1
00:00:06,043 --> 00:00:11,043
Dalam episode pertama serial
yang akan merebut penghargaan ini,
2
00:00:11,123 --> 00:00:14,523
kutunjukkan untuk kali pertama
dan lebih baik dari orang lain
3
00:00:14,603 --> 00:00:18,283
bagaimana umat manusia keluar
dari zaman manusia gua,
4
00:00:18,363 --> 00:00:21,963
menciptakan pertanian, berpikir,
dan segitiga pasir,
5
00:00:22,043 --> 00:00:25,363
dan akhirnya mendirikan
kota Roma Kuno yang baru.
6
00:00:26,243 --> 00:00:29,883
Namun, kisah ini belum berakhir
karena itu baru episode satu.
7
00:00:29,963 --> 00:00:31,363
PEWARA LANDMARK DOCUMENTARY
8
00:00:31,443 --> 00:00:35,443
Tak disangkal, manusia telah sangat maju,
tetapi bisakah lebih maju,
9
00:00:35,523 --> 00:00:38,243
atau tak sanggup lagi dan butuh berbaring?
10
00:00:39,323 --> 00:00:40,603
Untuk lebih maju,
11
00:00:40,683 --> 00:00:45,163
umat manusia perlu percaya pada sesuatu
yang lebih besar dari diri mereka.
12
00:00:45,243 --> 00:00:47,443
Bahkan lebih besar dari gajah ini.
13
00:00:48,003 --> 00:00:51,883
Topik episode ini,
bagaimana umat manusia menemukan agama,
14
00:00:51,963 --> 00:00:55,123
dan kita akan menyelesaikan
argumen berabad-abad.
15
00:00:55,203 --> 00:00:58,243
Mana yang lebih baik,
Alkitab atau Alquran?
16
00:00:58,323 --> 00:00:59,763
Alquran.
17
00:00:59,843 --> 00:01:01,203
Jadi, yang itu?
18
00:01:01,283 --> 00:01:03,483
Semuanya terjadi di sini,
19
00:01:03,563 --> 00:01:06,043
di planet yang masih layak diperjuangkan.
20
00:01:06,123 --> 00:01:08,203
Ini adalah Cunk on Earth.
21
00:01:21,483 --> 00:01:23,483
EPISODE DUA: KEYAKINAN BERADU
22
00:01:23,563 --> 00:01:27,083
Waktu menunjukkan pukul setengah Roma SM.
23
00:01:27,163 --> 00:01:30,283
Kekaisaran Romawi adalah yang terbesar.
24
00:01:30,363 --> 00:01:32,963
Terlepas dari tiang
dan mozaik yang mewah,
25
00:01:33,043 --> 00:01:35,843
ada kekosongan di jantung budaya Romawi.
26
00:01:36,403 --> 00:01:41,283
Berpesta pora minum anggur tanpa henti
di vomitorium yang sempit itu sah saja.
27
00:01:41,363 --> 00:01:43,683
tetapi akhirnya kau butuh
sesuatu yang lebih,
28
00:01:43,763 --> 00:01:44,963
dan juga kain pel.
29
00:01:45,603 --> 00:01:47,763
Manusia mendambakan pencerahan.
30
00:01:47,843 --> 00:01:51,523
Untuk menemukannya,
mereka butuh panutan spiritual, ikon,
31
00:01:51,603 --> 00:01:53,843
sosok yang hampir seperti Kristus.
32
00:01:53,923 --> 00:01:55,083
Kebetulan,
33
00:01:55,163 --> 00:01:58,003
seseorang yang cocok untuk itu
akan segera tiba.
34
00:01:58,083 --> 00:02:00,843
Tidak lain adalah Tuan Yesus Kristus.
35
00:02:01,643 --> 00:02:03,643
Dia lahir di kandang sederhana
36
00:02:03,723 --> 00:02:07,403
yang ironisnya bukan lingkungan
yang stabil untuk bayi,
37
00:02:07,483 --> 00:02:10,843
kecuali itu bayi keledai.
Jika catatan bisa dipercaya,
38
00:02:10,923 --> 00:02:12,403
Yesus bukan itu.
39
00:02:12,483 --> 00:02:15,603
Bahkan, seperti yang dijelaskan
dalam lukisan ini,
40
00:02:15,682 --> 00:02:19,643
ketika Kristus lahir,
ada lingkaran menyala di kepalanya,
41
00:02:19,723 --> 00:02:22,843
yang akan membakar jerami
dan bulu saat dia lahir.
42
00:02:23,883 --> 00:02:25,603
Tenang, kubahas Islam nanti.
43
00:02:26,723 --> 00:02:30,803
Yesus lahir sebagai orang Yahudi,
tetapi beralih ke pertukangan,
44
00:02:30,883 --> 00:02:33,643
mengikuti ayahnya
ke industri mebel primitif.
45
00:02:35,203 --> 00:02:38,323
Ironisnya Yesus Kristus
menjadi tukang kayu,
46
00:02:38,403 --> 00:02:41,803
dia dinamai dengan dua kata
yang mungkin kau teriakkan
47
00:02:41,883 --> 00:02:43,323
jika jempolmu terpalu.
48
00:02:43,403 --> 00:02:46,483
Cendekiawan percaya
dia adalah tokoh sejarah nyata,
49
00:02:46,563 --> 00:02:49,483
seperti Justin Timberlake atau Garfield.
50
00:02:50,203 --> 00:02:51,923
Setuju atau tidak
51
00:02:52,003 --> 00:02:54,243
bahwa dia anak Tuhan yang punya mukjizat,
52
00:02:54,323 --> 00:02:57,603
seperti berjalan di atas anggur,
membantu orang tuli melihat…
53
00:02:59,203 --> 00:03:01,923
Semua setuju ajaran toleransi
dan pengampunannya,
54
00:03:02,003 --> 00:03:04,883
pesan terpenting bagi pengikut setianya,
55
00:03:04,963 --> 00:03:07,963
akhirnya akan membunuh siapa pun
yang tak menaati.
56
00:03:11,523 --> 00:03:16,403
Pantas tukang kayu yang teradikalisasi ini
membuat takut otoritas Romawi.
57
00:03:16,483 --> 00:03:20,403
Mereka anggap Yesus sangat berbahaya.
Mereka menyalibnya.
58
00:03:20,483 --> 00:03:24,763
Bukan hanya sedikit, tetapi sampai mati.
59
00:03:25,843 --> 00:03:28,483
Bayangkan saja konflik emosi Kristus.
60
00:03:28,563 --> 00:03:32,443
Dikirim ke Bumi untuk selamatkan
umat manusia, tetapi di sini,
61
00:03:32,523 --> 00:03:36,083
dia menanggung penderitaan
karena dipaku di kayu salib,
62
00:03:36,163 --> 00:03:38,563
dan tahu salib itu akan jadi logo hebat
63
00:03:38,643 --> 00:03:40,683
untuk kampanye jangka panjangnya.
