuju. 186 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 - To určitě není pravda! - Slečno Kil… 187 00:16:48,340 --> 00:16:52,678 Nejde přece o žádnou soutěž. Je fuk, jak je kdo slabý, nebo silný. 188 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 Hlavní je najít soupeřovu slabinu. 189 00:16:55,055 --> 00:16:56,640 Nebo mu nějakou vytvořit. 190 00:16:56,724 --> 00:17:00,436 Jak pravila Vražedná Pok-sun: „Nejdřív najdi soupeřovu slabinu.“ 191 00:17:00,519 --> 00:17:03,105 „Pokud žádnou nemá, musíš ji vytvořit.“ 192 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 - Přesně tak. - Proč pořád takhle vyvádí? 193 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Zase jste mě něco naučila. 194 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 Fakt? Jsi moje zlatíčko. 195 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 - To je hnus! - Blbeček… 196 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Kolik vůbec dostaneš za tak velkolepou Akci? 197 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Dost na to, abych dneska platila já. 198 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 Ale no tak, nám se přece můžeš svěřit. 199 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 Pokud to nechceš říkat nahlas, 200 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 aspoň nám sem napiš první cifru. 201 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Ach jo, dostane za jednu Akci víc než já za sedm. 202 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Nemůžeš srovnávat MK a svoji agenturu. MK je mezinárodní. 203 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Buďte rádi, že máte nějakou práci. 204 00:17:45,731 --> 00:17:47,775 Já si bez agentury ani neškrtnu. 205 00:17:48,317 --> 00:17:52,154 Za všechno můžou regule, se kterými přišli před sedmi lety v MK. 206 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Nebo se pletu? 207 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Existuje takové rčení. 208 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 PŘED SEDMI LETY 209 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 „Jednou vraždou si ušetříte třikrát tolik trpělivosti.“ 210 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 A my jsme profesionálové, kteří tento výrok uplatňují v praxi. 211 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 Nepracujeme v nějaké detektivní kanceláři 212 00:18:17,513 --> 00:18:22,059 ani nejsme obyčejní gangsteři v nevkusných oblecích. 213 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Byli jsme na svoji práci hrdí. 214 00:18:27,815 --> 00:18:28,732 Ze zabíjení 215 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 se stal globální byznys, a my si tak vydobyli respekt. 216 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Pak se do toho ale vložili nezávislí amatéři 217 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 a zničili nám pověst, protože za pár drobných zabíjeli děti. 218 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 Tuto smutnou situaci způsobilo to, 219 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 že v našem odvětví neexistují pravidla. 220 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Proto navrhuju, 221 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 abychom se řídili těmito jednoduchými zásadami. 222 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Mám otázku! 223 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Pokud si budeme vybírat cíle podle nějakých regulí, 224 00:19:11,733 --> 00:19:13,694 nebudeme se ochuzovat o práci? 225 00:19:14,194 --> 00:19:16,196 Ještě tím ty nezávislé zvýhodníme. 226 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Nedávno jste si založil agenturu, že? 227 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Zatím je pořád malá. Říkám si Seržant Šin. 228 00:19:25,080 --> 00:19:26,331 To byl dobrý postřeh. 229 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Přesně proto 230 00:19:28,542 --> 00:19:32,379 si musíme stanovit pravidla, která ti nezávislí nebudou dodržovat. 231 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 A tak 232 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 budeme mít záminku se jich zbavit. 233 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Jde konkrétně o tři zásady. 234 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 Zaprvé… 235 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 Nikdy nezabijete nezletilé. 236 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 Zadruhé, 237 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 nepůjdete na neschválené Akce. 238 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 A zatřetí, 239 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 každou oficiální Akci se musíte pokusit provést. 240 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Pokud s tím budete souhlasit, 241 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 žádný nezávislý amatér 242 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 už si v naší branži ani neškrtne. 243 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Souhlasím. 244 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Naprosto bez výhrad! 245 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Jak jsem mohl vědět, 246 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 že přijdu o ruku a že mě agentura vyrazí? 247 00:20:21,637 --> 00:20:24,806 Moje firma kvůli těm regulím přišla na mizinu, 248 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 a tak jsem ani nedostal odstupné, sakra. 249 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Mám otázku. 250 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Proč se všemi pravidly přicházejí ti, co mají moc? 251 00:20:34,191 --> 00:20:37,945 Ano, správně. Protože jsou díky nim ještě mocnější. 252 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Byl to jen tah, díky kterému má teď MK v našem odvětví monopol. 253 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Když pomineme Seržanta Šina, 254 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 máme tu jen malé agentury, které kolem MK chodí po špičkách. 255 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 Ty jsi taky z MK. 256 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 Proto na ně můžu nadávat. 257 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 Přidělí nám náhodnou hodnost, A, B, C nebo D. 258 00:20:55,629 --> 00:20:57,422 Bohatí si pak bohatnou 259 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 a my ostatní musíme být vděční za drobky od stolu. 260 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 Náš plat se odvíjí od našich schopností. 261 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Ty jo, to skoro vyznělo, jako bych nebyl dost dobrý. 262 00:21:20,988 --> 00:21:23,824 Už nejsem ten kluk, co za tebou lezl jako pejsek. 263 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Tak mi pošli zakrvácenou kudlu. 264 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Aspoň uvidím, jak ses zlepšil. 265 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Proč mluvíte o nějakém zakrváceném noži? 266 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Je ale pravda, že lidi jako my 267 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 kvůli podobným firmám trpí. 268 00:21:43,552 --> 00:21:45,637 Přesně tak. 269 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Stala se ze mě velká záporačka. 270 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 Hjon-čchole, pokud tě MK bude chtít, odmítneš je? 271 00:21:54,688 --> 00:21:56,940 Sebelítost a obviňování ostatních 272 00:21:57,024 --> 00:21:59,151 patří k výsadám neschopných, ne? 273 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Promiňte, lidi. 274 00:22:03,822 --> 00:22:05,324 Asi mám moc velký talent. 275 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Mimochodem, co znamenalo to s tím zakrváceným nožem? 276 00:22:15,751 --> 00:22:20,213 Je to zvyk staré školy. Vznikl dlouho před nějakými pravidly. 277 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 Pokud někomu pošlete kudlu potřísněnou krví, 278 00:22:25,677 --> 00:22:30,724 vyzýváte ho na souboj na život a na smrt a říkáte, ať si určí místo a čas. 279 00:22:31,433 --> 00:22:34,353 Tyhle romantický představy ale patří do minulosti. 280 00:22:34,436 --> 00:22:38,106 Tehdy byla Pok-sun v tom nejlepším věku. 281 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 A taky byla strašně děsivá. 282 00:22:41,985 --> 00:22:43,945 Sakra, ani nemá dobré vybavení. 283 00:22:44,029 --> 00:22:44,863 Zatraceně… 284 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Uhněte. 285 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Co je to za frigidní krávu? 286 00:22:53,372 --> 00:22:54,581 Hele, pětice sviní… 287 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Cože? 288 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Cos to do prdele řekla? 289 00:22:59,753 --> 00:23:01,671 - Hej! - Uklidni se. 290 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Tak hele, takhle se s lidma přece nemluví. 291 00:23:05,342 --> 00:23:08,512 Vidím před sebou raz, dva, tři, čtyři, pět prasat. 292 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 - Co vám vadí? - Ty krávo… 293 00:23:13,058 --> 00:23:15,185 Nemyslíte ale, že někdo jako Hi-song 294 00:23:15,268 --> 00:23:17,479 by měl mít i u MK hodnost A? 295 00:23:17,562 --> 00:23:21,191 Ať už má pověst, jakou chce, Pok-sun by ho jen tak neporazila. 296 00:23:21,274 --> 00:23:23,151 Schopný je podle všeho dost. 297 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 Kdysi byl vycházející hvězdou MK. 298 00:23:25,821 --> 00:23:29,449 Z nějakého důvodu si na něj ale předseda Čcha Min-kju zasedl. 299 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Krev na něm není. 300 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Pok-sun, já už se neudržím… 301 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Musíš. Užívám si to. 302 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Vážně přestaneš? 303 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Dospívání bez cigaret je fakt děs. 304 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Co přesně tě tak žere? 305 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Všechno kromě tebe. 306 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Náročný život školačky. 307 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Můj blbej kluk. 308 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 A hlavně máma. 309 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 Kdyby o nás věděla, přerazí mě. 310 00:24:34,306 --> 00:24:35,557 Je strašně upjatá. 311 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 Víš, jak mě má máma uloženou v mobilu? 312 00:24:38,727 --> 00:24:40,395 - Jak? - Jako „Princezničku.“ 313 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Kecáš. 314 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Mámy jsou všechny stejné. 315 00:24:44,941 --> 00:24:46,735 Dělají, jak nás zbožňujou, 316 00:24:46,818 --> 00:24:49,446 ale kdyby nás fakt znaly, byly by znechucené. 317 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 To je fuk. 318 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 Ani já mámu pořádně neznám. 319 00:24:56,578 --> 00:24:58,038 Dost mi toho tají. 320 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Jako co třeba? 321 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 To je jedno. 322 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 No tak mluv. 323 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Nebo mi taky něco ta… 324 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Hej, vy dvě! 325 00:25:13,011 --> 00:25:15,805 Neměly byste takhle kašlat na doučko a kouřit. 326 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Čau. 327 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Po trigonometrii ty cigarety bodnou nejvíc. 328 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Jdeme na automatové karaoke. Máme i pivo. 329 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Paráda! 330 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Půjdeš s náma? 331 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Užijte si to. 332 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Ale no tak, aspoň dneska by ses mohla přidat. 