1
00:00:06,043 --> 00:00:09,763
V předchozích 29 minutách plných informací
ve stravitelné formě
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,883
jsme viděli, jako průlomové objevy
vedly k vybudování moderního světa
3
00:00:13,963 --> 00:00:18,523
a vytvoření zbraně takové síly,
že ze všeho nadělala horkou, bílou kaši.
4
00:00:18,603 --> 00:00:22,563
To však nebyl celý příběh.
Pokračování začíná právě teď.
5
00:00:23,243 --> 00:00:25,003
Píše se rok 1945.
6
00:00:25,083 --> 00:00:28,923
Vybouchla atomová bomba.
Svět je rozmetán na kusy.
7
00:00:29,003 --> 00:00:31,603
Klonování Hitlera už začalo.
8
00:00:31,683 --> 00:00:33,603
Budoucnost se zdála nejistá
9
00:00:33,683 --> 00:00:37,202
a každou minutou se blížila.
Tak jako vždycky.
10
00:00:38,163 --> 00:00:41,323
Přichází budoucnost,
jakou svět ještě neviděl.
11
00:00:41,403 --> 00:00:45,683
Budoucnost Měsíčňanů, rockových hvězd,
velkých byznysů, volné lásky,
12
00:00:45,763 --> 00:00:47,483
počítačů a internetu.
13
00:00:47,563 --> 00:00:50,563
A kyborga z budoucnosti
k zabití Sarah Connorovou.
14
00:00:50,643 --> 00:00:52,923
I když tohle bylo jenom ve filmu.
15
00:00:53,003 --> 00:00:56,963
Zrodila se moderní civilizace,
ale střet světonázorů
16
00:00:57,043 --> 00:01:00,203
ukazoval, že totální válka
může vypuknout kdykoli.
17
00:01:00,283 --> 00:01:03,883
Mohly by nám nové komunikační prostředky
pomoct spolu vycházet?
18
00:01:03,963 --> 00:01:05,803
Nebo vůbec?
19
00:01:05,883 --> 00:01:07,963
Měly by existovat dvě sociální sítě,
20
00:01:08,043 --> 00:01:11,323
jedna pro ty, kdo mají pravdu,
a druhá pro ostatní?
21
00:01:11,403 --> 00:01:15,283
Hodně lidí bych poslala
na tu druhou. Kreténi.
22
00:01:15,363 --> 00:01:19,123
Připojte se ke mně
na posledním ohlédnutí za lidstvem.
23
00:01:19,203 --> 00:01:21,843
Zjistím, jak jsme se dostali tam,
kde jsem,
24
00:01:21,923 --> 00:01:26,723
a kde budu zítra,
což v době natáčení znamená ve středu.
25
00:01:26,803 --> 00:01:29,923
Ať už přijde budoucnost kdykoli,
odehraje se zde,
26
00:01:30,003 --> 00:01:33,883
na křehké kouličce zvané Země.
27
00:01:34,963 --> 00:01:36,843
Mám příšerné vlasy.
28
00:01:48,643 --> 00:01:50,683
PÁTÝ DÍL:
VÁLKY SVĚTŮ?
29
00:01:50,763 --> 00:01:53,843
Rusko. Rozlehlá země na východě.
30
00:01:53,923 --> 00:01:56,723
V seriálu se o něm zmiňujeme poprvé,
31
00:01:56,803 --> 00:01:58,963
ale existovalo po celou dobu.
32
00:01:59,963 --> 00:02:03,683
Na počátku 20. století
bylo Rusko velkou říší.
33
00:02:03,763 --> 00:02:06,723
Úplně jako Marvel Cinematic Universe dnes.
34
00:02:07,803 --> 00:02:11,803
Průměrný Rus byl mužik,
ale snil o tom, že se stane mužem.
35
00:02:11,883 --> 00:02:13,723
Ideálně bohatým.
36
00:02:13,802 --> 00:02:16,923
Neboť zatímco ruští mužici žili v chudobě,
37
00:02:17,003 --> 00:02:19,563
bohatí lidé žili v Petrohradě.
38
00:02:19,643 --> 00:02:25,083
Nejvyšším Rusem byl car Mikuláš,
což je ruská obdoba krále.
39
00:02:25,163 --> 00:02:27,763
Zemi mohl vládnout jako diktátor.
40
00:02:27,843 --> 00:02:31,723
Bylo mi doporučeno, abych řekla,
že tak to už dnes v Rusku není.
41
00:02:31,803 --> 00:02:35,843
Takový svět, kde masy smrdí rublem,
42
00:02:35,923 --> 00:02:37,803
zatímco pár elit bohatne,
43
00:02:37,883 --> 00:02:42,163
nám dnes připadá
nespravedlivý a nemyslitelný,
44
00:02:42,243 --> 00:02:45,643
sotva si dovedeme představit,
jak to muselo vypadat.
45
00:02:45,723 --> 00:02:48,083
Někdo to považoval za ein kupu Scheiße.
46
00:02:48,163 --> 00:02:50,523
Byl jím německý myslitel Karl Marx.
47
00:02:50,603 --> 00:02:53,643
Těžko říct,
ale když si fotku pořádně prohlédnete,
48
00:02:53,723 --> 00:02:55,923
možná si všimnete, že měl plnovous.
49
00:02:56,483 --> 00:02:58,323
Marx měl také vizi,
50
00:02:58,403 --> 00:03:01,763
kterou sepsal v pohádce
o příchodu strašidla.
51
00:03:01,843 --> 00:03:04,283
Dnes patří k dílům,
o nichž chytráci mluví,
52
00:03:04,363 --> 00:03:07,323
ale nikdo je nečte. Jako všechny knihy.
53
00:03:07,403 --> 00:03:09,163
Tehdy to byl bestseller,
54
00:03:09,243 --> 00:03:12,963
zejména ho hltali bojovníci
proti kapitalismu ve věku 18–35,
55
00:03:13,043 --> 00:03:15,123
demografická skupina revolucionářů.
56
00:03:15,203 --> 00:03:19,483
Četl to i jeden Rus,
který na nás zírá z téhle fotografie,
57
00:03:19,563 --> 00:03:21,643
Vladimir Iljič John Lennon.
58
00:03:21,723 --> 00:03:24,363
Lenin si představoval
svět bez vlastnictví.
59
00:03:24,443 --> 00:03:27,883
Divil bych se, kdybys to dokázal,
nic, pro co zabíjet či umírat.
60
00:03:27,963 --> 00:03:29,643
Bratrství lidí.
