1
00:00:07,163 --> 00:00:10,203
Minule jsme viděli,
jak se Evropa proměnila
2
00:00:10,283 --> 00:00:15,083
ze zabahněného pastinákového pole
v nóbl letovisko plné obrazů
3
00:00:15,163 --> 00:00:19,603
a jak toto probuzení vedlo
k lidovým povstáním,
4
00:00:19,683 --> 00:00:22,083
ze kterých šla vládnoucí vrstvě
hlava kolem.
5
00:00:22,803 --> 00:00:24,883
Revoluce však byly na počátku.
6
00:00:24,963 --> 00:00:30,363
Lidstvo se chystalo na skok vpřed
zkrocením kovu a elektřiny.
7
00:00:30,443 --> 00:00:34,443
Pokrok nastolí novou éru pohodlí a zábavy,
8
00:00:34,523 --> 00:00:37,603
ale také ohrozí život na Zemi.
9
00:00:37,683 --> 00:00:39,403
Takže jako na houpačce.
10
00:00:39,483 --> 00:00:43,843
Tento týden uvidíme vzestup strojů
zde na Zemi
11
00:00:43,923 --> 00:00:46,723
a také v pořadu Cunk on Earth.
12
00:00:59,443 --> 00:01:01,883
ČTVRTÝ DÍL:
VZESTUP STROJŮ
13
00:01:01,963 --> 00:01:06,283
Po celá staletí
veškerou přírodu od lidí po krávy
14
00:01:06,363 --> 00:01:07,683
pohánělo tohle…
15
00:01:08,683 --> 00:01:10,282
čerstvý vzduch.
16
00:01:10,362 --> 00:01:15,403
Jestli ho neznáte, je to
neviditelná směs plynů a je tak návykový,
17
00:01:15,483 --> 00:01:20,083
že už po pár minutách bez něj
nás čekají smrtící abstinenční příznaky.
18
00:01:21,603 --> 00:01:25,643
Na tuhle závislost začala žárlit
Konkurentka vzduchu - voda.
19
00:01:26,203 --> 00:01:27,963
Voda potřebovala vrátit úder.
20
00:01:28,043 --> 00:01:32,443
Musela se pro nás, své přirozené pány,
stát mnohem nepostradatelnější.
21
00:01:32,523 --> 00:01:34,083
Je to horká hlava.
22
00:01:34,163 --> 00:01:36,883
Z toho horka vzešlo něco užitečného.
23
00:01:36,963 --> 00:01:37,923
Pára.
24
00:01:38,763 --> 00:01:42,283
Pára se dala využít
k pohonu všemožných strojů.
25
00:01:42,363 --> 00:01:45,883
A největší šílenství propuklo v Americe,
26
00:01:45,963 --> 00:01:49,483
kde pára zemi změnila jednou provždy.
27
00:01:49,563 --> 00:01:52,563
Abychom to chápali,
bohužel musíme sáhnout po mapě.
28
00:01:52,643 --> 00:01:55,683
Zpočátku osadníci zkejsli
na okrajích Ameriky,
29
00:01:55,763 --> 00:01:59,403
vnitrozemí zůstalo netknuté
jako koláč rozmrazovaný v mikrovlnce.
30
00:01:59,483 --> 00:02:02,523
Jenže Američané tehdy nebyli
skromní a neambiciózní
31
00:02:02,603 --> 00:02:04,043
stejně jako dnes.
32
00:02:04,123 --> 00:02:07,203
Věřili v myšlenku manifest destiny,
33
00:02:07,283 --> 00:02:10,043
tedy že jim patří veškerá půda
34
00:02:10,123 --> 00:02:12,443
a že Bůh chce, aby šli na západ
35
00:02:12,523 --> 00:02:16,363
a sebrali půdu původním obyvatelům,
kterým ji omylem dal.
36
00:02:16,963 --> 00:02:19,723
Co je manifest destiny?
37
00:02:19,803 --> 00:02:23,163
Manifest destiny je ideologie
38
00:02:23,243 --> 00:02:26,323
uplatňovaná
ve 40. a 50. letech 19. stol. v USA.
39
00:02:26,403 --> 00:02:29,763
Amerika měla Bohem dané právo
ovládnout zbytek kontinentu
40
00:02:29,843 --> 00:02:33,723
a měla šířit své hodnoty a cnosti
od moře až k moři.
41
00:02:33,803 --> 00:02:36,363
- Takže to byl Boží plán?
- Tak to mysleli.
42
00:02:36,443 --> 00:02:39,163
Nedělá to z vás otroky Boha?
43
00:02:39,243 --> 00:02:41,923
Tehdy by lidé asi řekli,
44
00:02:42,003 --> 00:02:44,363
že jsou Božími posly na Zemi.
45
00:02:44,443 --> 00:02:48,483
A tak měli pocit,
že spíše dobrovolně uskutečňují jeho vůli,
46
00:02:48,563 --> 00:02:50,083
než že by je nutil.
47
00:02:50,163 --> 00:02:53,083
Při nejmenším to z vás dělá Boží děvku.
48
00:02:53,163 --> 00:02:56,043
Ale manifestace osudu
byla velmi nebezpečná.
49
00:02:56,123 --> 00:02:59,403
Kodrcali jste se
nebezpečnou krajinou v rozvrzaném voze
50
00:02:59,483 --> 00:03:02,923
na pokraji vyhladovění
nebo smrti na průjem z úplavice,
51
00:03:03,003 --> 00:03:05,603
hrozilo vám hadí uštknutí
či zmasakrování Apači.
52
00:03:05,683 --> 00:03:08,563
Skoro jako by to Bůh vlastně ani nechtěl.
53
00:03:09,243 --> 00:03:12,443
Vše ale změnil vynález parní lokomotivy.
54
00:03:12,523 --> 00:03:15,243
Parní lokomotiva se vysmívala povozu.
55
00:03:15,323 --> 00:03:17,443
Ne doslovně. Tohle není pohádka.
56
00:03:18,123 --> 00:03:21,003
Američané vypustili
parní lokomotivy do divočiny,
57
00:03:21,803 --> 00:03:25,563
vytyčili cesty napříč zemí
a zvrátili poměr sil.
58
00:03:26,403 --> 00:03:30,683
Boj s původními obyvateli
se dal vést bleskově
59
00:03:30,763 --> 00:03:33,203
a za doprovodu jídelního vozu.
