1
00:00:06,043 --> 00:00:09,723
Vorige keer zagen we in 29 informatieve
doch toegankelijke minuten…
2
00:00:09,803 --> 00:00:13,843
…hoe een serie doorbraken leidde tot
de bouw van de moderne wereld…
3
00:00:13,923 --> 00:00:18,523
…en tot de uitvinding van een wapen
dat alles in één klap kan opblazen.
4
00:00:18,603 --> 00:00:22,523
Dat was slechts een deel van het verhaal.
Het andere deel begint nu.
5
00:00:23,243 --> 00:00:24,443
Het is 1945.
6
00:00:24,523 --> 00:00:26,763
De atoombom is afgegaan.
7
00:00:26,843 --> 00:00:28,923
De wereld ligt in puin.
8
00:00:29,003 --> 00:00:30,963
Het klonen van Hitler is al begonnen.
9
00:00:31,643 --> 00:00:33,603
De toekomst oogde onzeker…
10
00:00:33,683 --> 00:00:37,202
…en het kwam elke minuut dichterbij,
zoals het altijd doet.
11
00:00:38,163 --> 00:00:41,323
Maar dit werd een toekomst
zoals de wereld die nog niet kende.
12
00:00:41,403 --> 00:00:43,883
Een toekomst met maanmannen,
rocksterren…
13
00:00:43,963 --> 00:00:45,683
…big business, vrije liefde…
14
00:00:45,763 --> 00:00:47,483
…computers en internet.
15
00:00:47,563 --> 00:00:50,563
En een robot gaat terug in de tijd
om Sarah Connor te vermoorden.
16
00:00:50,643 --> 00:00:52,923
Hoewel dat plaatsvond in een film.
17
00:00:53,003 --> 00:00:55,163
De moderne beschaving deed z'n intrede.
18
00:00:55,243 --> 00:00:58,843
Maar door botsende wereldbeelden
was de dreiging van een totale oorlog…
19
00:00:58,923 --> 00:01:00,203
…nooit ver weg.
20
00:01:00,283 --> 00:01:05,763
Konden nieuwe vormen van massacommunicatie
ons tot elkaar brengen, of juist niet?
21
00:01:05,843 --> 00:01:07,723
Twee social media's, is dat een idee?
22
00:01:07,803 --> 00:01:11,323
Een voor mensen die gelijk hebben
en een voor mensen die het fout hebben?
23
00:01:11,403 --> 00:01:14,043
Ik ken veel mensen
die ik op de 'foute' zou zetten.
24
00:01:14,123 --> 00:01:15,283
Rukkers.
25
00:01:15,363 --> 00:01:19,083
Ik neem je mee in het laatste deel
van het bestaan van de mens.
26
00:01:19,163 --> 00:01:23,443
Ik zoek uit hoe we hier zijn beland
en waar we morgen zullen zijn.
27
00:01:23,523 --> 00:01:26,123
We filmen dit trouwens op woensdag.
28
00:01:26,803 --> 00:01:29,923
Wanneer de toekomst ook arriveert,
het gebeurt hier…
29
00:01:30,003 --> 00:01:33,683
…op een breekbare kerstbal
die ik heb leren kennen als de Aarde.
30
00:01:34,923 --> 00:01:36,843
Maar m'n haar zit echt kut.
31
00:01:50,763 --> 00:01:53,843
Rusland, een uitgestrekt land
ten oosten van ons.
32
00:01:53,923 --> 00:01:56,763
We hebben het in deze serie
nog niet over dit land gehad…
33
00:01:56,843 --> 00:01:58,963
…maar het is er al die tijd geweest.
34
00:02:00,243 --> 00:02:03,683
Aan het begin van de 20ste eeuw
was Rusland een enorm imperium.
35
00:02:03,763 --> 00:02:06,483
Zoals het Marvel Cinematic Universe
vandaag de dag is.
36
00:02:07,803 --> 00:02:09,883
De gemiddelde Rus was een boer…
37
00:02:09,963 --> 00:02:13,723
…maar hij droomde ervan een mens
te zijn, het liefst een rijk mens.
38
00:02:13,802 --> 00:02:16,883
Want terwijl de Russische boeren
in armoe leefden…
39
00:02:16,963 --> 00:02:19,203
…leefden de rijken in St. Petersburg.
40
00:02:19,883 --> 00:02:22,523
De baas van de Russen
heette tsaar Nicolaas.
41
00:02:22,603 --> 00:02:25,083
Dat is Russisch voor koning Nicolaas.
42
00:02:25,163 --> 00:02:27,763
Men stond toe dat hij heerste
als een dictator.
43
00:02:27,843 --> 00:02:31,723
Zo werkt het nu niet in Rusland,
is mij geadviseerd erbij te zeggen.
44
00:02:31,803 --> 00:02:35,843
Een wereld waar de massa's moeten zwoegen
voor een paar centen…
45
00:02:35,923 --> 00:02:37,803
…terwijl de elite rijker wordt…
46
00:02:37,883 --> 00:02:42,123
…lijkt vandaag de dag
zo oneerlijk en ondenkbaar.
47
00:02:42,203 --> 00:02:45,483
We kunnen ons amper voorstellen
hoe dat moet zijn geweest.
48
00:02:45,563 --> 00:02:48,083
Een man die het een berg Scheisse vond…
49
00:02:48,163 --> 00:02:50,403
…was de Duitse denker Karl Marx.
50
00:02:50,483 --> 00:02:53,643
Het is moeilijk te zeggen,
maar als je goed kijkt…
51
00:02:53,723 --> 00:02:55,923
…zie je misschien
dat hij een baard had.
52
00:02:56,003 --> 00:02:58,283
Marx had ook een visie…
53
00:02:58,363 --> 00:03:01,763
…die hij beschreef in
Het Communistisch Manifest.
54
00:03:01,843 --> 00:03:04,283
Nu is dat een boek
waar geleerden over praten…
55
00:03:04,363 --> 00:03:07,323
…maar dat eigenlijk niemand leest.
Zoals alle boeken.
56
00:03:07,403 --> 00:03:10,203
Maar destijds was het een hit,
vooral populair…
57
00:03:10,283 --> 00:03:15,123
…bij de doelgroep '18 tot 35-jarige
antikapitalistische revolutionairen'.
58
00:03:15,203 --> 00:03:16,723
Eén Rus die het boek las…
59
00:03:16,803 --> 00:03:19,443
…was de man die we op deze foto zien:
60
00:03:19,523 --> 00:03:21,643
Vladimir Iljitsj John Lennon.
61
00:03:21,723 --> 00:03:24,323
Lenin zag een wereld voor zich
zonder bezit.
62
00:03:24,403 --> 00:03:26,003
Zou dat mogelijk zijn?
63
00:03:26,083 --> 00:03:29,643
Niets om voor te moorden of te sterven,
een broederschap van de mens.
64
00:03:29,723 --> 00:03:32,683
Hij wilde dat tot stand brengen
met een gewelddadige opstand.
65
00:03:34,243 --> 00:03:36,443
In 1917 kreeg hij z'n kans.
