1 00:00:06,043 --> 00:00:09,763 V předchozích 29 minutách plných informací ve stravitelné formě 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,883 jsme viděli, jako průlomové objevy vedly k vybudování moderního světa 3 00:00:13,963 --> 00:00:18,523 a vytvoření zbraně takové síly, že ze všeho nadělala horkou, bílou kaši. 4 00:00:18,603 --> 00:00:22,563 To však nebyl celý příběh. Pokračování začíná právě teď. 5 00:00:23,243 --> 00:00:25,003 Píše se rok 1945. 6 00:00:25,083 --> 00:00:28,923 Vybouchla atomová bomba. Svět je rozmetán na kusy. 7 00:00:29,003 --> 00:00:31,603 Klonování Hitlera už začalo. 8 00:00:31,683 --> 00:00:33,603 Budoucnost se zdála nejistá 9 00:00:33,683 --> 00:00:37,202 a každou minutou se blížila. Tak jako vždycky. 10 00:00:38,163 --> 00:00:41,323 Přichází budoucnost, jakou svět ještě neviděl. 11 00:00:41,403 --> 00:00:45,683 Budoucnost Měsíčňanů, rockových hvězd, velkých byznysů, volné lásky, 12 00:00:45,763 --> 00:00:47,483 počítačů a internetu. 13 00:00:47,563 --> 00:00:50,563 A kyborga z budoucnosti k zabití Sarah Connorovou. 14 00:00:50,643 --> 00:00:52,923 I když tohle bylo jenom ve filmu. 15 00:00:53,003 --> 00:00:56,963 Zrodila se moderní civilizace, ale střet světonázorů 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,203 ukazoval, že totální válka může vypuknout kdykoli. 17 00:01:00,283 --> 00:01:03,883 Mohly by nám nové komunikační prostředky pomoct spolu vycházet? 18 00:01:03,963 --> 00:01:05,803 Nebo vůbec? 19 00:01:05,883 --> 00:01:07,963 Měly by existovat dvě sociální sítě, 20 00:01:08,043 --> 00:01:11,323 jedna pro ty, kdo mají pravdu, a druhá pro ostatní? 21 00:01:11,403 --> 00:01:15,283 Hodně lidí bych poslala na tu druhou. Kreténi. 22 00:01:15,363 --> 00:01:19,123 Připojte se ke mně na posledním ohlédnutí za lidstvem. 23 00:01:19,203 --> 00:01:21,843 Zjistím, jak jsme se dostali tam, kde jsem, 24 00:01:21,923 --> 00:01:26,723 a kde budu zítra, což v době natáčení znamená ve středu. 25 00:01:26,803 --> 00:01:29,923 Ať už přijde budoucnost kdykoli, odehraje se zde, 26 00:01:30,003 --> 00:01:33,883 na křehké kouličce zvané Země. 27 00:01:34,963 --> 00:01:36,843 Mám příšerné vlasy. 28 00:01:48,643 --> 00:01:50,683 PÁTÝ DÍL: VÁLKY SVĚTŮ? 29 00:01:50,763 --> 00:01:53,843 Rusko. Rozlehlá země na východě. 30 00:01:53,923 --> 00:01:56,723 V seriálu se o něm zmiňujeme poprvé, 31 00:01:56,803 --> 00:01:58,963 ale existovalo po celou dobu. 32 00:01:59,963 --> 00:02:03,683 Na počátku 20. století bylo Rusko velkou říší. 33 00:02:03,763 --> 00:02:06,723 Úplně jako Marvel Cinematic Universe dnes. 34 00:02:07,803 --> 00:02:11,803 Průměrný Rus byl mužik, ale snil o tom, že se stane mužem. 35 00:02:11,883 --> 00:02:13,723 Ideálně bohatým. 36 00:02:13,802 --> 00:02:16,923 Neboť zatímco ruští mužici žili v chudobě, 37 00:02:17,003 --> 00:02:19,563 bohatí lidé žili v Petrohradě. 38 00:02:19,643 --> 00:02:25,083 Nejvyšším Rusem byl car Mikuláš, což je ruská obdoba krále. 39 00:02:25,163 --> 00:02:27,763 Zemi mohl vládnout jako diktátor. 40 00:02:27,843 --> 00:02:31,723 Bylo mi doporučeno, abych řekla, že tak to už dnes v Rusku není. 41 00:02:31,803 --> 00:02:35,843 Takový svět, kde masy smrdí rublem, 42 00:02:35,923 --> 00:02:37,803 zatímco pár elit bohatne, 43 00:02:37,883 --> 00:02:42,163 nám dnes připadá nespravedlivý a nemyslitelný, 44 00:02:42,243 --> 00:02:45,643 sotva si dovedeme představit, jak to muselo vypadat. 45 00:02:45,723 --> 00:02:48,083 Někdo to považoval za ein kupu Scheiße. 46 00:02:48,163 --> 00:02:50,523 Byl jím německý myslitel Karl Marx. 47 00:02:50,603 --> 00:02:53,643 Těžko říct, ale když si fotku pořádně prohlédnete, 48 00:02:53,723 --> 00:02:55,923 možná si všimnete, že měl plnovous. 49 00:02:56,483 --> 00:02:58,323 Marx měl také vizi, 50 00:02:58,403 --> 00:03:01,763 kterou sepsal v pohádce o příchodu strašidla. 51 00:03:01,843 --> 00:03:04,283 Dnes patří k dílům, o nichž chytráci mluví, 52 00:03:04,363 --> 00:03:07,323 ale nikdo je nečte. Jako všechny knihy. 53 00:03:07,403 --> 00:03:09,163 Tehdy to byl bestseller, 54 00:03:09,243 --> 00:03:12,963 zejména ho hltali bojovníci proti kapitalismu ve věku 18–35, 55 00:03:13,043 --> 00:03:15,123 demografická skupina revolucionářů. 56 00:03:15,203 --> 00:03:19,483 Četl to i jeden Rus, který na nás zírá z téhle fotografie, 57 00:03:19,563 --> 00:03:21,643 Vladimir Iljič John Lennon. 58 00:03:21,723 --> 00:03:24,363 Lenin si představoval svět bez vlastnictví. 59 00:03:24,443 --> 00:03:27,883 Divil bych se, kdybys to dokázal, nic, pro co zabíjet či umírat. 