60
00:03:33,723 --> 00:03:37,763
Železnice dala vzniknout
městečkům po celém západě.
61
00:03:38,403 --> 00:03:40,563
Byla to drsná místa, kde neplatil zákon
62
00:03:40,643 --> 00:03:43,683
spravedlnost se vykonávala zkráceně
hlavní pistole,
63
00:03:43,763 --> 00:03:48,483
protože kovbojové dělali vše,
aby ochránili své krávy a chlapce.
64
00:03:48,563 --> 00:03:51,203
Povíte nám, co to tu máme?
65
00:03:51,283 --> 00:03:56,003
Tohle je revolver
Colt Single Action Army, .45 Colt.
66
00:03:56,083 --> 00:03:58,963
Nabíjíte ho tady
67
00:03:59,043 --> 00:04:01,603
a pokaždé musíte zatáhnout kladívko.
68
00:04:02,363 --> 00:04:05,443
Zabíjel jen lidi v dřívějších dobách,
69
00:04:05,523 --> 00:04:07,723
nebo by mohl zabít i dnešní lidi?
70
00:04:07,803 --> 00:04:10,363
Obávám se, že by mohl zabíjet i dnes.
71
00:04:10,443 --> 00:04:13,443
Je hrozně starý.
Nepřipomíná vám hodinový strojek?
72
00:04:13,523 --> 00:04:17,603
Náboje vycházejí pomalu?
Dalo by se jim utéct?
73
00:04:17,683 --> 00:04:21,643
Před nábojem se nedá utéct.
Správně ho přirovnáváte k hodinkám.
74
00:04:21,723 --> 00:04:25,163
Velmi připomíná hodinový mechanismus
s ráčnou uvnitř.
75
00:04:25,243 --> 00:04:27,163
- Je tam ráček?
- Ráčna.
76
00:04:27,243 --> 00:04:30,443
Odkud náboje vycházejí?
Tady z té trčící trubky?
77
00:04:30,523 --> 00:04:32,403
Ano. To je hlaveň.
78
00:04:32,483 --> 00:04:36,963
Můžu to podržet a podívat se dovnitř,
79
00:04:37,043 --> 00:04:39,163
nebo mě to střelí do oka?
80
00:04:39,243 --> 00:04:40,563
Nedoporučuje se to.
81
00:04:40,643 --> 00:04:43,883
Takže vystřelené oko fakt bolí?
82
00:04:43,963 --> 00:04:47,243
Vždyť oko je jen pytlík s vodou, ne?
83
00:04:47,323 --> 00:04:49,323
Určitě by to prasklo a štíplo,
84
00:04:49,403 --> 00:04:51,803
ale nic zásadního by se nestalo.
85
00:04:51,883 --> 00:04:54,403
Asi není dobré místo k postřelení.
86
00:04:54,483 --> 00:04:59,243
Proč lidstvo
podobné nástroje zabíjení vymýšlí?
87
00:04:59,763 --> 00:05:03,683
Prosím o stručnou odpověď.
88
00:05:04,443 --> 00:05:06,323
Protože jsme lidé, asi?
89
00:05:06,403 --> 00:05:11,283
Máme v sobě zakódovaný boj o zdroje…
90
00:05:12,443 --> 00:05:14,483
- S ostatními lidmi.
- Ano.
91
00:05:14,563 --> 00:05:15,923
Neubráníme se tomu.
92
00:05:16,003 --> 00:05:18,243
Já vím. Nejspíš nám hrabe.
93
00:05:18,843 --> 00:05:23,203
Zbraně sehrály klíčovou roli
v utváření Ameriky a také v zabíjení lidí.
94
00:05:23,843 --> 00:05:28,003
Střelné zbraně dodnes tvoří
součást jejich národní identity.
95
00:05:28,723 --> 00:05:32,003
Jak to, že Američané
mohou kohokoli zastřelit?
96
00:05:32,683 --> 00:05:36,203
Nemohou. Vražda je v USA nezákonná,
97
00:05:36,283 --> 00:05:38,163
ale mají právo nosit zbraň.
98
00:05:38,243 --> 00:05:40,683
- Mohou syslit zbraně.
- Správně.
99
00:05:40,763 --> 00:05:43,163
- Syslové nemají zbraně.
- Vlastně mají.
100
00:05:43,243 --> 00:05:45,283
Opravdu? Nejsou to nohy?
101
00:05:45,363 --> 00:05:46,923
Nejsem biolog,
102
00:05:47,003 --> 00:05:50,003
ale když se postaví, jsou to spíš ruce.
103
00:05:52,443 --> 00:05:55,243
Díky kovbojům, zbraním a parním vláčkům
104
00:05:55,323 --> 00:05:57,723
se Amerika proslavila jako země svobody,
105
00:05:58,243 --> 00:06:00,803
což muselo všechny otroky překvapit.
106
00:06:00,883 --> 00:06:04,763
Barbarské otrokářství bylo v Americe
stále rozšířené,
107
00:06:04,843 --> 00:06:07,363
zejména v jižních státech.
108
00:06:07,443 --> 00:06:10,203
Po důkladném zamyšlení
109
00:06:10,283 --> 00:06:13,603
učinili lidé na Severu hrůzný závěr.
110
00:06:14,163 --> 00:06:17,403
Uvnitř každého otroka dřímá lidská bytost.
111
00:06:18,123 --> 00:06:21,643
Sever se zeptal Jihu,
v jaké Americe chce žít.
112
00:06:21,723 --> 00:06:26,243
V takové, kde bílí odírají ostatní rasy
a nepovažují je za sobě rovné,
113
00:06:26,323 --> 00:06:28,683
nebo v takové, kde předstírají opak?
114
00:06:29,203 --> 00:06:32,243
Spor vyústil v občanskou válku.
115
00:06:32,323 --> 00:06:35,483
Amerika tehdy byla
téměř stejně polarizovaná jako dnes.
116
00:06:36,203 --> 00:06:40,243
Občanská válka rozedrala Ameriku vedví?
Bratr proti bratrovi.
117
00:06:40,323 --> 00:06:44,163
Obrátil se někdo sám proti sobě?
118
00:06:44,243 --> 00:06:46,163
To si nemyslím.
119
00:06:46,243 --> 00:06:50,563
Jednotlivci nejspíš řešili dilema,
120
00:06:50,643 --> 00:06:54,323
na kterou stranu se přiklonit.