66
00:03:37,163 --> 00:03:38,403
Door voedseltekorten…
67
00:03:38,483 --> 00:03:41,683
…gingen mensen rellen voor brood,
zoals eenden doen.
68
00:03:42,363 --> 00:03:45,083
Lenin en z'n volgers bestormden
het Winterpaleis…
69
00:03:45,163 --> 00:03:47,723
…en installeerden
een communistische regering.
70
00:03:48,603 --> 00:03:50,723
Rusland veranderde z'n naam in USSR…
71
00:03:50,803 --> 00:03:53,243
…of soms CCCP.
72
00:03:54,403 --> 00:03:56,283
Wat was de Sovjet-Onion?
73
00:03:56,363 --> 00:04:00,883
Ik denk dat je het fout zegt
en dat je de Sovjet-Unie bedoelt.
74
00:04:00,963 --> 00:04:03,603
Nee, Onion.
Dat zag ik vandaag ergens staan.
75
00:04:04,243 --> 00:04:07,123
Dan was het fout geschreven
of je kunt niet goed lezen.
76
00:04:07,203 --> 00:04:10,403
Maar in historische termen
doel je vast op de Sovjet-Unie…
77
00:04:10,483 --> 00:04:13,083
…of de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken.
78
00:04:13,163 --> 00:04:16,243
Sorry, maar u bent nu een beetje
aan het mansplainen.
79
00:04:16,323 --> 00:04:18,843
Kunnen we terug naar het onderwerp,
de Sovjet-Onion?
80
00:04:18,923 --> 00:04:21,243
Oké.
-Wat was het precies?
81
00:04:21,322 --> 00:04:24,002
Als u het niet weet, gewoon zeggen.
Ik zal niet oordelen.
82
00:04:24,083 --> 00:04:28,283
Als u het wilt hebben over,
laten we zeggen…
83
00:04:28,363 --> 00:04:30,563
…Russische of Sovjet-groenten, prima.
84
00:04:30,643 --> 00:04:32,723
Het was een diep agrarisch land.
85
00:04:32,803 --> 00:04:36,763
Er waren dus heel veel uien,
heel veel aardappelen, van alles.
86
00:04:36,843 --> 00:04:39,043
Hadden ze knolrapen?
-Ik geloof het wel.
87
00:04:39,123 --> 00:04:42,883
Goedkoop, makkelijk te telen, winterhard,
lekker in een stoofpot.
88
00:04:42,963 --> 00:04:46,003
Hoe kan het
dat u zoveel van groenten weet?
89
00:04:46,083 --> 00:04:47,483
Hebt u een volkstuin?
90
00:04:49,083 --> 00:04:51,043
In 1924 verliet Lenin de band…
91
00:04:51,123 --> 00:04:55,483
…om zich te richten op een leven
na de dood waar hij niet in geloofde.
92
00:04:55,563 --> 00:04:58,363
Lenins plek werd ingenomen
door Jozef Stalin…
93
00:04:58,443 --> 00:05:00,603
…die meedogenloze campagne leidde…
94
00:05:00,683 --> 00:05:03,803
…waarbij miljoenen mensen
werden gedood of verbannen.
95
00:05:03,883 --> 00:05:06,483
Maar hij had wel een vriendelijke snor.
96
00:05:10,283 --> 00:05:13,163
Het communisme en kapitalisme
zijn natuurlijke vijanden.
97
00:05:13,243 --> 00:05:15,323
Zoals mannen en vrouwen,
katten en honden.
98
00:05:15,403 --> 00:05:18,683
Maar Rusland en de VS
zetten hun verschillen opzij…
99
00:05:18,763 --> 00:05:21,923
…vanwege een gezamenlijk belang:
Het winnen van de oorlog.
100
00:05:23,083 --> 00:05:28,003
Het einde van WOII leidde tot
talloze straatfeesten in zwart-wit.
101
00:05:28,083 --> 00:05:31,123
Mensen vierden het einde
van jaren van conflict en ellende.
102
00:05:31,803 --> 00:05:36,563
Maar achter deze gedateerd ogende feesten,
broeiden problemen.
103
00:05:37,363 --> 00:05:40,043
Nu ze geen vijand meer hadden
om op te schieten…
104
00:05:40,123 --> 00:05:42,843
…groeide het wantrouwen
tussen Oost en West.
105
00:05:42,923 --> 00:05:45,643
Het was het begin
van een heel nieuw conflict:
106
00:05:45,723 --> 00:05:47,083
De Koude Wereldoorlog.
107
00:05:48,523 --> 00:05:51,203
De Koude Oorlog
is best ingewikkeld, hè?
108
00:05:51,283 --> 00:05:54,123
Is het belangrijk om hier te noemen…
109
00:05:54,203 --> 00:05:56,443
…of zullen we het maar laten zitten?
110
00:05:56,523 --> 00:05:59,603
Het is bepalend voor de tweede helft
van de 20ste eeuw…
111
00:05:59,683 --> 00:06:01,403
…dus ik zou het wel noemen.
112
00:06:01,483 --> 00:06:02,763
O, oké.
113
00:06:03,843 --> 00:06:06,203
Naarmate de Sovjet-Unie zich uitbreidde…
114
00:06:06,283 --> 00:06:09,523
…groeide de animositeit tussen
Oost en West.
115
00:06:09,603 --> 00:06:13,083
De scheiding werd gesymboliseerd
door de bouw van de Berlijnse Muur…
116
00:06:13,163 --> 00:06:15,203
…een soort bakstenen echtscheiding.
117
00:06:16,003 --> 00:06:18,483
Er heerste een sfeer van wantrouwen…
118
00:06:18,563 --> 00:06:21,483
…zoals ik had met m'n ex,
toen ik 28 gemiste oproepen zag…
119
00:06:21,563 --> 00:06:24,403
…van ene 'Claudia Tits'
op zijn telefoon.
120
00:06:24,963 --> 00:06:27,603
Hij hield vol dat het iemand
van Fitness First was…
121
00:06:27,683 --> 00:06:29,323
…en dat dat haar echte naam was.
122
00:06:29,403 --> 00:06:32,803
Sorry, Sean. Ik geloofde het toen niet,
en nu nog steeds niet.
123
00:06:32,883 --> 00:06:34,243
De groeten aan je moeder.
124
00:06:35,483 --> 00:06:38,563
Al snel was er zoveel paranoia
tussen Oost en West…
125
00:06:38,643 --> 00:06:42,603
…dat ze elkaar gingen bespioneren,
een voorraad kernwapens aanlegden…
126
00:06:42,683 --> 00:06:44,123
…en proxy-oorlogen voerden.
127
00:06:44,203 --> 00:06:45,523
NOORD-KOREA VERKLAART DE OORLOG
128
00:06:45,603 --> 00:06:48,883
Rusland en Amerika voerden dus
proxy-oorlogen…
129
00:06:48,963 --> 00:06:51,363
…waarbij ze andere landen
voor zich inzetten.