64
00:03:40,763 --> 00:03:44,123
Yesus dibunuh
karena perkataannya tak disukai.
65
00:03:44,203 --> 00:03:48,043
Jadi, apakah dia selebriti pertama
korban budaya pengenyahan?
66
00:03:49,243 --> 00:03:52,163
Kupikir budaya pengenyahan
akan membutuhkan…
67
00:03:52,243 --> 00:03:53,923
PROFESOR SEJARAH
68
00:03:54,003 --> 00:03:56,083
…gagasan bahwa orang-orang
69
00:03:57,123 --> 00:04:00,403
benar-benar melihat Yesus membela sesuatu
70
00:04:00,483 --> 00:04:02,723
dan mereka yakin mereka tahu apa itu.
71
00:04:02,803 --> 00:04:04,963
- Maaf, itu bukan pertanyaan.
- Ya?
72
00:04:05,043 --> 00:04:06,803
Kutanya, apakah menurutmu
73
00:04:06,883 --> 00:04:09,923
dia selebriti pertama
korban budaya pengenyahan?
74
00:04:10,003 --> 00:04:11,443
Bicara ke kamera itu.
75
00:04:13,203 --> 00:04:14,443
Hanya… Ini semacam…
76
00:04:14,523 --> 00:04:18,403
Ini untuk credit title
dengan musik yang intens.
77
00:04:18,483 --> 00:04:19,523
Silakan mulai.
78
00:04:19,603 --> 00:04:21,683
Bicara ke kamera itu.
79
00:04:21,763 --> 00:04:23,043
- Baik, kamera ini?
- Ya.
80
00:04:24,163 --> 00:04:29,163
Bisa dibilang bahwa Yesus adalah selebriti
korban pertama budaya pengenyahan.
81
00:04:29,243 --> 00:04:30,243
Terima kasih.
82
00:04:31,323 --> 00:04:35,443
Namun luar biasa, saat kehidupan Kristus
tampak telah berakhir,
83
00:04:35,523 --> 00:04:39,683
dia hidup kembali, menari ke atas bukit,
dan melompat naik ke surga,
84
00:04:39,763 --> 00:04:43,163
memecahkan semua rekor dunia
untuk lompatan berdiri.
85
00:04:43,963 --> 00:04:47,323
Selama hidupnya,
Yesus hanya punya 12 pengikut,
86
00:04:47,403 --> 00:04:50,643
lebih sedikit dari akun Instagram
Paman Steve yang membosankan.
87
00:04:50,723 --> 00:04:54,003
Namun, semua berubah
begitu ajarannya mulai menyebar
88
00:04:54,083 --> 00:04:56,243
dalam bentuk kata tertulis.
89
00:04:56,323 --> 00:05:00,523
Setelah wafat, Yesus kembali ke Bumi
dalam bentuk buku, bukan?
90
00:05:00,603 --> 00:05:03,643
Mengapa umat Kristen menyebut
buku itu Kitab Injil?
91
00:05:04,643 --> 00:05:05,763
Alkitab.
92
00:05:05,843 --> 00:05:07,443
Begitukah namanya?
93
00:05:07,523 --> 00:05:10,483
Aku tak pernah dengar itu. Apa namanya?
94
00:05:10,563 --> 00:05:13,843
- Alkitab.
- Lalu, kenapa disebut Kitab Injil?
95
00:05:13,923 --> 00:05:17,363
- Karena kulihat tulisannya. "Alkitab."
- Ya.
96
00:05:17,443 --> 00:05:18,803
- Alkitab.
- Alkitab.
97
00:05:18,883 --> 00:05:23,283
Pesan Kristus disebarkan
hingga jauh dan luas oleh para rasul,
98
00:05:23,363 --> 00:05:27,083
hampir 2.000 tahun
sebelum rilis lagu Belgian Techno,
99
00:05:27,163 --> 00:05:28,243
"Pump Up The Jam."
100
00:05:43,563 --> 00:05:46,883
LAGU TECHNOTRONIC LAINNYA:
"GET UP! (BEFORE NIGHT IS OVER)"
101
00:05:46,963 --> 00:05:49,323
DAN "THIS BEAT IS TECHNOTRONIC"
102
00:05:52,523 --> 00:05:56,443
"PUMP UP THE JAM" MEMILIKI BPM 125,
SAMA DENGAN DENYUT JANTUNG KUCING TIDUR
103
00:05:59,043 --> 00:06:03,163
INI ADALAH LAGU KEBANGSAAN KANADA
104
00:06:05,883 --> 00:06:08,483
LIRIKNYA BERI PETUNJUK
LOKASI KUBURAN KELINCI EMAS
105
00:06:08,563 --> 00:06:10,763
YANG BELUM PERNAH DITEMUKAN
106
00:06:12,963 --> 00:06:16,283
Namun, tak semua orang menghargai
ajaran Kristen,
107
00:06:16,363 --> 00:06:19,363
terutama di Roma,
di mana umat Kristen dipersekusi,
108
00:06:19,443 --> 00:06:21,003
yang berarti "dianiaya".
109
00:06:21,083 --> 00:06:22,683
Jika kau orang Kristen,
110
00:06:22,763 --> 00:06:25,923
tempat terburuk bagimu adalah Koloseum,
111
00:06:26,003 --> 00:06:28,443
area penderitaan setara Birmingham.
112
00:06:29,803 --> 00:06:33,323
Di sini, orang Romawi pertama
berikan orang Kristen kepada singa.
113
00:06:33,403 --> 00:06:36,723
mungkin untuk lihat apa pesan mereka
menular kepada singa.
114
00:06:36,803 --> 00:06:39,163
dan membuatnya lebih jinak.
115
00:06:40,043 --> 00:06:43,283
Jika seorang Kristen menang
dan makan seekor singa,
116
00:06:43,363 --> 00:06:46,003
apakah mereka akan maju
ke babak berikutnya?
117
00:06:46,083 --> 00:06:49,043
Apa mereka harus makan hewan lain,
118
00:06:49,123 --> 00:06:51,403
seperti kuda atau lainnya?
119
00:06:51,483 --> 00:06:53,043
Tak banyak bukti
120
00:06:53,123 --> 00:06:55,923
mereka berikan orang Kristen kepada singa.
121
00:06:56,003 --> 00:06:59,003
Di sini, bisa kau berpura-pura
banyak orang Kristen
122
00:06:59,083 --> 00:07:00,363
diberikan kepada singa?
123
00:07:00,443 --> 00:07:03,203
Benarkah? Namun, itu salah.