Tak to asi myslíte.
121
00:06:54,403 --> 00:06:57,643
Proč se tvrdí,
že to byla první moderní válka,
122
00:06:57,723 --> 00:07:01,043
když je z fotek patrné,
že to bylo už dávno?
123
00:07:01,123 --> 00:07:02,843
Zmiňujete fotografie,
124
00:07:02,923 --> 00:07:06,883
což je zajímavé, protože je to
první válka, v níž sehrály roli.
125
00:07:06,963 --> 00:07:11,563
Fotografie byly součástí konfliktu
a zaznamenaly násilnosti.
126
00:07:11,643 --> 00:07:14,843
Určitě bylo vzrůšo pak zajít do fotolabu
127
00:07:14,923 --> 00:07:17,883
a dívat se, které fotky vyšly.
128
00:07:19,083 --> 00:07:21,803
Po čtyřech dlouhých letech
válečného násilí
129
00:07:21,883 --> 00:07:25,523
měl Sever navrch,
co že logické, když je nad jihem.
130
00:07:25,603 --> 00:07:30,843
Bylo to vítězství
jasného krále Severu Abrahama Lincolna.
131
00:07:31,563 --> 00:07:33,283
Kdo byl Abraham Lincoln?
132
00:07:33,363 --> 00:07:37,243
A proč měl na břiše ta podivná tetování?
133
00:07:37,323 --> 00:07:40,003
Netuším, o jakých tetováních mluvíte,
134
00:07:40,083 --> 00:07:45,163
ale je to prezident USA,
uctívaný jako asi ten nejlepší.
135
00:07:45,243 --> 00:07:49,723
Očividně měl na břiše vytetovaného
sněhuláka a červenku
136
00:07:50,283 --> 00:07:52,723
a ta červenka měla kníra.
137
00:07:54,003 --> 00:07:56,723
Opravdu netuším, na co narážíte.
138
00:07:57,603 --> 00:08:01,523
Lincoln byl prezidentem,
dlouhotrvající otroctví bylo zrušeno
139
00:08:01,603 --> 00:08:04,243
a nahradil ho prostý rasismus.
140
00:08:04,803 --> 00:08:08,163
Příběh Abrahama Lincolna
ale nedopadl dobře.
141
00:08:08,243 --> 00:08:12,123
Pět dní po vítězství Severu
jej stihl krutý osud.
142
00:08:12,203 --> 00:08:15,203
Musel jít do divadla na hru.
143
00:08:15,883 --> 00:08:18,683
Z trápení ho vysvobodil hodný střelec.
144
00:08:18,763 --> 00:08:21,643
Bohužel musel trpět až do třetího dějství.
145
00:08:21,723 --> 00:08:24,403
Abrahama Lincolna
zastřelili v divadelní lóži.
146
00:08:24,483 --> 00:08:26,843
Kde?
147
00:08:26,923 --> 00:08:30,403
Nejspíš se ptáte na místo,
kde ho zastřelili,
148
00:08:30,483 --> 00:08:34,203
což bylo v prezidentské lóži
Fordova divadla ve Washingtonu, D.C.
149
00:08:34,283 --> 00:08:37,763
A proč ho zastřelili?
Nechtěl si sundat klobouk?
150
00:08:37,842 --> 00:08:41,602
Je k vzteku, když před vámi
v divadle sedí někdo s kloboukem.
151
00:08:41,683 --> 00:08:43,202
Byl v prezidentské lóži,
152
00:08:43,283 --> 00:08:45,523
takže za ním nikdo neseděl, pokud vím.
153
00:08:45,602 --> 00:08:50,563
Zastřelil ho přívrženec Konfederace
jménem John Wilkes Booth.
154
00:08:50,643 --> 00:08:55,123
Jak střela do hlavy ovlivnila
Lincolnovu schopnost vládnout?
155
00:08:56,043 --> 00:08:59,683
Ukončila ji,
protože zemřel 12 hodin po výstřelu.
156
00:08:59,763 --> 00:09:04,043
- Takže nemohl pokračovat?
- Mrtvý bude prezidentem těžko.
157
00:09:04,123 --> 00:09:06,723
Lincolnův život sice vyhasl,
158
00:09:06,803 --> 00:09:09,163
ale Amerika se chystala na opak.
159
00:09:09,243 --> 00:09:11,723
Američané si pohrávali s elektřinou
160
00:09:11,803 --> 00:09:14,563
od doby,
kdy dal Benjamin Franklin na draka klíč,
161
00:09:14,643 --> 00:09:16,963
aby sebral blesk z oblohy.
162
00:09:17,043 --> 00:09:22,403
Roku 1878 pak Thomas Edison přišel na to,
jak tuto energii využít
163
00:09:22,483 --> 00:09:24,523
k něčemu mimořádnému.
164
00:09:25,323 --> 00:09:28,723
Svět bez Edisonovy žárovky
si představíme jen stěží.
165
00:09:28,803 --> 00:09:32,403
I kdybyste si to představili,
neviděli byste ani zbla.
166
00:09:32,483 --> 00:09:37,403
Jak lidé přes den viděli,
než Edison vynalezl světlo?
167
00:09:37,483 --> 00:09:42,723
Světlo pochází ze slunce,
takže díky němu lidé přes den viděli.
168
00:09:42,803 --> 00:09:47,043
Žárovku potřebovali v noci,
kdy nesvítí slunce
169
00:09:47,123 --> 00:09:49,003
a kdy není nic vidět.
170
00:09:49,083 --> 00:09:52,443
Jak si lidé svítili před žárovkami?
171
00:09:52,523 --> 00:09:55,243
Používali svíčky nebo lůj.
172
00:09:55,323 --> 00:09:59,723
Takže přes den měli sluneční světlo
a v noci svíčky.
173
00:09:59,803 --> 00:10:01,243
Ano.
174
00:10:01,323 --> 00:10:04,963
Takže žárovky nepotřebovali.
Jeho životní práce byla zbytečná.
175
00:10:05,963 --> 00:10:09,723
Dalším Edisonovým neuvěřitelným vynálezem
byl fonograf.
176
00:10:22,643 --> 00:10:26,843
ODBORNÝ PRACOVNÍK VÝZKUMU
VĚDECKÉ MUZEUM, LONDÝN
177
00:10:29,403 --> 00:10:32,123
- Můžete to zastavit?