130
00:06:51,443 --> 00:06:54,603
Is dat zoiets als een personage kiezen
om voor jou te vechten…
131
00:06:54,683 --> 00:06:56,083
…in Street Fighter II?
132
00:06:57,043 --> 00:06:59,883
Door de geschiedenis heen
zie je wel een tendens…
133
00:06:59,963 --> 00:07:02,883
…om andere machten in te zetten…
134
00:07:02,963 --> 00:07:06,523
…strijders uit andere landen,
om voor jou te vechten.
135
00:07:06,603 --> 00:07:09,803
Precies zoals in Street Fighter dus.
136
00:07:09,883 --> 00:07:12,363
Als dit Street Fighter II was…
137
00:07:12,443 --> 00:07:15,043
…en de Amerikanen
kozen het personage Ken…
138
00:07:15,123 --> 00:07:19,083
…zouden de Russen dan Zangief kiezen
omdat die uit de Sovjet-Unie komt?
139
00:07:19,163 --> 00:07:21,843
Of zouden ze eerder voor Dhalsim gaan?
140
00:07:21,923 --> 00:07:26,363
Dat zou een betere keus zijn, omdat hij
over Kens vuurballen kan duiken.
141
00:07:27,843 --> 00:07:30,003
Weet ik niet,
dat zou ik vragen…
142
00:07:30,083 --> 00:07:33,603
…aan president Poetin,
voor een definitief antwoord daarop.
143
00:07:33,683 --> 00:07:37,163
Maar ik denk dat ze zouden gaan voor
het personage dat de meeste kans had…
144
00:07:37,243 --> 00:07:39,483
…om Ken te verslaan.
145
00:07:39,563 --> 00:07:42,803
Intussen voerden het oosten en het westen
ook een strijd…
146
00:07:42,883 --> 00:07:45,723
…om de eerste te zijn
die naar de sterren vloog.
147
00:07:45,803 --> 00:07:48,003
Deze rivaliteit heette de Space Race…
148
00:07:48,083 --> 00:07:50,803
…want dat rijmt.
Maar vast niet in het Russisch.
149
00:07:50,883 --> 00:07:52,803
We weten niet hoe zij het noemden…
150
00:07:52,883 --> 00:07:55,643
…en eigenlijk hadden we dat net even
moeten opzoeken.
151
00:07:56,563 --> 00:07:59,923
De eerste lanceringen werden beschouwd
als totale mislukkingen.
152
00:08:00,003 --> 00:08:03,763
Maar de beelden zijn best rustgevend
als je er lichte jazzmuziek onder zet.
153
00:08:15,243 --> 00:08:16,483
RODEN LANCEREN EERSTE SATELLIET
154
00:08:16,563 --> 00:08:18,043
Vandaag hebben we een nieuwe maan.
155
00:08:18,123 --> 00:08:21,763
De metalen bol is in de ruimte gebracht
door een Russische raket.
156
00:08:21,843 --> 00:08:23,723
Eindelijk, in 1957…
157
00:08:23,803 --> 00:08:27,523
…werden de Russen de eersten
met een succesvolle lancering.
158
00:08:27,603 --> 00:08:30,243
Waarom kwakten de Russen
die Spunk de ruimte in?
159
00:08:31,003 --> 00:08:33,083
Als je naar het Russische woord kijkt:
160
00:08:33,163 --> 00:08:36,403
De naam van de allereerste satelliet
was Spoetnik 1.
161
00:08:36,483 --> 00:08:39,082
Ze lanceerden…
-Is dat Russisch voor 'kwakje'?
162
00:08:39,163 --> 00:08:41,962
Nee, het is Russisch voor 'reiziger'.
163
00:08:42,043 --> 00:08:45,363
Een kwakje zou denk ik rondzweven
als kleine bolletjes…
164
00:08:45,443 --> 00:08:46,602
…net als in een bad.
165
00:08:47,323 --> 00:08:49,043
Sorry. Ander onderwerp?
166
00:08:50,203 --> 00:08:53,883
Spoetnik werd op de hielen gevolgd
door deze Sovjet-ruimtehond…
167
00:08:53,963 --> 00:08:58,763
…op Aarde bekend als Laika, die in
november 1957 de ruimte in werd geschoten.
168
00:08:58,843 --> 00:09:00,723
Hoe liep het af met Laika?
169
00:09:00,803 --> 00:09:04,723
Ze gaven haar bij terugkeer vast
een kluifje en een aai over haar buik.
170
00:09:04,803 --> 00:09:07,563
Laika keerde helaas nooit terug
naar de Aarde.
171
00:09:07,643 --> 00:09:09,803
Na de lancering raakte ze oververhit.
172
00:09:09,883 --> 00:09:13,523
Ze overleed, tragisch genoeg,
een paar uur na de lancering.
173
00:09:13,603 --> 00:09:15,083
Jezus, maak je nou een grap?
174
00:09:15,163 --> 00:09:17,003
Nee, helaas niet. Dit was…
175
00:09:17,083 --> 00:09:20,403
Ze ging mee op een enkele reis.
176
00:09:20,483 --> 00:09:22,123
Is er een dode hond in de ruimte?
177
00:09:22,203 --> 00:09:25,483
Er is dus een dode hond
op de achtergrond…
178
00:09:25,563 --> 00:09:28,203
…in elke film over de ruimte,
zoals Star Wars?
179
00:09:28,283 --> 00:09:31,083
Ik zou niet…
-Er zijn dus dode honden in Star Wars?
180
00:09:31,763 --> 00:09:33,363
Dat kan echt niet.
181
00:09:33,443 --> 00:09:37,403
Laika's satelliet verbrandde uiteindelijk
in de dampkring…
182
00:09:37,483 --> 00:09:39,283
…maar dat was lang na haar dood.
183
00:09:39,363 --> 00:09:43,083
Zoals ik net zei, overleed ze
enkele uren na de lancering…
184
00:09:43,163 --> 00:09:45,443
…door de hitte.
-Sorry, even…
185
00:09:45,523 --> 00:09:47,443
…een minuut stilte voor Laika?
186
00:09:59,003 --> 00:09:59,963
Oké.
187
00:10:06,563 --> 00:10:08,163
Een dode hond in de ruimte.
188
00:10:09,083 --> 00:10:13,283
Ver weg van de Space Race
leidden gewone Russen vaak zware levens…
189
00:10:13,363 --> 00:10:19,123
…terwijl Amerikanen van een zorgeloos
leven genoten, met luxe en hoeden.
190
00:10:19,203 --> 00:10:21,243
Waren de jaren '50 echt?
191
00:10:22,443 --> 00:10:24,523
Ja, die waren zeker echt.
192
00:10:24,603 --> 00:10:28,203
Het lijkt anders verzonnen,
als je dat ziet.
193
00:10:28,283 --> 00:10:32,643
Het zijn alleen maar mannen met hoeden
en blije huisvrouwen in keukens.
194
00:10:32,723 --> 00:10:37,003
Waren die mensen echt
en vond dat allemaal echt plaats?
195
00:10:37,083 --> 00:10:39,603
Die dingen zie je vooral veel
in reclames.
