1 00:00:07,163 --> 00:00:10,203 Minule jsme viděli, jak se Evropa proměnila 2 00:00:10,283 --> 00:00:15,083 ze zabahněného pastinákového pole v nóbl letovisko plné obrazů 3 00:00:15,163 --> 00:00:19,603 a jak toto probuzení vedlo k lidovým povstáním, 4 00:00:19,683 --> 00:00:22,083 ze kterých šla vládnoucí vrstvě hlava kolem. 5 00:00:22,803 --> 00:00:24,883 Revoluce však byly na počátku. 6 00:00:24,963 --> 00:00:30,363 Lidstvo se chystalo na skok vpřed zkrocením kovu a elektřiny. 7 00:00:30,443 --> 00:00:34,443 Pokrok nastolí novou éru pohodlí a zábavy, 8 00:00:34,523 --> 00:00:37,603 ale také ohrozí život na Zemi. 9 00:00:37,683 --> 00:00:39,403 Takže jako na houpačce. 10 00:00:39,483 --> 00:00:43,843 Tento týden uvidíme vzestup strojů zde na Zemi 11 00:00:43,923 --> 00:00:46,723 a také v pořadu Cunk on Earth. 12 00:00:59,443 --> 00:01:01,883 ČTVRTÝ DÍL: VZESTUP STROJŮ 13 00:01:01,963 --> 00:01:06,283 Po celá staletí veškerou přírodu od lidí po krávy 14 00:01:06,363 --> 00:01:07,683 pohánělo tohle… 15 00:01:08,683 --> 00:01:10,282 čerstvý vzduch. 16 00:01:10,362 --> 00:01:15,403 Jestli ho neznáte, je to neviditelná směs plynů a je tak návykový, 17 00:01:15,483 --> 00:01:20,083 že už po pár minutách bez něj nás čekají smrtící abstinenční příznaky. 18 00:01:21,603 --> 00:01:25,643 Na tuhle závislost začala žárlit Konkurentka vzduchu - voda. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,963 Voda potřebovala vrátit úder. 20 00:01:28,043 --> 00:01:32,443 Musela se pro nás, své přirozené pány, stát mnohem nepostradatelnější. 21 00:01:32,523 --> 00:01:34,083 Je to horká hlava. 22 00:01:34,163 --> 00:01:36,883 Z toho horka vzešlo něco užitečného. 23 00:01:36,963 --> 00:01:37,923 Pára. 24 00:01:38,763 --> 00:01:42,283 Pára se dala využít k pohonu všemožných strojů. 25 00:01:42,363 --> 00:01:45,883 A největší šílenství propuklo v Americe, 26 00:01:45,963 --> 00:01:49,483 kde pára zemi změnila jednou provždy. 27 00:01:49,563 --> 00:01:52,563 Abychom to chápali, bohužel musíme sáhnout po mapě. 28 00:01:52,643 --> 00:01:55,683 Zpočátku osadníci zkejsli na okrajích Ameriky, 29 00:01:55,763 --> 00:01:59,403 vnitrozemí zůstalo netknuté jako koláč rozmrazovaný v mikrovlnce. 30 00:01:59,483 --> 00:02:02,523 Jenže Američané tehdy nebyli skromní a neambiciózní 31 00:02:02,603 --> 00:02:04,043 stejně jako dnes. 32 00:02:04,123 --> 00:02:07,203 Věřili v myšlenku manifest destiny, 33 00:02:07,283 --> 00:02:10,043 tedy že jim patří veškerá půda 34 00:02:10,123 --> 00:02:12,443 a že Bůh chce, aby šli na západ 35 00:02:12,523 --> 00:02:16,363 a sebrali půdu původním obyvatelům, kterým ji omylem dal. 36 00:02:16,963 --> 00:02:19,723 Co je manifest destiny? 37 00:02:19,803 --> 00:02:23,163 Manifest destiny je ideologie 38 00:02:23,243 --> 00:02:26,323 uplatňovaná ve 40. a 50. letech 19. stol. v USA. 39 00:02:26,403 --> 00:02:29,763 Amerika měla Bohem dané právo ovládnout zbytek kontinentu 40 00:02:29,843 --> 00:02:33,723 a měla šířit své hodnoty a cnosti od moře až k moři. 41 00:02:33,803 --> 00:02:36,363 - Takže to byl Boží plán? - Tak to mysleli. 42 00:02:36,443 --> 00:02:39,163 Nedělá to z vás otroky Boha? 43 00:02:39,243 --> 00:02:41,923 Tehdy by lidé asi řekli, 44 00:02:42,003 --> 00:02:44,363 že jsou Božími posly na Zemi. 45 00:02:44,443 --> 00:02:48,483 A tak měli pocit, že spíše dobrovolně uskutečňují jeho vůli, 46 00:02:48,563 --> 00:02:50,083 než že by je nutil. 47 00:02:50,163 --> 00:02:53,083 Při nejmenším to z vás dělá Boží děvku. 48 00:02:53,163 --> 00:02:56,043 Ale manifestace osudu byla velmi nebezpečná. 49 00:02:56,123 --> 00:02:59,403 Kodrcali jste se nebezpečnou krajinou v rozvrzaném voze 50 00:02:59,483 --> 00:03:02,923 na pokraji vyhladovění nebo smrti na průjem z úplavice, 51 00:03:03,003 --> 00:03:05,603 hrozilo vám hadí uštknutí či zmasakrování Apači. 52 00:03:05,683 --> 00:03:08,563 Skoro jako by to Bůh vlastně ani nechtěl. 53 00:03:09,243 --> 00:03:12,443 Vše ale změnil vynález parní lokomotivy. 54 00:03:12,523 --> 00:03:15,243 Parní lokomotiva se vysmívala povozu. 55 00:03:15,323 --> 00:03:17,443 Ne doslovně. Tohle není pohádka. 56 00:03:18,123 --> 00:03:21,003 Američané vypustili parní lokomotivy do divočiny, 57 00:03:21,803 --> 00:03:25,563 vytyčili cesty napříč zemí a zvrátili poměr sil. 58 00:03:26,403 --> 00:03:30,683 Boj s původními obyvateli se dal vést bleskově 59 00:03:30,763 --> 00:03:33,203 a za doprovodu jídelního vozu. 60 00:03:33,723 --> 00:03:37,763 Železnice dala vzniknout městečkům po celém západě. 