124
00:07:03,283 --> 00:07:06,483
Apa orang Kristen maafkan singa
karena makan mereka
125
00:07:06,563 --> 00:07:07,803
saat itu terjadi?
126
00:07:07,883 --> 00:07:09,523
Mungkin tak menyalahkan.
127
00:07:09,603 --> 00:07:12,723
Maksudku, singa hanya melakukan
kebiasaannya dan…
128
00:07:12,803 --> 00:07:16,683
Bagaimana perasaan singa
karena cuma diberi satu jenis makanan?
129
00:07:16,763 --> 00:07:19,283
Itu pasti tak menyenangkan, bukan?
130
00:07:19,363 --> 00:07:23,323
Bayangkan jika setiap hari makananmu
terus berteriak tanpa henti.
131
00:07:23,403 --> 00:07:25,363
Itu mengganggu kesehatan mental.
132
00:07:26,003 --> 00:07:27,883
- Kesehatan mental singa?
- Ya.
133
00:07:30,083 --> 00:07:32,603
Hebatnya, dalam beberapa ratus tahun,
134
00:07:32,683 --> 00:07:35,083
orang Romawi pun menganut Kristen.
135
00:07:35,163 --> 00:07:36,083
Namun, mengapa?
136
00:07:36,163 --> 00:07:40,483
Tragisnya, tak satu pun orang Roma Kuno
yang masih hidup.
137
00:07:40,563 --> 00:07:44,003
Jadi, untuk tahu alasannya,
kita harus lihat teks kuno,
138
00:07:44,083 --> 00:07:45,603
seperti saat putus hubungan.
139
00:07:46,723 --> 00:07:49,163
Berkat bacaan sains modern,
140
00:07:49,243 --> 00:07:51,763
kita mengenal Kaisar Romawi Constantine,
141
00:07:51,843 --> 00:07:54,203
yang namanya berarti konstan
atau tak berubah,
142
00:07:54,283 --> 00:07:57,683
suatu hari tiba-tiba menganut Kristen.
143
00:07:59,923 --> 00:08:02,883
Tak lama, semua orang Romawi
menganut Kristen.
144
00:08:02,963 --> 00:08:04,043
Tak lama kemudian,
145
00:08:04,123 --> 00:08:06,883
orang Kristen
tak lagi diberikan kepada singa.
146
00:08:06,963 --> 00:08:08,363
Entah apa sebabnya.
147
00:08:10,643 --> 00:08:14,003
Bangsa Romawi telah menemukan Tuhan
hampir dalam semalam.
148
00:08:14,083 --> 00:08:18,123
Mengapa agama bisa merebut hati kita
secara tak terduga?
149
00:08:19,003 --> 00:08:22,483
Mengapa perlu percaya pada sesuatu
yang lebih besar dari kita?
150
00:08:23,123 --> 00:08:26,203
Apa agar kita tak merasa terlalu gemuk?
151
00:08:26,283 --> 00:08:28,763
PROFESOR FILSAFAT AGAMA
152
00:08:28,843 --> 00:08:32,923
Kurasa memiliki tujuan dan nilai
153
00:08:33,003 --> 00:08:38,563
merupakan unsur yang sangat penting
dari kehidupan yang bahagia.
154
00:08:38,643 --> 00:08:41,563
Pasti membantu.
Jika berpikir dunia ini besar,
155
00:08:42,323 --> 00:08:44,363
kau akan merasa lebih ramping.
156
00:08:45,123 --> 00:08:46,363
Sangat mungkin.
157
00:08:46,443 --> 00:08:49,763
Beberapa orang
tiba-tiba berpindah agama, bukan?
158
00:08:49,843 --> 00:08:52,203
Temanku Paul sedang mengemudi
ke Winchester
159
00:08:52,283 --> 00:08:54,723
ketika sebuah truk ditabrak di depannya,
160
00:08:54,803 --> 00:08:58,803
dan dia meluncur ke arah truk itu.
Semuanya seperti gerak lambat.
161
00:08:58,883 --> 00:09:02,523
Paul, yang tak pernah beragama,
berbicara kepada Yesus,
162
00:09:02,603 --> 00:09:05,883
"Janji, jika aku selamat,
aku akan percaya kepadamu."
163
00:09:05,963 --> 00:09:10,643
Dia selamat, tetapi tengkoraknya retak
dan kedua kakinya patah.
164
00:09:10,723 --> 00:09:12,603
Mengapa Yesus lakukan itu padanya?
165
00:09:12,683 --> 00:09:16,243
Kau mengajukan pertanyaan sangat penting
166
00:09:16,323 --> 00:09:18,443
tentang takdir.
167
00:09:18,523 --> 00:09:20,163
- Benarkah?
- Ya.
168
00:09:20,843 --> 00:09:24,323
Jika kita percaya kepada Tuhan,
169
00:09:24,403 --> 00:09:27,843
mengapa sangat banyak kejahatan
di dunia ini?
170
00:09:27,923 --> 00:09:30,443
- Temanmu…
- Paul.
171
00:09:30,523 --> 00:09:33,163
Paul, kecelakaannya,
172
00:09:33,243 --> 00:09:37,603
sejauh mana seseorang bisa
menyalahkan Tuhan?
173
00:09:37,683 --> 00:09:39,523
Paul tak pernah memaafkannya.
174
00:09:40,083 --> 00:09:42,523
"Jika bertemu Kristus lagi, mati dia."
175
00:09:45,563 --> 00:09:47,003
Benar.
176
00:09:47,763 --> 00:09:50,883
Roma telah menjadi mercusuar iman Kristen,
177
00:09:50,963 --> 00:09:53,243
tetapi bencana sudah dekat
178
00:09:53,323 --> 00:09:56,363
karena orang Romawi
telah memeluk agama damai,
179
00:09:56,443 --> 00:09:58,683
tepat waktu untuk menyerahkan diri
180
00:09:58,763 --> 00:10:02,083
kepada orang-orang yang percaya
pada palu dan menghantam.
181
00:10:02,163 --> 00:10:03,523
Ini bangsa Vandal,
182
00:10:03,603 --> 00:10:07,283
kelompok kuno yang terkenal
karena nafsu menghancurkan mereka,
183
00:10:07,363 --> 00:10:08,683
seperti Guns N' Roses.
184
00:10:13,523 --> 00:10:17,043
Saat ini, aku berdiri
di atas dan di dalam Roma modern,
185
00:10:17,123 --> 00:10:19,163
yang secara sangat kebetulan
186
00:10:19,243 --> 00:10:21,723
ada di situs yang sama dengan Roma kuno.
187
00:10:21,803 --> 00:10:25,683
Di sinilah serangan mengerikan
bangsa Vandal di kota itu terjadi.
