1 00:00:06,043 --> 00:00:09,723 Vorige keer zagen we in 29 informatieve doch toegankelijke minuten… 2 00:00:09,803 --> 00:00:13,843 …hoe een serie doorbraken leidde tot de bouw van de moderne wereld… 3 00:00:13,923 --> 00:00:18,523 …en tot de uitvinding van een wapen dat alles in één klap kan opblazen. 4 00:00:18,603 --> 00:00:22,523 Dat was slechts een deel van het verhaal. Het andere deel begint nu. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,443 Het is 1945. 6 00:00:24,523 --> 00:00:26,763 De atoombom is afgegaan. 7 00:00:26,843 --> 00:00:28,923 De wereld ligt in puin. 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,963 Het klonen van Hitler is al begonnen. 9 00:00:31,643 --> 00:00:33,603 De toekomst oogde onzeker… 10 00:00:33,683 --> 00:00:37,202 …en het kwam elke minuut dichterbij, zoals het altijd doet. 11 00:00:38,163 --> 00:00:41,323 Maar dit werd een toekomst zoals de wereld die nog niet kende. 12 00:00:41,403 --> 00:00:43,883 Een toekomst met maanmannen, rocksterren… 13 00:00:43,963 --> 00:00:45,683 …big business, vrije liefde… 14 00:00:45,763 --> 00:00:47,483 …computers en internet. 15 00:00:47,563 --> 00:00:50,563 En een robot gaat terug in de tijd om Sarah Connor te vermoorden. 16 00:00:50,643 --> 00:00:52,923 Hoewel dat plaatsvond in een film. 17 00:00:53,003 --> 00:00:55,163 De moderne beschaving deed z'n intrede. 18 00:00:55,243 --> 00:00:58,843 Maar door botsende wereldbeelden was de dreiging van een totale oorlog… 19 00:00:58,923 --> 00:01:00,203 …nooit ver weg. 20 00:01:00,283 --> 00:01:05,763 Konden nieuwe vormen van massacommunicatie ons tot elkaar brengen, of juist niet? 21 00:01:05,843 --> 00:01:07,723 Twee social media's, is dat een idee? 22 00:01:07,803 --> 00:01:11,323 Een voor mensen die gelijk hebben en een voor mensen die het fout hebben? 23 00:01:11,403 --> 00:01:14,043 Ik ken veel mensen die ik op de 'foute' zou zetten. 24 00:01:14,123 --> 00:01:15,283 Rukkers. 25 00:01:15,363 --> 00:01:19,083 Ik neem je mee in het laatste deel van het bestaan van de mens. 26 00:01:19,163 --> 00:01:23,443 Ik zoek uit hoe we hier zijn beland en waar we morgen zullen zijn. 27 00:01:23,523 --> 00:01:26,123 We filmen dit trouwens op woensdag. 28 00:01:26,803 --> 00:01:29,923 Wanneer de toekomst ook arriveert, het gebeurt hier… 29 00:01:30,003 --> 00:01:33,683 …op een breekbare kerstbal die ik heb leren kennen als de Aarde. 30 00:01:34,923 --> 00:01:36,843 Maar m'n haar zit echt kut. 31 00:01:50,763 --> 00:01:53,843 Rusland, een uitgestrekt land ten oosten van ons. 32 00:01:53,923 --> 00:01:56,763 We hebben het in deze serie nog niet over dit land gehad… 33 00:01:56,843 --> 00:01:58,963 …maar het is er al die tijd geweest. 34 00:02:00,243 --> 00:02:03,683 Aan het begin van de 20ste eeuw was Rusland een enorm imperium. 35 00:02:03,763 --> 00:02:06,483 Zoals het Marvel Cinematic Universe vandaag de dag is. 36 00:02:07,803 --> 00:02:09,883 De gemiddelde Rus was een boer… 37 00:02:09,963 --> 00:02:13,723 …maar hij droomde ervan een mens te zijn, het liefst een rijk mens. 38 00:02:13,802 --> 00:02:16,883 Want terwijl de Russische boeren in armoe leefden… 39 00:02:16,963 --> 00:02:19,203 …leefden de rijken in St. Petersburg. 40 00:02:19,883 --> 00:02:22,523 De baas van de Russen heette tsaar Nicolaas. 41 00:02:22,603 --> 00:02:25,083 Dat is Russisch voor koning Nicolaas. 42 00:02:25,163 --> 00:02:27,763 Men stond toe dat hij heerste als een dictator. 43 00:02:27,843 --> 00:02:31,723 Zo werkt het nu niet in Rusland, is mij geadviseerd erbij te zeggen. 44 00:02:31,803 --> 00:02:35,843 Een wereld waar de massa's moeten zwoegen voor een paar centen… 45 00:02:35,923 --> 00:02:37,803 …terwijl de elite rijker wordt… 46 00:02:37,883 --> 00:02:42,123 …lijkt vandaag de dag zo oneerlijk en ondenkbaar. 47 00:02:42,203 --> 00:02:45,483 We kunnen ons amper voorstellen hoe dat moet zijn geweest. 48 00:02:45,563 --> 00:02:48,083 Een man die het een berg Scheisse vond… 49 00:02:48,163 --> 00:02:50,403 …was de Duitse denker Karl Marx. 50 00:02:50,483 --> 00:02:53,643 Het is moeilijk te zeggen, maar als je goed kijkt… 51 00:02:53,723 --> 00:02:55,923 …zie je misschien dat hij een baard had. 52 00:02:56,003 --> 00:02:58,283 Marx had ook een visie… 53 00:02:58,363 --> 00:03:01,763 …die hij beschreef in Het Communistisch Manifest. 54 00:03:01,843 --> 00:03:04,283 Nu is dat een boek waar geleerden over praten… 55 00:03:04,363 --> 00:03:07,323 …maar dat eigenlijk niemand leest. Zoals alle boeken. 56 00:03:07,403 --> 00:03:10,203 Maar destijds was het een hit, vooral populair… 57 00:03:10,283 --> 00:03:15,123 …bij de doelgroep '18 tot 35-jarige antikapitalistische revolutionairen'. 58 00:03:15,203 --> 00:03:16,723 Eén Rus die het boek las… 59 00:03:16,803 --> 00:03:19,443 …was de man die we op deze foto zien: 60 00:03:19,523 --> 00:03:21,643 Vladimir Iljitsj John Lennon. 61 00:03:21,723 --> 00:03:24,323 Lenin zag een wereld voor zich zonder bezit. 62 00:03:24,403 --> 00:03:26,003 Zou dat mogelijk zijn? 63 00:03:26,083 --> 00:03:29,643 Niets om voor te moorden of te sterven, een broederschap van de mens. 64 00:03:29,723 --> 00:03:32,683 Hij wilde dat tot stand brengen met een gewelddadige opstand. 