60 00:03:27,963 --> 00:03:29,643 Bratrství lidí. 61 00:03:29,723 --> 00:03:32,683 A rozhodl se to zařídit krvavým povstáním. 62 00:03:34,243 --> 00:03:36,403 Příležitost se mu naskytla roku 1917. 63 00:03:37,163 --> 00:03:41,683 Kvůli nedostatku potravin začali lidé žadonit o chleba, jako to dělají kachny. 64 00:03:42,363 --> 00:03:45,283 Lenin se svými věrnými vtrhli do Zimního paláce 65 00:03:45,363 --> 00:03:47,603 a nainstalovali komunistickou vládu. 66 00:03:48,603 --> 00:03:54,043 Rusko změnilo název na SSSR, v originále CCCP. 67 00:03:54,123 --> 00:03:56,283 Co byl Sovětský svazek? 68 00:03:56,363 --> 00:03:58,923 Nejspíš jste se špatně vyjádřila 69 00:03:59,003 --> 00:04:00,883 a myslíte Sovětský svaz. 70 00:04:00,963 --> 00:04:04,163 Ne, je to svazek. Měla jsem to na papírku. 71 00:04:04,243 --> 00:04:07,123 Nejspíš to bylo špatně nebo moc neumíte číst, 72 00:04:07,203 --> 00:04:10,403 ale asi máte na mysli historický termín Sovětský svaz 73 00:04:10,483 --> 00:04:13,203 neboli Svaz sovětských socialistických republik. 74 00:04:13,283 --> 00:04:16,243 Nechci být hrubá, ale urážíte mě jako ženu. 75 00:04:16,323 --> 00:04:19,643 - Můžeme se vrátit k Sovětskému svazku? - Dobře. 76 00:04:19,723 --> 00:04:21,322 Co to přesně bylo? 77 00:04:21,403 --> 00:04:24,002 Nevadí, jestli to nevíte. Neodsoudím vás. 78 00:04:24,562 --> 00:04:30,563 Klidně můžeme probírat sovětské svazky ředkviček. 79 00:04:30,643 --> 00:04:32,723 Byla to velmi agrární země. 80 00:04:32,803 --> 00:04:36,763 Bylo tam hodně ředkviček, cibulí, brambor a tak. 81 00:04:36,843 --> 00:04:39,043 - Měli tuříny? - Nejspíš. 82 00:04:39,123 --> 00:04:42,883 Levné, snadno se pěstují, odolné a hodí se do guláše. 83 00:04:42,963 --> 00:04:46,003 Kde jste se toho tolik naučil o zelenině? 84 00:04:46,083 --> 00:04:48,283 Máte políčko? 85 00:04:49,083 --> 00:04:51,523 Roku 1924 Lenin odešel ze skupiny, 86 00:04:51,603 --> 00:04:55,483 aby se soustředil na život po životě, ve který nevěřil. 87 00:04:55,563 --> 00:04:58,403 Na Leninovo místo nastoupil Josif Stalin, 88 00:04:58,483 --> 00:05:00,643 který nařídil nelítostné represe, 89 00:05:00,723 --> 00:05:03,803 při nichž zemřely, vyhladověly nebo utekly miliony lidí. 90 00:05:03,883 --> 00:05:06,483 Abychom ho jen nehanili, měl přátelský knírek. 91 00:05:10,283 --> 00:05:13,003 Komunismus a kapitalismus jsou odvěcí nepřátelé 92 00:05:13,083 --> 00:05:15,323 jako muži a ženy a kočky a psi. 93 00:05:15,923 --> 00:05:18,683 Rusko a USA ale zapomněly na hádky 94 00:05:18,763 --> 00:05:22,483 díky společnému zájmu, tedy vítězství ve druhé světové válce. 95 00:05:23,083 --> 00:05:28,003 Konec války provázely oslavy v černobílé, 96 00:05:28,083 --> 00:05:31,723 lidé hodili za hlavu válečná léta a strádání. 97 00:05:31,803 --> 00:05:37,043 Za demodé oslavami ale doutnal problém. 98 00:05:37,123 --> 00:05:40,083 Už nebyli padouši, co se dali vyhodit do vzduchu, 99 00:05:40,163 --> 00:05:42,843 a Východ se Západem se začaly podezírat. 100 00:05:42,923 --> 00:05:45,643 Započal úplně nový konflikt, 101 00:05:45,723 --> 00:05:47,603 studená světová válka. 102 00:05:48,523 --> 00:05:51,203 Studená válka je docela zamotaná, že? 103 00:05:51,283 --> 00:05:54,083 Máme se jí tady zatěžovat, 104 00:05:54,163 --> 00:05:56,443 nebo ji můžeme přeskočit? 105 00:05:57,243 --> 00:05:59,683 Definuje většinu druhé poloviny 20. století. 106 00:05:59,763 --> 00:06:03,283 - Asi byste o ní měla mluvit. - Tak fajn. Jo. 107 00:06:03,843 --> 00:06:06,203 S rozmachem Sovětského svazu 108 00:06:06,283 --> 00:06:09,523 narůstala nevraživost mezi Východem a Západem. 109 00:06:09,603 --> 00:06:13,123 Rozdělení symbolizovalo postavení Berlínské zdi. 110 00:06:13,203 --> 00:06:15,203 Byla něco jako rozvod z cihel. 111 00:06:15,923 --> 00:06:18,523 Panovala příšerná atmosféra nedůvěry, 112 00:06:18,603 --> 00:06:21,563 jako když jsem našla u svého ex 28 zmeškaných hovorů 113 00:06:21,643 --> 00:06:24,923 od jisté „Kozaté Claudie“. 114 00:06:25,003 --> 00:06:29,403 Tvrdil mi, že pracuje ve fitku a fakt se tak jmenuje. 115 00:06:29,483 --> 00:06:32,883 Promiň, Seane, nežrala jsem ti to tehdy ani teď. 116 00:06:32,963 --> 00:06:34,563 Snad se daří mamince. 117 00:06:35,523 --> 00:06:38,563 Brzy vládla mezi Východem a Západem taková paranoia, 118 00:06:38,643 --> 00:06:42,643 že se začaly špiclovat a hromadit jaderné zbraně 119 00:06:42,723 --> 00:06:45,523 a utkávat se ve válkách na cizím území. 