61 00:03:38,403 --> 00:03:40,563 Byla to drsná místa, kde neplatil zákon 62 00:03:40,643 --> 00:03:43,683 spravedlnost se vykonávala zkráceně hlavní pistole, 63 00:03:43,763 --> 00:03:48,483 protože kovbojové dělali vše, aby ochránili své krávy a chlapce. 64 00:03:48,563 --> 00:03:51,203 Povíte nám, co to tu máme? 65 00:03:51,283 --> 00:03:56,003 Tohle je revolver Colt Single Action Army, .45 Colt. 66 00:03:56,083 --> 00:03:58,963 Nabíjíte ho tady 67 00:03:59,043 --> 00:04:01,603 a pokaždé musíte zatáhnout kladívko. 68 00:04:02,363 --> 00:04:05,443 Zabíjel jen lidi v dřívějších dobách, 69 00:04:05,523 --> 00:04:07,723 nebo by mohl zabít i dnešní lidi? 70 00:04:07,803 --> 00:04:10,363 Obávám se, že by mohl zabíjet i dnes. 71 00:04:10,443 --> 00:04:13,443 Je hrozně starý. Nepřipomíná vám hodinový strojek? 72 00:04:13,523 --> 00:04:17,603 Náboje vycházejí pomalu? Dalo by se jim utéct? 73 00:04:17,683 --> 00:04:21,643 Před nábojem se nedá utéct. Správně ho přirovnáváte k hodinkám. 74 00:04:21,723 --> 00:04:25,163 Velmi připomíná hodinový mechanismus s ráčnou uvnitř. 75 00:04:25,243 --> 00:04:27,163 - Je tam ráček? - Ráčna. 76 00:04:27,243 --> 00:04:30,443 Odkud náboje vycházejí? Tady z té trčící trubky? 77 00:04:30,523 --> 00:04:32,403 Ano. To je hlaveň. 78 00:04:32,483 --> 00:04:36,963 Můžu to podržet a podívat se dovnitř, 79 00:04:37,043 --> 00:04:39,163 nebo mě to střelí do oka? 80 00:04:39,243 --> 00:04:40,563 Nedoporučuje se to. 81 00:04:40,643 --> 00:04:43,883 Takže vystřelené oko fakt bolí? 82 00:04:43,963 --> 00:04:47,243 Vždyť oko je jen pytlík s vodou, ne? 83 00:04:47,323 --> 00:04:49,323 Určitě by to prasklo a štíplo, 84 00:04:49,403 --> 00:04:51,803 ale nic zásadního by se nestalo. 85 00:04:51,883 --> 00:04:54,403 Asi není dobré místo k postřelení. 86 00:04:54,483 --> 00:04:59,243 Proč lidstvo podobné nástroje zabíjení vymýšlí? 87 00:04:59,763 --> 00:05:03,683 Prosím o stručnou odpověď. 88 00:05:04,443 --> 00:05:06,323 Protože jsme lidé, asi? 89 00:05:06,403 --> 00:05:11,283 Máme v sobě zakódovaný boj o zdroje… 90 00:05:12,443 --> 00:05:14,483 - S ostatními lidmi. - Ano. 91 00:05:14,563 --> 00:05:15,923 Neubráníme se tomu. 92 00:05:16,003 --> 00:05:18,243 Já vím. Nejspíš nám hrabe. 93 00:05:18,843 --> 00:05:23,203 Zbraně sehrály klíčovou roli v utváření Ameriky a také v zabíjení lidí. 94 00:05:23,843 --> 00:05:28,003 Střelné zbraně dodnes tvoří součást jejich národní identity. 95 00:05:28,723 --> 00:05:32,003 Jak to, že Američané mohou kohokoli zastřelit? 96 00:05:32,683 --> 00:05:36,203 Nemohou. Vražda je v USA nezákonná, 97 00:05:36,283 --> 00:05:38,163 ale mají právo nosit zbraň. 98 00:05:38,243 --> 00:05:40,683 - Mohou syslit zbraně. - Správně. 99 00:05:40,763 --> 00:05:43,163 - Syslové nemají zbraně. - Vlastně mají. 100 00:05:43,243 --> 00:05:45,283 Opravdu? Nejsou to nohy? 101 00:05:45,363 --> 00:05:46,923 Nejsem biolog, 102 00:05:47,003 --> 00:05:50,003 ale když se postaví, jsou to spíš ruce. 103 00:05:52,443 --> 00:05:55,243 Díky kovbojům, zbraním a parním vláčkům 104 00:05:55,323 --> 00:05:57,723 se Amerika proslavila jako země svobody, 105 00:05:58,243 --> 00:06:00,803 což muselo všechny otroky překvapit. 106 00:06:00,883 --> 00:06:04,763 Barbarské otrokářství bylo v Americe stále rozšířené, 107 00:06:04,843 --> 00:06:07,363 zejména v jižních státech. 108 00:06:07,443 --> 00:06:10,203 Po důkladném zamyšlení 109 00:06:10,283 --> 00:06:13,603 učinili lidé na Severu hrůzný závěr. 110 00:06:14,163 --> 00:06:17,403 Uvnitř každého otroka dřímá lidská bytost. 111 00:06:18,123 --> 00:06:21,643 Sever se zeptal Jihu, v jaké Americe chce žít. 112 00:06:21,723 --> 00:06:26,243 V takové, kde bílí odírají ostatní rasy a nepovažují je za sobě rovné, 113 00:06:26,323 --> 00:06:28,683 nebo v takové, kde předstírají opak? 114 00:06:29,203 --> 00:06:32,243 Spor vyústil v občanskou válku. 115 00:06:32,323 --> 00:06:35,483 Amerika tehdy byla téměř stejně polarizovaná jako dnes. 116 00:06:36,203 --> 00:06:40,243 Občanská válka rozedrala Ameriku vedví? Bratr proti bratrovi. 117 00:06:40,323 --> 00:06:44,163 Obrátil se někdo sám proti sobě? 118 00:06:44,243 --> 00:06:46,163 To si nemyslím. 119 00:06:46,243 --> 00:06:50,563 Jednotlivci nejspíš řešili dilema, 120 00:06:50,643 --> 00:06:54,323 na kterou stranu se přiklonit. Tak to asi myslíte. 121 00:06:54,403 --> 00:06:57,643 Proč se tvrdí, že to byla první moderní válka, 122 00:06:57,723 --> 00:07:01,043 když je z fotek patrné, že to bylo už dávno? 