- Jistě.
178
00:10:33,883 --> 00:10:36,963
Je to neuvěřitelné, že jsme teď tady,
179
00:10:37,043 --> 00:10:40,163
ale ten hlas pochází z dávných dob.
180
00:10:40,243 --> 00:10:43,243
Když něco řeknu do té trubky,
181
00:10:43,323 --> 00:10:48,123
můžu se toho člověka zeptat,
jak to tam u něj vypadá?
182
00:10:48,203 --> 00:10:52,323
Nemůžete,
protože ta nahrávka je přes sto let stará.
183
00:10:52,403 --> 00:10:55,323
Ale tohle je fonograf.
Nefunguje jako telefon?
184
00:10:55,403 --> 00:11:02,243
Fonograf znamená
v řečtině „zvukový zápis“.
185
00:11:02,323 --> 00:11:04,563
Takže to neznamená telefon.
186
00:11:04,643 --> 00:11:07,123
Takže nás slyší, ale nemůžou odpovědět.
187
00:11:08,283 --> 00:11:12,603
Ani bych neřekl… Neslyší nás.
My slyšíme je. Slyšíme nahrávku.
188
00:11:12,683 --> 00:11:15,323
Neslyší nás a nemůžou nám odpovědět.
189
00:11:15,403 --> 00:11:18,683
- Nejspíš ne.
- Tak k čemu to je?
190
00:11:18,763 --> 00:11:23,203
Slyšíme hudbu, hlasy a zvuky.
191
00:11:23,283 --> 00:11:27,003
Umí to zaznamenat
dosud neuskutečněné zvuky?
192
00:11:29,403 --> 00:11:30,803
Ne.
193
00:11:30,883 --> 00:11:33,203
A co zvuky, co byly vydány dříve?
194
00:11:34,043 --> 00:11:37,883
Pokud je tehdy nahráli.
195
00:11:37,963 --> 00:11:40,683
Neumí to zachytit minulost.
196
00:11:40,763 --> 00:11:43,563
Popravdě to má dost omezení.
197
00:11:43,643 --> 00:11:46,323
Díky Edisonově pornografu
198
00:11:46,403 --> 00:11:50,403
dnes může klasická hudba
nudit miliony lidí.
199
00:11:51,123 --> 00:11:53,523
Klasickou hudbu hraje orchestr.
200
00:11:54,123 --> 00:11:55,963
Jak se hraje na orchestr?
201
00:11:56,043 --> 00:11:57,283
Fouká se do něj,
202
00:11:57,363 --> 00:12:01,083
nebo je to takový ten nástroj,
jak se šmidlá na struny?
203
00:12:01,163 --> 00:12:05,963
- Orchestr není jeden určitý nástroj.
- Jo.
204
00:12:06,043 --> 00:12:10,243
Orchestr se skládá
z mnoha různých nástrojů.
205
00:12:10,323 --> 00:12:13,003
Jo. Takže z více než jednoho.
206
00:12:13,083 --> 00:12:17,403
Takže ke hře na orchestr
potřebujete obě ruce i pusu.
207
00:12:18,483 --> 00:12:22,963
Dirigent všechno tohle potřebuje,
208
00:12:23,043 --> 00:12:26,123
ale orchestr je těleso
209
00:12:26,203 --> 00:12:29,043
tvořené z velkého množství
rozličných nástrojů.
210
00:12:29,123 --> 00:12:31,683
Takže se nedá vyfouknout celý orchestr?
211
00:12:34,043 --> 00:12:38,923
Edison pokořil svět světla a zvuku,
212
00:12:39,003 --> 00:12:41,883
ale další hranice zůstávala
tvrdošíjně nedobytá,
213
00:12:41,963 --> 00:12:44,003
svět oblohy.
214
00:12:44,083 --> 00:12:47,483
Lidé se pokoušeli
sestrojit létací stroje celé roky,
215
00:12:47,563 --> 00:12:50,323
ale většina průkopníků
se těžko dostala dál
216
00:12:50,403 --> 00:12:53,163
než k prvnímu pokusnému smrtelnému pádu.
217
00:12:53,923 --> 00:12:56,803
To změnili bratři
Orville a Wilbur Wrightové,
218
00:12:56,883 --> 00:13:01,203
kteří poprvé úspěšně napadli
zákon gravitace.
219
00:13:01,963 --> 00:13:04,643
Jak daleko se poprvé letělo?
220
00:13:04,723 --> 00:13:09,283
V ten den, kdy bratři Wrightové
uskutečnili několik letů,
221
00:13:09,363 --> 00:13:12,723
se obvykle pohybovali
v řádu pouhých několika set metrů.
222
00:13:12,803 --> 00:13:15,043
To mohli ujít pěšky.
223
00:13:15,843 --> 00:13:18,763
Mohli, ale o to nešlo.
224
00:13:18,843 --> 00:13:22,363
Kdy se uskutečnil první let,
kdy jste si museli odskočit?
225
00:13:22,443 --> 00:13:27,403
S příchodem komerčních letů
se vzdálenosti prodlužovaly
226
00:13:27,483 --> 00:13:31,003
a cestující potřebovali pohodlí,
227
00:13:31,083 --> 00:13:32,763
například toaletu na palubě.
228
00:13:32,843 --> 00:13:37,763
To muselo být něco, když si někdo
uvědomil, že letadlo potřebuje záchod.
229
00:13:38,403 --> 00:13:40,643
To ohromí víc než bratři Wrightové.
230
00:13:42,443 --> 00:13:44,323
Obávám se, že mě nenapadlo,
231
00:13:44,403 --> 00:13:49,363
že je to tak zásadní a dramatický posun.
232
00:13:49,443 --> 00:13:51,763
Proč nejsou záchody na kolech?
233
00:13:53,203 --> 00:13:55,483
Nemuselo by se seskakovat.
234
00:13:56,323 --> 00:13:58,483
Asi si to zapíšu a patentuju.
235
00:13:58,563 --> 00:14:02,083
I bez toalety změnil
historický let bratří Wrightů
236
00:14:02,163 --> 00:14:06,803
dopravu navždy a to způsobem,
který stále ještě docela nechápeme.
237
00:14:06,883 --> 00:14:11,123
Bratři Wrightové uskutečnili
první řádný let před více než sto lety.
238
00:14:11,203 --> 00:14:15,683
Jak je možné, že stále nevíme,
jak letadla fungují?