120 00:06:45,603 --> 00:06:51,403 Rusko s Amerikou se zapojovaly do válek, kde bojovaly jiné země. 121 00:06:51,483 --> 00:06:56,083 Je to jako vybrat si postavičku ve Street Fighter II? 122 00:06:57,043 --> 00:07:02,883 V průběhu dějin existovala tendence zkoušet a využívat jiné síly, 123 00:07:02,963 --> 00:07:06,523 sháněla se pomoc u bojovníků z ciziny. 124 00:07:06,603 --> 00:07:09,803 Aha. Takže přesně jako Street Fighter. 125 00:07:10,363 --> 00:07:15,043 Kdyby to byl Street Fighter II a Američané si vybrali Kena, 126 00:07:15,123 --> 00:07:19,123 vybrali by si Rusové Zangiefa, protože je ze Sovětského svazu? 127 00:07:19,203 --> 00:07:21,923 Nebo by si vybrali třeba Dhalsima? 128 00:07:22,003 --> 00:07:26,363 Ten je samozřejmě lepší, protože umí kopat přes Kenovy ohnivé koule. 129 00:07:27,923 --> 00:07:30,883 Nevím. Musela byste se zeptat prezidenta Putina, 130 00:07:30,963 --> 00:07:33,603 ten by vám to řekl. 131 00:07:33,683 --> 00:07:39,483 Nejspíš by sáhli po postavě s největší šancí Kena porazit. 132 00:07:40,043 --> 00:07:42,843 Východ a Západ také soupeřily o to, 133 00:07:42,923 --> 00:07:45,243 kdo jako první prozkoumá hvězdy. 134 00:07:45,883 --> 00:07:49,363 Soupeření je známé jako vesmírné závody, protože to zní dobře, 135 00:07:49,443 --> 00:07:52,203 i když v ruštině asi ne. Nevíme, jak tomu říkali. 136 00:07:52,283 --> 00:07:56,243 A asi jsme si to měli před natáčením dohledat. 137 00:07:56,323 --> 00:07:59,923 Tehdejší první starty dopadaly tragicky, 138 00:08:00,003 --> 00:08:03,883 ale dnes víme, že se na ně dá dívat, když na pozadí hraje jazz. 139 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 RUDÍ VYNÁŠEJÍ DRUŽICI 140 00:08:16,483 --> 00:08:18,123 Dnes máme na nebi nový Měsíc, 141 00:08:18,203 --> 00:08:21,763 Rusové raketou vynesli na orbit 60cm kovový kotouč. 142 00:08:21,843 --> 00:08:27,523 Roku 1957 Rusové uskutečnili první úspěšný start. 143 00:08:27,603 --> 00:08:30,923 Proč Rusové vynášeli na oběžnou dráhu patník? 144 00:08:31,003 --> 00:08:33,123 Když se podíváme na ruská slova, 145 00:08:33,203 --> 00:08:36,403 vůbec první družice nesla název Sputnik 1. 146 00:08:36,483 --> 00:08:39,082 - Rusové… - To je rusky patník? 147 00:08:39,163 --> 00:08:41,962 Ne, rusky to znamená „cestovatel“. 148 00:08:42,043 --> 00:08:45,202 Patník na oběžné dráze by nejspíš překážel, 149 00:08:45,283 --> 00:08:46,763 jako překáží na ulici. 150 00:08:47,323 --> 00:08:49,363 Pardon, mám změnit téma? 151 00:08:50,203 --> 00:08:55,683 Sputniku šlapal na paty vesmírný pes, na Zemi známý jako Lajka, 152 00:08:55,763 --> 00:08:58,763 který byl vystřelen do vesmíru v listopadu 1957. 153 00:08:59,283 --> 00:09:00,803 Co se stalo s Lajkou? 154 00:09:00,883 --> 00:09:04,723 Po návratu jí nejspíš dali kostičku a podrbali ji na bříšku. 155 00:09:04,803 --> 00:09:07,563 Lajka se bohužel nikdy na Zemi nevrátila, 156 00:09:07,643 --> 00:09:13,523 protože se krátce po startu přehřála a tragicky zahynula. 157 00:09:13,603 --> 00:09:15,083 To si děláte prdel! 158 00:09:15,163 --> 00:09:17,043 Kéž by… Ne, bylo to… 159 00:09:17,123 --> 00:09:20,403 Dostala víceméně jednosměrnou jízdenku. 160 00:09:20,483 --> 00:09:22,123 Ve vesmíru je mrtvý pes! 161 00:09:22,203 --> 00:09:25,523 Takže mrtvý pes je na pozadí každého záběru 162 00:09:25,603 --> 00:09:28,203 všech filmů točených ve vesmíru jako Star Wars? 163 00:09:28,283 --> 00:09:31,643 - To bych neřekl… - Ve Star Wars jsou mrtví psi! 164 00:09:31,723 --> 00:09:33,363 To je nepřijatelné. 165 00:09:33,443 --> 00:09:37,443 Lajčina družice shořela v zemské atmosféře, 166 00:09:37,523 --> 00:09:39,363 ale to už byla po smrti. 167 00:09:39,443 --> 00:09:43,563 Jak říkám, zemřela několik málo hodin po startu. 168 00:09:43,643 --> 00:09:46,843 Promiňte, můžeme za Lajku držet minutu ticha? 169 00:09:58,883 --> 00:10:00,363 Dobře. 170 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Ve vesmíru je mrtvý pes. 171 00:10:09,083 --> 00:10:13,283 Mimo vesmírné závody měli obyčejní Rusové často těžký život, 172 00:10:13,363 --> 00:10:19,163 zatímco Američané si naopak podle všeho užívali bezstarostného luxusu a klobouků. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,563 Byla 50. léta skutečná? 174 00:10:22,443 --> 00:10:24,603 Ano, to opravdu byla. 175 00:10:24,683 --> 00:10:28,283 Určitě? Vypadají nahraně, když se podíváte. 176 00:10:28,363 --> 00:10:32,603 Samí muži v kloboucích a usměvavé ženušky v kuchyních. 177 00:10:32,683 --> 00:10:37,003 Byli ti lidé skuteční a opravdu se to celé dělo? 178 00:10:37,083 --> 00:10:39,603 Mnohé, co vidíte, je reklama. 179 00:10:40,163 --> 00:10:45,483 Chevrolet 55 je nižší, širší a vypadá delší. 180 00:10:45,563 --> 00:10:49,963 Televizním hitem 50. let byl pořad zvaný Reklamy. 