61
00:03:29,723 --> 00:03:32,683
A rozhodl se to zařídit krvavým povstáním.
62
00:03:34,243 --> 00:03:36,403
Příležitost se mu naskytla roku 1917.
63
00:03:37,163 --> 00:03:41,683
Kvůli nedostatku potravin začali lidé
žadonit o chleba, jako to dělají kachny.
64
00:03:42,363 --> 00:03:45,283
Lenin se svými věrnými
vtrhli do Zimního paláce
65
00:03:45,363 --> 00:03:47,603
a nainstalovali komunistickou vládu.
66
00:03:48,603 --> 00:03:54,043
Rusko změnilo název na SSSR,
v originále CCCP.
67
00:03:54,123 --> 00:03:56,283
Co byl Sovětský svazek?
68
00:03:56,363 --> 00:03:58,923
Nejspíš jste se špatně vyjádřila
69
00:03:59,003 --> 00:04:00,883
a myslíte Sovětský svaz.
70
00:04:00,963 --> 00:04:04,163
Ne, je to svazek. Měla jsem to na papírku.
71
00:04:04,243 --> 00:04:07,123
Nejspíš to bylo špatně
nebo moc neumíte číst,
72
00:04:07,203 --> 00:04:10,403
ale asi máte na mysli
historický termín Sovětský svaz
73
00:04:10,483 --> 00:04:13,203
neboli Svaz sovětských
socialistických republik.
74
00:04:13,283 --> 00:04:16,243
Nechci být hrubá,
ale urážíte mě jako ženu.
75
00:04:16,323 --> 00:04:19,643
- Můžeme se vrátit k Sovětskému svazku?
- Dobře.
76
00:04:19,723 --> 00:04:21,322
Co to přesně bylo?
77
00:04:21,403 --> 00:04:24,002
Nevadí, jestli to nevíte. Neodsoudím vás.
78
00:04:24,562 --> 00:04:30,563
Klidně můžeme probírat
sovětské svazky ředkviček.
79
00:04:30,643 --> 00:04:32,723
Byla to velmi agrární země.
80
00:04:32,803 --> 00:04:36,763
Bylo tam hodně ředkviček,
cibulí, brambor a tak.
81
00:04:36,843 --> 00:04:39,043
- Měli tuříny?
- Nejspíš.
82
00:04:39,123 --> 00:04:42,883
Levné, snadno se pěstují,
odolné a hodí se do guláše.
83
00:04:42,963 --> 00:04:46,003
Kde jste se toho tolik naučil o zelenině?
84
00:04:46,083 --> 00:04:48,283
Máte políčko?
85
00:04:49,083 --> 00:04:51,523
Roku 1924 Lenin odešel ze skupiny,
86
00:04:51,603 --> 00:04:55,483
aby se soustředil na život po životě,
ve který nevěřil.
87
00:04:55,563 --> 00:04:58,403
Na Leninovo místo nastoupil Josif Stalin,
88
00:04:58,483 --> 00:05:00,643
který nařídil nelítostné represe,
89
00:05:00,723 --> 00:05:03,803
při nichž zemřely, vyhladověly
nebo utekly miliony lidí.
90
00:05:03,883 --> 00:05:06,483
Abychom ho jen nehanili,
měl přátelský knírek.
91
00:05:10,283 --> 00:05:13,003
Komunismus a kapitalismus
jsou odvěcí nepřátelé
92
00:05:13,083 --> 00:05:15,323
jako muži a ženy a kočky a psi.
93
00:05:15,923 --> 00:05:18,683
Rusko a USA ale zapomněly na hádky
94
00:05:18,763 --> 00:05:22,483
díky společnému zájmu,
tedy vítězství ve druhé světové válce.
95
00:05:23,083 --> 00:05:28,003
Konec války provázely oslavy v černobílé,
96
00:05:28,083 --> 00:05:31,723
lidé hodili za hlavu
válečná léta a strádání.
97
00:05:31,803 --> 00:05:37,043
Za demodé oslavami ale doutnal problém.
98
00:05:37,123 --> 00:05:40,083
Už nebyli padouši,
co se dali vyhodit do vzduchu,
99
00:05:40,163 --> 00:05:42,843
a Východ se Západem se začaly podezírat.
100
00:05:42,923 --> 00:05:45,643
Započal úplně nový konflikt,
101
00:05:45,723 --> 00:05:47,603
studená světová válka.
102
00:05:48,523 --> 00:05:51,203
Studená válka je docela zamotaná, že?
103
00:05:51,283 --> 00:05:54,083
Máme se jí tady zatěžovat,
104
00:05:54,163 --> 00:05:56,443
nebo ji můžeme přeskočit?
105
00:05:57,243 --> 00:05:59,683
Definuje většinu
druhé poloviny 20. století.
106
00:05:59,763 --> 00:06:03,283
- Asi byste o ní měla mluvit.
- Tak fajn. Jo.
107
00:06:03,843 --> 00:06:06,203
S rozmachem Sovětského svazu
108
00:06:06,283 --> 00:06:09,523
narůstala nevraživost
mezi Východem a Západem.
109
00:06:09,603 --> 00:06:13,123
Rozdělení symbolizovalo postavení
Berlínské zdi.
110
00:06:13,203 --> 00:06:15,203
Byla něco jako rozvod z cihel.
111
00:06:15,923 --> 00:06:18,523
Panovala příšerná atmosféra nedůvěry,
112
00:06:18,603 --> 00:06:21,563
jako když jsem našla
u svého ex 28 zmeškaných hovorů
113
00:06:21,643 --> 00:06:24,923
od jisté „Kozaté Claudie“.
114
00:06:25,003 --> 00:06:29,403
Tvrdil mi, že pracuje ve fitku
a fakt se tak jmenuje.
115
00:06:29,483 --> 00:06:32,883
Promiň, Seane,
nežrala jsem ti to tehdy ani teď.
116
00:06:32,963 --> 00:06:34,563
Snad se daří mamince.
117
00:06:35,523 --> 00:06:38,563
Brzy vládla mezi Východem a Západem
taková paranoia,
118
00:06:38,643 --> 00:06:42,643
že se začaly špiclovat
a hromadit jaderné zbraně
119
00:06:42,723 --> 00:06:45,523
a utkávat se ve válkách na cizím území.
120
00:06:45,603 --> 00:06:51,403
Rusko s Amerikou se zapojovaly do válek,
kde bojovaly jiné země.
121
00:06:51,483 --> 00:06:56,083
Je to jako vybrat si postavičku
ve Street Fighter II?