333 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Chceš umřít? 334 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Tak zítra. 335 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 Jsi chudák, Čchol-u. 336 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Zase tě odmítla. 337 00:25:56,805 --> 00:26:00,141 - Zněla dost děsivě, že? - To teda. 338 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Vidíš to? Má nahnáno. To je trapák. 339 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Cos to řekl, sakra? 340 00:26:07,023 --> 00:26:08,149 Nechte ho. 341 00:26:08,233 --> 00:26:10,443 Kdykoli mu tak někdo řekne, vybuchne. 342 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Co je tohle? 343 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 Zaplať tátovi operaci. 344 00:26:31,923 --> 00:26:34,426 Mělas mi to dát dřív. Po sexu je to divný. 345 00:26:35,427 --> 00:26:36,636 Dík, ale nech si to. 346 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 Nemůžeš se radši ještě zdržet? 347 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Není to almužna. Pak mi to splatíš. 348 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 To není třeba. Už jsem se o všechno postaral. 349 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 A jak? 350 00:26:46,396 --> 00:26:48,189 Ty si o mě děláš starosti. 351 00:26:48,815 --> 00:26:51,026 - Mám ti říct podrobnosti? - Nemusíš. 352 00:26:51,860 --> 00:26:53,695 Radši o tom nechci nic vědět. 353 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Pok-sun! 354 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Kil Pok-sun! 355 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 To nejsi schopná říct, že se o mě prostě bojíš? 356 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Pokud tě to tak žere, 357 00:27:06,291 --> 00:27:08,418 založ si svoji firmu a zaměstnej mě. 358 00:27:08,501 --> 00:27:10,587 Brzo ti končí smlouva, ne? 359 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Hazardéři mě nepřitahujou. 360 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 Tvoje agentura by určitě vydělávala. 361 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Já mám našeho předsedu ráda. 362 00:27:18,803 --> 00:27:23,600 Naučil mě všechno, co znám. Za všechno ve svým životě vděčím jemu. 363 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 A taky tě může o všechno připravit. 364 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Zabila bys i mě, kdyby ti to nařídil? 365 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Jasně že jo. 366 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Asi s tím po vypršení smlouvy seknu. 367 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Takhle zničehonic? Co se děje? 368 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 Že by moje dcera měla kluka? 369 00:28:03,682 --> 00:28:04,891 To těžko. 370 00:28:06,142 --> 00:28:09,396 Kdybys byla trochu příjemnější, stáli by na tebe frontu. 371 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Nemáte mít v dějepise debatu? Prý se počítá do celkové známky. 372 00:28:18,571 --> 00:28:20,949 Je děs, že nás takhle štvou proti sobě. 373 00:28:21,032 --> 00:28:22,992 A o to jde. Je to vlastně souboj. 374 00:28:25,286 --> 00:28:29,374 Až uvidíš svýho protivníka cuknout, narazila jsi na jeho slabinu. 375 00:28:29,874 --> 00:28:32,085 Útoč, dokud nebude prosit o milost. 376 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Neměla jsem být příjemnější? 377 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 O čem budete debatovat? 378 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 O tom, kdo by měl být na stotisícovce, kdyby existovala. 379 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 To zní zajímavě. 380 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 Koho sis vybrala? 381 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Nabízí se hodně kandidátů. 382 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Kwanggetcho Veliký, Mun-dok Uldži, Kim Ku, An Čung-gun… 383 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 Jednu věc ale mají společnou. 384 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 Jsou to chlapi. 385 00:28:56,651 --> 00:28:57,527 A ještě něco. 386 00:28:58,486 --> 00:29:00,029 Každý z nich někoho zabil. 387 00:29:01,448 --> 00:29:02,991 Tak jsem si vybrala Nonge. 388 00:29:03,074 --> 00:29:05,744 Zabíjení je pro ženy těžký. Proto se mi líbí. 389 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Aha. Chápu… 390 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Máš zajímavý pohled na věc. 391 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Jé, dorazila moje Pok-sun! 392 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Co je s tebou? 393 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 Co tady děláš? 394 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 Zavolal mě pan Čcha. 395 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Paráda. Aspoň mi můžeš pomoct. 396 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Ne, nechci se ztrapnit. 397 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 No tak, aspoň jednou mi vyjdi vstříc. 398 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 - Ne. - Prosím! 399 00:32:12,639 --> 00:32:13,556 Paní ředitelko… 400 00:32:14,182 --> 00:32:15,934 Dobrý den, paní ředitelko! 401 00:32:16,017 --> 00:32:17,936 Dobrý den, paní ředitelko! 402 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Ty kráso… 403 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Zdravím. 404 00:32:32,283 --> 00:32:34,994 Prý dneska absolvujete měsíční hodnocení, 405 00:32:35,078 --> 00:32:36,621 tak vás jdu povzbudit. 406 00:32:36,704 --> 00:32:39,040 - Jsi hustá, Pok-sun! - Zbožňujeme tě! 407 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Něco mi to tu říká. 408 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 Jo. 409 00:32:43,252 --> 00:32:47,674 Na týhle Akci jsi byla před pěti lety. Jde o ty záchodky na kruháči v Josu. 410 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 - To je holka? - Jo. 411 00:32:51,469 --> 00:32:54,305 Vidím, že poslední dobou je jich u nás víc. 412 00:32:54,389 --> 00:32:56,933 Je to hvězda. Brzo bude mít premiéru. 413 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 Vážně? 414 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Dobrý den, jmenuju se Kim Jong-dži. 415 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Z čeho jsi tak nervózní? 416 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Jsi její hrdinka. 417 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 Takže z ní udělám tvoji pokračovatelku. 418 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Jen do toho. 419 00:33:12,115 --> 00:33:13,032 Chceš ji vidět? 420 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Kdo z vás si to chce s Jong-dži zopakovat? 421 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Nikdo? 422 00:33:22,291 --> 00:33:25,044 No teda. Tak to musíš být fakt dobrá. 423 00:33:27,422 --> 00:33:28,381 Měj se. 424 00:33:29,132 --> 00:33:30,341 Hodně štěstí, lidi! 425 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Chtěla jsem ti ji ukázat. 426 00:33:32,885 --> 00:33:35,054 V jejím věku jsi tak dobrá nebyla. 427 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Jong-dži? 428 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Dáme si krátký souboj? 429 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Vážně nechcete žádnou zbraň? 430 00:34:01,873 --> 00:34:03,791 Ty taky nemáš opravdový nůž. 431 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 Stačí mi tohle. 432 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Připravit, start! 433 00:34:38,034 --> 00:34:41,245 Je super, že používáš obě ruce, ale moc se natahuješ. 434 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Já jsem v jejím věku takhle nebojovala, ne? 435 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Dobrá volba. 436 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 S pravým nožem bych vás pořezala. 437 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Vidíš to? Že se ti podobá? 438 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Já byla hezčí. 439 00:36:01,659 --> 00:36:03,077 Jsi mrtvá. 440 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 A ani jsi nehlesla. 441 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Vyber si. 442 00:36:19,510 --> 00:36:22,930 Obě Akce jsou urgentní. Musíme se klientům rychle ozvat. 443 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Je přeslazený. 444 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Pardon. Přinesu nový. 445 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 Ne, to není třeba. 446 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Prostě to nedopiju. 447 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Můžete jít. 448 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Co je to s tebou? Nechce se ti pracovat? 449 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Sotva jsem dokončila jednu Akci. 450 00:36:47,747 --> 00:36:50,416 Měla bych dát šanci mladší generaci. 451 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Co třeba Han Hi-song? Ten je taky dost dobrý. 452 00:36:54,337 --> 00:36:55,838 Nevidíš tam to písmeno A? 453 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 On na tu hodnost přece má. 454 00:36:58,466 --> 00:37:00,218 O tom rozhoduju já. 455 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Tak já si beru tuhle. 456 00:37:05,556 --> 00:37:10,394 - Další domácí Akce? Ani sis to neprošla. - Asi je ze mě na stará kolena vlastenec. 457 00:37:14,065 --> 00:37:15,983 Tak díky. 458 00:37:16,901 --> 00:37:18,861 Kvůli tobě budu muset do Ruska. 459 00:37:18,945 --> 00:37:22,490 Tak to musí být fakt něco, když tam jedeš sám. 460 00:37:22,573 --> 00:37:24,242 Je do toho zapletená mafie. 461 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Starý Tokgo odešel do důchodu a Kudlanka je na dovolené. 462 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Když do toho nejdeš ty, musím si to vzít na starost sám. 463 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Přemýšlela jsi o podmínkách nové smlouvy? 464 00:37:48,975 --> 00:37:50,476 Tvojí dceři už je 15, ne? 465 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Něco jsi mi před 15 lety slíbila. 466 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Ona s tím nemá nic společnýho. 467 00:38:04,615 --> 00:38:05,616 Pojďme se najíst. 468 00:38:06,367 --> 00:38:08,077 Dlouho jsem s tebou nemluvil. 469 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Já už jsem po snídani. 470 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Dáme si topokki. 471 00:38:13,207 --> 00:38:14,625 - Tam, kam chodíme? - Jo. 472 00:38:18,379 --> 00:38:20,047 Tak to nemůžu odmítnout. 473 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Nesu vám ty papíry, které jste chtěla, paní Čcha. 474 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Nechte je na stole, pane Kangu. 475 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Na co jste se to dívala? 476 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Na něco ošklivého. 477 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Kdysi na mně visela 478 00:38:53,831 --> 00:38:56,834 a říkala mi o všem, co se jí ve škole přihodilo. 479 00:38:56,917 --> 00:38:59,170 Teď se akorát zavře v pokoji. 480 00:38:59,754 --> 00:39:02,631 A všechno mi tají. Dokonce si zaheslovala mobil. 481 00:39:02,715 --> 00:39:06,218 To znamená, že mezi váma postavila hradbu. 482 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Přesně tak, hradbu. 483 00:39:10,264 --> 00:39:12,933 Zkusila jsem všechno, co jsi mě kdysi naučil. 484 00:39:13,559 --> 00:39:15,978 Předvídat, co udělá, najít její slabinu 485 00:39:16,062 --> 00:39:17,855 a zaskočit ji. 486 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 - Nic z toho na ni ale nefunguje. - Bože… 487 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Máš to těžké. 488 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 Vraždit je o dost lehčí než vychovávat dítě. 489 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 To je pravda. 490 00:39:29,116 --> 00:39:31,035 A navíc to vynáší slušné peníze. 491 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Ale… 492 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 Proč mi neřekneš, jak má vypadat tvoje nová smlouva? 