181 00:10:50,043 --> 00:10:53,443 Reklamy vyprávěly příběh muže či ženy, kteří něco chtěli, 182 00:10:53,523 --> 00:10:55,883 a pak si to koupili a byli šťastní. 183 00:10:55,963 --> 00:10:59,443 Vůbec první příklad vyprávění o třech dějstvích. 184 00:10:59,523 --> 00:11:02,283 - To je úžasné! - Že! 185 00:11:02,363 --> 00:11:05,803 Reklamy měly na diváky takový vliv, 186 00:11:05,883 --> 00:11:08,603 že také chtěli nakupovat věci. 187 00:11:09,363 --> 00:11:12,283 Dřeli, aby si vydělali na auto, 188 00:11:12,363 --> 00:11:14,963 aby mohli jet do obchodů a nakupovat víc věcí, 189 00:11:15,043 --> 00:11:19,123 na které museli vydělávat prací, čímž si zaručili mizerný život. 190 00:11:19,203 --> 00:11:22,523 Tak si dělali radost výlety do obchodů, 191 00:11:22,603 --> 00:11:24,523 na které museli vydělávat. 192 00:11:24,603 --> 00:11:27,083 - To je úžasné! - Že! 193 00:11:27,163 --> 00:11:29,283 Když nenakupovali nebo nepracovali, 194 00:11:29,363 --> 00:11:31,603 koukali na televizi. 195 00:11:31,683 --> 00:11:34,963 A právě na těchto vlnách se zrodil nový druh kultury, 196 00:11:35,043 --> 00:11:39,403 populární kultura, opak normální kultury viz obrazy a Beethoven. 197 00:11:39,483 --> 00:11:42,203 Tahle kultura lidi opravdu bavila. 198 00:11:42,283 --> 00:11:47,123 Průkopničtí černošští umělci po desetiletí navazovali na své tradice, 199 00:11:47,203 --> 00:11:51,963 aby vytvořili nový vzrušující žánr, který běloši vydávali za svůj vlastní. 200 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 Proč lidé tvrdí, že si Elvis Presley přivlastnil bílou hudbu? 201 00:11:57,083 --> 00:12:01,843 To nikdo netvrdí. Říká se, že si přivlastnil černou hudbu. 202 00:12:01,923 --> 00:12:06,803 Byl to běloch zpívající o svém černém původu. 203 00:12:06,883 --> 00:12:09,883 Musel se omlouvat na sociálních sítích? 204 00:12:09,963 --> 00:12:12,483 Ne, tehdy neexistovaly. 205 00:12:12,563 --> 00:12:16,683 - Proč se Elvis neomluví dnes? - Protože zemřel. 206 00:12:16,763 --> 00:12:21,683 Takže teď si přivlastnil životní styl mrtvých? Čórka. 207 00:12:21,763 --> 00:12:25,123 Elvis se vymanil z chudoby v dětství, problémů s kyčlemi 208 00:12:25,203 --> 00:12:27,603 a profitoval s masmédií, 209 00:12:27,683 --> 00:12:31,803 která ho ve zkrácené podobě přenášela milionům diváků. 210 00:12:31,883 --> 00:12:36,443 Proč bylo tak nebezpečné zabírat Elvise od pasu dolů? 211 00:12:36,523 --> 00:12:40,523 Nenosil kalhoty jako úchylové na Zoomu? 212 00:12:40,603 --> 00:12:41,843 Nebyl nahý. 213 00:12:41,923 --> 00:12:47,323 Dráždil svými pohyby v bocích. 214 00:12:47,403 --> 00:12:49,563 A společnost měla obavy, 215 00:12:49,643 --> 00:12:55,163 že by Elvis mohl příliš vzrušovat mladé ženy. 216 00:12:55,243 --> 00:12:57,483 Tehdy byli lidé tak úzkoprsí. 217 00:12:57,563 --> 00:13:00,563 Kdyby viděli jeho penis, asi by je kleplo, co? 218 00:13:01,323 --> 00:13:04,923 Nejspíš. Nemyslím si, že by se to dostalo na… 219 00:13:05,923 --> 00:13:06,843 Bože. 220 00:13:06,923 --> 00:13:10,123 To není vtip. Co je na tom směšného? 221 00:13:10,203 --> 00:13:13,203 Z jeho penisu by je kleplo. 222 00:13:13,283 --> 00:13:17,323 To není k smíchu. Mluvíme tu o lidských životech. 223 00:13:17,403 --> 00:13:20,563 Elvis byl tak třaskavý materiál, 224 00:13:20,643 --> 00:13:23,763 že si ho vyžádala americká armáda. 225 00:13:24,723 --> 00:13:27,243 Vzhledem k okolnostem není divu. 226 00:13:28,043 --> 00:13:32,643 Rusko i Amerika hromadily jaderné zbraně, 227 00:13:33,163 --> 00:13:36,323 co by dokázaly několikrát zničit celou planetu, 228 00:13:36,403 --> 00:13:38,483 kdyby se poprvé netrefily. 229 00:13:38,563 --> 00:13:41,403 Zdálo se, že svět směřuje ke třetí světové válce. 230 00:13:41,483 --> 00:13:45,843 Na počátku 60. let se potácel na okraji propasti 231 00:13:45,923 --> 00:13:48,523 a hleděl do propasti, z níž není návratu. 232 00:13:48,603 --> 00:13:50,163 Krize! 233 00:13:50,243 --> 00:13:52,723 To slovo najednou zaplavilo 234 00:13:52,803 --> 00:13:55,643 všechny noviny napříč Amerikou… 235 00:13:55,723 --> 00:13:57,603 Během Kubické krize 236 00:13:57,683 --> 00:14:02,243 byly nebezpečnější krychle nebo krize? 237 00:14:02,323 --> 00:14:05,403 Myslíte Kubánskou krizi, nazvanou podle Kuby, 238 00:14:05,483 --> 00:14:08,723 státu u pobřeží Spojených států nedaleko Floridy. 239 00:14:08,803 --> 00:14:12,483 Krychlové střely znějí podivně, ne? Připomínají spíš cihly. 240 00:14:13,563 --> 00:14:18,123 Roku 1959 se na Kubě odehrál komunistický převrat. 241 00:14:18,683 --> 00:14:24,483 K moci se dostal Fidel Castro a okamžitě se spřátelil s Ruskem. 