122
00:06:57,043 --> 00:07:02,883
V průběhu dějin existovala tendence
zkoušet a využívat jiné síly,
123
00:07:02,963 --> 00:07:06,523
sháněla se pomoc u bojovníků z ciziny.
124
00:07:06,603 --> 00:07:09,803
Aha. Takže přesně jako Street Fighter.
125
00:07:10,363 --> 00:07:15,043
Kdyby to byl Street Fighter II
a Američané si vybrali Kena,
126
00:07:15,123 --> 00:07:19,123
vybrali by si Rusové Zangiefa,
protože je ze Sovětského svazu?
127
00:07:19,203 --> 00:07:21,923
Nebo by si vybrali třeba Dhalsima?
128
00:07:22,003 --> 00:07:26,363
Ten je samozřejmě lepší, protože umí kopat
přes Kenovy ohnivé koule.
129
00:07:27,923 --> 00:07:30,883
Nevím. Musela byste se zeptat
prezidenta Putina,
130
00:07:30,963 --> 00:07:33,603
ten by vám to řekl.
131
00:07:33,683 --> 00:07:39,483
Nejspíš by sáhli po postavě
s největší šancí Kena porazit.
132
00:07:40,043 --> 00:07:42,843
Východ a Západ také soupeřily o to,
133
00:07:42,923 --> 00:07:45,243
kdo jako první prozkoumá hvězdy.
134
00:07:45,883 --> 00:07:49,363
Soupeření je známé jako vesmírné závody,
protože to zní dobře,
135
00:07:49,443 --> 00:07:52,203
i když v ruštině asi ne.
Nevíme, jak tomu říkali.
136
00:07:52,283 --> 00:07:56,243
A asi jsme si to měli
před natáčením dohledat.
137
00:07:56,323 --> 00:07:59,923
Tehdejší první starty dopadaly tragicky,
138
00:08:00,003 --> 00:08:03,883
ale dnes víme, že se na ně dá dívat,
když na pozadí hraje jazz.
139
00:08:15,243 --> 00:08:16,403
RUDÍ VYNÁŠEJÍ DRUŽICI
140
00:08:16,483 --> 00:08:18,123
Dnes máme na nebi nový Měsíc,
141
00:08:18,203 --> 00:08:21,763
Rusové raketou vynesli
na orbit 60cm kovový kotouč.
142
00:08:21,843 --> 00:08:27,523
Roku 1957 Rusové uskutečnili
první úspěšný start.
143
00:08:27,603 --> 00:08:30,923
Proč Rusové vynášeli
na oběžnou dráhu patník?
144
00:08:31,003 --> 00:08:33,123
Když se podíváme na ruská slova,
145
00:08:33,203 --> 00:08:36,403
vůbec první družice nesla název Sputnik 1.
146
00:08:36,483 --> 00:08:39,082
- Rusové…
- To je rusky patník?
147
00:08:39,163 --> 00:08:41,962
Ne, rusky to znamená „cestovatel“.
148
00:08:42,043 --> 00:08:45,202
Patník na oběžné dráze
by nejspíš překážel,
149
00:08:45,283 --> 00:08:46,763
jako překáží na ulici.
150
00:08:47,323 --> 00:08:49,363
Pardon, mám změnit téma?
151
00:08:50,203 --> 00:08:55,683
Sputniku šlapal na paty vesmírný pes,
na Zemi známý jako Lajka,
152
00:08:55,763 --> 00:08:58,763
který byl vystřelen do vesmíru
v listopadu 1957.
153
00:08:59,283 --> 00:09:00,803
Co se stalo s Lajkou?
154
00:09:00,883 --> 00:09:04,723
Po návratu jí nejspíš dali kostičku
a podrbali ji na bříšku.
155
00:09:04,803 --> 00:09:07,563
Lajka se bohužel nikdy na Zemi nevrátila,
156
00:09:07,643 --> 00:09:13,523
protože se krátce po startu přehřála
a tragicky zahynula.
157
00:09:13,603 --> 00:09:15,083
To si děláte prdel!
158
00:09:15,163 --> 00:09:17,043
Kéž by… Ne, bylo to…
159
00:09:17,123 --> 00:09:20,403
Dostala víceméně jednosměrnou jízdenku.
160
00:09:20,483 --> 00:09:22,123
Ve vesmíru je mrtvý pes!
161
00:09:22,203 --> 00:09:25,523
Takže mrtvý pes je
na pozadí každého záběru
162
00:09:25,603 --> 00:09:28,203
všech filmů točených ve vesmíru
jako Star Wars?
163
00:09:28,283 --> 00:09:31,643
- To bych neřekl…
- Ve Star Wars jsou mrtví psi!
164
00:09:31,723 --> 00:09:33,363
To je nepřijatelné.
165
00:09:33,443 --> 00:09:37,443
Lajčina družice shořela
v zemské atmosféře,
166
00:09:37,523 --> 00:09:39,363
ale to už byla po smrti.
167
00:09:39,443 --> 00:09:43,563
Jak říkám,
zemřela několik málo hodin po startu.
168
00:09:43,643 --> 00:09:46,843
Promiňte, můžeme
za Lajku držet minutu ticha?
169
00:09:58,883 --> 00:10:00,363
Dobře.
170
00:10:06,523 --> 00:10:08,443
Ve vesmíru je mrtvý pes.
171
00:10:09,083 --> 00:10:13,283
Mimo vesmírné závody
měli obyčejní Rusové často těžký život,
172
00:10:13,363 --> 00:10:19,163
zatímco Američané si naopak podle všeho
užívali bezstarostného luxusu a klobouků.
173
00:10:19,243 --> 00:10:21,563
Byla 50. léta skutečná?
174
00:10:22,443 --> 00:10:24,603
Ano, to opravdu byla.
175
00:10:24,683 --> 00:10:28,283
Určitě? Vypadají nahraně,
když se podíváte.
176
00:10:28,363 --> 00:10:32,603
Samí muži v kloboucích
a usměvavé ženušky v kuchyních.
177
00:10:32,683 --> 00:10:37,003
Byli ti lidé skuteční
a opravdu se to celé dělo?
178
00:10:37,083 --> 00:10:39,603
Mnohé, co vidíte, je reklama.
179
00:10:40,163 --> 00:10:45,483
Chevrolet 55 je nižší,
širší a vypadá delší.
180
00:10:45,563 --> 00:10:49,963
Televizním hitem 50. let
byl pořad zvaný Reklamy.