188
00:10:26,323 --> 00:10:29,763
Gerombolan Vandal akan bergerak ke sana,
189
00:10:29,843 --> 00:10:31,963
melewati kedai kopi yang stafnya kasar,
190
00:10:32,043 --> 00:10:36,163
jauh-jauh kemari, membunuh, menjarah,
dan membakar saat mereka pergi.
191
00:10:36,243 --> 00:10:40,123
Kita juga tahu persimpangan itu
tak ada di saat waktu itu.
192
00:10:40,203 --> 00:10:41,403
Mereka bisa abaikan
193
00:10:41,483 --> 00:10:44,683
semua rambu jalan selama invasi mereka.
194
00:10:44,763 --> 00:10:47,203
Juga, restoran piza itu tak akan buka
195
00:10:47,283 --> 00:10:50,163
karena mengira serangan itu
pada hari Minggu.
196
00:10:50,243 --> 00:10:53,163
Menurut TripAdvisor,
restoran tutup di akhir pekan
197
00:10:53,243 --> 00:10:55,363
dan tak cocok untuk kelompok besar.
198
00:10:55,443 --> 00:10:57,803
Namun, semua yang kau lihat di sini
199
00:10:57,883 --> 00:11:00,043
akan hancur total.
200
00:11:02,123 --> 00:11:04,883
Pada saat Vandal menyerang bagian kota ini
201
00:11:04,963 --> 00:11:06,203
lalu ke bagian lain,
202
00:11:06,283 --> 00:11:09,763
mereka hanya meninggalkan
kehancuran dan kotoran kuda.
203
00:11:09,843 --> 00:11:12,803
Roma telah dijarah, dihancurkan,
204
00:11:12,883 --> 00:11:15,043
benar-benar kacau balau.
205
00:11:15,123 --> 00:11:19,643
Begitu Roma jatuh,
seluruh Kekaisaran Romawi runtuh.
206
00:11:19,723 --> 00:11:23,763
Periode suram yang mengikutinya
dikenal sebagai Abad Kegelapan.
207
00:11:25,923 --> 00:11:27,323
Aduh, sial!
208
00:11:27,403 --> 00:11:30,403
Kegelapan terdengar seperti gejala, 'kan?
209
00:11:31,083 --> 00:11:33,083
Mungkin seperti wabah penyakit.
210
00:11:33,163 --> 00:11:35,203
Maksudmu Abad Kegelapan?
211
00:11:35,283 --> 00:11:36,803
Betul. Itukah yang benar?
212
00:11:36,883 --> 00:11:40,043
Jika yang kau maksud adalah istilah kuno
213
00:11:40,123 --> 00:11:42,403
- untuk awal Abad Pertengahan.
- Ya.
214
00:11:42,483 --> 00:11:44,523
Istilah itu lagi tak dipakai lagi.
215
00:11:44,603 --> 00:11:45,643
Benarkah?
216
00:11:45,723 --> 00:11:50,123
Konotasinya sangat negatif
bahwa abad itu gelap, bodoh,
217
00:11:50,203 --> 00:11:52,843
- kegelapan, dan…
- Memang betul.
218
00:11:52,923 --> 00:11:54,203
Tidak juga.
219
00:11:54,283 --> 00:11:58,123
Abad itu memiliki pemikir, sejarawan,
seniman, dan penulis hebat.
220
00:11:58,203 --> 00:12:00,083
Namun, itu tak berguna.
221
00:12:01,243 --> 00:12:03,883
Abad Kegelapan
adalah era yang menyedihkan,
222
00:12:03,963 --> 00:12:06,963
karena seluruh Eropa meraba-raba
dalam kegelapan,
223
00:12:07,043 --> 00:12:10,523
tulang kering membentur barang-barang
dan penyakit muncul.
224
00:12:10,603 --> 00:12:12,883
Itu pasti membuat semua orang susah.
225
00:12:13,563 --> 00:12:17,483
Setiap membahas abad pertengahan,
ada satu hal yang mengesalkan.
226
00:12:17,563 --> 00:12:20,443
Musik "Hey Nonny No"
diputar terus-menerus.
227
00:12:20,523 --> 00:12:21,843
- Ya.
- Kau tahu itu?
228
00:12:21,923 --> 00:12:22,763
PROFESOR MUSIK
229
00:12:22,843 --> 00:12:24,003
Seperti ini.
230
00:12:28,923 --> 00:12:29,803
Ya.
231
00:12:39,923 --> 00:12:42,203
Ya. Banyak musik itu.
232
00:12:42,283 --> 00:12:44,963
Dari mana asalnya? Apa tak bisa dimatikan?
233
00:12:45,683 --> 00:12:48,003
Abad Kegelapan,
tragedi bagi kemajuan manusia
234
00:12:48,083 --> 00:12:52,523
yang menunda peluncuran 5G
selama ratusan tahun.
235
00:12:52,603 --> 00:12:55,323
Jadi, kita mengalami Abad Kegelapan.
236
00:12:55,403 --> 00:12:57,323
Apakah ada Abad Terang?
237
00:12:57,403 --> 00:13:02,923
Klaim tersebut dibuat oleh orang-orang
pada periode modern awal,
238
00:13:03,003 --> 00:13:06,483
yaitu "Renaisans,"
bahwa era mereka adalah era terang.
239
00:13:06,563 --> 00:13:09,003
Lalu, tentunya, ada satu era kemudian
240
00:13:09,083 --> 00:13:11,563
yang disebut Abad Pencerahan.
241
00:13:11,643 --> 00:13:14,843
Apakah itu di episode ini,
atau akan muncul nanti?
242
00:13:14,923 --> 00:13:17,323
Kurasa itu akan muncul nanti.
243
00:13:17,403 --> 00:13:19,283
Episode berapa kita sekarang?
244
00:13:19,963 --> 00:13:23,083
Mungkin episode tentang Abad Pertengahan.
245
00:13:24,043 --> 00:13:27,283
Ya, tetapi apakah itu episode tiga
atau episode empat?
246
00:13:28,603 --> 00:13:30,083
Aku tak yakin.
247
00:13:30,163 --> 00:13:32,003
Kita tersesat di sini, bukan?
248
00:13:32,643 --> 00:13:34,363
Ini sangat menyebalkan.
249
00:13:35,923 --> 00:13:40,003
Tapi untungnya, bukan hanya Eropa
yang memiliki sejarah saat itu.
250
00:13:40,083 --> 00:13:43,483
Para cendekiawan kini percaya
Amerika Selatan dan Asia
251
00:13:43,563 --> 00:13:45,643
juga punya sejarah sendiri,
252
00:13:45,723 --> 00:13:49,003
dan mereka menjaga peradaban
dengan cara lucu, eksotik,
253
00:13:49,083 --> 00:13:50,523
dan asing.