196
00:10:39,683 --> 00:10:44,883
De '55 Chevrolet is lager en lichter
en oogt langer.
197
00:10:45,563 --> 00:10:49,963
Het populairste tv-drama in de jaren '50
was het programma Adverts.
198
00:10:50,043 --> 00:10:53,483
Daarin stond een man of vrouw centraal
die iets wilde hebben…
199
00:10:53,563 --> 00:10:55,883
…en het toen kocht en blij was.
200
00:10:55,963 --> 00:10:59,443
Het eerste voorbeeld in de geschiedenis
van een drie-actstructuur.
201
00:10:59,523 --> 00:11:02,283
Het is echt ongelooflijk.
-Juist.
202
00:11:02,363 --> 00:11:04,723
Reclames hadden zoveel invloed…
203
00:11:04,803 --> 00:11:08,603
…dat de kijker thuis ook graag
iemand wilde zijn die dingen kocht.
204
00:11:09,403 --> 00:11:12,203
Ze werkten hard
om een auto te kunnen kopen…
205
00:11:12,283 --> 00:11:14,923
…om naar winkels te kunnen rijden
en nog meer te kopen.
206
00:11:15,003 --> 00:11:19,043
Waarvoor ze betaalden door nog harder
te werken, waar ze ellendig van werden.
207
00:11:19,123 --> 00:11:22,483
Dus vrolijkten ze zichzelf op
door meer spullen te kopen…
208
00:11:22,563 --> 00:11:24,323
…waarvoor ze weer moesten werken.
209
00:11:24,403 --> 00:11:27,363
Het is echt ongelooflijk.
-Juist.
210
00:11:27,443 --> 00:11:31,603
De enige tijd dat ze niet werkten
of iets kochten, was als ze tv keken.
211
00:11:31,683 --> 00:11:35,003
In deze ether
werd een nieuwe cultuur geboren:
212
00:11:35,083 --> 00:11:36,163
de popcultuur.
213
00:11:36,243 --> 00:11:39,363
Anders dan normale cultuur,
dus schilderijen en Beethoven…
214
00:11:39,443 --> 00:11:41,843
…waren dit dingen
die mensen echt bekoorden.
215
00:11:42,603 --> 00:11:47,123
Decennialang hadden zwarte artiesten
voortgebouwd op elkaars werk…
216
00:11:47,203 --> 00:11:49,723
…en ontwikkelden
een nieuwe muziekvorm…
217
00:11:49,803 --> 00:11:51,963
…die witte mensen fijn konden claimen.
218
00:11:52,043 --> 00:11:56,123
Waarom wordt gezegd dat Elvis Presley
zich witte muziek toe-eigende?
219
00:11:57,083 --> 00:12:01,843
Dat wordt niet gezegd. Wel dat hij zich
zwarte muziek toe-eigende.
220
00:12:01,923 --> 00:12:06,803
Hij was een witte man
die liedjes met een zwarte oorsprong zong.
221
00:12:06,883 --> 00:12:09,923
Moest hij z'n excuses aanbieden
op social media?
222
00:12:10,003 --> 00:12:12,483
Nee, want toen was er nog geen
sociale media.
223
00:12:12,563 --> 00:12:14,483
Waarom maakt hij nu geen excuses?
224
00:12:14,563 --> 00:12:16,683
Omdat Elvis dood is.
225
00:12:16,763 --> 00:12:19,923
Dus hij eigent zich nu stijlen toe
van dode mensen.
226
00:12:20,003 --> 00:12:21,683
Vuile dief.
227
00:12:21,763 --> 00:12:25,123
Na een jeugd in armoe,
met een ongelukkige heup…
228
00:12:25,203 --> 00:12:30,243
…profiteerde Elvis van de massamedia
die hem een miljoenenpubliek gaven…
229
00:12:30,323 --> 00:12:31,803
…in opgeschoonde vorm.
230
00:12:31,883 --> 00:12:35,723
Waarom was het zo gevaarlijk
om het onderlichaam van Elvis te tonen?
231
00:12:36,523 --> 00:12:39,963
Was hij naakt daaronder,
als zo'n viespeuk in een Zoom-meeting?
232
00:12:40,563 --> 00:12:41,843
Hij was niet naakt.
233
00:12:41,923 --> 00:12:45,643
Hij draaide veel met z'n heupen,
op een nogal…
234
00:12:45,723 --> 00:12:47,323
…seksuele manier…
235
00:12:47,403 --> 00:12:51,683
…en er werd gevreesd
dat jonge vrouwen misschien…
236
00:12:51,763 --> 00:12:55,163
…te opgewonden raakten door Elvis.
237
00:12:55,243 --> 00:12:57,483
Mensen waren toen erg preuts, hè?
238
00:12:57,563 --> 00:13:00,563
Als ze z'n penis zagen,
hadden ze een beroerte gehad, niet?
239
00:13:01,283 --> 00:13:04,923
Ik denk het wel. Maar die beelden
zouden de media niet hebben gehaald.
240
00:13:05,923 --> 00:13:06,843
O, god…
241
00:13:06,923 --> 00:13:08,003
Dat is geen grap.
242
00:13:08,683 --> 00:13:10,123
Wat is daar lollig aan?
243
00:13:10,203 --> 00:13:12,483
Die vrouwen zouden een beroerte
hebben gehad.
244
00:13:13,283 --> 00:13:14,683
Dat is niet om te lachen.
245
00:13:14,763 --> 00:13:16,683
We hebben het hier over mensenlevens.
246
00:13:17,763 --> 00:13:20,163
Elvis was zo explosief…
247
00:13:20,243 --> 00:13:23,643
…dat het Amerikaanse leger
hem rekruteerde voor militair gebruik.
248
00:13:24,723 --> 00:13:27,043
Heel begrijpelijk,
gezien de hele situatie.
249
00:13:28,083 --> 00:13:32,643
Zowel Rusland als Amerika
legde enorme voorraden kernwapens aan…
250
00:13:32,723 --> 00:13:36,243
…genoeg om de hele planeet
meerdere keren te vernietigen…
251
00:13:36,323 --> 00:13:38,483
…voor het geval ze
de eerste keer misten.
252
00:13:38,563 --> 00:13:41,403
De planeet leek af te steven
op de Derde Wereldoorlog.
253
00:13:41,483 --> 00:13:45,803
En begin jaren '60 stond de wereld
dicht bij de rand van afgrond…
254
00:13:45,883 --> 00:13:48,523
…en dreigde een doodsmak te maken.
255
00:13:48,603 --> 00:13:49,683
'Crisis.'
256
00:13:50,243 --> 00:13:55,683
Dat woord komt ons dreigend tegemoet
vanuit kranten door heel Amerika…
257
00:13:55,763 --> 00:13:59,243
In de 'Cube and Missile Crisis',
wat was gevaarlijker:
258
00:13:59,323 --> 00:14:02,043
De cubes of de missiles?
259
00:14:02,123 --> 00:14:05,443
Je doelt op de 'Cuban Missile Crisis',
die slaat op Cuba…
260
00:14:05,523 --> 00:14:08,723
…een land voor de kust van de VS,
vlakbij Florida.