123 00:07:01,123 --> 00:07:02,843 Zmiňujete fotografie, 124 00:07:02,923 --> 00:07:06,883 což je zajímavé, protože je to první válka, v níž sehrály roli. 125 00:07:06,963 --> 00:07:11,563 Fotografie byly součástí konfliktu a zaznamenaly násilnosti. 126 00:07:11,643 --> 00:07:14,843 Určitě bylo vzrůšo pak zajít do fotolabu 127 00:07:14,923 --> 00:07:17,883 a dívat se, které fotky vyšly. 128 00:07:19,083 --> 00:07:21,803 Po čtyřech dlouhých letech válečného násilí 129 00:07:21,883 --> 00:07:25,523 měl Sever navrch, co že logické, když je nad jihem. 130 00:07:25,603 --> 00:07:30,843 Bylo to vítězství jasného krále Severu Abrahama Lincolna. 131 00:07:31,563 --> 00:07:33,283 Kdo byl Abraham Lincoln? 132 00:07:33,363 --> 00:07:37,243 A proč měl na břiše ta podivná tetování? 133 00:07:37,323 --> 00:07:40,003 Netuším, o jakých tetováních mluvíte, 134 00:07:40,083 --> 00:07:45,163 ale je to prezident USA, uctívaný jako asi ten nejlepší. 135 00:07:45,243 --> 00:07:49,723 Očividně měl na břiše vytetovaného sněhuláka a červenku 136 00:07:50,283 --> 00:07:52,723 a ta červenka měla kníra. 137 00:07:54,003 --> 00:07:56,723 Opravdu netuším, na co narážíte. 138 00:07:57,603 --> 00:08:01,523 Lincoln byl prezidentem, dlouhotrvající otroctví bylo zrušeno 139 00:08:01,603 --> 00:08:04,243 a nahradil ho prostý rasismus. 140 00:08:04,803 --> 00:08:08,163 Příběh Abrahama Lincolna ale nedopadl dobře. 141 00:08:08,243 --> 00:08:12,123 Pět dní po vítězství Severu jej stihl krutý osud. 142 00:08:12,203 --> 00:08:15,203 Musel jít do divadla na hru. 143 00:08:15,883 --> 00:08:18,683 Z trápení ho vysvobodil hodný střelec. 144 00:08:18,763 --> 00:08:21,643 Bohužel musel trpět až do třetího dějství. 145 00:08:21,723 --> 00:08:24,403 Abrahama Lincolna zastřelili v divadelní lóži. 146 00:08:24,483 --> 00:08:26,843 Kde? 147 00:08:26,923 --> 00:08:30,403 Nejspíš se ptáte na místo, kde ho zastřelili, 148 00:08:30,483 --> 00:08:34,203 což bylo v prezidentské lóži Fordova divadla ve Washingtonu, D.C. 149 00:08:34,283 --> 00:08:37,763 A proč ho zastřelili? Nechtěl si sundat klobouk? 150 00:08:37,842 --> 00:08:41,602 Je k vzteku, když před vámi v divadle sedí někdo s kloboukem. 151 00:08:41,683 --> 00:08:43,202 Byl v prezidentské lóži, 152 00:08:43,283 --> 00:08:45,523 takže za ním nikdo neseděl, pokud vím. 153 00:08:45,602 --> 00:08:50,563 Zastřelil ho přívrženec Konfederace jménem John Wilkes Booth. 154 00:08:50,643 --> 00:08:55,123 Jak střela do hlavy ovlivnila Lincolnovu schopnost vládnout? 155 00:08:56,043 --> 00:08:59,683 Ukončila ji, protože zemřel 12 hodin po výstřelu. 156 00:08:59,763 --> 00:09:04,043 - Takže nemohl pokračovat? - Mrtvý bude prezidentem těžko. 157 00:09:04,123 --> 00:09:06,723 Lincolnův život sice vyhasl, 158 00:09:06,803 --> 00:09:09,163 ale Amerika se chystala na opak. 159 00:09:09,243 --> 00:09:11,723 Američané si pohrávali s elektřinou 160 00:09:11,803 --> 00:09:14,563 od doby, kdy dal Benjamin Franklin na draka klíč, 161 00:09:14,643 --> 00:09:16,963 aby sebral blesk z oblohy. 162 00:09:17,043 --> 00:09:22,403 Roku 1878 pak Thomas Edison přišel na to, jak tuto energii využít 163 00:09:22,483 --> 00:09:24,523 k něčemu mimořádnému. 164 00:09:25,323 --> 00:09:28,723 Svět bez Edisonovy žárovky si představíme jen stěží. 165 00:09:28,803 --> 00:09:32,403 I kdybyste si to představili, neviděli byste ani zbla. 166 00:09:32,483 --> 00:09:37,403 Jak lidé přes den viděli, než Edison vynalezl světlo? 167 00:09:37,483 --> 00:09:42,723 Světlo pochází ze slunce, takže díky němu lidé přes den viděli. 168 00:09:42,803 --> 00:09:47,043 Žárovku potřebovali v noci, kdy nesvítí slunce 169 00:09:47,123 --> 00:09:49,003 a kdy není nic vidět. 170 00:09:49,083 --> 00:09:52,443 Jak si lidé svítili před žárovkami? 171 00:09:52,523 --> 00:09:55,243 Používali svíčky nebo lůj. 172 00:09:55,323 --> 00:09:59,723 Takže přes den měli sluneční světlo a v noci svíčky. 173 00:09:59,803 --> 00:10:01,243 Ano. 174 00:10:01,323 --> 00:10:04,963 Takže žárovky nepotřebovali. Jeho životní práce byla zbytečná. 175 00:10:05,963 --> 00:10:09,723 Dalším Edisonovým neuvěřitelným vynálezem byl fonograf. 176 00:10:22,643 --> 00:10:26,843 ODBORNÝ PRACOVNÍK VÝZKUMU VĚDECKÉ MUZEUM, LONDÝN 177 00:10:29,403 --> 00:10:32,123 - Můžete to zastavit? - Jistě. 178 00:10:33,883 --> 00:10:36,963 Je to neuvěřitelné, že jsme teď tady, 179 00:10:37,043 --> 00:10:40,163 ale ten hlas pochází z dávných dob. 180 00:10:40,243 --> 00:10:43,243 Když něco řeknu do té trubky, 181 00:10:43,323 --> 00:10:48,123 můžu se toho člověka zeptat, jak to tam u něj vypadá? 