254
00:13:51,683 --> 00:13:53,603
Ini adalah kota Chichen Itza,
255
00:13:53,683 --> 00:13:56,523
dibangun bangsa Maya
di Meksiko sekarang ini.
256
00:13:56,603 --> 00:13:57,963
Ini adalah pusatnya,
257
00:13:58,043 --> 00:14:00,003
Kuil Kukulkan.
258
00:14:00,083 --> 00:14:01,843
Jika kemari 1.000 tahun lalu,
259
00:14:01,923 --> 00:14:03,963
kemungkinan kau akan dikorbankan
260
00:14:04,043 --> 00:14:06,443
untuk menenangkan Chaac, dewa hujan Maya.
261
00:14:06,523 --> 00:14:08,483
Kini, kalian mungkin hanya mampir
262
00:14:08,563 --> 00:14:12,043
sebagai bagian dari wisata
dari resor liburan di Tulum.
263
00:14:13,883 --> 00:14:14,963
Di situ aku menginap,
264
00:14:15,043 --> 00:14:18,323
di Casa de Lujo Hotel and Spa
bintang lima.
265
00:14:18,403 --> 00:14:20,123
Resor lengkap ini,
266
00:14:20,203 --> 00:14:22,243
terletak di pesisir pantai Tulum,
267
00:14:22,323 --> 00:14:24,523
benar-benar resor yang mewah.
268
00:14:25,123 --> 00:14:28,923
Semua kamar berkamar mandi
dengan pemandangan laut menakjubkan,
269
00:14:29,003 --> 00:14:31,323
sulit cari alasan untuk bangun.
270
00:14:31,403 --> 00:14:34,483
Selain pantai yang indah
dan sinar matahari yang tiada henti
271
00:14:34,563 --> 00:14:35,963
tepat di depan pintumu.
272
00:14:36,763 --> 00:14:38,923
Jika langit terlalu cerah,
273
00:14:39,003 --> 00:14:40,603
ada tiga kolam berendam,
274
00:14:40,683 --> 00:14:42,923
termasuk satu untuk orang dewasa saja.
275
00:14:43,003 --> 00:14:45,003
Untuk anak-anak juga banyak.
276
00:14:45,083 --> 00:14:47,203
Turtle Club memberi mereka liburan
277
00:14:47,283 --> 00:14:50,403
dari kehidupan kecil mereka
yang diduga penting.
278
00:14:50,483 --> 00:14:53,123
Dengan pilihan lima restoran di lokasi,
279
00:14:53,203 --> 00:14:55,163
tak akan bosan dengan makanannya.
280
00:14:55,243 --> 00:14:58,563
Jika itu belum cukup,
Inspiration Spa yang menakjubkan
281
00:14:58,643 --> 00:15:01,043
menawarkan pilihan kesehatan terbaik,
282
00:15:01,123 --> 00:15:03,443
dari kikir kuku hingga pijatan kuat.
283
00:15:04,643 --> 00:15:07,443
Saat matahari terbenam,
kehidupan malam mulai.
284
00:15:07,523 --> 00:15:10,603
Dengan minuman lokal, anggur, dan bir,
285
00:15:10,683 --> 00:15:12,443
tak ada alasan menahan diri.
286
00:15:13,163 --> 00:15:15,883
Sinar matahari seharian
dan pesta semalaman,
287
00:15:15,963 --> 00:15:17,843
membuatmu tak akan mau pulang.
288
00:15:17,923 --> 00:15:20,643
Philomena menginap lima malam
di hotel ini.
289
00:15:20,723 --> 00:15:23,203
Tarifnya mulai dari £200 per malam,
290
00:15:23,283 --> 00:15:25,523
untuk dua orang, PPN tak termasuk.
291
00:15:25,603 --> 00:15:26,843
S&K berlaku.
292
00:15:32,883 --> 00:15:35,083
Sementara bangsa Maya menyembah dewa,
293
00:15:35,163 --> 00:15:37,403
ribuan mil jauhnya di Arab,
294
00:15:37,483 --> 00:15:41,963
seorang nabi bernama Muhammad
mendirikan agama lain, Islam.
295
00:15:43,003 --> 00:15:45,923
Rupanya, Islam bisa menjadi
topik yang sensitif,
296
00:15:46,003 --> 00:15:49,203
dan produser bilang
jika aku tak mengikuti naskah,
297
00:15:49,283 --> 00:15:52,683
ada kemungkinan aku akan memicu
insiden internasional yang serius.
298
00:15:59,403 --> 00:16:01,083
Jujur saja, itu mengejutkan.
299
00:16:01,923 --> 00:16:03,243
Tak apa, akan kucoba.
300
00:16:03,843 --> 00:16:07,003
Jadi, apa yang bisa kita katakan
tentang Islam?
301
00:16:07,683 --> 00:16:08,523
Satu hal…
302
00:16:08,603 --> 00:16:13,043
KONTEN INI TAK TERSEDIA DI WILAYAHMU
303
00:16:23,043 --> 00:16:26,203
Aku tak menganggapnya kontroversial.
304
00:16:27,123 --> 00:16:30,763
Islam mewakili terobosan radikal
dari agama-agama sebelumnya
305
00:16:30,843 --> 00:16:34,403
karena ajarannya di dalamnya
sedikit berbeda.
306
00:16:35,963 --> 00:16:38,003
Itu meluas ke seluruh dunia
307
00:16:38,083 --> 00:16:41,083
hampir secepat Fox News
tersebar sekarang ini.
308
00:16:42,243 --> 00:16:45,643
Penyebarannya tak bisa ditolak,
seperti Nutella.
309
00:16:47,523 --> 00:16:51,683
Alquran mengatakan mencari ilmu
adalah suatu kebaikan.
310
00:16:51,763 --> 00:16:53,683
Jadi, para cendekiawan Muslim
311
00:16:53,763 --> 00:16:56,243
mendirikan universitas
dan perpustakaan pertama,
312
00:16:57,043 --> 00:17:00,323
berisi semua pengetahuan dunia
313
00:17:00,403 --> 00:17:04,123
yang pada saat itu mungkin bisa muat
dalam satu pamflet.
314
00:17:16,043 --> 00:17:18,683
Karena perpustakaan butuh
banyak pengetahuan,
315
00:17:19,443 --> 00:17:23,683
cendekiawan Muslim mempelajari
matematika, kalkulus, geometri,
316
00:17:23,763 --> 00:17:27,283
dan, tentunya, yang terdengar
paling Islami, aljabar.
317
00:17:28,402 --> 00:17:31,723
Tak mau kalah,
agama Kristen juga berkembang,
318
00:17:31,803 --> 00:17:33,243
berkat para misionaris.