65 00:03:34,243 --> 00:03:36,443 In 1917 kreeg hij z'n kans. 66 00:03:37,163 --> 00:03:38,403 Door voedseltekorten… 67 00:03:38,483 --> 00:03:41,683 …gingen mensen rellen voor brood, zoals eenden doen. 68 00:03:42,363 --> 00:03:45,083 Lenin en z'n volgers bestormden het Winterpaleis… 69 00:03:45,163 --> 00:03:47,723 …en installeerden een communistische regering. 70 00:03:48,603 --> 00:03:50,723 Rusland veranderde z'n naam in USSR… 71 00:03:50,803 --> 00:03:53,243 …of soms CCCP. 72 00:03:54,403 --> 00:03:56,283 Wat was de Sovjet-Onion? 73 00:03:56,363 --> 00:04:00,883 Ik denk dat je het fout zegt en dat je de Sovjet-Unie bedoelt. 74 00:04:00,963 --> 00:04:03,603 Nee, Onion. Dat zag ik vandaag ergens staan. 75 00:04:04,243 --> 00:04:07,123 Dan was het fout geschreven of je kunt niet goed lezen. 76 00:04:07,203 --> 00:04:10,403 Maar in historische termen doel je vast op de Sovjet-Unie… 77 00:04:10,483 --> 00:04:13,083 …of de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken. 78 00:04:13,163 --> 00:04:16,243 Sorry, maar u bent nu een beetje aan het mansplainen. 79 00:04:16,323 --> 00:04:18,843 Kunnen we terug naar het onderwerp, de Sovjet-Onion? 80 00:04:18,923 --> 00:04:21,243 Oké. -Wat was het precies? 81 00:04:21,322 --> 00:04:24,002 Als u het niet weet, gewoon zeggen. Ik zal niet oordelen. 82 00:04:24,083 --> 00:04:28,283 Als u het wilt hebben over, laten we zeggen… 83 00:04:28,363 --> 00:04:30,563 …Russische of Sovjet-groenten, prima. 84 00:04:30,643 --> 00:04:32,723 Het was een diep agrarisch land. 85 00:04:32,803 --> 00:04:36,763 Er waren dus heel veel uien, heel veel aardappelen, van alles. 86 00:04:36,843 --> 00:04:39,043 Hadden ze knolrapen? -Ik geloof het wel. 87 00:04:39,123 --> 00:04:42,883 Goedkoop, makkelijk te telen, winterhard, lekker in een stoofpot. 88 00:04:42,963 --> 00:04:46,003 Hoe kan het dat u zoveel van groenten weet? 89 00:04:46,083 --> 00:04:47,483 Hebt u een volkstuin? 90 00:04:49,083 --> 00:04:51,043 In 1924 verliet Lenin de band… 91 00:04:51,123 --> 00:04:55,483 …om zich te richten op een leven na de dood waar hij niet in geloofde. 92 00:04:55,563 --> 00:04:58,363 Lenins plek werd ingenomen door Jozef Stalin… 93 00:04:58,443 --> 00:05:00,603 …die meedogenloze campagne leidde… 94 00:05:00,683 --> 00:05:03,803 …waarbij miljoenen mensen werden gedood of verbannen. 95 00:05:03,883 --> 00:05:06,483 Maar hij had wel een vriendelijke snor. 96 00:05:10,283 --> 00:05:13,163 Het communisme en kapitalisme zijn natuurlijke vijanden. 97 00:05:13,243 --> 00:05:15,323 Zoals mannen en vrouwen, katten en honden. 98 00:05:15,403 --> 00:05:18,683 Maar Rusland en de VS zetten hun verschillen opzij… 99 00:05:18,763 --> 00:05:21,923 …vanwege een gezamenlijk belang: Het winnen van de oorlog. 100 00:05:23,083 --> 00:05:28,003 Het einde van WOII leidde tot talloze straatfeesten in zwart-wit. 101 00:05:28,083 --> 00:05:31,123 Mensen vierden het einde van jaren van conflict en ellende. 102 00:05:31,803 --> 00:05:36,563 Maar achter deze gedateerd ogende feesten, broeiden problemen. 103 00:05:37,363 --> 00:05:40,043 Nu ze geen vijand meer hadden om op te schieten… 104 00:05:40,123 --> 00:05:42,843 …groeide het wantrouwen tussen Oost en West. 105 00:05:42,923 --> 00:05:45,643 Het was het begin van een heel nieuw conflict: 106 00:05:45,723 --> 00:05:47,083 De Koude Wereldoorlog. 107 00:05:48,523 --> 00:05:51,203 De Koude Oorlog is best ingewikkeld, hè? 108 00:05:51,283 --> 00:05:54,123 Is het belangrijk om hier te noemen… 109 00:05:54,203 --> 00:05:56,443 …of zullen we het maar laten zitten? 110 00:05:56,523 --> 00:05:59,603 Het is bepalend voor de tweede helft van de 20ste eeuw… 111 00:05:59,683 --> 00:06:01,403 …dus ik zou het wel noemen. 112 00:06:01,483 --> 00:06:02,763 O, oké. 113 00:06:03,843 --> 00:06:06,203 Naarmate de Sovjet-Unie zich uitbreidde… 114 00:06:06,283 --> 00:06:09,523 …groeide de animositeit tussen Oost en West. 115 00:06:09,603 --> 00:06:13,083 De scheiding werd gesymboliseerd door de bouw van de Berlijnse Muur… 116 00:06:13,163 --> 00:06:15,203 …een soort bakstenen echtscheiding. 117 00:06:16,003 --> 00:06:18,483 Er heerste een sfeer van wantrouwen… 118 00:06:18,563 --> 00:06:21,483 …zoals ik had met m'n ex, toen ik 28 gemiste oproepen zag… 119 00:06:21,563 --> 00:06:24,403 …van ene 'Claudia Tits' op zijn telefoon. 120 00:06:24,963 --> 00:06:27,603 Hij hield vol dat het iemand van Fitness First was… 121 00:06:27,683 --> 00:06:29,323 …en dat dat haar echte naam was. 122 00:06:29,403 --> 00:06:32,803 Sorry, Sean. Ik geloofde het toen niet, en nu nog steeds niet. 123 00:06:32,883 --> 00:06:34,243 De groeten aan je moeder. 124 00:06:35,483 --> 00:06:38,563 Al snel was er zoveel paranoia tussen Oost en West… 125 00:06:38,643 --> 00:06:42,603 …dat ze elkaar gingen bespioneren, een voorraad kernwapens aanlegden… 126 00:06:42,683 --> 00:06:44,123 …en proxy-oorlogen voerden. 127 00:06:44,203 --> 00:06:45,523 NOORD-KOREA VERKLAART DE OORLOG 128 00:06:45,603 --> 00:06:48,883 Rusland en Amerika voerden dus proxy-oorlogen… 129 00:06:48,963 --> 00:06:51,363 …waarbij ze andere landen voor zich inzetten. 