181
00:10:50,043 --> 00:10:53,443
Reklamy vyprávěly příběh muže či ženy,
kteří něco chtěli,
182
00:10:53,523 --> 00:10:55,883
a pak si to koupili a byli šťastní.
183
00:10:55,963 --> 00:10:59,443
Vůbec první příklad vyprávění
o třech dějstvích.
184
00:10:59,523 --> 00:11:02,283
- To je úžasné!
- Že!
185
00:11:02,363 --> 00:11:05,803
Reklamy měly na diváky takový vliv,
186
00:11:05,883 --> 00:11:08,603
že také chtěli nakupovat věci.
187
00:11:09,363 --> 00:11:12,283
Dřeli, aby si vydělali na auto,
188
00:11:12,363 --> 00:11:14,963
aby mohli jet do obchodů
a nakupovat víc věcí,
189
00:11:15,043 --> 00:11:19,123
na které museli vydělávat prací,
čímž si zaručili mizerný život.
190
00:11:19,203 --> 00:11:22,523
Tak si dělali radost výlety do obchodů,
191
00:11:22,603 --> 00:11:24,523
na které museli vydělávat.
192
00:11:24,603 --> 00:11:27,083
- To je úžasné!
- Že!
193
00:11:27,163 --> 00:11:29,283
Když nenakupovali nebo nepracovali,
194
00:11:29,363 --> 00:11:31,603
koukali na televizi.
195
00:11:31,683 --> 00:11:34,963
A právě na těchto vlnách
se zrodil nový druh kultury,
196
00:11:35,043 --> 00:11:39,403
populární kultura, opak normální kultury
viz obrazy a Beethoven.
197
00:11:39,483 --> 00:11:42,203
Tahle kultura lidi opravdu bavila.
198
00:11:42,283 --> 00:11:47,123
Průkopničtí černošští umělci po desetiletí
navazovali na své tradice,
199
00:11:47,203 --> 00:11:51,963
aby vytvořili nový vzrušující žánr,
který běloši vydávali za svůj vlastní.
200
00:11:52,043 --> 00:11:56,443
Proč lidé tvrdí, že si Elvis Presley
přivlastnil bílou hudbu?
201
00:11:57,083 --> 00:12:01,843
To nikdo netvrdí. Říká se,
že si přivlastnil černou hudbu.
202
00:12:01,923 --> 00:12:06,803
Byl to běloch zpívající
o svém černém původu.
203
00:12:06,883 --> 00:12:09,883
Musel se omlouvat na sociálních sítích?
204
00:12:09,963 --> 00:12:12,483
Ne, tehdy neexistovaly.
205
00:12:12,563 --> 00:12:16,683
- Proč se Elvis neomluví dnes?
- Protože zemřel.
206
00:12:16,763 --> 00:12:21,683
Takže teď si přivlastnil
životní styl mrtvých? Čórka.
207
00:12:21,763 --> 00:12:25,123
Elvis se vymanil z chudoby v dětství,
problémů s kyčlemi
208
00:12:25,203 --> 00:12:27,603
a profitoval s masmédií,
209
00:12:27,683 --> 00:12:31,803
která ho ve zkrácené podobě
přenášela milionům diváků.
210
00:12:31,883 --> 00:12:36,443
Proč bylo tak nebezpečné
zabírat Elvise od pasu dolů?
211
00:12:36,523 --> 00:12:40,523
Nenosil kalhoty jako úchylové na Zoomu?
212
00:12:40,603 --> 00:12:41,843
Nebyl nahý.
213
00:12:41,923 --> 00:12:47,323
Dráždil svými pohyby v bocích.
214
00:12:47,403 --> 00:12:49,563
A společnost měla obavy,
215
00:12:49,643 --> 00:12:55,163
že by Elvis mohl
příliš vzrušovat mladé ženy.
216
00:12:55,243 --> 00:12:57,483
Tehdy byli lidé tak úzkoprsí.
217
00:12:57,563 --> 00:13:00,563
Kdyby viděli jeho penis,
asi by je kleplo, co?
218
00:13:01,323 --> 00:13:04,923
Nejspíš. Nemyslím si,
že by se to dostalo na…
219
00:13:05,923 --> 00:13:06,843
Bože.
220
00:13:06,923 --> 00:13:10,123
To není vtip. Co je na tom směšného?
221
00:13:10,203 --> 00:13:13,203
Z jeho penisu by je kleplo.
222
00:13:13,283 --> 00:13:17,323
To není k smíchu.
Mluvíme tu o lidských životech.
223
00:13:17,403 --> 00:13:20,563
Elvis byl tak třaskavý materiál,
224
00:13:20,643 --> 00:13:23,763
že si ho vyžádala americká armáda.
225
00:13:24,723 --> 00:13:27,243
Vzhledem k okolnostem není divu.
226
00:13:28,043 --> 00:13:32,643
Rusko i Amerika hromadily jaderné zbraně,
227
00:13:33,163 --> 00:13:36,323
co by dokázaly
několikrát zničit celou planetu,
228
00:13:36,403 --> 00:13:38,483
kdyby se poprvé netrefily.
229
00:13:38,563 --> 00:13:41,403
Zdálo se,
že svět směřuje ke třetí světové válce.
230
00:13:41,483 --> 00:13:45,843
Na počátku 60. let
se potácel na okraji propasti
231
00:13:45,923 --> 00:13:48,523
a hleděl do propasti, z níž není návratu.
232
00:13:48,603 --> 00:13:50,163
Krize!
233
00:13:50,243 --> 00:13:52,723
To slovo najednou zaplavilo
234
00:13:52,803 --> 00:13:55,643
všechny noviny napříč Amerikou…
235
00:13:55,723 --> 00:13:57,603
Během Kubické krize
236
00:13:57,683 --> 00:14:02,243
byly nebezpečnější krychle nebo krize?
237
00:14:02,323 --> 00:14:05,403
Myslíte Kubánskou krizi,
nazvanou podle Kuby,
238
00:14:05,483 --> 00:14:08,723
státu u pobřeží Spojených států
nedaleko Floridy.
239
00:14:08,803 --> 00:14:12,483
Krychlové střely znějí podivně, ne?
Připomínají spíš cihly.
240
00:14:13,563 --> 00:14:18,123
Roku 1959 se na Kubě
odehrál komunistický převrat.
241
00:14:18,683 --> 00:14:24,483
K moci se dostal Fidel Castro
a okamžitě se spřátelil s Ruskem.