182 00:10:48,203 --> 00:10:52,323 Nemůžete, protože ta nahrávka je přes sto let stará. 183 00:10:52,403 --> 00:10:55,323 Ale tohle je fonograf. Nefunguje jako telefon? 184 00:10:55,403 --> 00:11:02,243 Fonograf znamená v řečtině „zvukový zápis“. 185 00:11:02,323 --> 00:11:04,563 Takže to neznamená telefon. 186 00:11:04,643 --> 00:11:07,123 Takže nás slyší, ale nemůžou odpovědět. 187 00:11:08,283 --> 00:11:12,603 Ani bych neřekl… Neslyší nás. My slyšíme je. Slyšíme nahrávku. 188 00:11:12,683 --> 00:11:15,323 Neslyší nás a nemůžou nám odpovědět. 189 00:11:15,403 --> 00:11:18,683 - Nejspíš ne. - Tak k čemu to je? 190 00:11:18,763 --> 00:11:23,203 Slyšíme hudbu, hlasy a zvuky. 191 00:11:23,283 --> 00:11:27,003 Umí to zaznamenat dosud neuskutečněné zvuky? 192 00:11:29,403 --> 00:11:30,803 Ne. 193 00:11:30,883 --> 00:11:33,203 A co zvuky, co byly vydány dříve? 194 00:11:34,043 --> 00:11:37,883 Pokud je tehdy nahráli. 195 00:11:37,963 --> 00:11:40,683 Neumí to zachytit minulost. 196 00:11:40,763 --> 00:11:43,563 Popravdě to má dost omezení. 197 00:11:43,643 --> 00:11:46,323 Díky Edisonově pornografu 198 00:11:46,403 --> 00:11:50,403 dnes může klasická hudba nudit miliony lidí. 199 00:11:51,123 --> 00:11:53,523 Klasickou hudbu hraje orchestr. 200 00:11:54,123 --> 00:11:55,963 Jak se hraje na orchestr? 201 00:11:56,043 --> 00:11:57,283 Fouká se do něj, 202 00:11:57,363 --> 00:12:01,083 nebo je to takový ten nástroj, jak se šmidlá na struny? 203 00:12:01,163 --> 00:12:05,963 - Orchestr není jeden určitý nástroj. - Jo. 204 00:12:06,043 --> 00:12:10,243 Orchestr se skládá z mnoha různých nástrojů. 205 00:12:10,323 --> 00:12:13,003 Jo. Takže z více než jednoho. 206 00:12:13,083 --> 00:12:17,403 Takže ke hře na orchestr potřebujete obě ruce i pusu. 207 00:12:18,483 --> 00:12:22,963 Dirigent všechno tohle potřebuje, 208 00:12:23,043 --> 00:12:26,123 ale orchestr je těleso 209 00:12:26,203 --> 00:12:29,043 tvořené z velkého množství rozličných nástrojů. 210 00:12:29,123 --> 00:12:31,683 Takže se nedá vyfouknout celý orchestr? 211 00:12:34,043 --> 00:12:38,923 Edison pokořil svět světla a zvuku, 212 00:12:39,003 --> 00:12:41,883 ale další hranice zůstávala tvrdošíjně nedobytá, 213 00:12:41,963 --> 00:12:44,003 svět oblohy. 214 00:12:44,083 --> 00:12:47,483 Lidé se pokoušeli sestrojit létací stroje celé roky, 215 00:12:47,563 --> 00:12:50,323 ale většina průkopníků se těžko dostala dál 216 00:12:50,403 --> 00:12:53,163 než k prvnímu pokusnému smrtelnému pádu. 217 00:12:53,923 --> 00:12:56,803 To změnili bratři Orville a Wilbur Wrightové, 218 00:12:56,883 --> 00:13:01,203 kteří poprvé úspěšně napadli zákon gravitace. 219 00:13:01,963 --> 00:13:04,643 Jak daleko se poprvé letělo? 220 00:13:04,723 --> 00:13:09,283 V ten den, kdy bratři Wrightové uskutečnili několik letů, 221 00:13:09,363 --> 00:13:12,723 se obvykle pohybovali v řádu pouhých několika set metrů. 222 00:13:12,803 --> 00:13:15,043 To mohli ujít pěšky. 223 00:13:15,843 --> 00:13:18,763 Mohli, ale o to nešlo. 224 00:13:18,843 --> 00:13:22,363 Kdy se uskutečnil první let, kdy jste si museli odskočit? 225 00:13:22,443 --> 00:13:27,403 S příchodem komerčních letů se vzdálenosti prodlužovaly 226 00:13:27,483 --> 00:13:31,003 a cestující potřebovali pohodlí, 227 00:13:31,083 --> 00:13:32,763 například toaletu na palubě. 228 00:13:32,843 --> 00:13:37,763 To muselo být něco, když si někdo uvědomil, že letadlo potřebuje záchod. 229 00:13:38,403 --> 00:13:40,643 To ohromí víc než bratři Wrightové. 230 00:13:42,443 --> 00:13:44,323 Obávám se, že mě nenapadlo, 231 00:13:44,403 --> 00:13:49,363 že je to tak zásadní a dramatický posun. 232 00:13:49,443 --> 00:13:51,763 Proč nejsou záchody na kolech? 233 00:13:53,203 --> 00:13:55,483 Nemuselo by se seskakovat. 234 00:13:56,323 --> 00:13:58,483 Asi si to zapíšu a patentuju. 235 00:13:58,563 --> 00:14:02,083 I bez toalety změnil historický let bratří Wrightů 236 00:14:02,163 --> 00:14:06,803 dopravu navždy a to způsobem, který stále ještě docela nechápeme. 237 00:14:06,883 --> 00:14:11,123 Bratři Wrightové uskutečnili první řádný let před více než sto lety. 238 00:14:11,203 --> 00:14:15,683 Jak je možné, že stále nevíme, jak letadla fungují? 239 00:14:16,723 --> 00:14:19,563 My ale dnes už víme, jak fungují. 240 00:14:19,643 --> 00:14:22,003 Jak ve skutečnosti fungují? 