493 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Mají tu skvělé topokki. 494 00:39:45,383 --> 00:39:48,427 Pokud to není kvůli dceři, proč tak váháš? 495 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Bojíš se Božího hněvu? 496 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 My dva dobře víme, 497 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 že oba skončíme v pekle. 498 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Proto se ani nemodlíme. 499 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - Vždyť je to ještě dítě. - Už je dospělý. 500 00:40:10,241 --> 00:40:11,617 Proč je to áčková Akce? 501 00:40:13,160 --> 00:40:14,912 Protože se o tom bude mluvit. 502 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Musí to vypadat jako sebevražda. 503 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 To mi připomíná naše první setkání. 504 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 Už je to tak dlouho, že si to ani nevybavuju. 505 00:40:38,269 --> 00:40:40,104 Dobrý den, pane učiteli. 506 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 Co prosím? 507 00:40:47,153 --> 00:40:48,404 Je Če-jong v pořádku? 508 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Dobře, hned tam budu. 509 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Co se stalo? 510 00:40:58,998 --> 00:41:01,292 Če-jong někoho bodla nůžkama. 511 00:41:02,001 --> 00:41:04,086 Vidím, že má stejné vlohy jako ty. 512 00:41:09,592 --> 00:41:10,551 Dělám si srandu. 513 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 O tomhle se fakt nevtipkuje. 514 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Pokud to zkusíš znovu, 515 00:41:18,309 --> 00:41:21,020 zabodnu ti do chřtánu nejtupější nůž, co najdu. 516 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 Če-jong údajně mluvila s Čchol-uem 517 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 a zničehonic ho bodla nůžkami. 518 00:41:31,322 --> 00:41:36,494 Problém je v tom, že ani jeden nechce říct proč. 519 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 Copak musí oběť něco vysvětlovat? 520 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 Můj syn je ten, kdo byl zraněn! 521 00:41:44,210 --> 00:41:45,294 Madam… 522 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 Moc mě to mrzí. Zaplatím mu lékaře. 523 00:41:48,631 --> 00:41:50,216 Na to mám peněz dost. 524 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Zavolejte policii. 525 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 To snad kvůli potyčce mezi dětmi není třeba. 526 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Bodla ho přesně do tohohle místa! 527 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Kdyby ta rána byla hlubší, mohl umřít! 528 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Zcela jasně se ho snažila zabít. 529 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 Co ji to doma proboha učíte? 530 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 Ale no tak! To si paní Kil nezasloužila! 531 00:42:14,448 --> 00:42:18,410 Nestavějte se na její stranu jen proto, že So-ra kamarádí s Če-jong. 532 00:42:18,494 --> 00:42:21,080 Já se na ničí stranu nestavím. 533 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Snažím se vám pomoct jakožto členka sdružení rodičů. 534 00:42:24,542 --> 00:42:28,587 Zavolali jsme ji, protože její dcera byla jako jediná u toho. 535 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 Taky o tom ale nechce mluvit. 536 00:42:30,965 --> 00:42:34,176 Počkat, takže So-ra je v tom zapletená taky? 537 00:42:34,260 --> 00:42:35,553 To jsem neřekl. 538 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Každopádně, paní Kil, vaše dcera je na týden suspendována. 539 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 Vždyť bodla mýho syna. To nestačí! 540 00:42:43,143 --> 00:42:45,396 Za týden svoláme disciplinární komisi. 541 00:42:45,479 --> 00:42:47,231 Pokud to Če-jong neobjasní, 542 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 budeme ji muset v souladu se školním řádem vyloučit. 543 00:42:52,236 --> 00:42:53,195 Vyloučit? 544 00:42:55,739 --> 00:42:57,449 Když budeš mlčet, vyloučí tě. 545 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Pak už tě nevezmou zpátky, ať už jim zaplatím, kolik chci. 546 00:43:04,665 --> 00:43:06,792 Myslíš, že přežiješ ve státní škole? 547 00:43:06,875 --> 00:43:08,877 Přestaň! Zníš jako pěkný snob. 548 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 „Snob“? 549 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Takže tvrdíš, že kultivovaný člověk bodá spolužáky? 550 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 Mohla jsi ho fakt zabít! 551 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 - Víš, jak nebezpečný bod sis vybrala? - Jasně že jo. 552 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Cos to řekla? 553 00:43:27,605 --> 00:43:29,315 Chtěla jsem ho zabít. 554 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Já poprvé někomu vzala život v 17. 555 00:43:41,368 --> 00:43:43,537 Tehdy jsem potkala pana předsedu. 556 00:43:44,038 --> 00:43:45,748 Řekl, že mám vrozený talent. 557 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Taky že jsem vyrůstala v násilném prostředí. 558 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Proto jsem usilovala o to, aby z ní vyrostl můj pravý opak. 559 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Někdy se na ni ale podívám a vidím svoje mladší já. 560 00:44:01,138 --> 00:44:02,222 Děsí mě to. 561 00:44:03,974 --> 00:44:05,643 Podle mě to bereš moc vážně. 562 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Mohla to říct jenom proto, že chtěla být rebelka. 563 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Je v pubertě, ne? 564 00:44:14,443 --> 00:44:16,111 Tak jo, udělej to takhle. 565 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Prostě řekni agentuře pravdu. 566 00:44:20,783 --> 00:44:23,035 Kvůli dceři tě pan Čcha nechá odejít. 567 00:44:24,912 --> 00:44:26,413 Nebo tě možná zabije. 568 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Když jsem se rozhodla, že Če-jong donosím, slíbila jsem, 569 00:44:32,586 --> 00:44:34,338 že to neovlivní moji práci. 570 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 Ale je to těžké. Ne fyzicky, ale psychicky. 571 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Občas… 572 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 v očích svý umírající oběti zahlédnu svůj odraz. 573 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 V ty dny se bojím jít domů a podívat se jí do očí. 574 00:44:56,318 --> 00:44:59,071 Dělá se mi zle z představy, že můj táta ví, 575 00:44:59,571 --> 00:45:00,864 co zrovna dělám. 576 00:45:02,991 --> 00:45:07,621 Vím, že jsem sobec, ale ani se kvůli ní nechci vzdát kariéry. 577 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Možná se na matku nehodím. 578 00:45:11,417 --> 00:45:14,086 Nejdůležitější je, aby měl rodič dobrý plat. 579 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Ani já se kvůli tátovi nechci vykašlat na kariéru. 580 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 I když zrovna moc nevydělávám. 581 00:45:28,892 --> 00:45:31,729 Je fakt ironie, že se jakožto matka živím tímhle. 582 00:45:37,443 --> 00:45:39,319 Může být nějaká vražda poučná? 583 00:45:40,654 --> 00:45:42,281 Život je plný ironie. 584 00:45:43,449 --> 00:45:45,033 Válčíme ve jménu míru. 585 00:45:45,534 --> 00:45:47,578 Raději věříme lžím než pravdě. 586 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 A vrazi mají porady a sepisujou stanovy. 587 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Poslyš… 588 00:45:56,003 --> 00:45:57,463 Ty píšeš knihu, nebo co? 589 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 Proč? Chceš mi ji vydat? 590 00:46:05,137 --> 00:46:06,847 „Pravda skrytá v paradoxech.“ 591 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Tak se bude jmenovat. 592 00:46:11,185 --> 00:46:12,019 Popravdě… 593 00:46:14,021 --> 00:46:16,356 jsi vážně skvělá máma. 594 00:46:16,857 --> 00:46:19,777 Přemýšlíš přece o tom, jak vychovat svoje dítě, 595 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 a ne jak nějaké zabít. 596 00:46:26,784 --> 00:46:28,410 Dneska pro mě nic nemáš? 597 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 Jak si za mnou mohla přijít s prázdnou? 598 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Kristepane, podívejte, 599 00:46:37,127 --> 00:46:39,254 jak to prošlo aortou až k bedrům. 600 00:46:39,963 --> 00:46:42,049 Ty jo, to jsou ale detailní fotky. 601 00:46:42,841 --> 00:46:45,344 Tyhle vraždy policie nikdy nevyřešila. 602 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Je jich dost, že? 603 00:46:48,639 --> 00:46:51,058 Mají vypadat jako neúmyslné zabití, 604 00:46:51,558 --> 00:46:52,476 ale podívejte. 605 00:46:53,060 --> 00:46:54,645 Rozhodně to byl profík. 606 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 Takže říkáte, 607 00:46:57,731 --> 00:46:59,399 že jde o neschválené Akce? 608 00:46:59,483 --> 00:47:00,734 Přesně tak. 609 00:47:00,818 --> 00:47:05,239 Ostatní hlavy agentur potvrdily, že to nebyly jejich zakázky. 610 00:47:05,322 --> 00:47:08,242 Znamená to, že nezávislí zase vystrkujou růžky? 611 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Na to je to až moc dobře odvedená práce. 612 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Takže to byl někdo, kdo skončil nebo byl vyhozen. 613 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 Nebo i nějaký zaměstnanec. 614 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Tomu nevěřím. 615 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 - To je nesmysl. - Přesně. 616 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 To není možné. 617 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Ale je. 618 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Možná jo. 619 00:47:28,178 --> 00:47:29,763 Mohlo by to tak být. 620 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 Policisté to prý důkladně prošetří, takže bychom měli brzo vědět víc. 621 00:47:34,685 --> 00:47:39,398 Kdyby se náhodou ukázalo, že za tím stojí zaměstnanec agentury, 622 00:47:39,898 --> 00:47:42,943 chtěl bych, aby se s tím člověkem vypořádal 623 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 někdo od nás z MK. 624 00:47:47,072 --> 00:47:51,201 Pokud někdo ode mě porušuje pravidla, musím ho postavit do latě sám. 625 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Je strašný, když si vás vezme na kobereček někdo cizí. 626 00:47:55,873 --> 00:47:58,917 Agentury bývají vůči svým zaměstnancům shovívavé. 627 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 To tady všichni vědí. 628 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 Proto se teď chceme s těmi prohřešky vypořádat. 629 00:48:08,427 --> 00:48:09,344 To zní děsivě. 630 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Už se bojím. 631 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Žijeme v těžký době. 632 00:48:17,436 --> 00:48:21,273 Nemůžeme do zaměstnanců rýt jako prase do hromady hnoje. 633 00:48:21,356 --> 00:48:22,566 Nechceme zkrachovat. 634 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Seržante Šine. 635 00:48:28,697 --> 00:48:31,408 Pokud neumíte řídit firmu, vraťte se do armády. 636 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 Takhle akorát působíte neschopně. 637 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Pořád nevíme, kdo za tím stojí. 638 00:48:42,669 --> 00:48:45,005 Proto jsem začal slovy „kdyby náhodou“. 639 00:48:45,631 --> 00:48:47,007 A kdyby to byl náhodou… 640 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 někdo z MK? 641 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Propána… 642 00:48:58,310 --> 00:49:00,687 Samozřejmě za to zaplatím. Co byste rád? 643 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 Moji hlavu? 644 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Tak daleko zase zacházet nemusíte. 645 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Neměl bys tý armádní svini všechno promíjet. 646 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Je to prašivý čokl už od narození. 647 00:49:33,679 --> 00:49:36,223 Ten potřebuje pevnou ruku. Jinak tě pokouše. 