130 00:06:51,443 --> 00:06:54,603 Is dat zoiets als een personage kiezen om voor jou te vechten… 131 00:06:54,683 --> 00:06:56,083 …in Street Fighter II? 132 00:06:57,043 --> 00:06:59,883 Door de geschiedenis heen zie je wel een tendens… 133 00:06:59,963 --> 00:07:02,883 …om andere machten in te zetten… 134 00:07:02,963 --> 00:07:06,523 …strijders uit andere landen, om voor jou te vechten. 135 00:07:06,603 --> 00:07:09,803 Precies zoals in Street Fighter dus. 136 00:07:09,883 --> 00:07:12,363 Als dit Street Fighter II was… 137 00:07:12,443 --> 00:07:15,043 …en de Amerikanen kozen het personage Ken… 138 00:07:15,123 --> 00:07:19,083 …zouden de Russen dan Zangief kiezen omdat die uit de Sovjet-Unie komt? 139 00:07:19,163 --> 00:07:21,843 Of zouden ze eerder voor Dhalsim gaan? 140 00:07:21,923 --> 00:07:26,363 Dat zou een betere keus zijn, omdat hij over Kens vuurballen kan duiken. 141 00:07:27,843 --> 00:07:30,003 Weet ik niet, dat zou ik vragen… 142 00:07:30,083 --> 00:07:33,603 …aan president Poetin, voor een definitief antwoord daarop. 143 00:07:33,683 --> 00:07:37,163 Maar ik denk dat ze zouden gaan voor het personage dat de meeste kans had… 144 00:07:37,243 --> 00:07:39,483 …om Ken te verslaan. 145 00:07:39,563 --> 00:07:42,803 Intussen voerden het oosten en het westen ook een strijd… 146 00:07:42,883 --> 00:07:45,723 …om de eerste te zijn die naar de sterren vloog. 147 00:07:45,803 --> 00:07:48,003 Deze rivaliteit heette de Space Race… 148 00:07:48,083 --> 00:07:50,803 …want dat rijmt. Maar vast niet in het Russisch. 149 00:07:50,883 --> 00:07:52,803 We weten niet hoe zij het noemden… 150 00:07:52,883 --> 00:07:55,643 …en eigenlijk hadden we dat net even moeten opzoeken. 151 00:07:56,563 --> 00:07:59,923 De eerste lanceringen werden beschouwd als totale mislukkingen. 152 00:08:00,003 --> 00:08:03,763 Maar de beelden zijn best rustgevend als je er lichte jazzmuziek onder zet. 153 00:08:15,243 --> 00:08:16,483 RODEN LANCEREN EERSTE SATELLIET 154 00:08:16,563 --> 00:08:18,043 Vandaag hebben we een nieuwe maan. 155 00:08:18,123 --> 00:08:21,763 De metalen bol is in de ruimte gebracht door een Russische raket. 156 00:08:21,843 --> 00:08:23,723 Eindelijk, in 1957… 157 00:08:23,803 --> 00:08:27,523 …werden de Russen de eersten met een succesvolle lancering. 158 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 Waarom kwakten de Russen die Spunk de ruimte in? 159 00:08:31,003 --> 00:08:33,083 Als je naar het Russische woord kijkt: 160 00:08:33,163 --> 00:08:36,403 De naam van de allereerste satelliet was Spoetnik 1. 161 00:08:36,483 --> 00:08:39,082 Ze lanceerden… -Is dat Russisch voor 'kwakje'? 162 00:08:39,163 --> 00:08:41,962 Nee, het is Russisch voor 'reiziger'. 163 00:08:42,043 --> 00:08:45,363 Een kwakje zou denk ik rondzweven als kleine bolletjes… 164 00:08:45,443 --> 00:08:46,602 …net als in een bad. 165 00:08:47,323 --> 00:08:49,043 Sorry. Ander onderwerp? 166 00:08:50,203 --> 00:08:53,883 Spoetnik werd op de hielen gevolgd door deze Sovjet-ruimtehond… 167 00:08:53,963 --> 00:08:58,763 …op Aarde bekend als Laika, die in november 1957 de ruimte in werd geschoten. 168 00:08:58,843 --> 00:09:00,723 Hoe liep het af met Laika? 169 00:09:00,803 --> 00:09:04,723 Ze gaven haar bij terugkeer vast een kluifje en een aai over haar buik. 170 00:09:04,803 --> 00:09:07,563 Laika keerde helaas nooit terug naar de Aarde. 171 00:09:07,643 --> 00:09:09,803 Na de lancering raakte ze oververhit. 172 00:09:09,883 --> 00:09:13,523 Ze overleed, tragisch genoeg, een paar uur na de lancering. 173 00:09:13,603 --> 00:09:15,083 Jezus, maak je nou een grap? 174 00:09:15,163 --> 00:09:17,003 Nee, helaas niet. Dit was… 175 00:09:17,083 --> 00:09:20,403 Ze ging mee op een enkele reis. 176 00:09:20,483 --> 00:09:22,123 Is er een dode hond in de ruimte? 177 00:09:22,203 --> 00:09:25,483 Er is dus een dode hond op de achtergrond… 178 00:09:25,563 --> 00:09:28,203 …in elke film over de ruimte, zoals Star Wars? 179 00:09:28,283 --> 00:09:31,083 Ik zou niet… -Er zijn dus dode honden in Star Wars? 180 00:09:31,763 --> 00:09:33,363 Dat kan echt niet. 181 00:09:33,443 --> 00:09:37,403 Laika's satelliet verbrandde uiteindelijk in de dampkring… 182 00:09:37,483 --> 00:09:39,283 …maar dat was lang na haar dood. 183 00:09:39,363 --> 00:09:43,083 Zoals ik net zei, overleed ze enkele uren na de lancering… 184 00:09:43,163 --> 00:09:45,443 …door de hitte. -Sorry, even… 185 00:09:45,523 --> 00:09:47,443 …een minuut stilte voor Laika? 186 00:09:59,003 --> 00:09:59,963 Oké. 187 00:10:06,563 --> 00:10:08,163 Een dode hond in de ruimte. 188 00:10:09,083 --> 00:10:13,283 Ver weg van de Space Race leidden gewone Russen vaak zware levens… 189 00:10:13,363 --> 00:10:19,123 …terwijl Amerikanen van een zorgeloos leven genoten, met luxe en hoeden. 190 00:10:19,203 --> 00:10:21,243 Waren de jaren '50 echt? 191 00:10:22,443 --> 00:10:24,523 Ja, die waren zeker echt. 192 00:10:24,603 --> 00:10:28,203 Het lijkt anders verzonnen, als je dat ziet. 193 00:10:28,283 --> 00:10:32,643 Het zijn alleen maar mannen met hoeden en blije huisvrouwen in keukens. 194 00:10:32,723 --> 00:10:37,003 Waren die mensen echt en vond dat allemaal echt plaats? 195 00:10:37,083 --> 00:10:39,603 Die dingen zie je vooral veel in reclames. 