319
00:17:34,043 --> 00:17:36,723
Para misionaris dikenal
karena posisi mereka,
320
00:17:36,803 --> 00:17:39,443
dan pemimpin mereka, Tuhan, berada di atas
321
00:17:39,523 --> 00:17:42,243
dan kita semua harus menerimanya.
322
00:17:43,323 --> 00:17:44,603
Diutus oleh Paus,
323
00:17:44,683 --> 00:17:47,563
misionaris mengambil Alkitab dan salib
324
00:17:47,643 --> 00:17:49,243
dan berangkat dari sini,
325
00:17:49,323 --> 00:17:52,283
dengan susah payah melintasi peta,
326
00:17:52,843 --> 00:17:57,083
dan akhirnya berakhir di sini di Irlandia,
327
00:17:57,163 --> 00:18:00,163
menyebarkan ajaran
dengan membaca keras-keras…
328
00:18:01,323 --> 00:18:02,643
Aku lupa Alkitabnya.
329
00:18:04,603 --> 00:18:08,243
Perjalanan pada masa itu
sangat berbahaya dan melelahkan,
330
00:18:08,323 --> 00:18:10,083
jadi para misionaris enggan
331
00:18:10,163 --> 00:18:12,883
melakukan perjalanan dua kali,
sama sepertiku.
332
00:18:12,963 --> 00:18:13,923
IRLANDIA
333
00:18:14,003 --> 00:18:16,163
Namun, begitu tiba di tempat tujuan,
334
00:18:16,243 --> 00:18:19,043
yang mereka bawa
akan mengubah dunia selamanya.
335
00:18:19,123 --> 00:18:20,803
Alkitab dan…
336
00:18:22,643 --> 00:18:23,763
Di mana salibnya?
337
00:18:23,843 --> 00:18:27,123
Agama Kristen adalah
pemintal gelisah abad pertengahan,
338
00:18:27,203 --> 00:18:29,483
keranjingan yang akan bertahan selamanya.
339
00:18:30,083 --> 00:18:32,923
Itu menyebabkan ledakan
dalam ikonografi agama.
340
00:18:33,003 --> 00:18:35,523
Gambar Yesus ada di mana-mana.
341
00:18:36,963 --> 00:18:40,123
Pada abad pertengahan,
ada banyak lukisan Yesus.
342
00:18:40,203 --> 00:18:42,643
Bagaimana dia sempat berpose?
343
00:18:42,723 --> 00:18:44,883
Seperti apa ketersediaan waktunya?
344
00:18:44,963 --> 00:18:48,883
Dia selalu ada di mana-mana…
345
00:18:49,963 --> 00:18:51,403
secara kiasan.
346
00:18:51,483 --> 00:18:54,443
Jadi, mereka melukisnya
berdasarkan ingatan,
347
00:18:54,523 --> 00:18:58,083
seperti menggambarkan penyusup
kepada seniman sketsa polisi,
348
00:18:58,163 --> 00:19:01,363
tetapi penyusup itu adalah anak Tuhan?
349
00:19:01,443 --> 00:19:05,163
Dalam lukisan Yesus,
dia digambarkan dalam dua cara, bukan?
350
00:19:05,243 --> 00:19:09,483
Dia seorang bayi, atau dia sedang disalib.
351
00:19:09,563 --> 00:19:13,043
Apakah ada lukisan
dia disalib saat masih bayi?
352
00:19:14,603 --> 00:19:16,323
Tidak.
353
00:19:16,403 --> 00:19:20,603
Ya, mereka melewatkan kesempatan itu
untuk memainkan kartu simpati?
354
00:19:20,683 --> 00:19:22,883
Apa Yesus pernah melukis dirinya?
355
00:19:24,843 --> 00:19:25,803
Itu…
356
00:19:25,883 --> 00:19:27,043
Kurasa tak pernah.
357
00:19:27,123 --> 00:19:29,323
Tentu tak ada catatan tentang itu.
358
00:19:29,403 --> 00:19:30,883
Bisakah kita yakin?
359
00:19:30,963 --> 00:19:33,563
Tanpa tanda tangannya.
Dia rendah hati, 'kan?
360
00:19:35,523 --> 00:19:36,843
Ya, dalam beberapa hal.
361
00:19:36,923 --> 00:19:39,403
Dia juga mengatakan dia adalah anak Tuhan.
362
00:19:39,483 --> 00:19:41,043
Dia bisa rahasiakan itu.
363
00:19:41,683 --> 00:19:43,723
Maka dia tak akan dibunuh.
364
00:19:43,803 --> 00:19:45,523
Ya! Bodoh sekali.
365
00:19:46,163 --> 00:19:49,843
Tentu saja, bukan hanya Yesus
yang menginspirasi seni.
366
00:19:49,923 --> 00:19:52,203
Ada banyak lukisan Muhammad juga,
367
00:19:52,283 --> 00:19:55,283
tetapi produser buat pernyataan
tak akan menunjukkannya.
368
00:19:55,363 --> 00:19:57,083
Menjelang abad ke-11,
369
00:19:57,163 --> 00:20:00,323
mayoritas negara Eropa
telah memeluk agama Kristen,
370
00:20:00,403 --> 00:20:03,443
tetapi itu tak menghentikan mereka
untuk berperang.
371
00:20:04,083 --> 00:20:08,323
Pada tahun 1095, Paus Urbanus II
membujuk mereka untuk berhenti,
372
00:20:08,403 --> 00:20:11,883
bersatu dan menyerang kaum Muslim
sebagai gantinya.
373
00:20:12,963 --> 00:20:16,683
Raja-raja Eropa setuju
dan mengadakan gerakan amal senjata
374
00:20:16,763 --> 00:20:20,043
untuk secara paksa memberikan salib
kepada dunia Islam.
375
00:20:20,123 --> 00:20:22,203
Mereka menyebutnya Perang Salib.
376
00:20:22,883 --> 00:20:25,483
Segera, tentara dari Eropa
menuju ke timur,
377
00:20:25,563 --> 00:20:28,643
berharap bisa membuat
gebrakan internasional.
378
00:20:29,523 --> 00:20:31,043
Selama Perang Salib,
379
00:20:31,123 --> 00:20:34,803
Tentara Salib pergi ke Yerusalem
dengan baju zirah.
380
00:20:34,883 --> 00:20:36,523
Sepertinya tak nyaman.
381
00:20:37,083 --> 00:20:38,563
Apakah itu disponsori?
382
00:20:39,363 --> 00:20:41,923
Bisa dibilang itu disponsori oleh gereja…
383
00:20:42,003 --> 00:20:42,883
Ya.
384
00:20:43,403 --> 00:20:45,483
…karena itu harus didanai.
385
00:20:45,563 --> 00:20:50,203
Ya. Rekanku, Paul, berjalan kaki
sejauh 48 km mil ke Harrogate
386
00:20:50,283 --> 00:20:52,723
berkostum Spider-Man
bagi Help For Heroes.