648 00:49:38,100 --> 00:49:39,017 Pok-sun… 649 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 možná nepodepíše novou smlouvu. 650 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 Já to chápu. 651 00:49:48,735 --> 00:49:51,405 Každá žena přestane pracovat, jakmile má dítě. 652 00:49:52,572 --> 00:49:54,157 Už tak to vydržela dlouho. 653 00:49:58,745 --> 00:50:00,747 S kým že tu holku vůbec má? 654 00:50:02,916 --> 00:50:03,834 S úplně… 655 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 normálním chlapem. 656 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 Takže s naším opakem? 657 00:50:13,010 --> 00:50:14,344 No, nemáš se čeho bát. 658 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Kudlanka se brzo vrátí 659 00:50:16,763 --> 00:50:19,266 a trénujeme novou generaci zabijáků. 660 00:50:20,684 --> 00:50:22,686 Kil Pok-sun už popravdě dosluhuje. 661 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Časem se i nejlepší nůž otupí. 662 00:50:30,193 --> 00:50:31,069 Dneska jsem 663 00:50:32,112 --> 00:50:33,864 před ní řekl blbost. 664 00:50:34,865 --> 00:50:35,866 A ona prohlásila… 665 00:50:37,534 --> 00:50:39,745 že mě bodne tím nejtupějším nožem, 666 00:50:40,829 --> 00:50:42,164 co najde. 667 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Proč zrovna tupým nožem? 668 00:50:48,086 --> 00:50:49,171 Protože… 669 00:50:50,464 --> 00:50:51,465 to víc bolí. 670 00:50:59,765 --> 00:51:01,433 Vážně jsi ho chtěla zabít? 671 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Určitě ne. 672 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Já tě znám. 673 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Proč jsi to ale udělala? Ty taková přece nejsi. 674 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 Jak to přesně myslíš? 675 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Nejsem jedna z tvých kytek, tak neryj. 676 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Myslíš si, že rostou samy od sebe? 677 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Musím je zalívat, přesazovat, zastřihovat a plít. 678 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 Je to moje práce! 679 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 Kam to jdeš? 680 00:51:31,463 --> 00:51:32,547 Fotosyntetizovat. 681 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Jak to dopadlo včera v té škole? 682 00:52:12,129 --> 00:52:13,088 Ani se neptej. 683 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Byla bych radši za kulku do hlavy. 684 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Co tvoje dcera? Probraly jste to? 685 00:52:21,847 --> 00:52:23,598 Jako bych mluvila do zdi. 686 00:52:24,766 --> 00:52:26,184 S ničím se mi nesvěří. 687 00:52:28,687 --> 00:52:32,065 Už nemůžu. Kéž by mateřství bylo taky jen na dobu určitou. 688 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Člověk kolem sebe nikdy nestaví hradby bezdůvodně. 689 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Možná to vyřešíš, 690 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 když si prostě počkáš. 691 00:52:45,537 --> 00:52:47,080 Dokud se ti sama neotevře. 692 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 To matkám… 693 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 příroda nedovolí. 694 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 V tom případě jí dej tátu. 695 00:53:04,389 --> 00:53:07,350 Jo a máme pro tebe plán Akce. Chceš si ji nacvičit? 696 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Ne. Můžeme to sjet rovnou naostro. 697 00:53:11,897 --> 00:53:13,732 Pošlu ti vybavení a stážistu. 698 00:53:14,524 --> 00:53:17,777 Nastalo období praxí. Ať hezky vidí, jak to chodí. 699 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Sotva si poradím se svým dítětem… 700 00:53:22,908 --> 00:53:24,117 Bude se ti líbit. 701 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Dobrý večer. 702 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Otevři to. 703 00:53:41,718 --> 00:53:44,137 Odlamovací nůž? Proč ne prášky na spaní? 704 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 Paní ředitelka chce všechny šokovat. 705 00:53:46,848 --> 00:53:47,766 Aha. 706 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 - Tímhle se loučí? - Jo. 707 00:53:51,353 --> 00:53:54,522 Analyzovali jeho rukopis a napsali falešný dopis. 708 00:53:54,606 --> 00:53:55,982 Chcete se podívat? 709 00:53:56,066 --> 00:53:57,859 Ne, lepší je nic nevědět. 710 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 Sebevraždy jsou hračka. Pojď, ať můžeme rychle domů. 711 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 Vypadá mladší než já. 712 00:54:23,927 --> 00:54:25,220 Proč musí umřít? 713 00:54:25,303 --> 00:54:27,305 Vypadá jako typický úchyl, 714 00:54:27,806 --> 00:54:30,725 co omámí a zabije holku a pustí si k tomu klasiku. 715 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 Fakt? 716 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 Ne. 717 00:54:34,437 --> 00:54:35,772 Vypadá jako anděl. 718 00:55:04,551 --> 00:55:06,720 Proč jedl tak nezdravě? 719 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Je to levák. 720 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Dobře. 721 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Počkej! 722 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Nemůžeš udělat jeden řez. 723 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Pokud to má být sebevražda, musíš dělat pauzy. 724 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 Aby to vypadalo, že váhal. 725 00:55:36,541 --> 00:55:37,459 Tak jo. 726 00:55:37,959 --> 00:55:38,793 Půjč mi to. 727 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Musíš do toho ostří vložit emoce. 728 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 Z šedesáti procent strach 729 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 a ze čtyřiceti nerozhodnost. 730 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Ty kráso, teď to z toho fakt cítím. 731 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Kandidát na nového premiéra, senátor O Čong-sik, 732 00:56:02,942 --> 00:56:08,114 popírá, že jeho syna neprávem přijali na hudební akademii. 733 00:56:08,198 --> 00:56:12,035 Státní zastupitelství si ho pozvalo k výslechu. 734 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 TÁTA JE NEVINNÝ 735 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 NENÍ TO FÉR 736 00:56:19,834 --> 00:56:21,711 NECHCI PRO NĚJ BÝT PŘÍTĚŽ 737 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 TATI, ODPUSŤ MI, ŽE JSEM TĚ TU NECHAL 738 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Nemáš mít v práci vypnutý mobil? 739 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 To nejsem já. 740 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINCEZNIČKA 741 00:56:45,610 --> 00:56:46,736 Běž na chvilku ven. 742 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - Cože? - Nebo mám odejít já? 743 00:56:49,948 --> 00:56:50,907 Ne, to nemusíte. 744 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Já jsem teď v práci. 745 00:57:01,543 --> 00:57:03,461 - Kdy budeš doma? - Proč se ptáš? 746 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Jen tak. 747 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Mami… 748 00:57:11,803 --> 00:57:12,637 Mrzí mě to. 749 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Už jsi jedla? 750 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Ještě ne. 751 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Musíš pořádně jíst. V ledničce je polívka z kimčchi. 752 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK 753 00:58:25,752 --> 00:58:26,669 Dva panáky. 754 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 VRAŽEDNÁ POK-SUN 755 00:58:47,106 --> 00:58:48,316 Můžeme si promluvit? 756 00:58:48,858 --> 00:58:49,943 Na chvilku klidně. 757 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Už jsi hotová? 758 00:58:53,655 --> 00:58:54,572 Selhala jsem. 759 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Cože? 760 00:58:59,369 --> 00:59:01,621 Vzbudil se. Asi tam nebylo dost plynu. 761 00:59:02,413 --> 00:59:03,957 Měla jsem to zkontrolovat. 762 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Můžu za to já. 763 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Určitě sis přečetla ten dopis. 764 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Víš, že já tyhle věci nezkoumám. 765 00:59:15,843 --> 00:59:17,679 Nevěřím ti ze tří důvodů. 766 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 Zaprvé, 767 00:59:21,224 --> 00:59:23,851 ty bys tuhle Akci nikdy nezpackala. 768 00:59:24,936 --> 00:59:25,770 Zadruhé, 769 00:59:26,437 --> 00:59:28,773 tenhle typ Akce je pro tebe hračka. 770 00:59:28,856 --> 00:59:29,732 A za třetí… 771 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 Náš klient je krutý otec, který se snaží zabít svoje dítě. 772 00:59:38,908 --> 00:59:40,994 Proto jsem to podle tebe neudělala? 773 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Víš, jak to chodí. 774 00:59:46,541 --> 00:59:49,127 Oficiální Akci se musíš pokusit provést. 775 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 A pokud jsi teda neselhala… 776 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 prostě jsi porušila pravidla. 777 01:00:01,222 --> 01:00:04,100 Znamená to, že mě zabiješ? 778 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Proč neodpovídáš? 779 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Vydrž. 780 01:00:25,204 --> 01:00:26,289 Už to začalo. 781 01:00:27,248 --> 01:00:29,250 Měl si v práci vypnout mobil. 782 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Zabijte toho šikmookýho parchanta! 783 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Necouvej! Ty svině! 784 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Tak teda pracuj a poslouchej. 785 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Jasně jsem prohlásila, že jsem selhala. 786 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Je jenom na tobě, jestli mi uvěříš. 787 01:01:22,053 --> 01:01:25,515 Budeš ale muset, jestli mám podepsat tu novou smlouvu. 788 01:01:37,527 --> 01:01:38,611 Přestaňte střílet. 789 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Už jsi skončila? 790 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 Ještě něco. 791 01:01:48,830 --> 01:01:51,249 Nikdo jiný tu Akci nemůže dokončit za mě. 792 01:01:52,625 --> 01:01:53,459 Jen tak… 793 01:01:55,253 --> 01:01:56,879 s MK prodloužím smlouvu. 794 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 To není on. 795 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Tamhle! 796 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Dej mi tu stážistku. 797 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Musím mu lhát? 798 01:03:16,250 --> 01:03:19,629 Ne, prostě mu řekni pravdu. 799 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Dobrý den, pane předsedo. 800 01:03:27,261 --> 01:03:28,596 Vážně selhala? 801 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Já u toho nebyla. 802 01:03:35,603 --> 01:03:36,687 Zeptám se znovu. 803 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Ano, selhala. 804 01:03:42,401 --> 01:03:45,321 Spletla jsem potřebné množství plynu. Omlouvám se. 805 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Ano, pane. 806 01:03:53,412 --> 01:03:54,705 Taky mám podmínku. 807 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 O době platnosti rozhodnu já. 808 01:04:01,921 --> 01:04:03,256 Než ti vyprší smlouva, 809 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 budeš dál zabíjet pro naši agenturu. 810 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 811 01:04:39,208 --> 01:04:42,587 NEZVEDÁŠ MI TO ZAVOLEJ MI 812 01:04:49,594 --> 01:04:51,053 To přece nedává smysl! 813 01:04:52,013 --> 01:04:53,806 I když po porodu vyměkla… 814 01:05:03,399 --> 01:05:04,233 Co když… 815 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 úmyslně porušila pravidla? 816 01:05:09,238 --> 01:05:10,323 Proč by to dělala? 817 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Fajn. 818 01:05:17,914 --> 01:05:19,957 Podívám se, komu to můžu předat. 819 01:05:20,041 --> 01:05:20,875 Ne. 820 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Uzavři to jako neúspěch. 