239
00:14:16,723 --> 00:14:19,563
My ale dnes už víme, jak fungují.
240
00:14:19,643 --> 00:14:22,003
Jak ve skutečnosti fungují?
241
00:14:22,083 --> 00:14:25,963
Máme matematické rovnice,
242
00:14:26,043 --> 00:14:29,843
které popisují,
jak vzduch proudí přes křídla letadla.
243
00:14:29,923 --> 00:14:33,923
Můžete to vysvětlit
bez zabředávání do vědy?
244
00:14:36,603 --> 00:14:39,643
Bez vědeckého základu
se to těžko vysvětluje,
245
00:14:39,723 --> 00:14:43,883
ale díky tvaru křídel
246
00:14:43,963 --> 00:14:46,523
působí nahoru větší síla než směrem dolů.
247
00:14:46,603 --> 00:14:49,043
To tedy vynáší letadlo vzhůru.
248
00:14:49,123 --> 00:14:52,243
To je vaše teorie. Chcete slyšet moji?
249
00:14:52,923 --> 00:14:54,763
- Dobře.
- Fungují na víře.
250
00:14:55,883 --> 00:14:58,803
Létají proto, že tomu věříme.
251
00:14:58,883 --> 00:15:01,403
Takže média musí toto zdání udržovat,
252
00:15:01,483 --> 00:15:03,963
jinak začnou padat z oblohy.
253
00:15:04,043 --> 00:15:06,883
To samé platí o Wi-Fi. Není to skutečné.
254
00:15:06,963 --> 00:15:11,203
Prostě musíme přistoupit na divadýlko,
jinak se všechno zastaví.
255
00:15:12,003 --> 00:15:16,323
Nebe jsme si podmanili,
dalším krokem byly silnice.
256
00:15:17,643 --> 00:15:20,563
Těžko říct, kdo vymyslel první automobil.
257
00:15:20,643 --> 00:15:22,243
Mnozí se o to pokoušeli
258
00:15:22,323 --> 00:15:25,363
a stránka na Wiki je hrozně dlouhá,
než aby ji někdo četl.
259
00:15:25,443 --> 00:15:27,083
Naštěstí na tom nesejde,
260
00:15:27,163 --> 00:15:30,803
protože nakonec se jen jeden muž
stal synonymem pro auta.
261
00:15:31,683 --> 00:15:34,843
Muž za prvním automobilovým trhákem
262
00:15:34,923 --> 00:15:37,803
se jmenoval Henry Model-T Ford.
263
00:15:37,883 --> 00:15:40,643
Úžasnou náhodou
se tak jmenovalo i jeho auto.
264
00:15:41,883 --> 00:15:44,643
Se svým čtyřválcovým motorem
o objemu 2,9 l,
265
00:15:44,723 --> 00:15:49,323
který měl výkon 20 koní
a maximální rychlost 70 km/h,
266
00:15:49,403 --> 00:15:52,483
byl Model T Ford hrozná rachotina.
267
00:15:52,563 --> 00:15:55,483
Dokonce horší, než cokoli řídí vaše máma.
268
00:15:57,003 --> 00:16:01,203
Není v něm nabíječka, navigace ani radio.
269
00:16:01,883 --> 00:16:04,163
Není v něm ani držák na kafe.
270
00:16:05,523 --> 00:16:08,483
Nicméně auto bylo trošku lepší než kůň,
271
00:16:08,563 --> 00:16:11,323
protože vás nenakoplo,
když jste za ním stáli.
272
00:16:11,403 --> 00:16:12,763
A narozdíl od vlaku
273
00:16:12,843 --> 00:16:16,163
vedle vás nejspíš neseděl psychopat.
274
00:16:16,243 --> 00:16:19,963
Pokud jste nenabrali stopaře
se šroubovákem v kapse.
275
00:16:23,843 --> 00:16:28,003
Největším majstrštykem Henryho
Modelu-T Forda nebylo auto samotné,
276
00:16:28,083 --> 00:16:29,763
ale způsob výroby.
277
00:16:30,683 --> 00:16:34,883
Ford nezaměstnal jednoho člověka,
co by pomalu vyráběl celé auto sám,
278
00:16:34,963 --> 00:16:39,243
najal spoustu lidí,
aby každý dělal jen jeden dílek auta
279
00:16:39,323 --> 00:16:40,683
znovu a znovu.
280
00:16:40,763 --> 00:16:44,563
Byla to revoluce v nudě na pracovišti
a lidské bezvýznamnosti.
281
00:16:45,123 --> 00:16:48,563
Masová výroba vyžadovala
masovou pracovní sílu.
282
00:16:48,643 --> 00:16:52,323
Miliony lidí proudily
do USA za americkým snem.
283
00:16:52,403 --> 00:16:56,523
Potřeba větších plavidel
vedla k vynálezu Titanu 1C,
284
00:16:56,603 --> 00:16:58,963
první ponorky na jedno použití na světě.
285
00:17:00,243 --> 00:17:04,483
Celá léta člověk zíral na oceán
a toužil se potopit jako kámen
286
00:17:04,563 --> 00:17:07,643
a Titan 1C měl tento sen uskutečnit.
287
00:17:08,923 --> 00:17:11,043
Byl to obrovský úspěch.
288
00:17:11,122 --> 00:17:13,843
Při své první plavbě se Titan 1C
289
00:17:13,923 --> 00:17:17,083
vydal ze Southamptonu přímo na mořské dno,
290
00:17:17,162 --> 00:17:19,963
kde mohli odvážní průzkumníci
žít v přepychu
291
00:17:20,043 --> 00:17:22,122
po několik okamžiků, než zjistili,
292
00:17:22,203 --> 00:17:25,483
že se na dně oceánu nedá dýchat.
293
00:17:27,203 --> 00:17:31,843
Poté, co lidstvo dobylo světlo,
zvuk, oblohu, silnice a dno oceánu,
294
00:17:31,923 --> 00:17:36,163
mělo objevit něco,
o čem dosud ani neslyšelo,
295
00:17:36,243 --> 00:17:39,883
díky vědkyni a ženě „Mary Curry“,
296
00:17:39,963 --> 00:17:42,123
ženském otci radiace.
297
00:17:42,723 --> 00:17:45,483
Jak Marie Curie zjistila,
298
00:17:45,563 --> 00:17:50,203
že objevila radioaktivitu,
když je neviditelná?