261
00:14:08,803 --> 00:14:11,003
Is een kubus geen rare vorm
voor een raket?
262
00:14:11,083 --> 00:14:12,483
Dan is het meer een baksteen.
263
00:14:13,563 --> 00:14:17,763
In 1959 vond er in Cuba
een communistische revolutie plaats.
264
00:14:18,603 --> 00:14:21,563
Ene Fidel Castro kwam aan de macht…
265
00:14:21,643 --> 00:14:24,483
…en sloot meteen vriendschap
met Rusland.
266
00:14:24,563 --> 00:14:27,323
In 1962 kwam Amerika erachter…
267
00:14:27,403 --> 00:14:31,323
…dat de Sovjets Cuba wilden gebruiken
als basis voor kernraketten.
268
00:14:31,403 --> 00:14:35,003
Die raketten konden in 20 minuten
in Florida zijn…
269
00:14:35,083 --> 00:14:37,963
…als de wind goed stond
en er parkeerplek was.
270
00:14:39,163 --> 00:14:42,403
De Amerikaanse president en pin-up,
John Effing Kennedy…
271
00:14:42,483 --> 00:14:44,843
…eiste dat de Russen
de raketten weghaalden.
272
00:14:44,923 --> 00:14:48,683
Anders was een oorlog onvermijdelijk.
Of nog erger: mogelijk.
273
00:14:49,763 --> 00:14:52,163
De wereld hield zes dagen de adem in.
274
00:14:52,243 --> 00:14:55,763
Met andere woorden: Ze konden stikken
voordat er één bom was afgegaan.
275
00:14:56,643 --> 00:14:59,603
Sovjet-keizer Nikita Chroesjtsjov…
276
00:14:59,683 --> 00:15:02,083
…bond ten slotte in, als een laffe hond.
277
00:15:02,163 --> 00:15:05,283
De raketten keerden huiswaarts
met de staart tussen de benen.
278
00:15:05,363 --> 00:15:07,803
Kennedy was de overwinnaar.
279
00:15:07,883 --> 00:15:12,043
John F. Kennedy
won de Cubacrisis.
280
00:15:12,123 --> 00:15:14,763
Waarom schoot hij daarna zichzelf dood?
281
00:15:15,883 --> 00:15:18,483
Dat deed hij niet.
Hij sloot een overeenkomst…
282
00:15:18,563 --> 00:15:23,123
…die een eind maakte aan de Cubacrisis,
met Sovjet-leider Nikita Chroesjtsjov.
283
00:15:23,203 --> 00:15:29,243
Later werd hij helaas vermoord
in Dallas, Texas, in 1963.
284
00:15:29,323 --> 00:15:31,403
Maar hij schoot niet zelf.
-Oké.
285
00:15:31,483 --> 00:15:34,883
Wel ironisch dat hij zich zorgen maakte
om Cubaanse raketten.
286
00:15:34,963 --> 00:15:38,363
Hij had zich beter zorgen kunnen maken
om een pistool in Texas.
287
00:15:38,963 --> 00:15:41,283
Hij sloeg zichzelf vast voor z'n kop.
288
00:15:41,843 --> 00:15:45,483
Nu Armageddon was afgewend,
snakte de wereld naar verandering.
289
00:15:45,563 --> 00:15:48,883
Een jonge generatie, die vrede
een kans wilde geven, stond op.
290
00:15:48,963 --> 00:15:52,683
Hun helden waren geen politici
maar tegenculturele muzikanten…
291
00:15:52,763 --> 00:15:54,603
…die dit tijdperk definieerden.
292
00:15:55,643 --> 00:15:59,043
De Rolling Stones waren wereldberoemd
in de jaren '60.
293
00:15:59,123 --> 00:16:02,723
Zou je kunnen zeggen
dat zij de Beatles van hun tijd waren?
294
00:16:02,803 --> 00:16:05,603
Nou, het waren eigenlijk tijdgenoten.
295
00:16:05,683 --> 00:16:09,523
Er was altijd een soort strijd
tussen de Stones en de Beatles.
296
00:16:09,603 --> 00:16:13,003
Goed, maar de Beatles waren al
de Elvis van hun tijd.
297
00:16:13,083 --> 00:16:15,443
Dus je hebt nog een Beatles.
298
00:16:16,163 --> 00:16:19,963
Kun je dat aan de Stones hangen,
ook al vond het plaats in dezelfde tijd?
299
00:16:20,643 --> 00:16:23,963
Ik denk dat mensen
hun voorkeur hadden…
300
00:16:24,043 --> 00:16:27,163
…als het ging om de stijl
van de Beatles versus de Stones.
301
00:16:27,243 --> 00:16:31,003
Oké, dus welke Beatles van hun tijd
was het best?
302
00:16:31,083 --> 00:16:33,003
Beatles 1 of Beatles 2?
303
00:16:33,083 --> 00:16:35,323
Ik denk Beatles 1.
-Beatles 1?
304
00:16:35,403 --> 00:16:37,043
De eerste Beatles.
305
00:16:37,803 --> 00:16:38,963
Volgende vraag.
306
00:16:39,563 --> 00:16:44,003
Van alle bands uit de jaren '60,
welke was The Kinks?
307
00:16:46,043 --> 00:16:49,283
Intussen ging de Space Race
nog steeds door.
308
00:16:49,883 --> 00:16:54,163
NASA had miljarden dollars gestoken
in een raket die naar de maan kon…
309
00:16:54,243 --> 00:16:57,363
…maar niet bij de landing
uit elkaar zou knallen.
310
00:16:58,083 --> 00:17:01,643
Aan boord waren Neil Armstrong,
Alan Alda…
311
00:17:01,723 --> 00:17:04,323
…en nog een man
die graag anoniem wil blijven.
312
00:17:05,323 --> 00:17:09,523
Op 20 juli 1969 keek de hele wereld
naar de televisie…
313
00:17:09,603 --> 00:17:13,083
…om te zien of de maan zou klappen.
Bovendien was er niks anders op tv.
314
00:17:13,162 --> 00:17:14,683
EERSTE LIVE-BEELDEN VAN DE MAAN
315
00:17:14,763 --> 00:17:17,402
De kijkers moeten geschokt zijn geweest…
316
00:17:17,483 --> 00:17:19,243
…door de slechte beeldkwaliteit.
317
00:17:19,323 --> 00:17:21,642
Zelfs voor die tijd was die slecht.
318
00:17:21,723 --> 00:17:22,843
Zeg nou zelf.
319
00:17:22,923 --> 00:17:26,362
Het is alsof ze naar een waas vlogen
om een vlek te onderscheppen.
320
00:17:27,763 --> 00:17:30,162
Een kleine stap voor de mens…
321
00:17:32,803 --> 00:17:35,563
…maar een grote stap voor de mensheid.
322
00:17:37,003 --> 00:17:39,123
De geluidskwaliteit was ook belabberd.