242 00:14:24,563 --> 00:14:29,403 V roce 1962 pak Amerika zjistila, že Sověti hodlají využít Kubu 243 00:14:29,483 --> 00:14:31,323 jako základnu pro jaderné rakety. 244 00:14:31,403 --> 00:14:35,083 Střely by doletěly na Floridu za pouhých 20 minut, 245 00:14:35,163 --> 00:14:38,523 pokud by foukal příznivý vítr a bylo kde zaparkovat. 246 00:14:39,203 --> 00:14:42,403 Americký prezident a krasavec John Frajer Kennedy 247 00:14:42,483 --> 00:14:46,763 od Rusů požadoval stažení raket, jinak by nevyhnutelně vypukla válka. 248 00:14:46,843 --> 00:14:48,923 Nebo hůř, pořád možná. 249 00:14:49,603 --> 00:14:52,123 Šest dnů se světu tajil dech, 250 00:14:52,203 --> 00:14:56,243 takže se mohl udusit ještě před odpálením bomb. 251 00:14:56,323 --> 00:14:59,603 Nakonec sovětský vládce Nikita Chruščov 252 00:14:59,683 --> 00:15:02,163 vysrabil jako slepice 253 00:15:02,243 --> 00:15:05,243 a s ocasem mezi nohama odvezl střely domů. 254 00:15:05,323 --> 00:15:07,843 Kennedy zvítězil. 255 00:15:07,923 --> 00:15:12,043 John F. Kennedy vyhrál Kubánskou krizi. 256 00:15:12,123 --> 00:15:14,763 Proč se pak zastřelil? 257 00:15:15,883 --> 00:15:20,003 Nezastřelil. Vyjednal ukončení Kubánské krize 258 00:15:20,083 --> 00:15:23,083 se sovětským vůdcem Nikitou Chruščovem. 259 00:15:23,163 --> 00:15:27,683 Poté ho zavraždili v Dallasu v Texasu 260 00:15:27,763 --> 00:15:30,603 roku 1963. Bohužel. Sám ale nevystřelil. 261 00:15:30,683 --> 00:15:34,963 Aha. Je ironické, že se bál kubánských střel, 262 00:15:35,043 --> 00:15:38,923 ale spíš se měl bát zbraní v Texasu. 263 00:15:39,003 --> 00:15:41,763 Po tom atentátu si určitě nadával. 264 00:15:41,843 --> 00:15:45,483 Svět se vyhnul armageddonu a lačnil po změně. 265 00:15:45,563 --> 00:15:48,963 Povstala mladá generace, která chtěla dát šanci míru. 266 00:15:49,043 --> 00:15:50,923 Jejich hrdiny nebyli politici, 267 00:15:51,003 --> 00:15:55,563 ale mezinárodní hudebníci, jejichž práce definovala období. 268 00:15:55,643 --> 00:15:59,003 The Rolling Stones v 60. letech váleli. 269 00:15:59,083 --> 00:16:02,683 Dalo by se říct, že byli The Beatles své doby? 270 00:16:02,763 --> 00:16:05,643 Byli to současníci. 271 00:16:05,723 --> 00:16:09,523 Mezi Stouny a Brouky panovala rivalita. 272 00:16:09,603 --> 00:16:13,003 Jo, ale The Beatles už byli Elvisem své doby. 273 00:16:13,083 --> 00:16:17,683 Takže tu máme Beatles z Wishe. Můžeme to tvrdit o Rolling Stones, 274 00:16:17,763 --> 00:16:20,563 i když vystupovali ve stejnou dobu? 275 00:16:20,643 --> 00:16:24,003 Posluchači mají své preference 276 00:16:24,083 --> 00:16:27,163 mezi styly The Beatles a The Rolling Stones. 277 00:16:27,243 --> 00:16:31,163 Fajn, takže kdo byli „The Beatles své doby“? 278 00:16:31,243 --> 00:16:33,003 The Beatles jedna, nebo dva? 279 00:16:33,083 --> 00:16:37,723 Myslím, že The Beatles jedna jsou lepší… Nebo první… The Beatles. 280 00:16:37,803 --> 00:16:39,483 Další otázka. 281 00:16:39,563 --> 00:16:44,203 Která kapela byla v 60. letech The Kinks? 282 00:16:46,043 --> 00:16:49,363 Mezitím stále probíhaly vesmírné závody. 283 00:16:49,883 --> 00:16:51,643 NASA utratila miliardy dolarů 284 00:16:51,723 --> 00:16:54,163 na silnou raketu, co doletí na Měsíc, 285 00:16:54,243 --> 00:16:57,363 ale ne moc silnou, aby tam nevybouchla. 286 00:16:58,163 --> 00:17:01,723 Na palubě byli Neil Armstrong, Alan Alda 287 00:17:01,803 --> 00:17:05,243 a další muž, který chtěl zůstat v utajení. 288 00:17:05,323 --> 00:17:09,523 Dne 20. července 1969 celý svět sledoval televizi, 289 00:17:09,603 --> 00:17:11,243 jestli Měsíc vybouchne. 290 00:17:11,323 --> 00:17:13,603 A taky nic jiného nedávali. 291 00:17:13,683 --> 00:17:14,803 PRVNÍ ZÁBĚRY Z MĚSÍCE 292 00:17:14,882 --> 00:17:17,402 Mezinárodní diváci museli být ohromeni 293 00:17:17,483 --> 00:17:21,642 příšernou kvalitou obrazu, která byla hrozná i na tu dobu. 294 00:17:21,723 --> 00:17:22,882 Jen se podívejte. 295 00:17:22,963 --> 00:17:26,523 Jako by letěli do dimenze Flek, aby zachytili šmouhu. 296 00:17:27,882 --> 00:17:30,243 Malý krok pro člověka, 297 00:17:32,843 --> 00:17:35,923 ale velký skok pro lidstvo. 298 00:17:36,763 --> 00:17:40,403 Kvalita zvuku byla taky hrozná, ale řekl, 299 00:17:40,483 --> 00:17:44,563 že je to malý krok pro člověka, ale velký skot pro lidstvo. 300 00:17:44,643 --> 00:17:46,723 Prohlásil, že člověk dobyl Měsíc. 301 00:17:46,803 --> 00:17:50,163 Proto tam dodnes mají ženy vstup zakázán. 