241 00:14:22,083 --> 00:14:25,963 Máme matematické rovnice, 242 00:14:26,043 --> 00:14:29,843 které popisují, jak vzduch proudí přes křídla letadla. 243 00:14:29,923 --> 00:14:33,923 Můžete to vysvětlit bez zabředávání do vědy? 244 00:14:36,603 --> 00:14:39,643 Bez vědeckého základu se to těžko vysvětluje, 245 00:14:39,723 --> 00:14:43,883 ale díky tvaru křídel 246 00:14:43,963 --> 00:14:46,523 působí nahoru větší síla než směrem dolů. 247 00:14:46,603 --> 00:14:49,043 To tedy vynáší letadlo vzhůru. 248 00:14:49,123 --> 00:14:52,243 To je vaše teorie. Chcete slyšet moji? 249 00:14:52,923 --> 00:14:54,763 - Dobře. - Fungují na víře. 250 00:14:55,883 --> 00:14:58,803 Létají proto, že tomu věříme. 251 00:14:58,883 --> 00:15:01,403 Takže média musí toto zdání udržovat, 252 00:15:01,483 --> 00:15:03,963 jinak začnou padat z oblohy. 253 00:15:04,043 --> 00:15:06,883 To samé platí o Wi-Fi. Není to skutečné. 254 00:15:06,963 --> 00:15:11,203 Prostě musíme přistoupit na divadýlko, jinak se všechno zastaví. 255 00:15:12,003 --> 00:15:16,323 Nebe jsme si podmanili, dalším krokem byly silnice. 256 00:15:17,643 --> 00:15:20,563 Těžko říct, kdo vymyslel první automobil. 257 00:15:20,643 --> 00:15:22,243 Mnozí se o to pokoušeli 258 00:15:22,323 --> 00:15:25,363 a stránka na Wiki je hrozně dlouhá, než aby ji někdo četl. 259 00:15:25,443 --> 00:15:27,083 Naštěstí na tom nesejde, 260 00:15:27,163 --> 00:15:30,803 protože nakonec se jen jeden muž stal synonymem pro auta. 261 00:15:31,683 --> 00:15:34,843 Muž za prvním automobilovým trhákem 262 00:15:34,923 --> 00:15:37,803 se jmenoval Henry Model-T Ford. 263 00:15:37,883 --> 00:15:40,643 Úžasnou náhodou se tak jmenovalo i jeho auto. 264 00:15:41,883 --> 00:15:44,643 Se svým čtyřválcovým motorem o objemu 2,9 l, 265 00:15:44,723 --> 00:15:49,323 který měl výkon 20 koní a maximální rychlost 70 km/h, 266 00:15:49,403 --> 00:15:52,483 byl Model T Ford hrozná rachotina. 267 00:15:52,563 --> 00:15:55,483 Dokonce horší, než cokoli řídí vaše máma. 268 00:15:57,003 --> 00:16:01,203 Není v něm nabíječka, navigace ani radio. 269 00:16:01,883 --> 00:16:04,163 Není v něm ani držák na kafe. 270 00:16:05,523 --> 00:16:08,483 Nicméně auto bylo trošku lepší než kůň, 271 00:16:08,563 --> 00:16:11,323 protože vás nenakoplo, když jste za ním stáli. 272 00:16:11,403 --> 00:16:12,763 A narozdíl od vlaku 273 00:16:12,843 --> 00:16:16,163 vedle vás nejspíš neseděl psychopat. 274 00:16:16,243 --> 00:16:19,963 Pokud jste nenabrali stopaře se šroubovákem v kapse. 275 00:16:23,843 --> 00:16:28,003 Největším majstrštykem Henryho Modelu-T Forda nebylo auto samotné, 276 00:16:28,083 --> 00:16:29,763 ale způsob výroby. 277 00:16:30,683 --> 00:16:34,883 Ford nezaměstnal jednoho člověka, co by pomalu vyráběl celé auto sám, 278 00:16:34,963 --> 00:16:39,243 najal spoustu lidí, aby každý dělal jen jeden dílek auta 279 00:16:39,323 --> 00:16:40,683 znovu a znovu. 280 00:16:40,763 --> 00:16:44,563 Byla to revoluce v nudě na pracovišti a lidské bezvýznamnosti. 281 00:16:45,123 --> 00:16:48,563 Masová výroba vyžadovala masovou pracovní sílu. 282 00:16:48,643 --> 00:16:52,323 Miliony lidí proudily do USA za americkým snem. 283 00:16:52,403 --> 00:16:56,523 Potřeba větších plavidel vedla k vynálezu Titanu 1C, 284 00:16:56,603 --> 00:16:58,963 první ponorky na jedno použití na světě. 285 00:17:00,243 --> 00:17:04,483 Celá léta člověk zíral na oceán a toužil se potopit jako kámen 286 00:17:04,563 --> 00:17:07,643 a Titan 1C měl tento sen uskutečnit. 287 00:17:08,923 --> 00:17:11,043 Byl to obrovský úspěch. 288 00:17:11,122 --> 00:17:13,843 Při své první plavbě se Titan 1C 289 00:17:13,923 --> 00:17:17,083 vydal ze Southamptonu přímo na mořské dno, 290 00:17:17,162 --> 00:17:19,963 kde mohli odvážní průzkumníci žít v přepychu 291 00:17:20,043 --> 00:17:22,122 po několik okamžiků, než zjistili, 292 00:17:22,203 --> 00:17:25,483 že se na dně oceánu nedá dýchat. 293 00:17:27,203 --> 00:17:31,843 Poté, co lidstvo dobylo světlo, zvuk, oblohu, silnice a dno oceánu, 294 00:17:31,923 --> 00:17:36,163 mělo objevit něco, o čem dosud ani neslyšelo, 295 00:17:36,243 --> 00:17:39,883 díky vědkyni a ženě „Mary Curry“, 296 00:17:39,963 --> 00:17:42,123 ženském otci radiace. 297 00:17:42,723 --> 00:17:45,483 Jak Marie Curie zjistila, 298 00:17:45,563 --> 00:17:50,203 že objevila radioaktivitu, když je neviditelná? 299 00:17:50,283 --> 00:17:53,963 Marie Curie vymyslela slovo radioaktivita. 