242
00:14:24,563 --> 00:14:29,403
V roce 1962 pak Amerika zjistila,
že Sověti hodlají využít Kubu
243
00:14:29,483 --> 00:14:31,323
jako základnu pro jaderné rakety.
244
00:14:31,403 --> 00:14:35,083
Střely by doletěly na Floridu
za pouhých 20 minut,
245
00:14:35,163 --> 00:14:38,523
pokud by foukal příznivý vítr
a bylo kde zaparkovat.
246
00:14:39,203 --> 00:14:42,403
Americký prezident a krasavec
John Frajer Kennedy
247
00:14:42,483 --> 00:14:46,763
od Rusů požadoval stažení raket,
jinak by nevyhnutelně vypukla válka.
248
00:14:46,843 --> 00:14:48,923
Nebo hůř, pořád možná.
249
00:14:49,603 --> 00:14:52,123
Šest dnů se světu tajil dech,
250
00:14:52,203 --> 00:14:56,243
takže se mohl udusit
ještě před odpálením bomb.
251
00:14:56,323 --> 00:14:59,603
Nakonec sovětský vládce Nikita Chruščov
252
00:14:59,683 --> 00:15:02,163
vysrabil jako slepice
253
00:15:02,243 --> 00:15:05,243
a s ocasem mezi nohama odvezl střely domů.
254
00:15:05,323 --> 00:15:07,843
Kennedy zvítězil.
255
00:15:07,923 --> 00:15:12,043
John F. Kennedy vyhrál Kubánskou krizi.
256
00:15:12,123 --> 00:15:14,763
Proč se pak zastřelil?
257
00:15:15,883 --> 00:15:20,003
Nezastřelil.
Vyjednal ukončení Kubánské krize
258
00:15:20,083 --> 00:15:23,083
se sovětským vůdcem Nikitou Chruščovem.
259
00:15:23,163 --> 00:15:27,683
Poté ho zavraždili v Dallasu v Texasu
260
00:15:27,763 --> 00:15:30,603
roku 1963. Bohužel. Sám ale nevystřelil.
261
00:15:30,683 --> 00:15:34,963
Aha. Je ironické,
že se bál kubánských střel,
262
00:15:35,043 --> 00:15:38,923
ale spíš se měl bát zbraní v Texasu.
263
00:15:39,003 --> 00:15:41,763
Po tom atentátu si určitě nadával.
264
00:15:41,843 --> 00:15:45,483
Svět se vyhnul armageddonu
a lačnil po změně.
265
00:15:45,563 --> 00:15:48,963
Povstala mladá generace,
která chtěla dát šanci míru.
266
00:15:49,043 --> 00:15:50,923
Jejich hrdiny nebyli politici,
267
00:15:51,003 --> 00:15:55,563
ale mezinárodní hudebníci,
jejichž práce definovala období.
268
00:15:55,643 --> 00:15:59,003
The Rolling Stones v 60. letech váleli.
269
00:15:59,083 --> 00:16:02,683
Dalo by se říct,
že byli The Beatles své doby?
270
00:16:02,763 --> 00:16:05,643
Byli to současníci.
271
00:16:05,723 --> 00:16:09,523
Mezi Stouny a Brouky panovala rivalita.
272
00:16:09,603 --> 00:16:13,003
Jo, ale The Beatles
už byli Elvisem své doby.
273
00:16:13,083 --> 00:16:17,683
Takže tu máme Beatles z Wishe.
Můžeme to tvrdit o Rolling Stones,
274
00:16:17,763 --> 00:16:20,563
i když vystupovali ve stejnou dobu?
275
00:16:20,643 --> 00:16:24,003
Posluchači mají své preference
276
00:16:24,083 --> 00:16:27,163
mezi styly The Beatles
a The Rolling Stones.
277
00:16:27,243 --> 00:16:31,163
Fajn, takže kdo byli
„The Beatles své doby“?
278
00:16:31,243 --> 00:16:33,003
The Beatles jedna, nebo dva?
279
00:16:33,083 --> 00:16:37,723
Myslím, že The Beatles jedna jsou lepší…
Nebo první… The Beatles.
280
00:16:37,803 --> 00:16:39,483
Další otázka.
281
00:16:39,563 --> 00:16:44,203
Která kapela byla v 60. letech The Kinks?
282
00:16:46,043 --> 00:16:49,363
Mezitím stále probíhaly vesmírné závody.
283
00:16:49,883 --> 00:16:51,643
NASA utratila miliardy dolarů
284
00:16:51,723 --> 00:16:54,163
na silnou raketu, co doletí na Měsíc,
285
00:16:54,243 --> 00:16:57,363
ale ne moc silnou, aby tam nevybouchla.
286
00:16:58,163 --> 00:17:01,723
Na palubě byli Neil Armstrong, Alan Alda
287
00:17:01,803 --> 00:17:05,243
a další muž, který chtěl zůstat v utajení.
288
00:17:05,323 --> 00:17:09,523
Dne 20. července 1969
celý svět sledoval televizi,
289
00:17:09,603 --> 00:17:11,243
jestli Měsíc vybouchne.
290
00:17:11,323 --> 00:17:13,603
A taky nic jiného nedávali.
291
00:17:13,683 --> 00:17:14,803
PRVNÍ ZÁBĚRY Z MĚSÍCE
292
00:17:14,882 --> 00:17:17,402
Mezinárodní diváci museli být ohromeni
293
00:17:17,483 --> 00:17:21,642
příšernou kvalitou obrazu,
která byla hrozná i na tu dobu.
294
00:17:21,723 --> 00:17:22,882
Jen se podívejte.
295
00:17:22,963 --> 00:17:26,523
Jako by letěli do dimenze Flek,
aby zachytili šmouhu.
296
00:17:27,882 --> 00:17:30,243
Malý krok pro člověka,
297
00:17:32,843 --> 00:17:35,923
ale velký skok pro lidstvo.
298
00:17:36,763 --> 00:17:40,403
Kvalita zvuku byla taky hrozná, ale řekl,
299
00:17:40,483 --> 00:17:44,563
že je to malý krok pro člověka,
ale velký skot pro lidstvo.
300
00:17:44,643 --> 00:17:46,723
Prohlásil, že člověk dobyl Měsíc.
301
00:17:46,803 --> 00:17:50,163
Proto tam dodnes mají ženy vstup zakázán.
302
00:17:51,003 --> 00:17:54,203
Přistáním na Měsíci
dosáhl člověk velikosti,
303
00:17:54,283 --> 00:17:57,803
když překročil pozemské hranice
a sám prozkoumal nebesa.