196 00:10:39,683 --> 00:10:44,883 De '55 Chevrolet is lager en lichter en oogt langer. 197 00:10:45,563 --> 00:10:49,963 Het populairste tv-drama in de jaren '50 was het programma Adverts. 198 00:10:50,043 --> 00:10:53,483 Daarin stond een man of vrouw centraal die iets wilde hebben… 199 00:10:53,563 --> 00:10:55,883 …en het toen kocht en blij was. 200 00:10:55,963 --> 00:10:59,443 Het eerste voorbeeld in de geschiedenis van een drie-actstructuur. 201 00:10:59,523 --> 00:11:02,283 Het is echt ongelooflijk. -Juist. 202 00:11:02,363 --> 00:11:04,723 Reclames hadden zoveel invloed… 203 00:11:04,803 --> 00:11:08,603 …dat de kijker thuis ook graag iemand wilde zijn die dingen kocht. 204 00:11:09,403 --> 00:11:12,203 Ze werkten hard om een auto te kunnen kopen… 205 00:11:12,283 --> 00:11:14,923 …om naar winkels te kunnen rijden en nog meer te kopen. 206 00:11:15,003 --> 00:11:19,043 Waarvoor ze betaalden door nog harder te werken, waar ze ellendig van werden. 207 00:11:19,123 --> 00:11:22,483 Dus vrolijkten ze zichzelf op door meer spullen te kopen… 208 00:11:22,563 --> 00:11:24,323 …waarvoor ze weer moesten werken. 209 00:11:24,403 --> 00:11:27,363 Het is echt ongelooflijk. -Juist. 210 00:11:27,443 --> 00:11:31,603 De enige tijd dat ze niet werkten of iets kochten, was als ze tv keken. 211 00:11:31,683 --> 00:11:35,003 In deze ether werd een nieuwe cultuur geboren: 212 00:11:35,083 --> 00:11:36,163 de popcultuur. 213 00:11:36,243 --> 00:11:39,363 Anders dan normale cultuur, dus schilderijen en Beethoven… 214 00:11:39,443 --> 00:11:41,843 …waren dit dingen die mensen echt bekoorden. 215 00:11:42,603 --> 00:11:47,123 Decennialang hadden zwarte artiesten voortgebouwd op elkaars werk… 216 00:11:47,203 --> 00:11:49,723 …en ontwikkelden een nieuwe muziekvorm… 217 00:11:49,803 --> 00:11:51,963 …die witte mensen fijn konden claimen. 218 00:11:52,043 --> 00:11:56,123 Waarom wordt gezegd dat Elvis Presley zich witte muziek toe-eigende? 219 00:11:57,083 --> 00:12:01,843 Dat wordt niet gezegd. Wel dat hij zich zwarte muziek toe-eigende. 220 00:12:01,923 --> 00:12:06,803 Hij was een witte man die liedjes met een zwarte oorsprong zong. 221 00:12:06,883 --> 00:12:09,923 Moest hij z'n excuses aanbieden op social media? 222 00:12:10,003 --> 00:12:12,483 Nee, want toen was er nog geen sociale media. 223 00:12:12,563 --> 00:12:14,483 Waarom maakt hij nu geen excuses? 224 00:12:14,563 --> 00:12:16,683 Omdat Elvis dood is. 225 00:12:16,763 --> 00:12:19,923 Dus hij eigent zich nu stijlen toe van dode mensen. 226 00:12:20,003 --> 00:12:21,683 Vuile dief. 227 00:12:21,763 --> 00:12:25,123 Na een jeugd in armoe, met een ongelukkige heup… 228 00:12:25,203 --> 00:12:30,243 …profiteerde Elvis van de massamedia die hem een miljoenenpubliek gaven… 229 00:12:30,323 --> 00:12:31,803 …in opgeschoonde vorm. 230 00:12:31,883 --> 00:12:35,723 Waarom was het zo gevaarlijk om het onderlichaam van Elvis te tonen? 231 00:12:36,523 --> 00:12:39,963 Was hij naakt daaronder, als zo'n viespeuk in een Zoom-meeting? 232 00:12:40,563 --> 00:12:41,843 Hij was niet naakt. 233 00:12:41,923 --> 00:12:45,643 Hij draaide veel met z'n heupen, op een nogal… 234 00:12:45,723 --> 00:12:47,323 …seksuele manier… 235 00:12:47,403 --> 00:12:51,683 …en er werd gevreesd dat jonge vrouwen misschien… 236 00:12:51,763 --> 00:12:55,163 …te opgewonden raakten door Elvis. 237 00:12:55,243 --> 00:12:57,483 Mensen waren toen erg preuts, hè? 238 00:12:57,563 --> 00:13:00,563 Als ze z'n penis zagen, hadden ze een beroerte gehad, niet? 239 00:13:01,283 --> 00:13:04,923 Ik denk het wel. Maar die beelden zouden de media niet hebben gehaald. 240 00:13:05,923 --> 00:13:06,843 O, god… 241 00:13:06,923 --> 00:13:08,003 Dat is geen grap. 242 00:13:08,683 --> 00:13:10,123 Wat is daar lollig aan? 243 00:13:10,203 --> 00:13:12,483 Die vrouwen zouden een beroerte hebben gehad. 244 00:13:13,283 --> 00:13:14,683 Dat is niet om te lachen. 245 00:13:14,763 --> 00:13:16,683 We hebben het hier over mensenlevens. 246 00:13:17,763 --> 00:13:20,163 Elvis was zo explosief… 247 00:13:20,243 --> 00:13:23,643 …dat het Amerikaanse leger hem rekruteerde voor militair gebruik. 248 00:13:24,723 --> 00:13:27,043 Heel begrijpelijk, gezien de hele situatie. 249 00:13:28,083 --> 00:13:32,643 Zowel Rusland als Amerika legde enorme voorraden kernwapens aan… 250 00:13:32,723 --> 00:13:36,243 …genoeg om de hele planeet meerdere keren te vernietigen… 251 00:13:36,323 --> 00:13:38,483 …voor het geval ze de eerste keer misten. 252 00:13:38,563 --> 00:13:41,403 De planeet leek af te steven op de Derde Wereldoorlog. 253 00:13:41,483 --> 00:13:45,803 En begin jaren '60 stond de wereld dicht bij de rand van afgrond… 254 00:13:45,883 --> 00:13:48,523 …en dreigde een doodsmak te maken. 255 00:13:48,603 --> 00:13:49,683 'Crisis.' 256 00:13:50,243 --> 00:13:55,683 Dat woord komt ons dreigend tegemoet vanuit kranten door heel Amerika… 257 00:13:55,763 --> 00:13:59,243 In de 'Cube and Missile Crisis', wat was gevaarlijker: 258 00:13:59,323 --> 00:14:02,043 De cubes of de missiles? 259 00:14:02,123 --> 00:14:05,443 Je doelt op de 'Cuban Missile Crisis', die slaat op Cuba… 260 00:14:05,523 --> 00:14:08,723 …een land voor de kust van de VS, vlakbij Florida. 