821 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Hrabe ti? 822 01:05:27,214 --> 01:05:29,050 Bylo to áčko. Co naše pověst? 823 01:05:29,550 --> 01:05:31,344 To si taky vymyslela Pok-sun? 824 01:05:34,972 --> 01:05:35,973 Takže mám pravdu. 825 01:05:37,224 --> 01:05:38,434 Ona neselhala. 826 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Vy dva jste vážně strašní. 827 01:05:42,355 --> 01:05:44,190 Co pro tebe proboha znamená? 828 01:05:45,149 --> 01:05:46,317 Už budeme vzlétat. 829 01:05:47,026 --> 01:05:48,361 Připrav novou smlouvu. 830 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Tvoje dcera je naštěstí podobná na mámu. 831 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Vypadá ale nějak zklíčeně. 832 01:06:11,384 --> 01:06:13,052 S úsměvem by byla hezčí. 833 01:06:16,722 --> 01:06:17,848 Pokud jsi chtěl 834 01:06:18,599 --> 01:06:22,019 zemřít přirozenou smrtí, měl jsi být lepší polda. 835 01:06:22,979 --> 01:06:24,981 Až odkopnu tu židli, bude po všem. 836 01:06:58,556 --> 01:07:00,516 Máš být ve škole. 837 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Vy jste přišel zabít tátu? 838 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Zabije se potom, 839 01:07:10,109 --> 01:07:11,277 co zastřelí… 840 01:07:12,653 --> 01:07:13,863 svoji vlastní dceru. 841 01:07:15,990 --> 01:07:19,493 Ach jo, kéž bych jen zůstala ve škole až do konce. 842 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Máš v tom chaos. 843 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Kdyby ses držela pravidel, složila bys tu kostku hned. 844 01:07:34,175 --> 01:07:36,844 Stejně ji pak zase rozložím. Není kam spěchat. 845 01:07:40,306 --> 01:07:41,140 Kolik ti je? 846 01:07:43,392 --> 01:07:45,519 - Sedmnáct. - Tím se to komplikuje. 847 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Proč? 848 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 Mám mladší sestru. 849 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Takže nezabíjím děti. Je to moje pravidlo. 850 01:07:54,987 --> 01:07:57,490 Takže zabijáci nejsou vždycky špatní lidi. 851 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 To se vůbec nebojíš? 852 01:08:07,625 --> 01:08:09,168 Definice dítěte 853 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 je dost vágní. 854 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 Pravidla mají být jasná. 855 01:08:15,007 --> 01:08:17,426 Co nezletilí? Ještě nemám ani občanku. 856 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Nemůžu nechat přežít svědka… 857 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Hej! 858 01:08:28,729 --> 01:08:30,147 A teď jsi svědek ty. 859 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Máte špatný den, paní ředitelko? 860 01:09:10,563 --> 01:09:14,441 Byla by slušnost se neptat, když je to tak vidět. 861 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Zjistil jste něco? 862 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Ano. 863 01:09:20,072 --> 01:09:22,575 Týká se to té vraždy výzkumníka z Tedžonu. 864 01:09:23,075 --> 01:09:25,870 Našli jsme na vrakovišti náklaďák, 865 01:09:25,953 --> 01:09:27,705 který ujel z místa činu. 866 01:09:27,788 --> 01:09:32,209 Naštěstí měl stále funkční kameru, takže jsme identifikovali lidi v záběru. 867 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 - Sakra. - Vy toho člověka znáte? 868 01:09:47,433 --> 01:09:48,434 Pane detektive… 869 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 Určitě máte mezi kolegy někoho podobného. 870 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Někoho talentovaného, ale neúspěšného. 871 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 V čem je asi problém? 872 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Možná má špatný přístup. 873 01:10:02,656 --> 01:10:04,700 Nebo se zprotivil šéfovi. 874 01:10:05,201 --> 01:10:07,411 Přesně tak. Všichni na něj zanevřeli. 875 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 A on ani netuší proč. 876 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Chudáček. 877 01:10:19,590 --> 01:10:23,302 Proč se tváříš tak překvapeně? Jako bych tě u něčeho přistihla. 878 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Já jsem nevinný! 879 01:10:28,557 --> 01:10:30,392 Snaží se očernit moje jméno 880 01:10:30,476 --> 01:10:33,145 a teď zaútočili i na mého syna. 881 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Já, O Čong-sik, přísahám, 882 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 že se bez váhání proti těm omezencům postavím. 883 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 O Čong-sik! 884 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 Nechtěla jsem ho fakt zabít. 885 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Nejsem žádná psychopatka. 886 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 Mám přestat? 887 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 Cože? Ne, pokračuj. 888 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Posaď se. 889 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Mluv. 890 01:11:09,890 --> 01:11:11,809 Čchol-u do mě pořád ryl. 891 01:11:13,602 --> 01:11:15,688 Vážně jsem ho ale nechtěla bodnout. 892 01:11:15,771 --> 01:11:17,606 - Chtěla jsem ho vyděsit… - Jo. 893 01:11:18,107 --> 01:11:19,900 Jinak to ani být nemohlo. 894 01:11:22,861 --> 01:11:23,696 Ju Čchol-u… 895 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 si hraje na tvrďáka, ale je to zbabělec. 896 01:11:27,491 --> 01:11:29,535 Jeho máma je stejná. 897 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 Necháš mě mluvit? 898 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Jasně. Promiň. 899 01:11:35,499 --> 01:11:36,500 Jde o to, 900 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 že mi během oběda poslal nějaký fotky. 901 01:11:55,144 --> 01:11:56,895 Nechci ti do toho skákat, 902 01:11:57,855 --> 01:11:59,440 ale co to bylo za fotky? 903 01:12:01,066 --> 01:12:01,900 Pořídil je… 904 01:12:02,818 --> 01:12:04,153 bez mýho vědomí. 905 01:12:06,363 --> 01:12:08,157 Chtěla jsem, ať je smaže. 906 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Mám jednu podmínku. 907 01:12:11,118 --> 01:12:13,787 Tajně pořizovat fotky je zločin. Smaž je! 908 01:12:15,039 --> 01:12:17,416 - Tak se mnou měsíc choď. - Cože? 909 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 Praštil ses do hlavy, nebo co? 910 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Jenom měsíc. 911 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 Potom se můžeme nadobro rozejít. 912 01:12:27,509 --> 01:12:29,136 Já samozřejmě odkopnu tebe. 913 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 A jaký to má smysl? 914 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Poslouchej. To přece není důležitý. 915 01:12:36,226 --> 01:12:38,354 Hlavní je, jak mě vidí ostatní. 916 01:12:41,148 --> 01:12:42,566 Jsi fakt kretén, víš to? 917 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Poslouchej… 918 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 Ksakru… 919 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 To kvůli tobě se teď chovám takhle, Če-jong! 920 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Tak co si vybereš? 921 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Až to odešlu, 922 01:13:05,881 --> 01:13:07,716 uvidí ty fotky půlka školy. 923 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Jen do toho. 924 01:13:12,471 --> 01:13:13,555 Pak tě ale zabiju. 925 01:13:14,681 --> 01:13:16,016 Už se třesu strachy. 926 01:13:17,309 --> 01:13:18,394 Vážně to odešlu. 927 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Pět. 928 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Čtyři. 929 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Tři. 930 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Dva. 931 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Jedna! 932 01:13:31,031 --> 01:13:33,158 Počkej! 933 01:13:33,242 --> 01:13:36,370 Čchol-u, nebuď takovej! 934 01:13:36,453 --> 01:13:37,996 Když to uděláš, je po mně. 935 01:13:39,081 --> 01:13:39,998 Mně to neříkej. 936 01:13:41,250 --> 01:13:42,709 Je to na Če-jong. 937 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Ty svině… 938 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Če-jong, poslechni ho. 939 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Nemáme přece co ztratit. 940 01:13:54,263 --> 01:13:56,098 Přesně, nebude to zase tak zlý. 941 01:13:56,181 --> 01:13:57,599 Prosím tě. 942 01:13:57,683 --> 01:14:00,978 - Slyšíš? Ona tě prosí. - Stejně takové nejsme doopravdy. 943 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Mimochodem, která z vás je v tom vašem vztahu chlap? 944 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Če-jong! Ne! 945 01:14:11,697 --> 01:14:13,532 Čchol-u, jsi v pohodě? 946 01:14:29,923 --> 01:14:31,425 To jsem já se So-rou. 947 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Aha. 948 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Já jsem na holky, mami. 949 01:14:50,944 --> 01:14:52,070 Proč se tak tváříš? 950 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Cože? 951 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Če-jong… 952 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Možná jsi prostě jen zmatená. 953 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Proč jsi mi o tom neřekla? 954 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Kdybych byla na kluky, 955 01:15:29,233 --> 01:15:31,652 musela bych za tebou přijít 956 01:15:32,319 --> 01:15:33,362 a přiznat ti to? 957 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 No… 958 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 To ne, ale… 959 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Jak to, že o tobě nic nevím? 960 01:15:46,625 --> 01:15:47,543 A co ty? 961 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Ty jsi upřímná? 962 01:16:01,265 --> 01:16:02,266 Chceš umřít? 963 01:16:03,183 --> 01:16:04,560 Přišla jsi ke mně domů! 964 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 Udělejte to. Paní ředitelka mě vyrazila. 965 01:16:08,647 --> 01:16:10,148 Ani jsem neměla premiéru. 966 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Ale nedivím se jí. 967 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 Co by dělala se stážistkou, která zpackala Pok-suninu akci? 968 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Vám jsem možná úplně ukradená, 969 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 ale víte, jak jsem dřela, abych to dotáhla až sem? 970 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Fajn. 971 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Jdeš právě včas. 972 01:16:38,468 --> 01:16:42,848 Vždycky mi zavolají z práce v tu nejhorší možnou chvíli. 973 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Če-jong, dořešíme to, až se vrátím. 974 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Takže ses se mnou přišla pohádat? 975 01:17:13,253 --> 01:17:14,963 Já jsem přece nic neprovedla. 976 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Zalhala jsem jenom kvůli vám. 977 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Já vím. 978 01:17:23,889 --> 01:17:28,101 V životě ale kolikrát bezdůvodně padne vina na tebe. 979 01:17:28,185 --> 01:17:30,771 A jindy ti zase ledacos projde. 980 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 A to jako kdy? 981 01:17:33,899 --> 01:17:35,150 Dám ti příklad. 982 01:17:37,653 --> 01:17:39,446 Řekněme, že jsi na holky. 983 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 - Na tom přece není nic špatnýho. - Já vím. 984 01:17:43,784 --> 01:17:46,703 Někteří lidi si ale myslí opak. 985 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 Nejste na profesionální vražedkyni nějak konzervativní? 986 01:17:50,916 --> 01:17:53,168 Dospělí jsou takoví všichni. 987 01:17:53,251 --> 01:17:54,920 Myslíš, že tvoji rodiče ne? 988 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 Ti moji už jsou po smrti. 989 01:18:00,008 --> 01:18:03,261 Jenom vy můžete říct, jestli jste se zachovala správně. 990 01:18:04,179 --> 01:18:05,514 Nikdo jiný. 991 01:18:10,477 --> 01:18:11,812 Ta dnešní mládež… 992 01:18:14,272 --> 01:18:15,357 Jste nějak chytří. 993 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 \\PRINCEZNIČKA 994 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Nashle. 