387
00:20:52,803 --> 00:20:57,323
Pada hari itu, dia mengalami diare parah,
tetapi dia terus berjalan.
388
00:20:57,403 --> 00:21:02,483
Itu salah satu hal paling mulia
tetapi menjijikkan yang pernah kulihat.
389
00:21:02,563 --> 00:21:07,363
Akhirnya, penyelenggara turun tangan,
tetapi dia mengumpulkan £368.
390
00:21:07,443 --> 00:21:09,963
Tentara Salib tak pernah melakukan itu.
391
00:21:11,283 --> 00:21:12,123
Tidak.
392
00:21:12,723 --> 00:21:16,323
Pada tahun 1099,
umat Kristen merebut Yerusalem.
393
00:21:16,403 --> 00:21:18,723
Namun, mereka salah taktik.
394
00:21:18,803 --> 00:21:20,163
Mereka pun pulang.
395
00:21:20,723 --> 00:21:24,683
Jadi, kaum Muslim,
di bawah pimpinan Saladin, melawan
396
00:21:24,763 --> 00:21:27,163
dan merebut kembali Yerusalem.
397
00:21:27,763 --> 00:21:31,323
Saat ini, semua orang terlibat
dalam Perang Salib.
398
00:21:31,403 --> 00:21:33,323
Mereka mulai teratur berperang,
399
00:21:33,403 --> 00:21:37,243
untuk melihat siapa yang akan
merebut Yerusalem tahun ini.
400
00:21:38,043 --> 00:21:40,443
Perang Salib terdengar sangat kejam.
401
00:21:40,523 --> 00:21:43,403
Mengapa semua agama tak bisa belajar
hidup damai bersama
402
00:21:43,483 --> 00:21:44,763
seperti di Irlandia?
403
00:21:45,803 --> 00:21:48,363
Jika kau temukan orang
yang tahu jawabannya
404
00:21:48,443 --> 00:21:52,843
maka kau harus segera
mempublikasikannya.
405
00:21:52,923 --> 00:21:54,203
Benar, ya, baik.
406
00:21:55,363 --> 00:21:57,643
Umat Kristen dan Muslim berperang,
407
00:21:57,723 --> 00:22:01,963
dan satu orang putuskan akan tunjukkan
cara berperang yang baik.
408
00:22:03,683 --> 00:22:06,723
Orang itu, pemimpin bangsa Mongol,
Genghis Khan.
409
00:22:06,803 --> 00:22:12,203
Bahasa Mongol, "Khan" berarti "raja,"
dan "Genghis" berarti… yang lain.
410
00:22:13,243 --> 00:22:15,883
Kini, Genghis Khan jarang diperbicangkan
411
00:22:15,963 --> 00:22:17,683
dibandingkan Dennis Quaid,
412
00:22:18,763 --> 00:22:21,003
tetapi dahulu, dia paling ditakuti.
413
00:22:22,803 --> 00:22:25,123
Genghis dan pasukannya berkeliaran
414
00:22:25,203 --> 00:22:27,643
di sebagian besar Eropa dan Asia.
415
00:22:27,723 --> 00:22:30,683
Jutaan ribu orang dibantai tanpa ampun.
416
00:22:32,043 --> 00:22:33,883
Banyak yang kepalanya dipenggal.
417
00:22:33,963 --> 00:22:37,043
Yang lain dipotong kakinya,
lengannya atau lainnya,
418
00:22:37,123 --> 00:22:38,243
mungkin wajahnya,
419
00:22:38,323 --> 00:22:40,843
yang masih berteriak
saat melayang di atas rumah,
420
00:22:40,923 --> 00:22:42,243
atau di mana pun.
421
00:22:42,323 --> 00:22:45,403
Mereka mungkin mengambil mayatnya,
memotongnya,
422
00:22:45,483 --> 00:22:49,083
menjadikannya sup,
dan memahat tulang panggulnya
423
00:22:49,163 --> 00:22:51,043
untuk dijadikan sendok besar,
424
00:22:51,123 --> 00:22:53,763
duduk di perapian sambil menyeruput sup,
425
00:22:53,843 --> 00:22:55,723
tertawa dan bersenang-senang.
426
00:22:55,803 --> 00:22:58,123
Sejujurnya, itu benar-benar bobrok.
427
00:22:58,203 --> 00:23:01,643
Berapa liter darah
428
00:23:02,363 --> 00:23:06,043
yang tumpah gara-gara Genghis Khan?
429
00:23:06,123 --> 00:23:09,203
Kau harus tahu jumlah orang yang dibunuh.
430
00:23:09,283 --> 00:23:10,283
AHLI SEJARAH
431
00:23:10,363 --> 00:23:12,363
- Benar.
- Ada beberapa cerita
432
00:23:12,443 --> 00:23:16,243
tentang beberapa ratus tentara Mongol
433
00:23:16,323 --> 00:23:19,483
membunuh mungkin hingga satu juta orang.
434
00:23:19,563 --> 00:23:22,443
- Berapa liter satu orang?
- Kurasa 4,5 liter.
435
00:23:22,523 --> 00:23:26,363
- Jadi, minimal 4,5 juta liter?
- Ya.
436
00:23:26,443 --> 00:23:28,843
Tentu, tak ada bank darah saat itu.
437
00:23:28,923 --> 00:23:30,083
Sayang sekali.
438
00:23:32,323 --> 00:23:34,083
Dengan kejadian di depan mata,
439
00:23:34,163 --> 00:23:38,443
apa aneh jika orang-orang di Eropa
membangun rumah berbenteng?
440
00:23:38,523 --> 00:23:40,243
Jawabannya tidak.
441
00:23:43,843 --> 00:23:47,043
Berdiri di sini sekarang,
di kastel apa pun ini,
442
00:23:47,123 --> 00:23:50,603
Aku penasaran seperti apa kehidupan
di abad pertengahan
443
00:23:50,683 --> 00:23:53,083
karena abad pertengahan sudah berakhir,
444
00:23:53,163 --> 00:23:55,443
jadi, pilihanku hanya bertanya-tanya.
445
00:23:56,163 --> 00:23:57,283
Namun, bayangkan.
446
00:23:57,363 --> 00:24:01,683
Di sini, di atrium tengah,
meja ditata untuk pesta.
447
00:24:01,763 --> 00:24:04,923
Orang-orang beradu gelas bir
bersama dan tertawa.
448
00:24:05,003 --> 00:24:10,083
Meja itu dipenuhi paha daging rusa,
pai burung hitam,
449
00:24:10,163 --> 00:24:12,243
angsa panggang di dalam babi.
450
00:24:12,883 --> 00:24:14,003
Segala ada.
451
00:24:14,083 --> 00:24:16,923
Ada semangkuk plum. Kupikir itu lauk.