261 00:14:08,803 --> 00:14:11,003 Is een kubus geen rare vorm voor een raket? 262 00:14:11,083 --> 00:14:12,483 Dan is het meer een baksteen. 263 00:14:13,563 --> 00:14:17,763 In 1959 vond er in Cuba een communistische revolutie plaats. 264 00:14:18,603 --> 00:14:21,563 Ene Fidel Castro kwam aan de macht… 265 00:14:21,643 --> 00:14:24,483 …en sloot meteen vriendschap met Rusland. 266 00:14:24,563 --> 00:14:27,323 In 1962 kwam Amerika erachter… 267 00:14:27,403 --> 00:14:31,323 …dat de Sovjets Cuba wilden gebruiken als basis voor kernraketten. 268 00:14:31,403 --> 00:14:35,003 Die raketten konden in 20 minuten in Florida zijn… 269 00:14:35,083 --> 00:14:37,963 …als de wind goed stond en er parkeerplek was. 270 00:14:39,163 --> 00:14:42,403 De Amerikaanse president en pin-up, John Effing Kennedy… 271 00:14:42,483 --> 00:14:44,843 …eiste dat de Russen de raketten weghaalden. 272 00:14:44,923 --> 00:14:48,683 Anders was een oorlog onvermijdelijk. Of nog erger: mogelijk. 273 00:14:49,763 --> 00:14:52,163 De wereld hield zes dagen de adem in. 274 00:14:52,243 --> 00:14:55,763 Met andere woorden: Ze konden stikken voordat er één bom was afgegaan. 275 00:14:56,643 --> 00:14:59,603 Sovjet-keizer Nikita Chroesjtsjov… 276 00:14:59,683 --> 00:15:02,083 …bond ten slotte in, als een laffe hond. 277 00:15:02,163 --> 00:15:05,283 De raketten keerden huiswaarts met de staart tussen de benen. 278 00:15:05,363 --> 00:15:07,803 Kennedy was de overwinnaar. 279 00:15:07,883 --> 00:15:12,043 John F. Kennedy won de Cubacrisis. 280 00:15:12,123 --> 00:15:14,763 Waarom schoot hij daarna zichzelf dood? 281 00:15:15,883 --> 00:15:18,483 Dat deed hij niet. Hij sloot een overeenkomst… 282 00:15:18,563 --> 00:15:23,123 …die een eind maakte aan de Cubacrisis, met Sovjet-leider Nikita Chroesjtsjov. 283 00:15:23,203 --> 00:15:29,243 Later werd hij helaas vermoord in Dallas, Texas, in 1963. 284 00:15:29,323 --> 00:15:31,403 Maar hij schoot niet zelf. -Oké. 285 00:15:31,483 --> 00:15:34,883 Wel ironisch dat hij zich zorgen maakte om Cubaanse raketten. 286 00:15:34,963 --> 00:15:38,363 Hij had zich beter zorgen kunnen maken om een pistool in Texas. 287 00:15:38,963 --> 00:15:41,283 Hij sloeg zichzelf vast voor z'n kop. 288 00:15:41,843 --> 00:15:45,483 Nu Armageddon was afgewend, snakte de wereld naar verandering. 289 00:15:45,563 --> 00:15:48,883 Een jonge generatie, die vrede een kans wilde geven, stond op. 290 00:15:48,963 --> 00:15:52,683 Hun helden waren geen politici maar tegenculturele muzikanten… 291 00:15:52,763 --> 00:15:54,603 …die dit tijdperk definieerden. 292 00:15:55,643 --> 00:15:59,043 De Rolling Stones waren wereldberoemd in de jaren '60. 293 00:15:59,123 --> 00:16:02,723 Zou je kunnen zeggen dat zij de Beatles van hun tijd waren? 294 00:16:02,803 --> 00:16:05,603 Nou, het waren eigenlijk tijdgenoten. 295 00:16:05,683 --> 00:16:09,523 Er was altijd een soort strijd tussen de Stones en de Beatles. 296 00:16:09,603 --> 00:16:13,003 Goed, maar de Beatles waren al de Elvis van hun tijd. 297 00:16:13,083 --> 00:16:15,443 Dus je hebt nog een Beatles. 298 00:16:16,163 --> 00:16:19,963 Kun je dat aan de Stones hangen, ook al vond het plaats in dezelfde tijd? 299 00:16:20,643 --> 00:16:23,963 Ik denk dat mensen hun voorkeur hadden… 300 00:16:24,043 --> 00:16:27,163 …als het ging om de stijl van de Beatles versus de Stones. 301 00:16:27,243 --> 00:16:31,003 Oké, dus welke Beatles van hun tijd was het best? 302 00:16:31,083 --> 00:16:33,003 Beatles 1 of Beatles 2? 303 00:16:33,083 --> 00:16:35,323 Ik denk Beatles 1. -Beatles 1? 304 00:16:35,403 --> 00:16:37,043 De eerste Beatles. 305 00:16:37,803 --> 00:16:38,963 Volgende vraag. 306 00:16:39,563 --> 00:16:44,003 Van alle bands uit de jaren '60, welke was The Kinks? 307 00:16:46,043 --> 00:16:49,283 Intussen ging de Space Race nog steeds door. 308 00:16:49,883 --> 00:16:54,163 NASA had miljarden dollars gestoken in een raket die naar de maan kon… 309 00:16:54,243 --> 00:16:57,363 …maar niet bij de landing uit elkaar zou knallen. 310 00:16:58,083 --> 00:17:01,643 Aan boord waren Neil Armstrong, Alan Alda… 311 00:17:01,723 --> 00:17:04,323 …en nog een man die graag anoniem wil blijven. 312 00:17:05,323 --> 00:17:09,523 Op 20 juli 1969 keek de hele wereld naar de televisie… 313 00:17:09,603 --> 00:17:13,083 …om te zien of de maan zou klappen. Bovendien was er niks anders op tv. 314 00:17:13,162 --> 00:17:14,683 EERSTE LIVE-BEELDEN VAN DE MAAN 315 00:17:14,763 --> 00:17:17,402 De kijkers moeten geschokt zijn geweest… 316 00:17:17,483 --> 00:17:19,243 …door de slechte beeldkwaliteit. 317 00:17:19,323 --> 00:17:21,642 Zelfs voor die tijd was die slecht. 318 00:17:21,723 --> 00:17:22,843 Zeg nou zelf. 319 00:17:22,923 --> 00:17:26,362 Het is alsof ze naar een waas vlogen om een vlek te onderscheppen. 320 00:17:27,763 --> 00:17:30,162 Een kleine stap voor de mens… 321 00:17:32,803 --> 00:17:35,563 …maar een grote stap voor de mensheid. 322 00:17:37,003 --> 00:17:39,123 De geluidskwaliteit was ook belabberd. 