995 01:18:31,081 --> 01:18:32,916 Dneska jsem tu měl dvě skupiny. 996 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 - Zdravím. - Kdo to je? 997 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Jedna naše stážistka. 998 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 Stážisti v MK patří k elitě. Kdy máš premiéru? 999 01:18:43,260 --> 01:18:44,469 Vyrazili mě. 1000 01:18:44,970 --> 01:18:46,263 Ale houby. 1001 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 Pamatuj si ji. Bude z ní hvězda. 1002 01:18:49,224 --> 01:18:52,060 Už jsem si ji vyzkoušela a má pěkně ostrou kudlu. 1003 01:18:53,019 --> 01:18:54,438 Kristepane… 1004 01:18:55,063 --> 01:18:58,191 Když něco takovýho říká Vražedná Pok-sun… 1005 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Co se děje? 1006 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 - Dobrý den. - Zdravím. 1007 01:19:04,990 --> 01:19:06,575 Vidím, že máš nový oblek. 1008 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Dobrý den. 1009 01:19:10,787 --> 01:19:11,705 Těší mě! 1010 01:19:11,788 --> 01:19:14,166 Kim Jong-dži, stážistka v MK z 12. ročníku. 1011 01:19:14,249 --> 01:19:16,001 - Ty jo, z MK? - MK. 1012 01:19:16,084 --> 01:19:18,754 Tak ty jsi z MK? Rád tě poznávám. 1013 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Přišla jsi pogratulovat kolegovi? 1014 01:19:22,299 --> 01:19:25,510 Vidíte? Ve velkých agenturách vědí, co je to loajalita. 1015 01:19:26,261 --> 01:19:27,262 Jakému kolegovi? 1016 01:19:27,345 --> 01:19:29,806 Vy tady nejste kvůli Hi-songovi? 1017 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Tak vy to nevíte? Dneska mu přidělili hodnost A. 1018 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Zničehonic? 1019 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Jo, najednou o tom rozhodli. 1020 01:19:52,954 --> 01:19:54,080 Jak k tomu došlo? 1021 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Promiň, že jsem ti to neřekla. 1022 01:19:57,250 --> 01:19:58,376 Určitě ale víš, 1023 01:19:58,877 --> 01:20:00,545 že je to v zájmu firmy. 1024 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 O tom ty rozhodovat nemůžeš. 1025 01:20:03,507 --> 01:20:05,217 Taky se podílím na řízení MK. 1026 01:20:06,676 --> 01:20:08,637 Co je na tý mrše tak výjimečnýho? 1027 01:20:09,638 --> 01:20:11,223 No tak, pochlub se nám. 1028 01:20:11,306 --> 01:20:13,141 Tvoje Akce se dostala do zpráv. 1029 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Pok-sun, koukni se na tohle a pořádně ho pochval. 1030 01:20:19,147 --> 01:20:21,566 Dnes o půl páté odpoledne 1031 01:20:21,650 --> 01:20:24,861 zemřel syn kandidáta na premiéra O Čong-sika 1032 01:20:24,945 --> 01:20:26,613 potom, co skočil z okna. 1033 01:20:26,696 --> 01:20:28,907 Když dorazila sanitka, 1034 01:20:28,990 --> 01:20:31,159 už nedýchal. 1035 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Co je? 1036 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 Proč se na mě tak díváš? 1037 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Určitě mě máš za šílenou krávu, co? 1038 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 Aspoň si ale nic nenalhávám. 1039 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 Můžeš říct totéž? 1040 01:21:30,886 --> 01:21:34,180 Pokud vidím kytku, která se mi líbí, prostě si ji utrhnu. 1041 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Ty toho ale nejsi schopný. 1042 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Proto si z ní udělám nůž, který budu nosit v kapse. 1043 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Připrav tu smlouvu. 1044 01:21:48,194 --> 01:21:50,488 Víš, že to byla moje nedokončená Akce? 1045 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Jak to myslíš? Tys nedokončila oficiální Akci? 1046 01:21:54,117 --> 01:21:56,328 Tím chtěla říct, že selhala. 1047 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 Selhala? Pok-sun? 1048 01:21:58,496 --> 01:21:59,539 Kdo to byl? 1049 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Potřebuješ to vědět? 1050 01:22:02,709 --> 01:22:05,670 Jejda, ta polívka z jiker už je určitě hotová. 1051 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Proč ti zničehonic dali áčkovou Akci? 1052 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 Proč se ptáš? 1053 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Asi sis myslela, že mě nikdy nepovýší. 1054 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 Přesně tak. 1055 01:22:16,598 --> 01:22:18,099 Ty vole, to myslíš vážně? 1056 01:22:20,101 --> 01:22:23,188 Kvůli komu mi podle tebe nikdy nedali pořádný kšeft? 1057 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Co ti tak trvalo? 1058 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Paní ředitelko? 1059 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Jejda… 1060 01:23:02,852 --> 01:23:05,188 - Pok-sun? - Podnikla jsi zajímavý krok. 1061 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Pok-sun… 1062 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 Mám větší moc, než si myslíš. 1063 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 A jak pak vybruslíš z potíží? 1064 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 Min-kju by mi nic neudělal. 1065 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Ne, ale já jo. 1066 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Chtěla jsem mluvit s Hi-songem, ne s tebou. 1067 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Fajn. Brzo se uvidíme. 1068 01:23:30,505 --> 01:23:31,589 Zůstaň s tím tady. 1069 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Ano, madam? 1070 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Ne. 1071 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Jsem s Pok-sun, 1072 01:23:48,106 --> 01:23:51,735 kamarády z jiných agentur a s jednou naší stážistkou. 1073 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Ne, to přece… 1074 01:23:57,407 --> 01:23:58,825 To by bylo dost těžké. 1075 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Dobře. 1076 01:24:12,464 --> 01:24:15,508 Paní ředitelka vás chce pozdravit. 1077 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 - Nás? - Dobrý den, já jsem Čcha Min-hi z MK. 1078 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Vy mě nepozdravíte? 1079 01:24:22,682 --> 01:24:24,434 - Dobrý den. - Dobrý den. 1080 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 - Jong-dži, jsi tam? - Ano. 1081 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Hi-song mi o vás vyprávěl. 1082 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 Prý máte velký potenciál. 1083 01:24:34,986 --> 01:24:37,363 Proto vám všem chci nabídnout práci. 1084 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 V MK dostanete minimální hodnost B. 1085 01:24:43,369 --> 01:24:46,372 - A Jong-dži bude mít premiéru. - Neblbni! 1086 01:24:46,456 --> 01:24:49,459 Platí ta nabídka i pro nezaměstnané? 1087 01:24:49,542 --> 01:24:50,418 Ano. 1088 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Budete muset Hi-songovi pomoct. 1089 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Naše zaměstnankyně porušila pravidla a zneuctila tím firmu. 1090 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Jde o oficiální rozhodnutí jednatelky MK. 1091 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 Musíme se s ní… 1092 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Pusť to, Hi-songu. 1093 01:25:14,901 --> 01:25:15,944 Není ti hanba? 1094 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 Minule jsi tvrdil, že MK… 1095 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINCEZNIČKA 1096 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Pusť to! 1097 01:26:53,541 --> 01:26:54,459 Uhni! 1098 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 A sakra, bolí to? 1099 01:27:02,091 --> 01:27:04,010 Obličej mi nechte na pokoji! 1100 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Jdu na to! 1101 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Máte můj respekt. 1102 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Tohle je pěkný paradox, že? 1103 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Taky se bavíš, ne? 1104 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Doufám, že to chápete. 1105 01:27:41,214 --> 01:27:42,548 Tak to v týhle branži… 1106 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 prostě chodí. 1107 01:27:45,885 --> 01:27:47,303 Jasně. 1108 01:27:49,305 --> 01:27:50,640 Musíte myslet na sebe. 1109 01:28:02,235 --> 01:28:03,569 Ty to dotáhneš daleko. 1110 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Gratuluju k premiéře. 1111 01:30:30,675 --> 01:30:32,427 Bral jsem i neoficiální Akce. 1112 01:30:33,719 --> 01:30:35,888 Paní ředitelka na to ale přišla. 1113 01:30:41,936 --> 01:30:43,896 Víš, že jsem tě měl fakt rád, ne? 1114 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Nebuď trapný. 1115 01:30:53,698 --> 01:30:54,699 Jsi neoblomná. 1116 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Pok-sun. 1117 01:31:03,791 --> 01:31:06,335 Prosím, zajdi se občas podívat na mýho tátu. 1118 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 PRINCEZNIČKA 1119 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Tady Kil Pok-sun. 1120 01:31:49,754 --> 01:31:52,298 Potřebuju uklízeče. Pak všechno vysvětlím. 1121 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 - Jsme v pěkný bryndě, že? - Ne. 1122 01:32:02,975 --> 01:32:03,976 Jsme v prdeli. 1123 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Cítím se líp, když vím, 1124 01:32:12,318 --> 01:32:13,528 že jsme v tom spolu. 1125 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Proč jsi mi pomohla? 1126 01:32:24,080 --> 01:32:24,914 Chtěla jsem 1127 01:32:25,414 --> 01:32:26,499 prostě přežít. 1128 01:32:29,252 --> 01:32:31,546 A sázka na vás mi připadala jistější. 1129 01:32:46,310 --> 01:32:48,437 Promiň. Nemohla jsem k telefonu. 1130 01:32:48,521 --> 01:32:50,731 Asi se ještě nějakou dobu zdržím. 1131 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Ty brečíš? 1132 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 Kvůli mně? 1133 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Neplakej, Če-jong. 1134 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 Stalo se něco? 1135 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Haló? 1136 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Haló? 1137 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Tentokrát jsi to vážně přehnala. 1138 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Jak dlouho mám ještě přivírat oči nad tím, co děláš? 1139 01:33:18,134 --> 01:33:19,885 - Mami, co se děje? - Telefon… 1140 01:33:20,386 --> 01:33:21,345 Haló? 1141 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Vypni ho, prosím. 1142 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Mami! 1143 01:33:28,853 --> 01:33:30,313 Mami, co se děje? 1144 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Haló? 1145 01:33:33,065 --> 01:33:34,400 Mami… 1146 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Pane Čcha! Pok-sun neudělala nic špatnýho! Může za to paní ředitelka. 1147 01:33:44,201 --> 01:33:47,121 Řekla jim, ať ji zabijou. Proto to dopadlo takhle. 1148 01:34:07,224 --> 01:34:09,226 Když uklízeči najdou tělo profíka, 1149 01:34:10,061 --> 01:34:11,771 musí informovat jeho firmu. 1150 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Pro dnešek už to balím. 1151 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Ráno o tom incidentu budou vědět v každé agentuře. 1152 01:34:19,528 --> 01:34:22,657 Řekni sestře, že se za ní brzo stavím. 1153 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Neprovokuj ji. 1154 01:34:27,119 --> 01:34:28,871 Má na starost tvoji smlouvu. 1155 01:34:28,954 --> 01:34:29,872 To má být vtip? 1156 01:34:29,955 --> 01:34:31,874 Můžu tě ochránit, 1157 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 jen pokud neskončíš. 1158 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Tak to mě fakt dojímá. 1159 01:34:37,880 --> 01:34:39,715 Agenturám půjde o hrdost. 1160 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Přišli o zaměstnance a netuší proč. 1161 01:34:43,803 --> 01:34:44,720 Půjdou po tobě, 1162 01:34:45,805 --> 01:34:47,515 dokud s tebou neskoncujou. 