304
00:17:57,883 --> 00:18:00,403
Když tedy připustíme,
že se to vážně stalo.
305
00:18:00,483 --> 00:18:04,763
Mnoho lidí na internetu tvrdí,
že přistání na Měsíci je fejk.
306
00:18:05,363 --> 00:18:07,003
Jak moc mají pravdu?
307
00:18:07,083 --> 00:18:09,043
Naprosto se mýlí.
308
00:18:09,123 --> 00:18:14,523
Žádný historik nikdy nezpochybnil
pravost projektu Apollo,
309
00:18:14,603 --> 00:18:17,643
protože žádný z takzvaných důkazů,
310
00:18:17,723 --> 00:18:22,883
které konspirátoři předkládají,
nikdy při odborném zkoumání neobstál.
311
00:18:22,963 --> 00:18:26,523
Musí to být podvod.
Jak by mohli přistát na Měsíci,
312
00:18:26,603 --> 00:18:28,283
když ani není skutečný?
313
00:18:28,363 --> 00:18:30,763
Proč si myslíte, že Měsíc neexistuje?
314
00:18:30,843 --> 00:18:33,363
Ne. Nevím, jestli jste to někdy studoval,
315
00:18:33,443 --> 00:18:37,563
ale kámoš Paul mi poslal video,
které jeho existenci vyvrací.
316
00:18:37,643 --> 00:18:42,083
Můžete prokázat existenci Měsíce?
Nemůžete, co?
317
00:18:42,163 --> 00:18:46,283
Vidíme ho na obloze.
Vyslali jsme k němu raketoplány.
318
00:18:46,363 --> 00:18:48,363
Na Zemi jsme přivezli vzorky.
319
00:18:48,443 --> 00:18:51,683
Ne. Pusťte si to video. Otevře vám oči.
320
00:18:51,763 --> 00:18:54,443
Taky nejspíš věříte na noc, že jo?
321
00:18:54,523 --> 00:18:58,523
Prožívám ji
jako miliardy lidí po celém světě.
322
00:18:58,603 --> 00:19:03,723
Takže věřím na noc.
Věřím, že když se Země otáčí,
323
00:19:03,803 --> 00:19:06,083
tak nesvítí a máme tmu.
324
00:19:06,163 --> 00:19:10,683
Proberte se! Říkají to v tom videu.
Máme si myslet, že Měsíc existuje
325
00:19:10,763 --> 00:19:14,483
a noc taky, abychom nekladli odpor.
326
00:19:14,563 --> 00:19:17,763
Zamyslete se. Miminka ještě nenaočkovali,
327
00:19:17,843 --> 00:19:20,043
takže vědí, že noc neexistuje.
328
00:19:20,123 --> 00:19:23,003
Proto se budí s pláčem.
329
00:19:23,083 --> 00:19:24,683
Přejděme dál.
330
00:19:26,083 --> 00:19:29,683
Vesmírné závody skončily.
Amerika zvítězila.
331
00:19:29,763 --> 00:19:33,603
A z ceny se vyklubala
nejhorší dovolenková destinace v dějinách,
332
00:19:33,683 --> 00:19:37,643
na což nikdo nemohl upozornit,
protože neexistoval TripAdvisor.
333
00:19:39,043 --> 00:19:40,723
Byla tu ale cena útěchy.
334
00:19:40,803 --> 00:19:46,483
Nej prázdninový snímek vůbec
pořízený z Apolla 8, tzv. Východ Země.
335
00:19:46,563 --> 00:19:48,763
Dneska už neudržíte pozornost
336
00:19:48,843 --> 00:19:51,523
u přelomového dokumentu osm vteřin.
337
00:19:51,603 --> 00:19:54,723
Tehdy ale ta fotografie
přiměla lidi k zamyšlení.
338
00:19:55,363 --> 00:20:00,043
Neřekli si jenom, že je to hezké,
šlo o něco většího.
339
00:20:00,883 --> 00:20:04,123
Došlo nám, že planeta je křehká.
340
00:20:06,763 --> 00:20:10,203
Mezi hippies
ekologické hnutí vždy rezonovalo,
341
00:20:10,283 --> 00:20:13,403
ale lidé na ně kašlali,
protože byli divně oblečení
342
00:20:13,483 --> 00:20:17,403
a byli tak zhulení,
že se nezvládli souvisle vyjádřit.
343
00:20:17,483 --> 00:20:20,683
Nyní se ale o stav planety
začínají obávat vědci.
344
00:20:21,443 --> 00:20:23,443
Aby si je nikdo nepletl s hippies,
345
00:20:23,523 --> 00:20:27,163
pronášeli varování
v čistých bílých pláštích a brýlích.
346
00:20:27,243 --> 00:20:30,043
I na ně jsme kašlali,
protože vypadali jako šprti.
347
00:20:30,123 --> 00:20:32,363
Pokrok se ukázal jako problém.
348
00:20:32,443 --> 00:20:37,123
Všechny moderní vymoženosti,
na nichž jsme závislí, běží na elektřinu,
349
00:20:37,203 --> 00:20:40,963
která se vyrábí v elektrárnách,
které pálí fosilní paliva,
350
00:20:41,043 --> 00:20:45,523
která produkují oxid uhličitý,
který vylétává komíny
351
00:20:45,603 --> 00:20:47,683
a brání obloze ve správné funkci.
352
00:20:47,763 --> 00:20:50,563
Jedním z řešení dopadů
na životní prostředí
353
00:20:50,643 --> 00:20:53,123
bylo postavit jaderné elektrárny,
354
00:20:53,203 --> 00:20:56,443
které do okolí
nevypouštějí škodlivé částice.
355
00:20:56,523 --> 00:20:59,003
Pokud nevybouchnou, což se nikdy nestává.
356
00:20:59,643 --> 00:21:02,043
Tedy do havárie Černobylu roku 1986.
357
00:21:02,843 --> 00:21:07,803
Černobylská radiace změnila obrovské území
ve smrtelně nebezpečnou zónu.
358
00:21:07,883 --> 00:21:10,163
Ještě horší než centrum města Reigate.
359
00:21:10,683 --> 00:21:13,163
Spad se šířil tisíce kilometrů
360
00:21:13,243 --> 00:21:16,003
a měl jeden nepředvídaný vedlejší účinek.
361
00:21:16,083 --> 00:21:19,043
Cihly v Berlínské zdi extrémně zkřehly.
362
00:21:19,123 --> 00:21:21,843
Zkřehly tak moc, že se zeď začala hroutit.