302 00:17:51,003 --> 00:17:54,203 Přistáním na Měsíci dosáhl člověk velikosti, 303 00:17:54,283 --> 00:17:57,803 když překročil pozemské hranice a sám prozkoumal nebesa. 304 00:17:57,883 --> 00:18:00,403 Když tedy připustíme, že se to vážně stalo. 305 00:18:00,483 --> 00:18:04,763 Mnoho lidí na internetu tvrdí, že přistání na Měsíci je fejk. 306 00:18:05,363 --> 00:18:07,003 Jak moc mají pravdu? 307 00:18:07,083 --> 00:18:09,043 Naprosto se mýlí. 308 00:18:09,123 --> 00:18:14,523 Žádný historik nikdy nezpochybnil pravost projektu Apollo, 309 00:18:14,603 --> 00:18:17,643 protože žádný z takzvaných důkazů, 310 00:18:17,723 --> 00:18:22,883 které konspirátoři předkládají, nikdy při odborném zkoumání neobstál. 311 00:18:22,963 --> 00:18:26,523 Musí to být podvod. Jak by mohli přistát na Měsíci, 312 00:18:26,603 --> 00:18:28,283 když ani není skutečný? 313 00:18:28,363 --> 00:18:30,763 Proč si myslíte, že Měsíc neexistuje? 314 00:18:30,843 --> 00:18:33,363 Ne. Nevím, jestli jste to někdy studoval, 315 00:18:33,443 --> 00:18:37,563 ale kámoš Paul mi poslal video, které jeho existenci vyvrací. 316 00:18:37,643 --> 00:18:42,083 Můžete prokázat existenci Měsíce? Nemůžete, co? 317 00:18:42,163 --> 00:18:46,283 Vidíme ho na obloze. Vyslali jsme k němu raketoplány. 318 00:18:46,363 --> 00:18:48,363 Na Zemi jsme přivezli vzorky. 319 00:18:48,443 --> 00:18:51,683 Ne. Pusťte si to video. Otevře vám oči. 320 00:18:51,763 --> 00:18:54,443 Taky nejspíš věříte na noc, že jo? 321 00:18:54,523 --> 00:18:58,523 Prožívám ji jako miliardy lidí po celém světě. 322 00:18:58,603 --> 00:19:03,723 Takže věřím na noc. Věřím, že když se Země otáčí, 323 00:19:03,803 --> 00:19:06,083 tak nesvítí a máme tmu. 324 00:19:06,163 --> 00:19:10,683 Proberte se! Říkají to v tom videu. Máme si myslet, že Měsíc existuje 325 00:19:10,763 --> 00:19:14,483 a noc taky, abychom nekladli odpor. 326 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 Zamyslete se. Miminka ještě nenaočkovali, 327 00:19:17,843 --> 00:19:20,043 takže vědí, že noc neexistuje. 328 00:19:20,123 --> 00:19:23,003 Proto se budí s pláčem. 329 00:19:23,083 --> 00:19:24,683 Přejděme dál. 330 00:19:26,083 --> 00:19:29,683 Vesmírné závody skončily. Amerika zvítězila. 331 00:19:29,763 --> 00:19:33,603 A z ceny se vyklubala nejhorší dovolenková destinace v dějinách, 332 00:19:33,683 --> 00:19:37,643 na což nikdo nemohl upozornit, protože neexistoval TripAdvisor. 333 00:19:39,043 --> 00:19:40,723 Byla tu ale cena útěchy. 334 00:19:40,803 --> 00:19:46,483 Nej prázdninový snímek vůbec pořízený z Apolla 8, tzv. Východ Země. 335 00:19:46,563 --> 00:19:48,763 Dneska už neudržíte pozornost 336 00:19:48,843 --> 00:19:51,523 u přelomového dokumentu osm vteřin. 337 00:19:51,603 --> 00:19:54,723 Tehdy ale ta fotografie přiměla lidi k zamyšlení. 338 00:19:55,363 --> 00:20:00,043 Neřekli si jenom, že je to hezké, šlo o něco většího. 339 00:20:00,883 --> 00:20:04,123 Došlo nám, že planeta je křehká. 340 00:20:06,763 --> 00:20:10,203 Mezi hippies ekologické hnutí vždy rezonovalo, 341 00:20:10,283 --> 00:20:13,403 ale lidé na ně kašlali, protože byli divně oblečení 342 00:20:13,483 --> 00:20:17,403 a byli tak zhulení, že se nezvládli souvisle vyjádřit. 343 00:20:17,483 --> 00:20:20,683 Nyní se ale o stav planety začínají obávat vědci. 344 00:20:21,443 --> 00:20:23,443 Aby si je nikdo nepletl s hippies, 345 00:20:23,523 --> 00:20:27,163 pronášeli varování v čistých bílých pláštích a brýlích. 346 00:20:27,243 --> 00:20:30,043 I na ně jsme kašlali, protože vypadali jako šprti. 347 00:20:30,123 --> 00:20:32,363 Pokrok se ukázal jako problém. 348 00:20:32,443 --> 00:20:37,123 Všechny moderní vymoženosti, na nichž jsme závislí, běží na elektřinu, 349 00:20:37,203 --> 00:20:40,963 která se vyrábí v elektrárnách, které pálí fosilní paliva, 350 00:20:41,043 --> 00:20:45,523 která produkují oxid uhličitý, který vylétává komíny 351 00:20:45,603 --> 00:20:47,683 a brání obloze ve správné funkci. 352 00:20:47,763 --> 00:20:50,563 Jedním z řešení dopadů na životní prostředí 353 00:20:50,643 --> 00:20:53,123 bylo postavit jaderné elektrárny, 354 00:20:53,203 --> 00:20:56,443 které do okolí nevypouštějí škodlivé částice. 355 00:20:56,523 --> 00:20:59,003 Pokud nevybouchnou, což se nikdy nestává. 356 00:20:59,643 --> 00:21:02,043 Tedy do havárie Černobylu roku 1986. 357 00:21:02,843 --> 00:21:07,803 Černobylská radiace změnila obrovské území ve smrtelně nebezpečnou zónu. 358 00:21:07,883 --> 00:21:10,163 Ještě horší než centrum města Reigate. 359 00:21:10,683 --> 00:21:13,163 Spad se šířil tisíce kilometrů 360 00:21:13,243 --> 00:21:16,003 a měl jeden nepředvídaný vedlejší účinek. 