452
00:24:17,803 --> 00:24:22,283
Di sini, para petani mondar-mandir
dalam dandanan mereka.
453
00:24:22,363 --> 00:24:25,043
Kesatria berdenting dengan baju zirahnya.
454
00:24:25,763 --> 00:24:29,843
Di sudut ini, seseorang memainkan
musik seruling abad pertengahan.
455
00:24:30,603 --> 00:24:32,883
Di depan sana, seorang badut,
456
00:24:32,963 --> 00:24:35,043
lompat-lompat dengan lonceng kecilnya.
457
00:24:36,683 --> 00:24:38,843
Ada semacam ogre yang menonton…
458
00:24:39,883 --> 00:24:41,203
menikmati pemandangan.
459
00:24:42,043 --> 00:24:44,603
Lalu, di sini, Raja duduk di singgasananya
460
00:24:44,683 --> 00:24:46,963
di samping Ratu, gajah dan benteng.
461
00:24:47,603 --> 00:24:50,043
Mereka melihat kepala Merlin dipenggal,
462
00:24:50,123 --> 00:24:53,683
yang berguling di lantai sampai ke sana,
463
00:24:54,923 --> 00:24:56,723
dan beberapa babi hutan melahapnya.
464
00:24:59,563 --> 00:25:00,763
Itu menjijikkan.
465
00:25:01,403 --> 00:25:02,843
Untung kau tak lihat.
466
00:25:03,803 --> 00:25:06,203
Tiba-tiba, kegembiraan itu terhenti
467
00:25:06,283 --> 00:25:10,523
saat jendela pecah dan anak panah
terbang ke dalam ruangan.
468
00:25:10,603 --> 00:25:12,483
Itu menabrak dinding ini,
469
00:25:12,563 --> 00:25:14,883
tepat di tengah Permadani Bayeux.
470
00:25:14,963 --> 00:25:17,483
Semua terkesiap dan berbisik-bisik,
471
00:25:17,563 --> 00:25:21,763
saat Thomas à Becket, yaitu aku,
menarik anak panah dari dinding.
472
00:25:25,163 --> 00:25:26,043
Tunggu.
473
00:25:26,763 --> 00:25:27,843
Ya, Tuhan.
474
00:25:30,443 --> 00:25:32,883
Ada pesan di anak panah itu.
475
00:25:32,963 --> 00:25:36,563
Thomas perlahan melepas pesan itu,
membuang anak panahnya…
476
00:25:36,643 --> 00:25:38,003
- Sial!
- Maaf.
477
00:25:38,603 --> 00:25:41,643
…membentangkan pesan itu,
membacanya keras-keras.
478
00:25:45,843 --> 00:25:47,523
Itu dari Robin Hood,
479
00:25:47,603 --> 00:25:49,763
mengancam akan membalas Meja Bundar
480
00:25:49,843 --> 00:25:51,283
atas ulahnya kepada Gandalf.
481
00:25:52,763 --> 00:25:55,563
Semua terkesiap lagi, badut itu pingsan.
482
00:25:55,643 --> 00:26:00,243
gumaman khawatir memenuhi udara,
makin keras, lalu menjadi jeritan.
483
00:26:00,323 --> 00:26:01,843
Ini sangat kacau.
484
00:26:01,923 --> 00:26:03,803
Seruling menggila.
485
00:26:03,883 --> 00:26:06,803
Seekor beruang menari melolong kesakitan.
486
00:26:06,883 --> 00:26:10,443
Seseorang mulai menaruh babi ke ketapel.
487
00:26:10,523 --> 00:26:13,723
Space Invader melayang melintasi ruangan,
488
00:26:13,803 --> 00:26:17,803
membanting harpsichord
yang terbuat dari kaca ke lantai.
489
00:26:18,963 --> 00:26:21,363
Akhirnya, di ujung ini,
490
00:26:21,443 --> 00:26:24,683
Raja berdiri, memukul palunya.
491
00:26:24,763 --> 00:26:26,483
Dia berteriak, "Tenang!"
492
00:26:26,563 --> 00:26:29,403
Dengan suara dalam
dan aksen abad pertengahan.
493
00:26:30,363 --> 00:26:32,123
Kastel terdiam.
494
00:26:33,123 --> 00:26:34,883
Suara jarum jatuh terdengar…
495
00:26:35,443 --> 00:26:36,883
tetapi tidak secara harfiah.
496
00:26:36,963 --> 00:26:39,803
"Penggal kepalanya!" teriak sang Raja.
497
00:26:40,403 --> 00:26:43,403
Itu memecahkan kebekuan.
Semua baik-baik saja lagi.
498
00:26:43,483 --> 00:26:47,483
Badut kembali berdiri,
musik kembali dimainkan.
499
00:26:47,563 --> 00:26:49,643
Semua kembali minum dengan riang.
500
00:26:50,443 --> 00:26:53,083
Kehidupan di kastel kembali normal.
501
00:26:53,163 --> 00:26:56,603
Waktu yang tepat
untuk mendadak mati karena wabah.
502
00:26:57,443 --> 00:27:00,883
Bagaimanapun,
seperti itulah kehidupan di kastelku.
503
00:27:01,523 --> 00:27:03,923
Kau pernah memikirkan kastelmu?
504
00:27:06,403 --> 00:27:09,083
Tetapi manusia tak bisa diam
di balik dinding
505
00:27:09,163 --> 00:27:11,763
sementara perang suci terjadi di luar.
506
00:27:13,163 --> 00:27:17,643
Agama seharusnya menyatukan umat manusia
dalam harmoni dan senyum lembut,
507
00:27:18,203 --> 00:27:20,323
tetapi itu malah mencabik-cabiknya
508
00:27:20,403 --> 00:27:22,283
bak beruang di bangsal bersalin.
509
00:27:23,003 --> 00:27:25,563
Namun, gereja ini dan yang lainnya
510
00:27:25,643 --> 00:27:28,003
tahu seorang penantang sudah dekat.
511
00:27:28,683 --> 00:27:33,083
Berikutnya, kita akan melihat bagaimana
generasi seniman dan genius muncul
512
00:27:33,163 --> 00:27:35,163
dan menantang Tuhan berkelahi
513
00:27:35,243 --> 00:27:38,803
selama apa yang para sejarawan sebut
sebagai Renaisans.
514
00:27:39,483 --> 00:27:42,243
Jadi, apakah lukisan ini
benar-benar bagus,
515
00:27:42,323 --> 00:27:45,083
ataukah ini lukisan yang kita pikir bagus
516
00:27:45,163 --> 00:27:47,923
karena katanya bagus macam boga bahari?
517
00:28:08,443 --> 00:28:10,963
Terjemahan subtitle oleh Sulaiman