300 00:17:54,043 --> 00:17:59,643 Radioaktivita spočívá v tom, že radium, polonium, plutonium 301 00:17:59,723 --> 00:18:02,563 uvolňují množství energie a přirozeně se rozpadají. 302 00:18:02,643 --> 00:18:05,443 Takže je skutečná, i když je neviditelná. 303 00:18:06,243 --> 00:18:09,403 Ano, mnoho skutečných věcí je neviditelných. 304 00:18:09,483 --> 00:18:13,723 Takže je to jako čakry a energetická pole, 305 00:18:13,803 --> 00:18:18,243 jako ty v obličeji, které se spojují s vaším horoskopem 306 00:18:18,323 --> 00:18:21,963 a ovlivňují trávení lepku. I to je skutečné, ne? 307 00:18:22,043 --> 00:18:25,163 - Podle mě ne. - Podle mě ano. 308 00:18:25,243 --> 00:18:31,083 Teta Carol lidem rovná čakry. Bere 80 liber za hodinu. 309 00:18:31,163 --> 00:18:33,403 Tolik by přeci nevydělala, 310 00:18:34,483 --> 00:18:36,363 kdyby to byl nesmysl. 311 00:18:36,443 --> 00:18:40,003 Mariina zvědavost ji bohužel stála život. 312 00:18:40,083 --> 00:18:45,003 Dlouhodobé vystavení záření nejspíš přispělo k jejímu úmrtí. 313 00:18:45,603 --> 00:18:49,483 To není fér. Vědec-muž Bruce Banner 314 00:18:49,563 --> 00:18:52,123 byl vystaven gama paprskům 315 00:18:52,203 --> 00:18:55,243 a stal se z něj superhrdina. 316 00:18:55,323 --> 00:18:59,163 Dostal vlastní komiks a sérii filmů. 317 00:18:59,243 --> 00:19:01,163 Marie Curie to jenom zabilo. 318 00:19:01,243 --> 00:19:03,203 Z něj se stal Hulk. 319 00:19:03,843 --> 00:19:07,603 To přeci není fér. Může za to patriarchát? 320 00:19:07,683 --> 00:19:11,243 A co je patriarchát? 321 00:19:11,323 --> 00:19:16,963 Mezitím jiný, ne tak ženský vědec, pracoval na vlastních teoriích. 322 00:19:17,043 --> 00:19:20,083 Fyzik a profesionální jazykový model Albert Einstein 323 00:19:20,163 --> 00:19:23,443 přišel s teorií relativity, E rovná se MC2, 324 00:19:23,523 --> 00:19:25,483 kterou pořád nikdo nechápe. 325 00:19:25,563 --> 00:19:28,763 Zmiňuji ji jen proto, že bude důležitá později. 326 00:19:29,363 --> 00:19:33,523 Einstein si myslel, že se nic nepohybuje rychleji než světlo, 327 00:19:33,603 --> 00:19:35,563 ale stíny jsou rychlejší. 328 00:19:35,643 --> 00:19:39,163 Když zasvítím baterkou na zeď, 329 00:19:39,243 --> 00:19:41,643 ale držím baterku za hlavou, 330 00:19:41,723 --> 00:19:44,363 můj stín se objeví dřív než světlo. 331 00:19:44,443 --> 00:19:46,683 Jak by to Einstein vysvětlil? 332 00:19:46,763 --> 00:19:52,363 Nejspíš by řekl, že se to děje tak rychle, že to nestihnete zpozorovat. 333 00:19:52,443 --> 00:19:54,683 Má odpověď na všechno, co? 334 00:19:54,763 --> 00:19:57,923 Dvacáté století se rozjelo na plné obrátky, 335 00:19:58,003 --> 00:20:00,923 věda chrlí jednu novinku za druhou 336 00:20:01,003 --> 00:20:03,763 tak rychle, že je sotva stíháme sestříhat. 337 00:20:03,843 --> 00:20:06,443 Některé z vynálezů ale mají temnou stránku, 338 00:20:06,523 --> 00:20:09,963 mohly být masakrem. A ne v dobrém slova smyslu. 339 00:20:10,523 --> 00:20:14,163 První světová válka měla ukončit všechny války, 340 00:20:14,243 --> 00:20:16,883 ač s tím někteří historikové nesouhlasí. 341 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 Ale byla to první hi-tech válka, 342 00:20:19,923 --> 00:20:23,683 kdy letadla, samopaly a tanky 343 00:20:23,763 --> 00:20:27,083 povstaly, aby bojovaly proti lidem, kteří je vyrobily. 344 00:20:27,163 --> 00:20:30,883 V nic nevěřily, neměly ideologii, srdce ani duši, 345 00:20:30,963 --> 00:20:33,203 ale vražedné stroje přesto zvítězily. 346 00:20:33,283 --> 00:20:37,963 Závěrečné skóre: zbraně 20 milionů, lidstvo nula. 347 00:20:38,043 --> 00:20:41,883 Když lidé jdou do války, vždy to vypadá dost chaoticky. 348 00:20:41,963 --> 00:20:44,123 Křičí se hodně? 349 00:20:44,763 --> 00:20:46,603 Zpravidla se křičí hodně. 350 00:20:46,683 --> 00:20:48,723 Velitelé křičí rozkazy. 351 00:20:48,803 --> 00:20:52,123 Umírající křičí. 352 00:20:52,203 --> 00:20:55,923 Takže všem v blízkosti nejspíš hrozí tinnitus. 353 00:20:56,003 --> 00:20:58,763 Je to hrozná škoda, že v tom pokračujeme. 354 00:20:58,843 --> 00:21:01,763 Nechci vyvolávat kontroverzi, 355 00:21:01,843 --> 00:21:06,283 ale válka mi celkem připadá jako ostuda. 356 00:21:07,083 --> 00:21:11,203 Lidstvo to nejspíš docela baví. 357 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 Možná to máme v povaze. 358 00:21:13,163 --> 00:21:16,123 Co nás vede k válčení? 359 00:21:16,203 --> 00:21:19,843 A prosím o stručnou odpověď, 360 00:21:19,923 --> 00:21:22,923 jinak by se ve střižně naštvali. 