361 00:21:16,083 --> 00:21:19,043 Cihly v Berlínské zdi extrémně zkřehly. 362 00:21:19,123 --> 00:21:21,843 Zkřehly tak moc, že se zeď začala hroutit. 363 00:21:23,003 --> 00:21:25,723 Místní jí sice přispěchali na pomoc 364 00:21:25,803 --> 00:21:28,283 a snažili se ji opravit kladivy a pěstmi, 365 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 ale k ničemu to nebylo. 366 00:21:30,163 --> 00:21:34,483 Se zdí zemřel i komunismus. Kapitalismus zvítězil. 367 00:21:34,563 --> 00:21:37,443 Finanční trhy přijaly globalizaci 368 00:21:37,523 --> 00:21:41,643 za zvuků techno hymny z Belgie „Pump Up the Jam“. 369 00:21:49,203 --> 00:21:53,283 PUMP UP THE JAM JE PŘESMYČKA SLOV „JAM UP THE PUMP“ 370 00:21:56,923 --> 00:22:02,243 PÍSEŇ ZAZNĚLA NA POHŘBU STANLEYHO KUBRICKA PĚTKRÁT ZA SEBOU 371 00:22:05,203 --> 00:22:08,603 ZEMI, DOMOVSKOU PLANETU SKUPINY, TVOŘÍ ZE 70 % Z VODA 372 00:22:12,283 --> 00:22:16,723 POKUD Z PÍSNĚ IZOLUJETE ÚDERY BUBNŮ A USPOŘÁDÁTE JE DO KRUHU, 373 00:22:16,803 --> 00:22:20,963 ODEMKNE SE VÁM CHEATOVACÍ REŽIM, KTERÝ VÁM UMOŽNÍ PROCHÁZET PEVNÝMI POVRCHY 374 00:22:21,843 --> 00:22:25,723 Najednou všichni kromě chudých vydělávali tolik peněz, 375 00:22:25,803 --> 00:22:28,043 že už se nedaly střádat v mincích. 376 00:22:28,603 --> 00:22:31,203 Musely se ukládat v podobě čísel na obrazovce 377 00:22:31,283 --> 00:22:34,323 a lidé na ně museli ječet, aby tam zůstaly. 378 00:22:34,403 --> 00:22:39,283 K evidenci všech těch peněz potřeboval svět zvláštní megapočítadlo 379 00:22:39,363 --> 00:22:42,523 a naštěstí takové měl. Byl jím počítač. 380 00:22:42,603 --> 00:22:47,403 Dnes jsou počítače všude, ale dřív to byla veliká vzácnost. 381 00:22:47,483 --> 00:22:51,363 V 50. a 60. letech zabíral počítač celou místnost, 382 00:22:51,443 --> 00:22:55,883 ale v 70. letech učinili inženýři překvapivý objev. 383 00:22:55,963 --> 00:22:59,563 Když se zbavili těch zbytečných blikátek a točících se cívek, 384 00:22:59,643 --> 00:23:02,083 mohli počítače hodně zmenšit. 385 00:23:02,163 --> 00:23:05,523 Dokonce tak moc, že se vám vejdou na koneček prstu. 386 00:23:05,603 --> 00:23:08,963 To byl mikročip a byl parádní. 387 00:23:09,043 --> 00:23:11,763 Díky. Už si toho mrňouse vezměte. 388 00:23:13,283 --> 00:23:15,923 Mikročip byl k ničemu, 389 00:23:16,003 --> 00:23:18,763 dokud jste ho nevrazili do velkého stroje. 390 00:23:18,843 --> 00:23:23,043 Ale v rámci ušetření prostoru to bylo velké zlepšení. 391 00:23:23,123 --> 00:23:25,723 Teď už se počítače vešly do domu 392 00:23:25,803 --> 00:23:27,963 a chtělo je spoustu lidí. 393 00:23:28,043 --> 00:23:29,763 Zrodilo se Silicon Valley. 394 00:23:29,843 --> 00:23:33,923 Domov počítačů, který stvoří soupeření dvou mužů, 395 00:23:34,003 --> 00:23:36,603 Billa Gatese a Stevea Jobse. 396 00:23:36,683 --> 00:23:40,323 Mají nudná jména, ale říkali ještě nudnější věci. 397 00:23:40,403 --> 00:23:42,483 Gates založil Microsoft 398 00:23:42,563 --> 00:23:46,243 a udělal díru do světa neoficiálním pokračováním Ms Pac-Mana 399 00:23:46,323 --> 00:23:48,243 zvaným MS-DOS. 400 00:23:48,323 --> 00:23:51,003 Mezitím Jobs vytvořil Apple Macintosh, 401 00:23:51,083 --> 00:23:53,683 první samolibý počítač na světě. 402 00:23:54,443 --> 00:23:57,883 Soupeřící systémy rozdělovaly uživatele, 403 00:23:57,963 --> 00:24:00,763 ale něco jiného se je snažilo svést dohromady. 404 00:24:00,843 --> 00:24:04,043 WWW, celosvětová síť. 405 00:24:04,723 --> 00:24:07,243 Internet byl tak moderní a zajímavý, 406 00:24:07,323 --> 00:24:11,483 že se zdálo, že se lidstvo neodlepí od stolu. 407 00:24:11,563 --> 00:24:15,163 Pak během dějinné a dramatické prezentace 408 00:24:15,243 --> 00:24:16,923 Steve Jobs odhalil, že zjistil, 409 00:24:17,003 --> 00:24:21,483 jak internet nacpat do přenosné krabičky a navždy změnil dějiny. 410 00:24:21,563 --> 00:24:25,643 Říkáme mu iPhone. 411 00:24:27,203 --> 00:24:32,123 Jeho úspěch navnadil řadu imitátorů, třeba výrobce mobilu vaší mámy. 412 00:24:32,203 --> 00:24:36,043 Brzy se smartphony tak rozšířily, že do něj teď nejspíš civíte, 413 00:24:36,123 --> 00:24:38,123 místo toho, abyste mě poslouchali. 414 00:24:38,203 --> 00:24:41,923 Smartphony přinesly revoluci v lidské interakci, 415 00:24:42,003 --> 00:24:46,283 přinesly společensky přijatelnou možnost jak ignorovat všechny kolem. 416 00:24:46,363 --> 00:24:50,283 Nejsme ale osamělí. Díky sociálním sítím se rychleji a snadněji 417 00:24:50,363 --> 00:24:52,083 spojíme s miliony jiných lidí 418 00:24:52,163 --> 00:24:57,323 díky něčemu tak prostému, jako je fotka kočky či rituální hana cizího člověka. 