363
00:21:23,003 --> 00:21:25,723
Místní jí sice přispěchali na pomoc
364
00:21:25,803 --> 00:21:28,283
a snažili se ji opravit kladivy a pěstmi,
365
00:21:28,363 --> 00:21:30,083
ale k ničemu to nebylo.
366
00:21:30,163 --> 00:21:34,483
Se zdí zemřel i komunismus.
Kapitalismus zvítězil.
367
00:21:34,563 --> 00:21:37,443
Finanční trhy přijaly globalizaci
368
00:21:37,523 --> 00:21:41,643
za zvuků techno hymny
z Belgie „Pump Up the Jam“.
369
00:21:49,203 --> 00:21:53,283
PUMP UP THE JAM JE PŘESMYČKA SLOV
„JAM UP THE PUMP“
370
00:21:56,923 --> 00:22:02,243
PÍSEŇ ZAZNĚLA NA POHŘBU STANLEYHO
KUBRICKA PĚTKRÁT ZA SEBOU
371
00:22:05,203 --> 00:22:08,603
ZEMI, DOMOVSKOU PLANETU SKUPINY,
TVOŘÍ ZE 70 % Z VODA
372
00:22:12,283 --> 00:22:16,723
POKUD Z PÍSNĚ IZOLUJETE ÚDERY BUBNŮ
A USPOŘÁDÁTE JE DO KRUHU,
373
00:22:16,803 --> 00:22:20,963
ODEMKNE SE VÁM CHEATOVACÍ REŽIM, KTERÝ
VÁM UMOŽNÍ PROCHÁZET PEVNÝMI POVRCHY
374
00:22:21,843 --> 00:22:25,723
Najednou všichni kromě chudých
vydělávali tolik peněz,
375
00:22:25,803 --> 00:22:28,043
že už se nedaly střádat v mincích.
376
00:22:28,603 --> 00:22:31,203
Musely se ukládat
v podobě čísel na obrazovce
377
00:22:31,283 --> 00:22:34,323
a lidé na ně museli ječet,
aby tam zůstaly.
378
00:22:34,403 --> 00:22:39,283
K evidenci všech těch peněz
potřeboval svět zvláštní megapočítadlo
379
00:22:39,363 --> 00:22:42,523
a naštěstí takové měl. Byl jím počítač.
380
00:22:42,603 --> 00:22:47,403
Dnes jsou počítače všude,
ale dřív to byla veliká vzácnost.
381
00:22:47,483 --> 00:22:51,363
V 50. a 60. letech
zabíral počítač celou místnost,
382
00:22:51,443 --> 00:22:55,883
ale v 70. letech
učinili inženýři překvapivý objev.
383
00:22:55,963 --> 00:22:59,563
Když se zbavili těch zbytečných blikátek
a točících se cívek,
384
00:22:59,643 --> 00:23:02,083
mohli počítače hodně zmenšit.
385
00:23:02,163 --> 00:23:05,523
Dokonce tak moc,
že se vám vejdou na koneček prstu.
386
00:23:05,603 --> 00:23:08,963
To byl mikročip a byl parádní.
387
00:23:09,043 --> 00:23:11,763
Díky. Už si toho mrňouse vezměte.
388
00:23:13,283 --> 00:23:15,923
Mikročip byl k ničemu,
389
00:23:16,003 --> 00:23:18,763
dokud jste ho nevrazili do velkého stroje.
390
00:23:18,843 --> 00:23:23,043
Ale v rámci ušetření prostoru
to bylo velké zlepšení.
391
00:23:23,123 --> 00:23:25,723
Teď už se počítače vešly do domu
392
00:23:25,803 --> 00:23:27,963
a chtělo je spoustu lidí.
393
00:23:28,043 --> 00:23:29,763
Zrodilo se Silicon Valley.
394
00:23:29,843 --> 00:23:33,923
Domov počítačů,
který stvoří soupeření dvou mužů,
395
00:23:34,003 --> 00:23:36,603
Billa Gatese a Stevea Jobse.
396
00:23:36,683 --> 00:23:40,323
Mají nudná jména,
ale říkali ještě nudnější věci.
397
00:23:40,403 --> 00:23:42,483
Gates založil Microsoft
398
00:23:42,563 --> 00:23:46,243
a udělal díru do světa
neoficiálním pokračováním Ms Pac-Mana
399
00:23:46,323 --> 00:23:48,243
zvaným MS-DOS.
400
00:23:48,323 --> 00:23:51,003
Mezitím Jobs vytvořil Apple Macintosh,
401
00:23:51,083 --> 00:23:53,683
první samolibý počítač na světě.
402
00:23:54,443 --> 00:23:57,883
Soupeřící systémy rozdělovaly uživatele,
403
00:23:57,963 --> 00:24:00,763
ale něco jiného
se je snažilo svést dohromady.
404
00:24:00,843 --> 00:24:04,043
WWW, celosvětová síť.
405
00:24:04,723 --> 00:24:07,243
Internet byl tak moderní a zajímavý,
406
00:24:07,323 --> 00:24:11,483
že se zdálo,
že se lidstvo neodlepí od stolu.
407
00:24:11,563 --> 00:24:15,163
Pak během dějinné a dramatické prezentace
408
00:24:15,243 --> 00:24:16,923
Steve Jobs odhalil, že zjistil,
409
00:24:17,003 --> 00:24:21,483
jak internet nacpat do přenosné krabičky
a navždy změnil dějiny.
410
00:24:21,563 --> 00:24:25,643
Říkáme mu iPhone.
411
00:24:27,203 --> 00:24:32,123
Jeho úspěch navnadil řadu imitátorů,
třeba výrobce mobilu vaší mámy.
412
00:24:32,203 --> 00:24:36,043
Brzy se smartphony tak rozšířily,
že do něj teď nejspíš civíte,
413
00:24:36,123 --> 00:24:38,123
místo toho, abyste mě poslouchali.
414
00:24:38,203 --> 00:24:41,923
Smartphony přinesly revoluci
v lidské interakci,
415
00:24:42,003 --> 00:24:46,283
přinesly společensky přijatelnou možnost
jak ignorovat všechny kolem.
416
00:24:46,363 --> 00:24:50,283
Nejsme ale osamělí. Díky sociálním sítím
se rychleji a snadněji
417
00:24:50,363 --> 00:24:52,083
spojíme s miliony jiných lidí
418
00:24:52,163 --> 00:24:57,323
díky něčemu tak prostému, jako je fotka
kočky či rituální hana cizího člověka.