299
00:17:50,283 --> 00:17:53,963
Marie Curie vymyslela slovo radioaktivita.
300
00:17:54,043 --> 00:17:59,643
Radioaktivita spočívá v tom,
že radium, polonium, plutonium
301
00:17:59,723 --> 00:18:02,563
uvolňují množství energie
a přirozeně se rozpadají.
302
00:18:02,643 --> 00:18:05,443
Takže je skutečná, i když je neviditelná.
303
00:18:06,243 --> 00:18:09,403
Ano, mnoho skutečných věcí
je neviditelných.
304
00:18:09,483 --> 00:18:13,723
Takže je to jako čakry a energetická pole,
305
00:18:13,803 --> 00:18:18,243
jako ty v obličeji,
které se spojují s vaším horoskopem
306
00:18:18,323 --> 00:18:21,963
a ovlivňují trávení lepku.
I to je skutečné, ne?
307
00:18:22,043 --> 00:18:25,163
- Podle mě ne.
- Podle mě ano.
308
00:18:25,243 --> 00:18:31,083
Teta Carol lidem rovná čakry.
Bere 80 liber za hodinu.
309
00:18:31,163 --> 00:18:33,403
Tolik by přeci nevydělala,
310
00:18:34,483 --> 00:18:36,363
kdyby to byl nesmysl.
311
00:18:36,443 --> 00:18:40,003
Mariina zvědavost ji bohužel stála život.
312
00:18:40,083 --> 00:18:45,003
Dlouhodobé vystavení záření
nejspíš přispělo k jejímu úmrtí.
313
00:18:45,603 --> 00:18:49,483
To není fér. Vědec-muž Bruce Banner
314
00:18:49,563 --> 00:18:52,123
byl vystaven gama paprskům
315
00:18:52,203 --> 00:18:55,243
a stal se z něj superhrdina.
316
00:18:55,323 --> 00:18:59,163
Dostal vlastní komiks a sérii filmů.
317
00:18:59,243 --> 00:19:01,163
Marie Curie to jenom zabilo.
318
00:19:01,243 --> 00:19:03,203
Z něj se stal Hulk.
319
00:19:03,843 --> 00:19:07,603
To přeci není fér. Může za to patriarchát?
320
00:19:07,683 --> 00:19:11,243
A co je patriarchát?
321
00:19:11,323 --> 00:19:16,963
Mezitím jiný, ne tak ženský vědec,
pracoval na vlastních teoriích.
322
00:19:17,043 --> 00:19:20,083
Fyzik a profesionální jazykový model
Albert Einstein
323
00:19:20,163 --> 00:19:23,443
přišel s teorií relativity,
E rovná se MC2,
324
00:19:23,523 --> 00:19:25,483
kterou pořád nikdo nechápe.
325
00:19:25,563 --> 00:19:28,763
Zmiňuji ji jen proto,
že bude důležitá později.
326
00:19:29,363 --> 00:19:33,523
Einstein si myslel,
že se nic nepohybuje rychleji než světlo,
327
00:19:33,603 --> 00:19:35,563
ale stíny jsou rychlejší.
328
00:19:35,643 --> 00:19:39,163
Když zasvítím baterkou na zeď,
329
00:19:39,243 --> 00:19:41,643
ale držím baterku za hlavou,
330
00:19:41,723 --> 00:19:44,363
můj stín se objeví dřív než světlo.
331
00:19:44,443 --> 00:19:46,683
Jak by to Einstein vysvětlil?
332
00:19:46,763 --> 00:19:52,363
Nejspíš by řekl, že se to děje tak rychle,
že to nestihnete zpozorovat.
333
00:19:52,443 --> 00:19:54,683
Má odpověď na všechno, co?
334
00:19:54,763 --> 00:19:57,923
Dvacáté století
se rozjelo na plné obrátky,
335
00:19:58,003 --> 00:20:00,923
věda chrlí jednu novinku za druhou
336
00:20:01,003 --> 00:20:03,763
tak rychle, že je sotva stíháme sestříhat.
337
00:20:03,843 --> 00:20:06,443
Některé z vynálezů
ale mají temnou stránku,
338
00:20:06,523 --> 00:20:09,963
mohly být masakrem.
A ne v dobrém slova smyslu.
339
00:20:10,523 --> 00:20:14,163
První světová válka
měla ukončit všechny války,
340
00:20:14,243 --> 00:20:16,883
ač s tím někteří historikové nesouhlasí.
341
00:20:17,883 --> 00:20:19,843
Ale byla to první hi-tech válka,
342
00:20:19,923 --> 00:20:23,683
kdy letadla, samopaly a tanky
343
00:20:23,763 --> 00:20:27,083
povstaly, aby bojovaly proti lidem,
kteří je vyrobily.
344
00:20:27,163 --> 00:20:30,883
V nic nevěřily, neměly ideologii,
srdce ani duši,
345
00:20:30,963 --> 00:20:33,203
ale vražedné stroje přesto zvítězily.
346
00:20:33,283 --> 00:20:37,963
Závěrečné skóre:
zbraně 20 milionů, lidstvo nula.
347
00:20:38,043 --> 00:20:41,883
Když lidé jdou do války,
vždy to vypadá dost chaoticky.
348
00:20:41,963 --> 00:20:44,123
Křičí se hodně?
349
00:20:44,763 --> 00:20:46,603
Zpravidla se křičí hodně.
350
00:20:46,683 --> 00:20:48,723
Velitelé křičí rozkazy.
351
00:20:48,803 --> 00:20:52,123
Umírající křičí.
352
00:20:52,203 --> 00:20:55,923
Takže všem v blízkosti
nejspíš hrozí tinnitus.
353
00:20:56,003 --> 00:20:58,763
Je to hrozná škoda, že v tom pokračujeme.
354
00:20:58,843 --> 00:21:01,763
Nechci vyvolávat kontroverzi,
355
00:21:01,843 --> 00:21:06,283
ale válka mi celkem připadá jako ostuda.
356
00:21:07,083 --> 00:21:11,203
Lidstvo to nejspíš docela baví.
357
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
Možná to máme v povaze.
358
00:21:13,163 --> 00:21:16,123
Co nás vede k válčení?
359
00:21:16,203 --> 00:21:19,843
A prosím o stručnou odpověď,
360
00:21:19,923 --> 00:21:22,923
jinak by se ve střižně naštvali.