419 00:24:57,403 --> 00:25:01,923 Snadno pochopíme, proč se smartphony staly nejoblíbenějším vynálezem století. 420 00:25:02,003 --> 00:25:03,843 Jsou tak neskutečně pokročilé. 421 00:25:03,923 --> 00:25:07,363 A zároveň je zvládne vyrobit i dítě. 422 00:25:07,443 --> 00:25:10,883 Vlastně jich musí vyrobit 50 za hodinu, 423 00:25:10,963 --> 00:25:14,043 aby nestrávilo další noc v bloku pro trestance. 424 00:25:14,123 --> 00:25:18,043 Steve Jobs bohužel zemřel dřív, než mohl být svědkem úspěchu firmy, 425 00:25:18,123 --> 00:25:21,003 kromě prvních několika set miliard dolarů. 426 00:25:21,083 --> 00:25:23,643 Na smrtelné posteli donutil inženýry slíbit, 427 00:25:23,723 --> 00:25:27,003 že budou co tři roky měnit konektor na sluchátka iPhonu, 428 00:25:27,083 --> 00:25:29,443 a pak se nahrál do cloudu. 429 00:25:30,723 --> 00:25:36,323 Mezitím Gates promrhal jmění na vymýcení malárie ve třetím světě. 430 00:25:38,243 --> 00:25:41,723 Navzdory naprostému selhání společností Apple a Microsoft 431 00:25:41,803 --> 00:25:44,483 však počítače stále posilují. 432 00:25:45,003 --> 00:25:48,243 Někdo věří, že se blížíme k události zvané singularita, 433 00:25:48,323 --> 00:25:51,643 kdy nás pro naše dobro umělá inteligence přechytračí. 434 00:25:52,243 --> 00:25:55,123 Jiní se domnívají, že se to už stalo 435 00:25:55,203 --> 00:26:00,643 a že lidská civilizace existuje jen v počítačové simulaci. 436 00:26:01,443 --> 00:26:04,123 Jak víme, že nejsme v simulaci? 437 00:26:04,203 --> 00:26:06,763 Nevíme. Je mnoho chytrých lidí, 438 00:26:06,843 --> 00:26:10,563 kteří si myslí, že je možné, že žijeme v simulaci. 439 00:26:10,643 --> 00:26:12,963 Jestli žijeme v simulaci, 440 00:26:13,043 --> 00:26:15,923 proč mě počítač nutí, abych se vás na to ptala? 441 00:26:18,083 --> 00:26:21,483 Z mého pohledu 442 00:26:21,563 --> 00:26:23,803 pokládáte otázku, 443 00:26:23,883 --> 00:26:27,483 takže si můžu představit, že vás ovládá počítač, 444 00:26:27,563 --> 00:26:30,723 ale vy můžete mít pocit, že máte svobodnou vůli 445 00:26:30,803 --> 00:26:32,803 a ptáte se na vlastní popud. 446 00:26:32,883 --> 00:26:35,563 Proč se musím chodit a točit to? 447 00:26:35,643 --> 00:26:38,963 Nemůže to prostě počítač pustit jako simulaci v telce, 448 00:26:39,043 --> 00:26:40,763 nebo tam jsem já? 449 00:26:40,843 --> 00:26:43,963 Existuju vůbec? Proč se to děje? 450 00:26:44,043 --> 00:26:48,323 Proč se prostě ve smyčce necpu čokoládovým dezertem? 451 00:26:48,403 --> 00:26:50,723 Jako v gifu. Měnila bych. 452 00:26:52,083 --> 00:26:57,283 Jsou lidé v gifech chyceni v simulaci? 453 00:26:57,363 --> 00:27:02,123 To se jim stalo? A co v téhle simulaci dělají vosy? 454 00:27:02,683 --> 00:27:06,883 - Nejsem si jistý, jak… - Pardon, mnoho neznámých, že? 455 00:27:12,243 --> 00:27:16,083 V tomto pořadu jsem vás provedla od primitivních počátků 456 00:27:16,163 --> 00:27:19,803 přes duchovní probuzení, kulturní otřesy 457 00:27:19,883 --> 00:27:22,563 po zásadní vědecké průlomy. 458 00:27:22,643 --> 00:27:26,963 V současnosti se lidstvo ocitá na křižovatce 459 00:27:27,043 --> 00:27:29,523 a čelí nejisté budoucnosti. 460 00:27:29,603 --> 00:27:32,323 Zvládneme výzvu klimatické změny? 461 00:27:32,403 --> 00:27:33,923 Nebo naopak? 462 00:27:34,003 --> 00:27:37,083 Naučí se nás počítače vymazat? 463 00:27:37,163 --> 00:27:41,123 A pokud ano, jak se dostaneme z koše? 464 00:27:41,203 --> 00:27:45,123 Může lidstvo žít v míru? 465 00:27:45,203 --> 00:27:47,803 Nebo právě teď my všichni 466 00:27:47,883 --> 00:27:53,283 prožíváme závěrečné hodiny, minuty a vteřiny civilizace? 467 00:27:53,363 --> 00:27:55,483 Nebo ne, já nevím. 468 00:27:55,563 --> 00:27:57,083 Vy taky ne. 469 00:27:57,163 --> 00:28:02,283 Cokoli se stane, stane se to zde na Zemi. 470 00:28:03,483 --> 00:28:05,323 Fajn, to bylo super, máme to. 471 00:28:05,403 --> 00:28:07,003 - Jo? - Jo. Díky. 472 00:28:07,083 --> 00:28:09,003 - To je konec? - Jo. Hezky. 473 00:28:09,083 --> 00:28:10,643 - Hotovo? - Jo, skvělá práce. 474 00:28:10,723 --> 00:28:14,843 Super. Jsi si jistý, že to může vypadat, že jsem na těch místech byla? 475 00:28:14,923 --> 00:28:16,883 - Jo. Neboj. - Fakt? 476 00:28:16,963 --> 00:28:20,003 Pak to doděláme na počítači. Dneska umí zázraky. 477 00:28:20,083 --> 00:28:21,923 Paráda. Měj se. Pa! 478 00:28:22,003 --> 00:28:24,483 Střih. Díky. Čau. 479 00:28:25,203 --> 00:28:27,083 Řekl bych, že se to povedlo. 480 00:28:27,603 --> 00:28:29,603 Super. Díky. 481 00:28:42,963 --> 00:28:47,963 Překlad titulků: Barbora Šůchová