419
00:24:57,403 --> 00:25:01,923
Snadno pochopíme, proč se smartphony
staly nejoblíbenějším vynálezem století.
420
00:25:02,003 --> 00:25:03,843
Jsou tak neskutečně pokročilé.
421
00:25:03,923 --> 00:25:07,363
A zároveň je zvládne vyrobit i dítě.
422
00:25:07,443 --> 00:25:10,883
Vlastně jich musí vyrobit 50 za hodinu,
423
00:25:10,963 --> 00:25:14,043
aby nestrávilo další noc
v bloku pro trestance.
424
00:25:14,123 --> 00:25:18,043
Steve Jobs bohužel zemřel dřív,
než mohl být svědkem úspěchu firmy,
425
00:25:18,123 --> 00:25:21,003
kromě prvních několika set miliard dolarů.
426
00:25:21,083 --> 00:25:23,643
Na smrtelné posteli
donutil inženýry slíbit,
427
00:25:23,723 --> 00:25:27,003
že budou co tři roky
měnit konektor na sluchátka iPhonu,
428
00:25:27,083 --> 00:25:29,443
a pak se nahrál do cloudu.
429
00:25:30,723 --> 00:25:36,323
Mezitím Gates promrhal jmění
na vymýcení malárie ve třetím světě.
430
00:25:38,243 --> 00:25:41,723
Navzdory naprostému selhání
společností Apple a Microsoft
431
00:25:41,803 --> 00:25:44,483
však počítače stále posilují.
432
00:25:45,003 --> 00:25:48,243
Někdo věří, že se blížíme k události
zvané singularita,
433
00:25:48,323 --> 00:25:51,643
kdy nás pro naše dobro
umělá inteligence přechytračí.
434
00:25:52,243 --> 00:25:55,123
Jiní se domnívají, že se to už stalo
435
00:25:55,203 --> 00:26:00,643
a že lidská civilizace
existuje jen v počítačové simulaci.
436
00:26:01,443 --> 00:26:04,123
Jak víme, že nejsme v simulaci?
437
00:26:04,203 --> 00:26:06,763
Nevíme. Je mnoho chytrých lidí,
438
00:26:06,843 --> 00:26:10,563
kteří si myslí, že je možné,
že žijeme v simulaci.
439
00:26:10,643 --> 00:26:12,963
Jestli žijeme v simulaci,
440
00:26:13,043 --> 00:26:15,923
proč mě počítač nutí,
abych se vás na to ptala?
441
00:26:18,083 --> 00:26:21,483
Z mého pohledu
442
00:26:21,563 --> 00:26:23,803
pokládáte otázku,
443
00:26:23,883 --> 00:26:27,483
takže si můžu představit,
že vás ovládá počítač,
444
00:26:27,563 --> 00:26:30,723
ale vy můžete mít pocit,
že máte svobodnou vůli
445
00:26:30,803 --> 00:26:32,803
a ptáte se na vlastní popud.
446
00:26:32,883 --> 00:26:35,563
Proč se musím chodit a točit to?
447
00:26:35,643 --> 00:26:38,963
Nemůže to prostě počítač
pustit jako simulaci v telce,
448
00:26:39,043 --> 00:26:40,763
nebo tam jsem já?
449
00:26:40,843 --> 00:26:43,963
Existuju vůbec? Proč se to děje?
450
00:26:44,043 --> 00:26:48,323
Proč se prostě ve smyčce necpu
čokoládovým dezertem?
451
00:26:48,403 --> 00:26:50,723
Jako v gifu. Měnila bych.
452
00:26:52,083 --> 00:26:57,283
Jsou lidé v gifech chyceni v simulaci?
453
00:26:57,363 --> 00:27:02,123
To se jim stalo?
A co v téhle simulaci dělají vosy?
454
00:27:02,683 --> 00:27:06,883
- Nejsem si jistý, jak…
- Pardon, mnoho neznámých, že?
455
00:27:12,243 --> 00:27:16,083
V tomto pořadu jsem vás provedla
od primitivních počátků
456
00:27:16,163 --> 00:27:19,803
přes duchovní probuzení, kulturní otřesy
457
00:27:19,883 --> 00:27:22,563
po zásadní vědecké průlomy.
458
00:27:22,643 --> 00:27:26,963
V současnosti se lidstvo
ocitá na křižovatce
459
00:27:27,043 --> 00:27:29,523
a čelí nejisté budoucnosti.
460
00:27:29,603 --> 00:27:32,323
Zvládneme výzvu klimatické změny?
461
00:27:32,403 --> 00:27:33,923
Nebo naopak?
462
00:27:34,003 --> 00:27:37,083
Naučí se nás počítače vymazat?
463
00:27:37,163 --> 00:27:41,123
A pokud ano, jak se dostaneme z koše?
464
00:27:41,203 --> 00:27:45,123
Může lidstvo žít v míru?
465
00:27:45,203 --> 00:27:47,803
Nebo právě teď my všichni
466
00:27:47,883 --> 00:27:53,283
prožíváme závěrečné hodiny,
minuty a vteřiny civilizace?
467
00:27:53,363 --> 00:27:55,483
Nebo ne, já nevím.
468
00:27:55,563 --> 00:27:57,083
Vy taky ne.
469
00:27:57,163 --> 00:28:02,283
Cokoli se stane, stane se to zde na Zemi.
470
00:28:03,483 --> 00:28:05,323
Fajn, to bylo super, máme to.
471
00:28:05,403 --> 00:28:07,003
- Jo?
- Jo. Díky.
472
00:28:07,083 --> 00:28:09,003
- To je konec?
- Jo. Hezky.
473
00:28:09,083 --> 00:28:10,643
- Hotovo?
- Jo, skvělá práce.
474
00:28:10,723 --> 00:28:14,843
Super. Jsi si jistý, že to může vypadat,
že jsem na těch místech byla?
475
00:28:14,923 --> 00:28:16,883
- Jo. Neboj.
- Fakt?
476
00:28:16,963 --> 00:28:20,003
Pak to doděláme na počítači.
Dneska umí zázraky.
477
00:28:20,083 --> 00:28:21,923
Paráda. Měj se. Pa!
478
00:28:22,003 --> 00:28:24,483
Střih. Díky. Čau.
479
00:28:25,203 --> 00:28:27,083
Řekl bych, že se to povedlo.
480
00:28:27,603 --> 00:28:29,603
Super. Díky.
481
00:28:42,963 --> 00:28:47,963
Překlad titulků: Barbora Šůchová