361 00:21:23,003 --> 00:21:25,843 Strach, čest a zájem. 362 00:21:25,923 --> 00:21:28,003 Opravdu? Tyhle tři věci? 363 00:21:28,083 --> 00:21:29,883 Ve zkratce. 364 00:21:33,683 --> 00:21:36,723 Nevím, kdo to stříhá, ale tohle bude muset stačit. 365 00:21:38,043 --> 00:21:40,243 Krutost první světové války 366 00:21:40,323 --> 00:21:45,003 inspirovala celou řadu otřesných válečných básní a pacifistických děl 367 00:21:45,083 --> 00:21:49,003 vydaných desetiletí před nesouvisející techno hymnou z Belgie 368 00:21:49,083 --> 00:21:50,363 „Pump Up the Jam“. 369 00:21:57,923 --> 00:22:01,803 MEZI DALŠÍ SKUPINY S NÁZVEM ZAČÍNAJÍCÍM NA „T“ PATŘÍ THE CURE, 370 00:22:01,883 --> 00:22:04,723 THE ISLEY BROTHERS A THE VELVET UNDERGROUND 371 00:22:07,443 --> 00:22:11,323 PŘI PREMIÉŘE KLIPU SE DIVÁCI OBÁVALI, ŽE JE SKUTEČNÝ 372 00:22:11,403 --> 00:22:14,523 A ŽE JIM BUDOU DOMŮ PUMPOVAT DŽEM SKRZE OBRAZOVKU 373 00:22:24,443 --> 00:22:29,003 KDYŽ JDEŠ VEN, VEZMEŠ MI COLU ZERO A TWIX? 374 00:22:30,243 --> 00:22:32,883 PARDON, TO PATŘILO PRODUKCI 375 00:22:36,803 --> 00:22:39,043 Ve válce zemřely miliony mladíků, 376 00:22:39,123 --> 00:22:42,643 ale lidstvo naštěstí objevilo i svou druhou polovinu, 377 00:22:42,723 --> 00:22:43,763 ženy. 378 00:22:43,843 --> 00:22:47,003 Ženy vždy na pozadí dějin existovaly, 379 00:22:47,083 --> 00:22:49,883 většinou sloužily jako mazlíčci mužů, 380 00:22:49,963 --> 00:22:53,403 byly tolerované pro kouzelnou schopnost vylučovat nové lidi 381 00:22:53,483 --> 00:22:54,923 předními otvory. 382 00:22:55,563 --> 00:22:57,523 Ale na počátku 20. století 383 00:22:57,603 --> 00:23:00,483 učinili sociologové úžasný objev. 384 00:23:00,563 --> 00:23:05,083 Žena dokáže všechno, co muž, a dokonce bez řečí. 385 00:23:06,123 --> 00:23:07,763 Také získaly volební právo. 386 00:23:07,843 --> 00:23:11,803 Nakonec si ženy mohly vybrat muže, který je bude komandovat. 387 00:23:11,883 --> 00:23:14,963 Ženy se začaly vymaňovat z tradičních uniforem, 388 00:23:15,043 --> 00:23:19,283 oblékaly se méně jako strašidelný nábytek a více jako táborníci. 389 00:23:19,923 --> 00:23:24,443 Pily, kouřily, tančily ve vysoké rychlosti s děsivou snímkovou frekvencí. 390 00:23:25,203 --> 00:23:26,563 V Hollywoodu tehdy 391 00:23:26,643 --> 00:23:30,923 vymysleli zcela novou zábavu - filmy. 392 00:23:31,563 --> 00:23:32,883 Narozdíl od knih 393 00:23:32,963 --> 00:23:37,163 jste se kvůli zábavě nemuseli soustředit nebo zapojit představivost. 394 00:23:37,243 --> 00:23:41,403 Každý lenoch i pitomec se mohl bavit tím, 395 00:23:41,483 --> 00:23:46,123 že si prostě dřepnul a zíral na obrazovku jako teď vy. 396 00:23:46,203 --> 00:23:49,843 První filmy byly braky, jak vidíte. 397 00:23:50,363 --> 00:23:52,483 Díky těmto raným filmům 398 00:23:52,563 --> 00:23:55,363 vidíme, jak se kdysi skutečně žilo. 399 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 Všichni uháněli a hodně padali. 400 00:23:59,003 --> 00:24:01,603 Proč lidé ve starých filmech tak běhají? 401 00:24:01,683 --> 00:24:04,883 Je to proto, že stáli poprvé před kamerou a měli trému, 402 00:24:04,963 --> 00:24:06,883 nebo proto, že to byl němý film, 403 00:24:06,963 --> 00:24:10,003 takže neslyšeli režiséra, jak křičí, ať zpomalí? 404 00:24:10,523 --> 00:24:15,243 Točilo se s jinou snímkovou frekvencí než dnes. 405 00:24:15,323 --> 00:24:16,603 Takže je to naše vina. 406 00:24:16,683 --> 00:24:19,643 Přehráváme to příliš rychle a herci musí fofrovat, 407 00:24:19,723 --> 00:24:23,123 aby stihli celý příběh před závěrečnými titulky. 408 00:24:23,203 --> 00:24:26,563 Určitě panikaří. Co se stane, když to nestihnou? 409 00:24:26,643 --> 00:24:29,563 Zabere se místnost bez herců? 410 00:24:29,643 --> 00:24:31,683 Jen záběr na prázdnou místnost? 411 00:24:31,763 --> 00:24:34,483 Herci se pohybují normální rychlostí. 412 00:24:34,563 --> 00:24:37,243 Jde jen o rychlost přehrávání, 413 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 proto se zdá, že se pohybují rychle. 414 00:24:39,843 --> 00:24:42,123 Můžeme mluvit s herci ve filmu 415 00:24:42,203 --> 00:24:45,523 a říct jim, že můžou zvolnit? 416 00:24:45,603 --> 00:24:47,963 Ne, všichni jsou už po smrti. 417 00:24:49,323 --> 00:24:51,203 První filmy měly titulky, 418 00:24:51,283 --> 00:24:54,483 takže si je lidé mohli pouštět na mobilu s vypnutým zvukem. 419 00:24:54,563 --> 00:24:58,083 Brzy ale vymysleli, jak přidat i zvuk. 420 00:24:58,163 --> 00:25:01,563 Co vám vyhovovalo víc? 421 00:25:02,363 --> 00:25:04,283 Konečně bylo čtení zbytečné. 