1163 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 A kdybych jim řekla pravdu? 1164 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Bude tvoje sestra v bezpečí? 1165 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 To bych tě musel na místě zabít. 1166 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 A zlomilo by mi to srdce. 1167 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 Tvoje dcera by osiřela. 1168 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Zítra dojdu. 1169 01:35:45,114 --> 01:35:46,490 Nachystám tu smlouvu. 1170 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Taky kolem sebe stavíš hradby, nemyslíš? 1171 01:36:07,553 --> 01:36:09,096 Jong-dži je v tom nevinně. 1172 01:36:09,972 --> 01:36:11,766 A je dobrá. Nesmíš ji vyhodit. 1173 01:36:17,855 --> 01:36:19,690 Děkuju za vaši shovívavost! 1174 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Co se sakra stalo? 1175 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 Proč jsi to položila a pak nereagovala? 1176 01:36:59,522 --> 01:37:01,649 Víš, jak jsem se o tebe bála? 1177 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Spadl mi telefon. 1178 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Co se děje? 1179 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Já jsem v pohodě. 1180 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Stalo se něco? 1181 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Svěř se mi. 1182 01:37:22,294 --> 01:37:23,629 Taky jsem v pohodě. 1183 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Kil Če-jong! 1184 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 Se So-rou je po všem. 1185 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Jak to? 1186 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Řekla jsem jí, že o nás víš, a prý už jí nemám nikdy volat. 1187 01:37:42,231 --> 01:37:43,899 Byla to pro ni jenom hra. 1188 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Tvrdila, že mě má ráda… 1189 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 Líbala se se mnou… 1190 01:38:00,207 --> 01:38:01,876 A pak řekla, že taková není. 1191 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 A ty teda taková jsi? 1192 01:38:11,343 --> 01:38:13,345 Jo, jsem. 1193 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Proto jsi utekla, ne? 1194 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Promiň. 1195 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 Za co se omlouváš? 1196 01:38:27,359 --> 01:38:29,028 Teď už vím, na čem jsem. 1197 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Odteď to budu skrývat. 1198 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Nemůžeš prostě přijmout moji omluvu? 1199 01:38:36,201 --> 01:38:38,913 Musíš mě takhle zdeptat, aby sis ulevila? 1200 01:38:45,628 --> 01:38:46,462 A navíc… 1201 01:38:47,630 --> 01:38:50,925 Proč bys to měla tajit, když na tom není nic špatnýho? 1202 01:39:15,449 --> 01:39:16,951 Něco se stalo, že jo? 1203 01:39:25,084 --> 01:39:26,585 Nemusíš se mi svěřovat. 1204 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Moji kolegové z práce… 1205 01:39:54,947 --> 01:39:56,865 na mě dneska byli trochu zlí. 1206 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 A tak jsme se pohádali. 1207 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Proč? 1208 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 To se občas v práci stává. 1209 01:40:13,132 --> 01:40:14,842 Každý musí myslet na sebe. 1210 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 A co ty? 1211 01:40:22,641 --> 01:40:24,601 Věříš, že to pro ni byla jen hra? 1212 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 Nevěříš, že ne? 1213 01:40:29,857 --> 01:40:31,233 Taky se jenom chrání. 1214 01:40:35,404 --> 01:40:36,822 Co budeš dělat? 1215 01:40:41,243 --> 01:40:42,494 Skončila jsem s nima. 1216 01:40:43,954 --> 01:40:45,289 Už se nikdy nesejdeme. 1217 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Jsi hustá. 1218 01:40:55,007 --> 01:40:56,425 Já s ní neskončila. 1219 01:40:58,844 --> 01:41:00,429 Na to ji mám asi moc ráda. 1220 01:41:03,932 --> 01:41:05,601 Kdybych věděla, co se stane, 1221 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 radši bych s tím břídilem ten měsíc chodila. 1222 01:41:11,565 --> 01:41:13,567 Nemusela bych se rozejít se So-rou 1223 01:41:15,861 --> 01:41:18,655 a mohla bych zůstat na škole, co jsi mi vybrala. 1224 01:41:20,574 --> 01:41:21,492 Asi máš pravdu. 1225 01:41:23,202 --> 01:41:24,536 Proč jsi to neudělala? 1226 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Prostě jsem chtěla zůstat sama sebou. 1227 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Vážně tě obdivuju, zlato. 1228 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Mami? 1229 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Ano? 1230 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Jednou jsem v tvojí kabelce viděla zbraň. 1231 01:42:05,994 --> 01:42:07,121 A taky falešný pas. 1232 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 Nejsi ty náhodou… 1233 01:42:25,055 --> 01:42:26,014 v rozvědce? 1234 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Zkoumala jsem to na internetu a dávalo by to největší smysl. 1235 01:42:43,198 --> 01:42:44,032 Če-jong… 1236 01:42:46,577 --> 01:42:47,786 Ode mě nic nevíš. 1237 01:42:52,207 --> 01:42:53,125 Já to tušila. 1238 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Musíš to tajit. 1239 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Určitě jsi vyčerpaná. 1240 01:43:04,428 --> 01:43:05,429 To ty taky. 1241 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 - Půjdu se umýt. - Jasně. 1242 01:43:24,781 --> 01:43:25,657 Mami? 1243 01:43:26,450 --> 01:43:28,285 Už jsi někdy fakt střílela? 1244 01:43:30,454 --> 01:43:32,998 Jo, ale jen na střelnici. 1245 01:43:49,681 --> 01:43:52,142 Je mi fuk, že jí říkají Vražedná Pok-sun. 1246 01:43:52,643 --> 01:43:54,102 Tohle jí nemůže projít. 1247 01:43:54,186 --> 01:43:57,731 Obětoval jsem svojí firmě tělo i duši. 1248 01:43:58,732 --> 01:44:00,859 Co si teď o mně zaměstnanci pomyslí? 1249 01:44:02,527 --> 01:44:07,157 Když jejich špičková vražedkyně udělala tohle, možná MK něco chystá. 1250 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Podle uklízečů tam spolu popíjeli. 1251 01:44:12,871 --> 01:44:14,706 Určitě šlo o osobní spor. 1252 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 „Osobní“? 1253 01:44:18,919 --> 01:44:21,964 Myslíte, že se jí MK jen tak vzdá? 1254 01:44:22,047 --> 01:44:24,258 - Pan Čcha ji má rád… - Počkejte… 1255 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Vážně to bylo 1256 01:44:31,848 --> 01:44:33,225 kvůli něčemu osobnímu? 1257 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Jé, promiň! 1258 01:44:41,191 --> 01:44:43,777 Nefunguje ti, protože jsi měla být po smrti. 1259 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Piješ Americano, že? Neochucené. 1260 01:44:48,073 --> 01:44:49,074 Neusmívej se tak. 1261 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Jako bys cenila zuby. 1262 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Pozor. Když tě kousnu, bolí to. 1263 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 No jo. 1264 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Trochu to štíplo. 1265 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Vím, že je to nepředvídatelná mrcha, 1266 01:45:08,552 --> 01:45:12,681 ale nemůžu uvěřit, že by zabila kolegy z jiných agentur, 1267 01:45:14,308 --> 01:45:15,767 protože se prostě opila. 1268 01:45:16,268 --> 01:45:17,686 Přesně na to narážím. 1269 01:45:18,895 --> 01:45:20,981 Proč to ale teda udělala? 1270 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Zeptáme se na to přímo pana předsedy. 1271 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Jestli to fakt bylo něco osobního, prostě nám ji bez řečí vydá. 1272 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 A pokud se bude vymlouvat, 1273 01:45:37,914 --> 01:45:38,790 znamená to, 1274 01:45:40,042 --> 01:45:42,210 že možná sám porušuje pravidla. 1275 01:45:44,880 --> 01:45:46,006 Jen tak mimochodem… 1276 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Vážně jste připravení vyřídit si to s panem předsedou tváří v tvář? 1277 01:45:51,178 --> 01:45:52,596 To si piš! 1278 01:45:52,679 --> 01:45:54,890 To on ty podělaný regule vymyslel! 1279 01:45:55,766 --> 01:45:58,685 Nutí nás vraždit zaměstnance za každý prohřešek. 1280 01:45:58,769 --> 01:46:00,687 Málem nás přivedl na mizinu. 1281 01:46:00,771 --> 01:46:02,439 Tentokrát nebudu… 1282 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Jste tady nějak brzo. 1283 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Dobře si vás vycvičil. 1284 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Koukám, že paní ředitelka nedorazila. 1285 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Potřebovala si něco vyřídit. 1286 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Můžeme začít? 1287 01:46:29,174 --> 01:46:31,760 Min-kju se teď snaží všechno vyžehlit. 1288 01:46:33,261 --> 01:46:34,388 Musím tě obdivovat. 1289 01:46:35,639 --> 01:46:38,767 Proč tě nechává naživu, když se neřídíš jeho pravidly? 1290 01:46:42,270 --> 01:46:43,438 Čím jsi výjimečná? 1291 01:46:43,522 --> 01:46:45,607 Určitě to chce usilovně urovnat, 1292 01:46:46,316 --> 01:46:48,527 protože je v sázce život jeho sestry. 1293 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Můj? 1294 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Proto podepíšeme tu smlouvu. 1295 01:46:58,078 --> 01:46:59,621 Budeme sdílet stejný osud. 1296 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Ale neboj. 1297 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 Nemám v plánu se s tebou nějak kamarádit. 1298 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Budeme to dál jenom předstírat jako doposud. 1299 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 Jsem zvědavá, jak dopadneme. 1300 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Když teda sdílíme stejný osud. 1301 01:47:23,478 --> 01:47:25,939 Hlavní roli v té neoficiální Akci 1302 01:47:26,022 --> 01:47:28,108 bohužel sehrál náš zaměstnanec, 1303 01:47:28,191 --> 01:47:29,693 Han Hi-song. 1304 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Proto se vám chci v první řadě omluvit. 1305 01:47:34,239 --> 01:47:36,158 Svěřil jsem to slečně Kil, 1306 01:47:36,658 --> 01:47:38,910 další zaměstnankyni MK, 1307 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 abychom se s tím vypořádali interně a co nejefektivněji. 1308 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Včera v noci 1309 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 se pokusila s panem Hanem skoncovat a on se bránil. 1310 01:47:50,922 --> 01:47:52,799 Kolegové z ostatních agentur 1311 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 byli jeho přátelé, a tak se postavili za něj… 1312 01:47:56,928 --> 01:47:57,888 Počkejte. 1313 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Tím chcete říct, 1314 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 že naši zaměstnanci taky porušili pravidla? 1315 01:48:08,815 --> 01:48:09,691 Ale ne. 1316 01:48:11,234 --> 01:48:14,362 Jen podle mě chtěli pomoct kamarádovi. 1317 01:48:15,989 --> 01:48:20,577 Byl to vážně nešťastný incident, a proto vás chceme dostatečně kompenzovat. 1318 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 A jaká částka je podle vás do… 1319 01:48:23,997 --> 01:48:25,790 Na tom teď přece nesejde! 1320 01:48:25,874 --> 01:48:28,752 Nejdřív si musíme objasnit, jak to bylo! 1321 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 Klid. 1322 01:48:32,464 --> 01:48:34,966 Co kdybychom slečnu Kil 1323 01:48:35,050 --> 01:48:38,386 předvolali před komisi a vyslechli si ji? 1324 01:48:38,470 --> 01:48:40,055 Ano, na to taky dojde. 1325 01:48:40,555 --> 01:48:41,932 Momentálně se ale léčí. 1326 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 A co ta holka? 1327 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 Uklízeči říkali, že ji tam s Pok-sun viděli. 1328 01:48:50,232 --> 01:48:51,566 Byla to stážistka, ne? 1329 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Tu si zavoláme jako první. 1330 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Nesmíš nikomu říct, co se stalo. 