323 00:17:39,203 --> 00:17:42,363 Maar wat hij zei, was: 'Een kleine stap voor de mens… 324 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 …een bionische sprong voor de mensheid.' 325 00:17:44,643 --> 00:17:46,723 Daarmee claimde hij de maan als man. 326 00:17:46,803 --> 00:17:50,163 Daarom hebben vrouwen nog altijd geen toegang tot de maan. 327 00:17:51,043 --> 00:17:54,203 Met de maanlanding had de mens iets groots bereikt… 328 00:17:54,283 --> 00:17:57,763 …met het overstijgen van aardse grenzen en het verkennen van de hemel. 329 00:17:57,843 --> 00:17:59,843 Aangenomen dat dat echt is gebeurd. 330 00:18:00,403 --> 00:18:04,803 Veel mensen op internet beweren dat de maanlandingen fake waren. 331 00:18:05,443 --> 00:18:07,043 Hebben ze gelijk? 332 00:18:07,123 --> 00:18:09,123 Nee, absoluut niet. 333 00:18:09,203 --> 00:18:14,483 Niet één historicus heeft de echtheid van het Apolloprogramma in twijfel getrokken. 334 00:18:14,563 --> 00:18:19,723 Niet één van de zogenaamde bewijzen van die samenzweringstheoretici… 335 00:18:19,803 --> 00:18:22,883 …is overeind gebleven na wetenschappelijk onderzoek. 336 00:18:22,963 --> 00:18:24,203 Maar het is duidelijk nep. 337 00:18:24,283 --> 00:18:28,043 Want hoe konden ze op de maan landen als de maan niet echt is? 338 00:18:28,123 --> 00:18:30,723 Waarom denk je dat de maan niet echt is, Philomena? 339 00:18:30,803 --> 00:18:33,483 Ik weet niet of jij je research hebt gedaan… 340 00:18:33,563 --> 00:18:37,083 …maar mijn vriend Paul stuurde me een video die alles onderuit haalt. 341 00:18:37,643 --> 00:18:39,523 Kun je bewijzen dat de maan bestaat? 342 00:18:40,603 --> 00:18:42,123 Nee, hè? 343 00:18:42,203 --> 00:18:44,163 We kunnen de maan zien… 344 00:18:44,243 --> 00:18:48,363 …we hebben er ruimtevaartuigen heen gestuurd die monsters mee terugnamen. 345 00:18:48,443 --> 00:18:50,043 Kijk nou maar naar die video. 346 00:18:50,123 --> 00:18:51,683 Het zal je ogen openen. 347 00:18:51,763 --> 00:18:54,443 Je gelooft zeker ook in dag en nacht? 348 00:18:54,523 --> 00:18:58,443 Ik ervaar het zelf, net als miljarden mensen over de hele wereld. 349 00:18:58,523 --> 00:19:01,283 Dus ja, ik geloof in dag en nacht. 350 00:19:01,363 --> 00:19:03,723 Ik geloof dat als de Aarde draait… 351 00:19:03,803 --> 00:19:06,083 …we een periode hebben dat het donker is. 352 00:19:06,163 --> 00:19:08,323 Word wakker. Kijk die video. 353 00:19:08,403 --> 00:19:12,323 Ze willen ons laten geloven dat de maan echt is en dat de nacht echt is. 354 00:19:12,403 --> 00:19:13,963 Om ons eronder te houden. 355 00:19:14,563 --> 00:19:17,723 Het is logisch. Baby's zijn nog niet geïndoctrineerd… 356 00:19:17,803 --> 00:19:21,963 …dus die weten dat nachten niet bestaan. Daarom worden ze krijsend wakker. 357 00:19:22,883 --> 00:19:23,963 Oké, we gaan door. 358 00:19:26,243 --> 00:19:29,683 De Space Race was voorbij, Amerika had gewonnen… 359 00:19:29,763 --> 00:19:33,603 …en de prijs bleek de ergste vakantiebestemming ooit te zijn. 360 00:19:33,683 --> 00:19:37,443 Ze konden mensen niet eens waarschuwen want TripAdvisor bestond nog niet. 361 00:19:39,043 --> 00:19:42,203 Er was wel een troostprijs: Het beste vakantiekiekje ooit… 362 00:19:42,883 --> 00:19:45,763 …genomen vanaf de Apollo 8: Earthrise. 363 00:19:46,523 --> 00:19:51,563 Nu zou het te saai zijn om je aandacht langer dan acht seconden vast te houden. 364 00:19:51,643 --> 00:19:54,483 Maar destijds zette deze foto mensen aan het denken. 365 00:19:55,363 --> 00:19:58,723 En geen simpele gedachte als: Goh, wat mooi. 366 00:19:58,803 --> 00:20:00,083 Maar een grote gedachte. 367 00:20:01,083 --> 00:20:03,763 We zagen de kwetsbaarheid van onze planeet. 368 00:20:06,803 --> 00:20:10,203 De ecologische beweging was altijd al populair bij hippies… 369 00:20:10,283 --> 00:20:13,403 …maar mensen negeerden ze, vanwege hun kleding… 370 00:20:13,483 --> 00:20:17,403 …en omdat ze te stoned waren om duidelijk hun punt te maken. 371 00:20:17,483 --> 00:20:20,683 Maar nu maakten ook wetenschappers zich zorgen om de planeet. 372 00:20:21,363 --> 00:20:26,683 Ze maakten niet dezelfde fout als hippies en droegen witte jassen en brillen. 373 00:20:26,763 --> 00:20:30,043 Maar we negeerden hen ook, omdat ze eruit zagen als nerds. 374 00:20:30,123 --> 00:20:32,363 Het probleem was 'de vooruitgang'. 375 00:20:32,443 --> 00:20:36,603 Alle moderne gadgets waar we zo verknocht aan waren geraakt, werkten op stroom. 376 00:20:36,683 --> 00:20:40,963 Die moest komen van centrales die fossiele brandstoffen verbranden… 377 00:20:41,043 --> 00:20:43,843 …waardoor een gas wordt geproduceerd, CO2… 378 00:20:43,923 --> 00:20:47,683 …dat uit schoorstenen vliegt en de werking van de lucht belemmert. 379 00:20:47,763 --> 00:20:50,563 Eén oplossing voor al deze milieuschade… 380 00:20:50,643 --> 00:20:53,043 …was de bouw van kerncentrales… 381 00:20:53,123 --> 00:20:56,363 …die lang niet zoveel schadelijke stoffen uitstoten. 382 00:20:56,443 --> 00:20:59,003 Tenzij ze exploderen, wat nooit gebeurt. 383 00:20:59,643 --> 00:21:02,083 Totdat het wel gebeurde, in 1986, in Tsjernobyl. 384 00:21:02,843 --> 00:21:05,883 De straling van Tsjernobyl veranderde een enorm gebied… 385 00:21:05,963 --> 00:21:10,163 …in een dodelijke zone, nog erger dan het centrum van Reigate. 