323
00:17:39,203 --> 00:17:42,363
Maar wat hij zei, was:
'Een kleine stap voor de mens…
324
00:17:42,443 --> 00:17:44,563
…een bionische sprong voor de mensheid.'
325
00:17:44,643 --> 00:17:46,723
Daarmee claimde hij de maan als man.
326
00:17:46,803 --> 00:17:50,163
Daarom hebben vrouwen
nog altijd geen toegang tot de maan.
327
00:17:51,043 --> 00:17:54,203
Met de maanlanding
had de mens iets groots bereikt…
328
00:17:54,283 --> 00:17:57,763
…met het overstijgen van aardse grenzen
en het verkennen van de hemel.
329
00:17:57,843 --> 00:17:59,843
Aangenomen dat dat echt is gebeurd.
330
00:18:00,403 --> 00:18:04,803
Veel mensen op internet beweren
dat de maanlandingen fake waren.
331
00:18:05,443 --> 00:18:07,043
Hebben ze gelijk?
332
00:18:07,123 --> 00:18:09,123
Nee, absoluut niet.
333
00:18:09,203 --> 00:18:14,483
Niet één historicus heeft de echtheid van
het Apolloprogramma in twijfel getrokken.
334
00:18:14,563 --> 00:18:19,723
Niet één van de zogenaamde bewijzen
van die samenzweringstheoretici…
335
00:18:19,803 --> 00:18:22,883
…is overeind gebleven
na wetenschappelijk onderzoek.
336
00:18:22,963 --> 00:18:24,203
Maar het is duidelijk nep.
337
00:18:24,283 --> 00:18:28,043
Want hoe konden ze op de maan landen
als de maan niet echt is?
338
00:18:28,123 --> 00:18:30,723
Waarom denk je dat de maan niet echt is,
Philomena?
339
00:18:30,803 --> 00:18:33,483
Ik weet niet of jij
je research hebt gedaan…
340
00:18:33,563 --> 00:18:37,083
…maar mijn vriend Paul stuurde me
een video die alles onderuit haalt.
341
00:18:37,643 --> 00:18:39,523
Kun je bewijzen dat de maan bestaat?
342
00:18:40,603 --> 00:18:42,123
Nee, hè?
343
00:18:42,203 --> 00:18:44,163
We kunnen de maan zien…
344
00:18:44,243 --> 00:18:48,363
…we hebben er ruimtevaartuigen heen
gestuurd die monsters mee terugnamen.
345
00:18:48,443 --> 00:18:50,043
Kijk nou maar naar die video.
346
00:18:50,123 --> 00:18:51,683
Het zal je ogen openen.
347
00:18:51,763 --> 00:18:54,443
Je gelooft zeker ook in dag en nacht?
348
00:18:54,523 --> 00:18:58,443
Ik ervaar het zelf, net als
miljarden mensen over de hele wereld.
349
00:18:58,523 --> 00:19:01,283
Dus ja, ik geloof in dag en nacht.
350
00:19:01,363 --> 00:19:03,723
Ik geloof dat als de Aarde draait…
351
00:19:03,803 --> 00:19:06,083
…we een periode hebben
dat het donker is.
352
00:19:06,163 --> 00:19:08,323
Word wakker. Kijk die video.
353
00:19:08,403 --> 00:19:12,323
Ze willen ons laten geloven dat de maan
echt is en dat de nacht echt is.
354
00:19:12,403 --> 00:19:13,963
Om ons eronder te houden.
355
00:19:14,563 --> 00:19:17,723
Het is logisch. Baby's zijn
nog niet geïndoctrineerd…
356
00:19:17,803 --> 00:19:21,963
…dus die weten dat nachten niet bestaan.
Daarom worden ze krijsend wakker.
357
00:19:22,883 --> 00:19:23,963
Oké, we gaan door.
358
00:19:26,243 --> 00:19:29,683
De Space Race was voorbij,
Amerika had gewonnen…
359
00:19:29,763 --> 00:19:33,603
…en de prijs bleek
de ergste vakantiebestemming ooit te zijn.
360
00:19:33,683 --> 00:19:37,443
Ze konden mensen niet eens waarschuwen
want TripAdvisor bestond nog niet.
361
00:19:39,043 --> 00:19:42,203
Er was wel een troostprijs:
Het beste vakantiekiekje ooit…
362
00:19:42,883 --> 00:19:45,763
…genomen vanaf de Apollo 8:
Earthrise.
363
00:19:46,523 --> 00:19:51,563
Nu zou het te saai zijn om je aandacht
langer dan acht seconden vast te houden.
364
00:19:51,643 --> 00:19:54,483
Maar destijds zette deze foto
mensen aan het denken.
365
00:19:55,363 --> 00:19:58,723
En geen simpele gedachte als:
Goh, wat mooi.
366
00:19:58,803 --> 00:20:00,083
Maar een grote gedachte.
367
00:20:01,083 --> 00:20:03,763
We zagen de kwetsbaarheid
van onze planeet.
368
00:20:06,803 --> 00:20:10,203
De ecologische beweging
was altijd al populair bij hippies…
369
00:20:10,283 --> 00:20:13,403
…maar mensen negeerden ze,
vanwege hun kleding…
370
00:20:13,483 --> 00:20:17,403
…en omdat ze te stoned waren
om duidelijk hun punt te maken.
371
00:20:17,483 --> 00:20:20,683
Maar nu maakten ook wetenschappers
zich zorgen om de planeet.
372
00:20:21,363 --> 00:20:26,683
Ze maakten niet dezelfde fout als hippies
en droegen witte jassen en brillen.
373
00:20:26,763 --> 00:20:30,043
Maar we negeerden hen ook,
omdat ze eruit zagen als nerds.
374
00:20:30,123 --> 00:20:32,363
Het probleem was 'de vooruitgang'.
375
00:20:32,443 --> 00:20:36,603
Alle moderne gadgets waar we zo verknocht
aan waren geraakt, werkten op stroom.
376
00:20:36,683 --> 00:20:40,963
Die moest komen van centrales
die fossiele brandstoffen verbranden…
377
00:20:41,043 --> 00:20:43,843
…waardoor een gas wordt geproduceerd,
CO2…
378
00:20:43,923 --> 00:20:47,683
…dat uit schoorstenen vliegt
en de werking van de lucht belemmert.
379
00:20:47,763 --> 00:20:50,563
Eén oplossing voor al deze milieuschade…
380
00:20:50,643 --> 00:20:53,043
…was de bouw van kerncentrales…
381
00:20:53,123 --> 00:20:56,363
…die lang niet zoveel
schadelijke stoffen uitstoten.
382
00:20:56,443 --> 00:20:59,003
Tenzij ze exploderen, wat nooit gebeurt.
383
00:20:59,643 --> 00:21:02,083
Totdat het wel gebeurde,
in 1986, in Tsjernobyl.
384
00:21:02,843 --> 00:21:05,883
De straling van Tsjernobyl
veranderde een enorm gebied…
385
00:21:05,963 --> 00:21:10,163
…in een dodelijke zone,
nog erger dan het centrum van Reigate.