361
00:21:23,003 --> 00:21:25,843
Strach, čest a zájem.
362
00:21:25,923 --> 00:21:28,003
Opravdu? Tyhle tři věci?
363
00:21:28,083 --> 00:21:29,883
Ve zkratce.
364
00:21:33,683 --> 00:21:36,723
Nevím, kdo to stříhá,
ale tohle bude muset stačit.
365
00:21:38,043 --> 00:21:40,243
Krutost první světové války
366
00:21:40,323 --> 00:21:45,003
inspirovala celou řadu otřesných
válečných básní a pacifistických děl
367
00:21:45,083 --> 00:21:49,003
vydaných desetiletí
před nesouvisející techno hymnou z Belgie
368
00:21:49,083 --> 00:21:50,363
„Pump Up the Jam“.
369
00:21:57,923 --> 00:22:01,803
MEZI DALŠÍ SKUPINY S NÁZVEM ZAČÍNAJÍCÍM
NA „T“ PATŘÍ THE CURE,
370
00:22:01,883 --> 00:22:04,723
THE ISLEY BROTHERS
A THE VELVET UNDERGROUND
371
00:22:07,443 --> 00:22:11,323
PŘI PREMIÉŘE KLIPU
SE DIVÁCI OBÁVALI, ŽE JE SKUTEČNÝ
372
00:22:11,403 --> 00:22:14,523
A ŽE JIM BUDOU DOMŮ PUMPOVAT DŽEM
SKRZE OBRAZOVKU
373
00:22:24,443 --> 00:22:29,003
KDYŽ JDEŠ VEN, VEZMEŠ MI COLU ZERO A TWIX?
374
00:22:30,243 --> 00:22:32,883
PARDON, TO PATŘILO PRODUKCI
375
00:22:36,803 --> 00:22:39,043
Ve válce zemřely miliony mladíků,
376
00:22:39,123 --> 00:22:42,643
ale lidstvo naštěstí objevilo
i svou druhou polovinu,
377
00:22:42,723 --> 00:22:43,763
ženy.
378
00:22:43,843 --> 00:22:47,003
Ženy vždy na pozadí dějin existovaly,
379
00:22:47,083 --> 00:22:49,883
většinou sloužily jako mazlíčci mužů,
380
00:22:49,963 --> 00:22:53,403
byly tolerované pro kouzelnou schopnost
vylučovat nové lidi
381
00:22:53,483 --> 00:22:54,923
předními otvory.
382
00:22:55,563 --> 00:22:57,523
Ale na počátku 20. století
383
00:22:57,603 --> 00:23:00,483
učinili sociologové úžasný objev.
384
00:23:00,563 --> 00:23:05,083
Žena dokáže všechno, co muž,
a dokonce bez řečí.
385
00:23:06,123 --> 00:23:07,763
Také získaly volební právo.
386
00:23:07,843 --> 00:23:11,803
Nakonec si ženy mohly vybrat muže,
který je bude komandovat.
387
00:23:11,883 --> 00:23:14,963
Ženy se začaly vymaňovat
z tradičních uniforem,
388
00:23:15,043 --> 00:23:19,283
oblékaly se méně jako strašidelný nábytek
a více jako táborníci.
389
00:23:19,923 --> 00:23:24,443
Pily, kouřily, tančily ve vysoké rychlosti
s děsivou snímkovou frekvencí.
390
00:23:25,203 --> 00:23:26,563
V Hollywoodu tehdy
391
00:23:26,643 --> 00:23:30,923
vymysleli zcela novou zábavu - filmy.
392
00:23:31,563 --> 00:23:32,883
Narozdíl od knih
393
00:23:32,963 --> 00:23:37,163
jste se kvůli zábavě nemuseli soustředit
nebo zapojit představivost.
394
00:23:37,243 --> 00:23:41,403
Každý lenoch i pitomec se mohl bavit tím,
395
00:23:41,483 --> 00:23:46,123
že si prostě dřepnul
a zíral na obrazovku jako teď vy.
396
00:23:46,203 --> 00:23:49,843
První filmy byly braky, jak vidíte.
397
00:23:50,363 --> 00:23:52,483
Díky těmto raným filmům
398
00:23:52,563 --> 00:23:55,363
vidíme, jak se kdysi skutečně žilo.
399
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
Všichni uháněli a hodně padali.
400
00:23:59,003 --> 00:24:01,603
Proč lidé ve starých filmech tak běhají?
401
00:24:01,683 --> 00:24:04,883
Je to proto,
že stáli poprvé před kamerou a měli trému,
402
00:24:04,963 --> 00:24:06,883
nebo proto, že to byl němý film,
403
00:24:06,963 --> 00:24:10,003
takže neslyšeli režiséra,
jak křičí, ať zpomalí?
404
00:24:10,523 --> 00:24:15,243
Točilo se s jinou snímkovou frekvencí
než dnes.
405
00:24:15,323 --> 00:24:16,603
Takže je to naše vina.
406
00:24:16,683 --> 00:24:19,643
Přehráváme to příliš rychle
a herci musí fofrovat,
407
00:24:19,723 --> 00:24:23,123
aby stihli celý příběh
před závěrečnými titulky.
408
00:24:23,203 --> 00:24:26,563
Určitě panikaří.
Co se stane, když to nestihnou?
409
00:24:26,643 --> 00:24:29,563
Zabere se místnost bez herců?
410
00:24:29,643 --> 00:24:31,683
Jen záběr na prázdnou místnost?
411
00:24:31,763 --> 00:24:34,483
Herci se pohybují normální rychlostí.
412
00:24:34,563 --> 00:24:37,243
Jde jen o rychlost přehrávání,
413
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
proto se zdá, že se pohybují rychle.
414
00:24:39,843 --> 00:24:42,123
Můžeme mluvit s herci ve filmu
415
00:24:42,203 --> 00:24:45,523
a říct jim, že můžou zvolnit?
416
00:24:45,603 --> 00:24:47,963
Ne, všichni jsou už po smrti.
417
00:24:49,323 --> 00:24:51,203
První filmy měly titulky,
418
00:24:51,283 --> 00:24:54,483
takže si je lidé mohli pouštět na mobilu
s vypnutým zvukem.
419
00:24:54,563 --> 00:24:58,083
Brzy ale vymysleli, jak přidat i zvuk.
420
00:24:58,163 --> 00:25:01,563
Co vám vyhovovalo víc?