386 00:21:10,243 --> 00:21:13,163 De radioactieve wolk trok over duizenden kilometers… 387 00:21:13,243 --> 00:21:15,523 …en had één onvoorzien neveneffect: 388 00:21:16,123 --> 00:21:19,123 Het maakte de stenen in de Berlijnse Muur erg bros. 389 00:21:19,203 --> 00:21:21,563 Zo bros, dat de muur instortte. 390 00:21:23,003 --> 00:21:25,723 Wanhopige burgers schoten de muur te hulp… 391 00:21:25,803 --> 00:21:30,083 …en probeerden het beter te maken met hamers en vuisten, maar het had geen zin. 392 00:21:30,163 --> 00:21:33,043 Met de muur viel ook het communisme. 393 00:21:33,123 --> 00:21:37,363 Het kapitalisme won, financiële markten omarmden globalisering… 394 00:21:37,443 --> 00:21:41,363 …op de technoklanken van de Belgische hymne 'Pump Up The Jam'. 395 00:21:49,243 --> 00:21:53,243 'PUMP UP THE JAM' IS EEN ANAGRAM VAN 'JAM UP THE PUMP' 396 00:21:56,963 --> 00:22:02,283 DIT NUMMER WERD VIJF KEER GEDRAAID OP DE UITVAART VAN STANLEY KUBRICK 397 00:22:05,243 --> 00:22:08,603 TECHNOTRONICS THUISPLANEET 'AARDE' BESTAAT VOOR 70% UIT WATER 398 00:22:12,323 --> 00:22:15,003 ALS JE ALLE DRUMBEATS VAN DIT NUMMER ISOLEERT 399 00:22:15,083 --> 00:22:18,203 EN IN EEN CIRKEL SCHIKT HEB JE TOEGANG TOT EEN CHEAT MODE 400 00:22:18,283 --> 00:22:20,923 WAARMEE JE TUSSEN PSYCHEDELISCHE DECORS KUNT ZWEVEN 401 00:22:21,803 --> 00:22:25,723 Iedereen, op arme mensen na, verdiende ineens zoveel geld… 402 00:22:25,803 --> 00:22:28,043 …dat ze de munten niet meer konden opslaan. 403 00:22:28,123 --> 00:22:30,923 Het moest worden opgeslagen in cijfers op een scherm… 404 00:22:31,003 --> 00:22:34,323 …terwijl mannen ertegen schreeuwden zodat het niet ontsnapte. 405 00:22:34,403 --> 00:22:36,163 Om zicht te houden op al dat geld… 406 00:22:36,243 --> 00:22:39,163 …had de wereld een speciaal mega-telraam nodig. 407 00:22:39,243 --> 00:22:42,523 Die was er gelukkig: de computer. 408 00:22:42,603 --> 00:22:47,403 Tegenwoordig zijn computers overal, maar toen was het nog een logge rariteit. 409 00:22:47,483 --> 00:22:51,363 In de jaren '50 en '60 nam één computer een hele kamer in. 410 00:22:51,443 --> 00:22:55,523 Maar in de jaren '70 deden ingenieurs een schokkende ontdekking. 411 00:22:55,603 --> 00:22:59,363 Als ze al die zinloze knipperlichtjes en enorme spoelen weghaalden… 412 00:22:59,443 --> 00:23:02,083 …konden ze computers veel kleiner maken. 413 00:23:02,163 --> 00:23:05,603 Zo klein dat het op je vingertop paste. 414 00:23:05,683 --> 00:23:08,963 Dit was de microchip en het was iets heel bijzonders. 415 00:23:09,043 --> 00:23:11,403 Bedankt. Neem hem maar gauw weer van me over. 416 00:23:13,243 --> 00:23:15,923 De microchip kon nog niet zoveel… 417 00:23:16,003 --> 00:23:18,763 …totdat je hem in een apparaat als dit stopte. 418 00:23:18,843 --> 00:23:23,043 Vergeleken met die eerdere bakbeesten was het nog altijd een verbetering. 419 00:23:23,123 --> 00:23:25,643 Nu computers klein genoeg waren voor in huis… 420 00:23:25,723 --> 00:23:27,963 …wilden heel veel mensen er een. 421 00:23:28,043 --> 00:23:29,723 Silicon Valley werd geboren… 422 00:23:29,803 --> 00:23:33,923 …een computerland dat gekenmerkt werd door de rivaliteit tussen twee mannen: 423 00:23:34,003 --> 00:23:36,483 Bill Gates en Steve Jobs. 424 00:23:36,563 --> 00:23:40,323 Hun namen waren al saai, maar wat ze zeiden was nog saaier. 425 00:23:40,403 --> 00:23:43,523 Gates richtte Microsoft op en werd megasuccesvol… 426 00:23:43,603 --> 00:23:48,243 …met het ingewikkelde, onofficiële vervolg op Ms Pac-Man, genaamd Ms Dos. 427 00:23:48,323 --> 00:23:51,003 Jobs kwam intussen met de Apple Macintosh… 428 00:23:51,083 --> 00:23:53,563 …'s werelds eerste zelfingenomen computer. 429 00:23:54,443 --> 00:23:57,843 Terwijl de rivaliserende systemen computergebruikers scheidden… 430 00:23:57,923 --> 00:24:00,803 …was er iets anders dat hen samen probeerde te brengen: 431 00:24:00,883 --> 00:24:03,963 www, de Web Wide World. 432 00:24:04,723 --> 00:24:07,243 Het internet was zo modern en interessant… 433 00:24:07,323 --> 00:24:10,523 …dat het leek of de mensheid nooit meer van z'n bureaustoel kwam. 434 00:24:11,563 --> 00:24:15,123 Maar tijdens een dramatische en gedenkwaardige presentatie… 435 00:24:15,203 --> 00:24:19,763 …onthulde Jobs dat hij het internet in een draagbare rechthoek kon stoppen. 436 00:24:19,843 --> 00:24:21,483 Het zou alles veranderen. 437 00:24:21,563 --> 00:24:25,403 En we noemen het iPhone. 438 00:24:27,203 --> 00:24:32,123 Het succes inspireerde vele imitators, zoals het merk telefoon van je moeder. 439 00:24:32,203 --> 00:24:34,723 Al snel waren smartphones zo alom aanwezig… 440 00:24:34,803 --> 00:24:38,123 …dat je nu waarschijnlijk naar een kijkt in plaats van naar mij. 441 00:24:38,203 --> 00:24:41,923 Smartphones brachten een revolutie teweeg in onze omgang met elkaar… 442 00:24:42,003 --> 00:24:46,283 …met een sociaal geaccepteerde manier om iedereen om ons heen te negeren. 443 00:24:46,363 --> 00:24:47,563 Maar we zijn niet alleen. 