386
00:21:10,243 --> 00:21:13,163
De radioactieve wolk
trok over duizenden kilometers…
387
00:21:13,243 --> 00:21:15,523
…en had één onvoorzien neveneffect:
388
00:21:16,123 --> 00:21:19,123
Het maakte de stenen in de Berlijnse Muur
erg bros.
389
00:21:19,203 --> 00:21:21,563
Zo bros, dat de muur instortte.
390
00:21:23,003 --> 00:21:25,723
Wanhopige burgers
schoten de muur te hulp…
391
00:21:25,803 --> 00:21:30,083
…en probeerden het beter te maken met
hamers en vuisten, maar het had geen zin.
392
00:21:30,163 --> 00:21:33,043
Met de muur viel ook het communisme.
393
00:21:33,123 --> 00:21:37,363
Het kapitalisme won, financiële markten
omarmden globalisering…
394
00:21:37,443 --> 00:21:41,363
…op de technoklanken van
de Belgische hymne 'Pump Up The Jam'.
395
00:21:49,243 --> 00:21:53,243
'PUMP UP THE JAM' IS EEN ANAGRAM VAN
'JAM UP THE PUMP'
396
00:21:56,963 --> 00:22:02,283
DIT NUMMER WERD VIJF KEER GEDRAAID
OP DE UITVAART VAN STANLEY KUBRICK
397
00:22:05,243 --> 00:22:08,603
TECHNOTRONICS THUISPLANEET 'AARDE'
BESTAAT VOOR 70% UIT WATER
398
00:22:12,323 --> 00:22:15,003
ALS JE ALLE DRUMBEATS
VAN DIT NUMMER ISOLEERT
399
00:22:15,083 --> 00:22:18,203
EN IN EEN CIRKEL SCHIKT
HEB JE TOEGANG TOT EEN CHEAT MODE
400
00:22:18,283 --> 00:22:20,923
WAARMEE JE TUSSEN
PSYCHEDELISCHE DECORS KUNT ZWEVEN
401
00:22:21,803 --> 00:22:25,723
Iedereen, op arme mensen na,
verdiende ineens zoveel geld…
402
00:22:25,803 --> 00:22:28,043
…dat ze de munten
niet meer konden opslaan.
403
00:22:28,123 --> 00:22:30,923
Het moest worden opgeslagen
in cijfers op een scherm…
404
00:22:31,003 --> 00:22:34,323
…terwijl mannen ertegen schreeuwden
zodat het niet ontsnapte.
405
00:22:34,403 --> 00:22:36,163
Om zicht te houden op al dat geld…
406
00:22:36,243 --> 00:22:39,163
…had de wereld
een speciaal mega-telraam nodig.
407
00:22:39,243 --> 00:22:42,523
Die was er gelukkig: de computer.
408
00:22:42,603 --> 00:22:47,403
Tegenwoordig zijn computers overal,
maar toen was het nog een logge rariteit.
409
00:22:47,483 --> 00:22:51,363
In de jaren '50 en '60
nam één computer een hele kamer in.
410
00:22:51,443 --> 00:22:55,523
Maar in de jaren '70 deden ingenieurs
een schokkende ontdekking.
411
00:22:55,603 --> 00:22:59,363
Als ze al die zinloze knipperlichtjes
en enorme spoelen weghaalden…
412
00:22:59,443 --> 00:23:02,083
…konden ze computers veel kleiner maken.
413
00:23:02,163 --> 00:23:05,603
Zo klein dat het op je vingertop paste.
414
00:23:05,683 --> 00:23:08,963
Dit was de microchip
en het was iets heel bijzonders.
415
00:23:09,043 --> 00:23:11,403
Bedankt.
Neem hem maar gauw weer van me over.
416
00:23:13,243 --> 00:23:15,923
De microchip kon nog niet zoveel…
417
00:23:16,003 --> 00:23:18,763
…totdat je hem
in een apparaat als dit stopte.
418
00:23:18,843 --> 00:23:23,043
Vergeleken met die eerdere bakbeesten
was het nog altijd een verbetering.
419
00:23:23,123 --> 00:23:25,643
Nu computers klein genoeg waren
voor in huis…
420
00:23:25,723 --> 00:23:27,963
…wilden heel veel mensen er een.
421
00:23:28,043 --> 00:23:29,723
Silicon Valley werd geboren…
422
00:23:29,803 --> 00:23:33,923
…een computerland dat gekenmerkt werd
door de rivaliteit tussen twee mannen:
423
00:23:34,003 --> 00:23:36,483
Bill Gates en Steve Jobs.
424
00:23:36,563 --> 00:23:40,323
Hun namen waren al saai,
maar wat ze zeiden was nog saaier.
425
00:23:40,403 --> 00:23:43,523
Gates richtte Microsoft op
en werd megasuccesvol…
426
00:23:43,603 --> 00:23:48,243
…met het ingewikkelde, onofficiële
vervolg op Ms Pac-Man, genaamd Ms Dos.
427
00:23:48,323 --> 00:23:51,003
Jobs kwam intussen
met de Apple Macintosh…
428
00:23:51,083 --> 00:23:53,563
…'s werelds eerste
zelfingenomen computer.
429
00:23:54,443 --> 00:23:57,843
Terwijl de rivaliserende systemen
computergebruikers scheidden…
430
00:23:57,923 --> 00:24:00,803
…was er iets anders
dat hen samen probeerde te brengen:
431
00:24:00,883 --> 00:24:03,963
www, de Web Wide World.
432
00:24:04,723 --> 00:24:07,243
Het internet
was zo modern en interessant…
433
00:24:07,323 --> 00:24:10,523
…dat het leek of de mensheid
nooit meer van z'n bureaustoel kwam.
434
00:24:11,563 --> 00:24:15,123
Maar tijdens een dramatische
en gedenkwaardige presentatie…
435
00:24:15,203 --> 00:24:19,763
…onthulde Jobs dat hij het internet
in een draagbare rechthoek kon stoppen.
436
00:24:19,843 --> 00:24:21,483
Het zou alles veranderen.
437
00:24:21,563 --> 00:24:25,403
En we noemen het iPhone.
438
00:24:27,203 --> 00:24:32,123
Het succes inspireerde vele imitators,
zoals het merk telefoon van je moeder.
439
00:24:32,203 --> 00:24:34,723
Al snel waren smartphones
zo alom aanwezig…
440
00:24:34,803 --> 00:24:38,123
…dat je nu waarschijnlijk naar een kijkt
in plaats van naar mij.
441
00:24:38,203 --> 00:24:41,923
Smartphones brachten een revolutie teweeg
in onze omgang met elkaar…
442
00:24:42,003 --> 00:24:46,283
…met een sociaal geaccepteerde manier
om iedereen om ons heen te negeren.
443
00:24:46,363 --> 00:24:47,563
Maar we zijn niet alleen.
444
00:24:47,643 --> 00:24:50,243
Door social media
kun je snel en makkelijk…
445
00:24:50,323 --> 00:24:54,403
…met miljoenen andere mensen bonden
door iets simpels als een kattenfoto…
446
00:24:54,483 --> 00:24:56,963
…of het ritueel belachelijk maken
van 'n vreemde.