1331 01:48:57,906 --> 01:49:00,116 - Dobře, pane. - Vím, že to zvládneš. 1332 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Stejně jako jsi předtím lhala mně. 1333 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Za to se vám moc omlouvám. 1334 01:49:07,958 --> 01:49:09,167 To bys neměla. 1335 01:49:11,127 --> 01:49:13,213 Vždycky musíš lhát až do konce. 1336 01:49:14,756 --> 01:49:16,841 I těm, kteří o tom vědí. 1337 01:49:21,221 --> 01:49:23,848 Já to zvládnu! 1338 01:49:23,932 --> 01:49:26,935 Jsem výborná lhářka. Dotáhnu to až do… 1339 01:49:33,066 --> 01:49:35,569 Nejjednodušší způsob, jak vyřešit problém, 1340 01:49:35,652 --> 01:49:37,153 je zbavit se ho. 1341 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Nemyslíš? 1342 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 Dává vám to smysl? 1343 01:49:41,199 --> 01:49:43,660 Jak mohl jediný svědek najednou zmizet? 1344 01:49:44,160 --> 01:49:45,787 Ta hlupačka… 1345 01:49:46,788 --> 01:49:48,415 A to vypadala tak slibně. 1346 01:49:49,583 --> 01:49:51,001 Jinak to ale nešlo. 1347 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 V sázce je opravdu hodně. 1348 01:49:57,299 --> 01:49:58,675 Popravdě 1349 01:49:59,509 --> 01:50:01,553 si asi všichni myslíme totéž. 1350 01:50:02,596 --> 01:50:03,805 Něco tu smrdí. 1351 01:50:04,723 --> 01:50:05,599 Až moc. 1352 01:50:07,350 --> 01:50:09,269 Možná to nebyla jen Pok-sun, 1353 01:50:10,478 --> 01:50:12,981 ale i náš drahý pan předseda Čcha, 1354 01:50:13,481 --> 01:50:15,775 kdo tu noc porušil pravidla. 1355 01:50:16,359 --> 01:50:19,821 Oprávněně o vás pochybujeme. 1356 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 Jo a ještě něco. 1357 01:50:26,578 --> 01:50:28,163 K té minulé neoficiální Akci… 1358 01:50:29,331 --> 01:50:30,749 Prý za svý zaměstnance 1359 01:50:32,584 --> 01:50:34,252 převezmete zodpovědnost. 1360 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 Co budete dělat? 1361 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Vážně mi… 1362 01:50:43,011 --> 01:50:44,721 tu naservírujete svoji hlavu? 1363 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Co myslíte? 1364 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Zdá se, že jste mě špatně pochopili. 1365 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Já… 1366 01:51:00,403 --> 01:51:02,197 žádná pravidla porušit nemůžu. 1367 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 Protože je… 1368 01:51:11,665 --> 01:51:12,957 sám vytvářím. 1369 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 Do prdele! 1370 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Zaprvé, nesmíte zabíjet nezletilé. 1371 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 Zadruhé, budete brát jen Akce schválené vaší agenturou! 1372 01:51:43,947 --> 01:51:49,077 Za třetí, vždycky se takovou Akci pokusíte provést! 1373 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 Za čtvrté, 1374 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 nebudete nosit zbraně na posvátné shromáždění hlav agentur. 1375 01:52:03,633 --> 01:52:04,551 To jsem si 1376 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 právě vymyslel. 1377 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Ještě někdo má nějaké oprávněné pochyby? 1378 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Kdo ještě chce moji hlavu? 1379 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Nikdo? 1380 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Pokud mě tu chce někdo zabít, 1381 01:52:36,624 --> 01:52:38,585 příště mi pošlete zakrvácený nůž. 1382 01:52:41,296 --> 01:52:43,131 Vždycky budu rád reagovat. 1383 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Dejte to panu předsedovi a řekněte mu, ať si určí místo a čas. 1384 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 Je to vážně nespravedlivé. 1385 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 Synovi bylo teprve dvacet. 1386 01:53:07,155 --> 01:53:09,240 Byl to poctivý a talentovaný kluk. 1387 01:53:10,909 --> 01:53:12,827 Nebyla to sebevražda. 1388 01:53:14,120 --> 01:53:16,456 Zabilo ho politické pletichaření 1389 01:53:17,290 --> 01:53:18,374 podlých dospěláků. 1390 01:53:19,501 --> 01:53:20,335 Haló? 1391 01:53:20,919 --> 01:53:23,213 Můj syn mě teď určitě sleduje… 1392 01:53:23,296 --> 01:53:24,255 Haló? 1393 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Haló? 1394 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Ty asi budeš Če-jong, že? 1395 01:53:35,099 --> 01:53:37,018 Tvoje máma mi o tobě vyprávěla. 1396 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 S kým to mluvím? 1397 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Jsem její kolega. 1398 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Aha. Plánujete spolu společenské akce? 1399 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Přesně tak. 1400 01:53:51,241 --> 01:53:55,411 Asi sem voláte, protože má rozbitý mobil. Pořád ještě není doma. 1401 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Dobře. Díky. 1402 01:54:01,876 --> 01:54:02,710 Počkejte. 1403 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Můžu se na něco zeptat? 1404 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Jaká je máma 1405 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 v práci? 1406 01:54:22,355 --> 01:54:23,982 Jde jí to skvěle. 1407 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 A zbožňuje, co dělá. 1408 01:54:28,945 --> 01:54:30,196 Zajímá tě ještě něco? 1409 01:54:32,031 --> 01:54:33,908 Co jí mám říct, až se vrátí? 1410 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 Haló? 1411 01:54:47,380 --> 01:54:49,048 Že jsem dostal její zprávu. 1412 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 A že na ni čekám ve firmě. 1413 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 Takže Pok-sun oddělala paní Čcha? 1414 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Co se to zatraceně děje? 1415 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Slyšel jsem to od někoho přímo z MK. 1416 01:55:09,986 --> 01:55:13,406 Dokonce mu tam nechala kudlu potřísněnou krví. 1417 01:55:18,995 --> 01:55:20,121 Dej si i tohle. 1418 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Ne. 1419 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 V pubertě musíš zkoušet všechno. 1420 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Mami? 1421 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Asi všem řeknu pravdu. Aby mě nechali ve škole. 1422 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Budeš ráda, ne? 1423 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Určitě to tak chceš? 1424 01:55:56,532 --> 01:55:59,577 Taky popravdě nesnáším špenát. Je hořký. 1425 01:56:05,166 --> 01:56:06,542 Zdržíš se dneska venku? 1426 01:56:09,337 --> 01:56:10,964 To asi zjistím až na místě. 1427 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 Víš co? 1428 01:56:16,260 --> 01:56:17,887 Nezdravý věci chutnají líp. 1429 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Čeká vás nahoře. 1430 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Vy nejdete domů? 1431 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 No… 1432 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Chcete vidět, kdo sjede dolů, že? 1433 01:59:13,688 --> 01:59:14,605 Zatím se mějte. 1434 02:00:07,992 --> 02:00:08,951 Napiješ se? 1435 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Jsem tu autem. 1436 02:00:18,211 --> 02:00:19,462 Sestra je po smrti 1437 02:00:20,421 --> 02:00:22,048 a já neuronil ani slzu. 1438 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Asi už vraždím moc dlouho. 1439 02:00:27,970 --> 02:00:29,680 Ty jsi byl vždycky takový. 1440 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 A ty ne? 1441 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 Možná kdysi. 1442 02:00:37,897 --> 02:00:39,774 Myslel jsem, že ses změnila. 1443 02:00:41,275 --> 02:00:42,235 Pletl jsem se. 1444 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Proto tu sedíš přede mnou. 1445 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Máš pravdu. 1446 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Oba jsme pořád stejní. 1447 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Jinak bychom tu na sebe nekoukali. 1448 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 Zabilas ji kvůli Jong-dži? 1449 02:01:01,671 --> 02:01:03,756 Jasně jsem ti přece řekla, 1450 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 že je v tom nevinně. 1451 02:01:08,427 --> 02:01:12,556 - Spolu s ní zmizely i tvoje hříchy. - Co se stalo, se nemůže odestát. 1452 02:01:13,057 --> 02:01:14,392 Když o tom nikdo neví, 1453 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 jako by k tomu nedošlo. 1454 02:01:17,311 --> 02:01:18,437 Já o tom vím. 1455 02:01:21,148 --> 02:01:22,775 A takhle nejsem sama sebou. 1456 02:01:29,156 --> 02:01:30,866 Ty nikdy nepoužíváš obě ruce. 1457 02:01:31,867 --> 02:01:33,119 Bolí tě pravačka? 1458 02:03:53,175 --> 02:03:54,009 Co se děje? 1459 02:03:55,136 --> 02:03:56,512 Nevíš, co udělám? 1460 02:03:59,473 --> 02:04:01,058 Je fuk, která mě bolí. 1461 02:04:02,268 --> 02:04:04,353 Nedovolím, abys toho využila. 1462 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Já už tvoji slabinu znám. 1463 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 Jakou? 1464 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Jsem to já. 1465 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Kil Pok-sun. 1466 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Kdy to začalo? 1467 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 A teď jsi svědek ty. 1468 02:06:34,461 --> 02:06:35,713 Přemýšlel jsem o tom. 1469 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 O tom, že ať už umřeš ty, 1470 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 nebo já, 1471 02:06:50,144 --> 02:06:52,229 bylo by asi peklo žít bez tebe. 1472 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Anebo nebyla by hrůza… 1473 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 kdyby tě teď tvoje dcera sledovala? 1474 02:07:37,691 --> 02:07:38,651 Lžeš, že jo? 1475 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 Neudělal to. 1476 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 Nemohl. 1477 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Bože, prosím… 1478 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Prosím! 1479 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Mami? 1480 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Jdeš pozdě. 1481 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Já vím. 1482 02:09:20,419 --> 02:09:21,420 Vzbudila jsem tě? 1483 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Promiň, jen spi. 1484 02:09:27,426 --> 02:09:28,385 Mami? 1485 02:09:44,610 --> 02:09:45,694 Dobrá práce. 1486 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Díky. 1487 02:09:57,956 --> 02:09:58,957 Vypadáš unaveně. 1488 02:09:59,666 --> 02:10:00,542 Odpočiň si. 1489 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Dobře. 1490 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Dobrou noc. 1491 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Nezavírej. 1492 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Je tu dusno. 1493 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Mimořádné zprávy. Nový premiér O Čong-sik… 1494 02:11:39,224 --> 02:11:40,350 Če-jong! 1495 02:11:40,434 --> 02:11:44,271 …byl dnes ve 12:18 nalezen mrtev ve svém autě. 1496 02:11:44,354 --> 02:11:46,440 - Če-jong! - Otrávil se oxidem uhelnatým. 1497 02:11:46,523 --> 02:11:48,609 Podle policie nejspíš trpěl depresí 1498 02:11:48,692 --> 02:11:51,486 po smrti svého syna. 1499 02:11:51,570 --> 02:11:54,364 - Proto asi spáchal sebevraždu. - Če-jong! 1500 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Přišla jsem dát sbohem kamarádce. 1501 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 To se se mnou ani nerozloučíš? 1502 02:12:17,554 --> 02:12:18,889 Přemýšlela jsem o tom… 1503 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 jestli tě tu mám políbit, 1504 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 nebo tě prostě zabít. 1505 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 Měj se. 1506 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Překlad titulků: Veronika Kursová