444 00:24:47,643 --> 00:24:50,243 Door social media kun je snel en makkelijk… 445 00:24:50,323 --> 00:24:54,403 …met miljoenen andere mensen bonden door iets simpels als een kattenfoto… 446 00:24:54,483 --> 00:24:56,963 …of het ritueel belachelijk maken van 'n vreemde. 447 00:24:57,043 --> 00:25:01,923 Het is logisch dat de smartphone de populairste uitvinding van de eeuw werd. 448 00:25:02,003 --> 00:25:03,843 Het is enorm geavanceerd… 449 00:25:03,923 --> 00:25:07,363 …en tegelijkertijd zo simpel dat een kind er een kan maken. 450 00:25:07,443 --> 00:25:10,843 Wat zeg ik, niet één, maar wel 50 van die dingen in een uur. 451 00:25:10,923 --> 00:25:13,523 Als hij niet de nacht wil doorbrengen in een strafhok. 452 00:25:14,123 --> 00:25:17,923 Helaas overleed Steve Jobs vóór het grote succes van Apple. 453 00:25:18,003 --> 00:25:20,483 Op de eerste paar honderd miljard dollar na. 454 00:25:21,083 --> 00:25:23,563 Op z'n doodsbed liet hij ingenieurs beloven… 455 00:25:23,643 --> 00:25:27,043 …om de aansluiting voor je koptelefoon elke drie jaar te veranderen. 456 00:25:27,123 --> 00:25:29,363 Daarna uploadde hij zichzelf naar de cloud. 457 00:25:30,683 --> 00:25:35,763 Intussen gaf Gates z'n fortuin uit aan het uitroeien van malaria in de Derde Wereld. 458 00:25:38,563 --> 00:25:41,603 Maar ondanks het falen van Apple en Microsoft… 459 00:25:41,683 --> 00:25:44,483 …worden computers alsmaar sterker. 460 00:25:45,003 --> 00:25:48,243 Volgens sommigen gaan we richting een zogenaamde singulariteit… 461 00:25:48,323 --> 00:25:51,643 …waarbij kunstmatige intelligentie te slim voor ons wordt. 462 00:25:52,323 --> 00:25:55,123 Anderen menen dat dit al is gebeurd… 463 00:25:55,203 --> 00:26:00,683 …en dat de hele menselijke beschaving slechts in een computersimulatie bestaat. 464 00:26:01,403 --> 00:26:04,083 Hoe weten we dat we niet in een simulatie zitten? 465 00:26:04,163 --> 00:26:05,283 Dat weten we niet. 466 00:26:05,363 --> 00:26:09,363 Er zijn heel veel slimme mensen die denken dat het mogelijk is… 467 00:26:09,443 --> 00:26:12,963 …dat we in een simulatie leven. -Als dit een simulatie is… 468 00:26:13,043 --> 00:26:15,923 …waarom laat de computer mij dan u deze vraag stellen? 469 00:26:18,083 --> 00:26:23,763 Vanuit mijn perspectief stelt u mij een vraag… 470 00:26:23,843 --> 00:26:27,403 …zodat ik me kan voorstellen dat u wordt gestuurd door een computer… 471 00:26:27,483 --> 00:26:30,803 …maar u kunt zelf voelen dat u een vrije wil hebt… 472 00:26:30,883 --> 00:26:32,723 …en deze vragen zelf stelt. 473 00:26:32,803 --> 00:26:35,603 Waarom moet ik dit interview dan filmen? 474 00:26:35,683 --> 00:26:38,963 Kan een computer het niet gewoon op tv tonen in de simulatie? 475 00:26:39,043 --> 00:26:42,643 Of zit ik daarin? Besta ik überhaupt wel? 476 00:26:42,723 --> 00:26:43,963 Waarom gebeurt dit? 477 00:26:44,043 --> 00:26:49,283 Waarom kan ik niet gewoon een eclair eten in een loop, zoals in een gifje? 478 00:26:49,363 --> 00:26:50,723 Ik zou ervoor tekenen. 479 00:26:52,043 --> 00:26:57,283 Sterker nog, zitten mensen in gifjes gevangen in een simulatie? 480 00:26:57,363 --> 00:26:58,643 Is dat het? 481 00:26:58,723 --> 00:27:01,923 En hoe passen wespen in die hele simulatie? 482 00:27:02,563 --> 00:27:04,363 Ik weet niet hoe… 483 00:27:04,443 --> 00:27:06,563 Sorry, het is ook nogal veel, hè? 484 00:27:12,243 --> 00:27:16,083 In deze serie namen we je mee vanaf onze primitieve begintijd… 485 00:27:16,163 --> 00:27:19,803 …via spirituele ontwaking, culturele explosies… 486 00:27:19,883 --> 00:27:22,523 …en grote wetenschappelijke doorbraken. 487 00:27:22,603 --> 00:27:26,963 Op dit moment in de geschiedenis bevindt de mensheid zich op een kruispunt… 488 00:27:27,043 --> 00:27:29,523 …met een onzekere toekomst voor zich. 489 00:27:29,603 --> 00:27:32,323 Bieden we onze klimaatproblemen het hoofd? 490 00:27:32,403 --> 00:27:33,923 Of juist niet? 491 00:27:34,003 --> 00:27:37,083 Zullen computers leren om ons te deleten? 492 00:27:37,163 --> 00:27:41,123 En zo ja, hoe krijgen we onszelf dan weer uit de prullenbak? 493 00:27:41,203 --> 00:27:45,123 Kan de mensheid leren om in vrede met zichzelf te leven? 494 00:27:45,203 --> 00:27:49,603 Of zitten we nu met z'n allen in de laatste uren… 495 00:27:49,683 --> 00:27:52,603 …minuten en seconden van de beschaving? 496 00:27:53,363 --> 00:27:55,483 Of niet? Ik weet het niet. 497 00:27:55,563 --> 00:27:56,643 En jij ook niet. 498 00:27:57,163 --> 00:28:02,083 Maar wat er ook gebeurt, het zal hier gebeuren, op de Aarde. 499 00:28:03,483 --> 00:28:05,283 Mooi. Staat erop, Philomena. 500 00:28:05,363 --> 00:28:06,923 Ja? -Ja, we zijn klaar. 501 00:28:07,003 --> 00:28:08,323 Was dat het? -Ja. 502 00:28:08,403 --> 00:28:11,563 Goed gedaan. -Ben ik klaar? Super. 503 00:28:12,163 --> 00:28:16,243 Dus je kunt het eruit laten zien alsof ik echt op die plekken was? 504 00:28:16,323 --> 00:28:18,563 Echt waar? -Dat doen we later op de computer. 505 00:28:18,643 --> 00:28:20,043 Oké. -Dat kan tegenwoordig. 506 00:28:20,123 --> 00:28:21,923 Super. Nou, tot kijk. 507 00:28:22,003 --> 00:28:23,923 Cut. Bedankt, jongens. 508 00:28:25,323 --> 00:28:26,683 Dat ging goed. 509 00:28:27,563 --> 00:28:29,483 Ja, heel goed. 510 00:28:44,883 --> 00:28:47,883 Ondertiteld door: Barbara Born