447
00:24:57,043 --> 00:25:01,923
Het is logisch dat de smartphone de
populairste uitvinding van de eeuw werd.
448
00:25:02,003 --> 00:25:03,843
Het is enorm geavanceerd…
449
00:25:03,923 --> 00:25:07,363
…en tegelijkertijd zo simpel
dat een kind er een kan maken.
450
00:25:07,443 --> 00:25:10,843
Wat zeg ik, niet één,
maar wel 50 van die dingen in een uur.
451
00:25:10,923 --> 00:25:13,523
Als hij niet de nacht wil doorbrengen
in een strafhok.
452
00:25:14,123 --> 00:25:17,923
Helaas overleed Steve Jobs
vóór het grote succes van Apple.
453
00:25:18,003 --> 00:25:20,483
Op de eerste
paar honderd miljard dollar na.
454
00:25:21,083 --> 00:25:23,563
Op z'n doodsbed
liet hij ingenieurs beloven…
455
00:25:23,643 --> 00:25:27,043
…om de aansluiting voor je koptelefoon
elke drie jaar te veranderen.
456
00:25:27,123 --> 00:25:29,363
Daarna uploadde hij zichzelf
naar de cloud.
457
00:25:30,683 --> 00:25:35,763
Intussen gaf Gates z'n fortuin uit aan het
uitroeien van malaria in de Derde Wereld.
458
00:25:38,563 --> 00:25:41,603
Maar ondanks het falen
van Apple en Microsoft…
459
00:25:41,683 --> 00:25:44,483
…worden computers alsmaar sterker.
460
00:25:45,003 --> 00:25:48,243
Volgens sommigen gaan we richting
een zogenaamde singulariteit…
461
00:25:48,323 --> 00:25:51,643
…waarbij kunstmatige intelligentie
te slim voor ons wordt.
462
00:25:52,323 --> 00:25:55,123
Anderen menen dat dit al is gebeurd…
463
00:25:55,203 --> 00:26:00,683
…en dat de hele menselijke beschaving
slechts in een computersimulatie bestaat.
464
00:26:01,403 --> 00:26:04,083
Hoe weten we
dat we niet in een simulatie zitten?
465
00:26:04,163 --> 00:26:05,283
Dat weten we niet.
466
00:26:05,363 --> 00:26:09,363
Er zijn heel veel slimme mensen
die denken dat het mogelijk is…
467
00:26:09,443 --> 00:26:12,963
…dat we in een simulatie leven.
-Als dit een simulatie is…
468
00:26:13,043 --> 00:26:15,923
…waarom laat de computer mij dan
u deze vraag stellen?
469
00:26:18,083 --> 00:26:23,763
Vanuit mijn perspectief
stelt u mij een vraag…
470
00:26:23,843 --> 00:26:27,403
…zodat ik me kan voorstellen
dat u wordt gestuurd door een computer…
471
00:26:27,483 --> 00:26:30,803
…maar u kunt zelf voelen
dat u een vrije wil hebt…
472
00:26:30,883 --> 00:26:32,723
…en deze vragen zelf stelt.
473
00:26:32,803 --> 00:26:35,603
Waarom moet ik dit interview dan filmen?
474
00:26:35,683 --> 00:26:38,963
Kan een computer het niet gewoon
op tv tonen in de simulatie?
475
00:26:39,043 --> 00:26:42,643
Of zit ik daarin?
Besta ik überhaupt wel?
476
00:26:42,723 --> 00:26:43,963
Waarom gebeurt dit?
477
00:26:44,043 --> 00:26:49,283
Waarom kan ik niet gewoon een eclair eten
in een loop, zoals in een gifje?
478
00:26:49,363 --> 00:26:50,723
Ik zou ervoor tekenen.
479
00:26:52,043 --> 00:26:57,283
Sterker nog, zitten mensen in gifjes
gevangen in een simulatie?
480
00:26:57,363 --> 00:26:58,643
Is dat het?
481
00:26:58,723 --> 00:27:01,923
En hoe passen wespen
in die hele simulatie?
482
00:27:02,563 --> 00:27:04,363
Ik weet niet hoe…
483
00:27:04,443 --> 00:27:06,563
Sorry, het is ook nogal veel, hè?
484
00:27:12,243 --> 00:27:16,083
In deze serie namen we je mee
vanaf onze primitieve begintijd…
485
00:27:16,163 --> 00:27:19,803
…via spirituele ontwaking,
culturele explosies…
486
00:27:19,883 --> 00:27:22,523
…en grote wetenschappelijke doorbraken.
487
00:27:22,603 --> 00:27:26,963
Op dit moment in de geschiedenis bevindt
de mensheid zich op een kruispunt…
488
00:27:27,043 --> 00:27:29,523
…met een onzekere toekomst voor zich.
489
00:27:29,603 --> 00:27:32,323
Bieden we onze klimaatproblemen het hoofd?
490
00:27:32,403 --> 00:27:33,923
Of juist niet?
491
00:27:34,003 --> 00:27:37,083
Zullen computers leren om ons te deleten?
492
00:27:37,163 --> 00:27:41,123
En zo ja, hoe krijgen we onszelf dan weer
uit de prullenbak?
493
00:27:41,203 --> 00:27:45,123
Kan de mensheid leren
om in vrede met zichzelf te leven?
494
00:27:45,203 --> 00:27:49,603
Of zitten we nu met z'n allen
in de laatste uren…
495
00:27:49,683 --> 00:27:52,603
…minuten en seconden
van de beschaving?
496
00:27:53,363 --> 00:27:55,483
Of niet? Ik weet het niet.
497
00:27:55,563 --> 00:27:56,643
En jij ook niet.
498
00:27:57,163 --> 00:28:02,083
Maar wat er ook gebeurt,
het zal hier gebeuren, op de Aarde.
499
00:28:03,483 --> 00:28:05,283
Mooi. Staat erop, Philomena.
500
00:28:05,363 --> 00:28:06,923
Ja?
-Ja, we zijn klaar.
501
00:28:07,003 --> 00:28:08,323
Was dat het?
-Ja.
502
00:28:08,403 --> 00:28:11,563
Goed gedaan.
-Ben ik klaar? Super.
503
00:28:12,163 --> 00:28:16,243
Dus je kunt het eruit laten zien
alsof ik echt op die plekken was?
504
00:28:16,323 --> 00:28:18,563
Echt waar?
-Dat doen we later op de computer.
505
00:28:18,643 --> 00:28:20,043
Oké.
-Dat kan tegenwoordig.
506
00:28:20,123 --> 00:28:21,923
Super. Nou, tot kijk.
507
00:28:22,003 --> 00:28:23,923
Cut. Bedankt, jongens.
508
00:28:25,323 --> 00:28:26,683
Dat ging goed.
509
00:28:27,563 --> 00:28:29,483
Ja, heel goed.
510
00:28:44,883 --> 00:28:47,883
Ondertiteld door: Barbara Born