422 00:25:04,363 --> 00:25:08,443 Staletá hrůzovláda psaného slova konečně pominula. 423 00:25:09,603 --> 00:25:13,443 Ale jakýkoli pocit, že lidstvo začíná novou nadějnou éru, 424 00:25:13,523 --> 00:25:15,843 měl brzy skončit v trapu. 425 00:25:15,923 --> 00:25:18,483 Nad Evropou se stahovala temná mračna. 426 00:25:18,563 --> 00:25:22,483 Schylovalo se k pokračování franšízy světové války. 427 00:25:23,603 --> 00:25:26,563 Brzy se svět ponořil do další globální války, 428 00:25:27,603 --> 00:25:31,243 a protože se zapojila ještě strašlivější mašinérie, 429 00:25:31,323 --> 00:25:33,723 zdálo se, že krveprolití nikdy neskončí. 430 00:25:34,843 --> 00:25:37,603 Pak Američany něco napadlo. 431 00:25:37,683 --> 00:25:42,003 Místo shazování tisíce bombiček na Japonsko, jako to udělali v Německu, 432 00:25:42,083 --> 00:25:44,283 co kdyby shodili jednu pořádnou? 433 00:25:44,923 --> 00:25:48,563 Za pomoci Einsteinových teorií, které jsem chytře zmínila, 434 00:25:48,643 --> 00:25:52,003 spustili projekt Manhattan, který vedli muži v kloboucích, 435 00:25:52,083 --> 00:25:54,043 kteří přišli s něčím děsivým: 436 00:25:54,123 --> 00:25:56,763 atomovou bombou zvanou Little Boy, 437 00:25:56,843 --> 00:26:01,003 nejsilnější a nejnevhodněji pojmenovanou zbraní. 438 00:26:01,083 --> 00:26:03,203 Jakou sílu měl Little Boy? 439 00:26:03,283 --> 00:26:04,683 Řekněme to takhle. 440 00:26:04,763 --> 00:26:08,803 Kdyby tu bombu shodili na dům mého ex Seana ve Westhoughtonu, 441 00:26:08,883 --> 00:26:12,243 všechno od kruháku Chequerbent na silnici A58 442 00:26:12,323 --> 00:26:14,963 po květinářství vedle golfového klubu 443 00:26:15,043 --> 00:26:16,643 by bylo naprosto zničeno. 444 00:26:17,163 --> 00:26:19,843 Po prvotním výbuchu by se Sean vypařil 445 00:26:19,923 --> 00:26:22,003 a starý arkádový počítač Pac-Man, 446 00:26:22,083 --> 00:26:25,043 v němž se kdysi vrtal celý můj narozeninový víkend, 447 00:26:25,123 --> 00:26:27,563 by se téměř jistě stal nepoužitelným 448 00:26:27,643 --> 00:26:29,763 při následném požáru. 449 00:26:30,483 --> 00:26:33,483 Vše od Wiganu k Boltonu by shořelo na prach. 450 00:26:33,563 --> 00:26:36,923 Middlebrook, pryč. Bickershaw, pryč. 451 00:26:37,003 --> 00:26:39,483 Hindley Green, zapomeňte. 452 00:26:39,563 --> 00:26:43,683 Nevýslovná hrůza atomové bomby ukončila druhou světovou válku. 453 00:26:43,763 --> 00:26:45,163 Všichni toho měli dost 454 00:26:45,243 --> 00:26:49,123 a svět se podruhé v tomto díle shodl, že se válka nesmí opakovat. 455 00:26:49,723 --> 00:26:55,163 Slib vydržel celých 52 vteřin pátého dílu. 456 00:26:55,243 --> 00:27:00,443 Uklidňuje mě vědomí, že dnes nemáme jaderné zbraně. 457 00:27:00,523 --> 00:27:03,243 To záleží na tom, koho myslíte tím my. 458 00:27:03,323 --> 00:27:05,163 Britové mají jaderné zbraně 459 00:27:05,243 --> 00:27:08,803 a nedávno se rozhodli navýšit 460 00:27:08,883 --> 00:27:11,523 počet svých jaderných hlavic. 461 00:27:11,603 --> 00:27:15,123 Jo, ale jsou slepé, ne? Nedají se použít. 462 00:27:15,203 --> 00:27:20,683 Vůbec ne, jedná se o plně funkční systémy jaderných hlavic. 463 00:27:20,763 --> 00:27:22,563 Mají je mnohé další země. 464 00:27:23,323 --> 00:27:28,083 Obávám se, že hrozba nukleárního ničení zůstává aktuální. 465 00:27:37,523 --> 00:27:40,283 Můžeme přejít k něčemu veselejšímu? 466 00:27:40,363 --> 00:27:41,923 Jak si přejete. 467 00:27:45,483 --> 00:27:47,963 - Máte rád skupinu ABBA? - Miluju ji. 468 00:27:48,043 --> 00:27:49,763 - Jo? - Jo. 469 00:27:49,843 --> 00:27:52,803 - Vaše oblíbená píseň? - „Dancing Queen“. 470 00:27:52,883 --> 00:27:55,163 „Dancing Queen“. Jo. 471 00:27:55,243 --> 00:27:57,003 Jo, ta je super, co? 472 00:27:58,043 --> 00:28:01,723 Příště uvidíme, jak studená válka mezi Východem a Západem 473 00:28:01,803 --> 00:28:05,843 vydláždila cestu rokenrolu, který umožnil protestní hnutí hippies, 474 00:28:05,923 --> 00:28:09,803 které umožnilo S. Jobsovi vydláždit cestu počítačům a smartphonům, 475 00:28:09,883 --> 00:28:13,643 které vydláždily cestu sociálním sítím, které umožnily vymazání 476 00:28:13,723 --> 00:28:16,643 veškerého dosavadního pokroku lidstva. 477 00:28:18,043 --> 00:28:20,923 Sociální sítě polarizují, že? 478 00:28:21,003 --> 00:28:23,083 Jako se to stalo medvědům. 479 00:28:23,163 --> 00:28:25,843 - Jakým medvědům? - Polárním. 480 00:28:45,883 --> 00:28:50,883 Překlad titulků: Barbora Šůchová