421
00:25:02,363 --> 00:25:04,283
Konečně bylo čtení zbytečné.
422
00:25:04,363 --> 00:25:08,443
Staletá hrůzovláda psaného slova
konečně pominula.
423
00:25:09,603 --> 00:25:13,443
Ale jakýkoli pocit,
že lidstvo začíná novou nadějnou éru,
424
00:25:13,523 --> 00:25:15,843
měl brzy skončit v trapu.
425
00:25:15,923 --> 00:25:18,483
Nad Evropou se stahovala temná mračna.
426
00:25:18,563 --> 00:25:22,483
Schylovalo se k pokračování
franšízy světové války.
427
00:25:23,603 --> 00:25:26,563
Brzy se svět ponořil
do další globální války,
428
00:25:27,603 --> 00:25:31,243
a protože se zapojila
ještě strašlivější mašinérie,
429
00:25:31,323 --> 00:25:33,723
zdálo se, že krveprolití nikdy neskončí.
430
00:25:34,843 --> 00:25:37,603
Pak Američany něco napadlo.
431
00:25:37,683 --> 00:25:42,003
Místo shazování tisíce bombiček
na Japonsko, jako to udělali v Německu,
432
00:25:42,083 --> 00:25:44,283
co kdyby shodili jednu pořádnou?
433
00:25:44,923 --> 00:25:48,563
Za pomoci Einsteinových teorií,
které jsem chytře zmínila,
434
00:25:48,643 --> 00:25:52,003
spustili projekt Manhattan,
který vedli muži v kloboucích,
435
00:25:52,083 --> 00:25:54,043
kteří přišli s něčím děsivým:
436
00:25:54,123 --> 00:25:56,763
atomovou bombou zvanou Little Boy,
437
00:25:56,843 --> 00:26:01,003
nejsilnější
a nejnevhodněji pojmenovanou zbraní.
438
00:26:01,083 --> 00:26:03,203
Jakou sílu měl Little Boy?
439
00:26:03,283 --> 00:26:04,683
Řekněme to takhle.
440
00:26:04,763 --> 00:26:08,803
Kdyby tu bombu shodili na dům
mého ex Seana ve Westhoughtonu,
441
00:26:08,883 --> 00:26:12,243
všechno od kruháku Chequerbent
na silnici A58
442
00:26:12,323 --> 00:26:14,963
po květinářství vedle golfového klubu
443
00:26:15,043 --> 00:26:16,643
by bylo naprosto zničeno.
444
00:26:17,163 --> 00:26:19,843
Po prvotním výbuchu by se Sean vypařil
445
00:26:19,923 --> 00:26:22,003
a starý arkádový počítač Pac-Man,
446
00:26:22,083 --> 00:26:25,043
v němž se kdysi vrtal
celý můj narozeninový víkend,
447
00:26:25,123 --> 00:26:27,563
by se téměř jistě stal nepoužitelným
448
00:26:27,643 --> 00:26:29,763
při následném požáru.
449
00:26:30,483 --> 00:26:33,483
Vše od Wiganu k Boltonu
by shořelo na prach.
450
00:26:33,563 --> 00:26:36,923
Middlebrook, pryč. Bickershaw, pryč.
451
00:26:37,003 --> 00:26:39,483
Hindley Green, zapomeňte.
452
00:26:39,563 --> 00:26:43,683
Nevýslovná hrůza atomové bomby
ukončila druhou světovou válku.
453
00:26:43,763 --> 00:26:45,163
Všichni toho měli dost
454
00:26:45,243 --> 00:26:49,123
a svět se podruhé v tomto díle shodl,
že se válka nesmí opakovat.
455
00:26:49,723 --> 00:26:55,163
Slib vydržel celých 52 vteřin pátého dílu.
456
00:26:55,243 --> 00:27:00,443
Uklidňuje mě vědomí,
že dnes nemáme jaderné zbraně.
457
00:27:00,523 --> 00:27:03,243
To záleží na tom, koho myslíte tím my.
458
00:27:03,323 --> 00:27:05,163
Britové mají jaderné zbraně
459
00:27:05,243 --> 00:27:08,803
a nedávno se rozhodli navýšit
460
00:27:08,883 --> 00:27:11,523
počet svých jaderných hlavic.
461
00:27:11,603 --> 00:27:15,123
Jo, ale jsou slepé, ne? Nedají se použít.
462
00:27:15,203 --> 00:27:20,683
Vůbec ne, jedná se
o plně funkční systémy jaderných hlavic.
463
00:27:20,763 --> 00:27:22,563
Mají je mnohé další země.
464
00:27:23,323 --> 00:27:28,083
Obávám se, že hrozba
nukleárního ničení zůstává aktuální.
465
00:27:37,523 --> 00:27:40,283
Můžeme přejít k něčemu veselejšímu?
466
00:27:40,363 --> 00:27:41,923
Jak si přejete.
467
00:27:45,483 --> 00:27:47,963
- Máte rád skupinu ABBA?
- Miluju ji.
468
00:27:48,043 --> 00:27:49,763
- Jo?
- Jo.
469
00:27:49,843 --> 00:27:52,803
- Vaše oblíbená píseň?
- „Dancing Queen“.
470
00:27:52,883 --> 00:27:55,163
„Dancing Queen“. Jo.
471
00:27:55,243 --> 00:27:57,003
Jo, ta je super, co?
472
00:27:58,043 --> 00:28:01,723
Příště uvidíme, jak studená válka
mezi Východem a Západem
473
00:28:01,803 --> 00:28:05,843
vydláždila cestu rokenrolu,
který umožnil protestní hnutí hippies,
474
00:28:05,923 --> 00:28:09,803
které umožnilo S. Jobsovi
vydláždit cestu počítačům a smartphonům,
475
00:28:09,883 --> 00:28:13,643
které vydláždily cestu sociálním sítím,
které umožnily vymazání
476
00:28:13,723 --> 00:28:16,643
veškerého dosavadního pokroku lidstva.
477
00:28:18,043 --> 00:28:20,923
Sociální sítě polarizují, že?
478
00:28:21,003 --> 00:28:23,083
Jako se to stalo medvědům.
479
00:28:23,163 --> 00:28:25,843
- Jakým medvědům?
- Polárním.
480
00:28:45,883 --> 00:28:50,883
Překlad titulků: Barbora Šůchová