1 00:00:06,043 --> 00:00:11,043 Dalam episode pertama serial yang akan merebut penghargaan ini, 2 00:00:11,123 --> 00:00:14,523 kutunjukkan untuk kali pertama dan lebih baik dari orang lain 3 00:00:14,603 --> 00:00:18,283 bagaimana umat manusia keluar dari zaman manusia gua, 4 00:00:18,363 --> 00:00:21,963 menciptakan pertanian, berpikir, dan segitiga pasir, 5 00:00:22,043 --> 00:00:25,363 dan akhirnya mendirikan kota Roma Kuno yang baru. 6 00:00:26,243 --> 00:00:29,883 Namun, kisah ini belum berakhir karena itu baru episode satu. 7 00:00:29,963 --> 00:00:31,363 PEWARA LANDMARK DOCUMENTARY 8 00:00:31,443 --> 00:00:35,443 Tak disangkal, manusia telah sangat maju, tetapi bisakah lebih maju, 9 00:00:35,523 --> 00:00:38,243 atau tak sanggup lagi dan butuh berbaring? 10 00:00:39,323 --> 00:00:40,603 Untuk lebih maju, 11 00:00:40,683 --> 00:00:45,163 umat manusia perlu percaya pada sesuatu yang lebih besar dari diri mereka. 12 00:00:45,243 --> 00:00:47,443 Bahkan lebih besar dari gajah ini. 13 00:00:48,003 --> 00:00:51,883 Topik episode ini, bagaimana umat manusia menemukan agama, 14 00:00:51,963 --> 00:00:55,123 dan kita akan menyelesaikan argumen berabad-abad. 15 00:00:55,203 --> 00:00:58,243 Mana yang lebih baik, Alkitab atau Alquran? 16 00:00:58,323 --> 00:00:59,763 Alquran. 17 00:00:59,843 --> 00:01:01,203 Jadi, yang itu? 18 00:01:01,283 --> 00:01:03,483 Semuanya terjadi di sini, 19 00:01:03,563 --> 00:01:06,043 di planet yang masih layak diperjuangkan. 20 00:01:06,123 --> 00:01:08,203 Ini adalah Cunk on Earth. 21 00:01:21,483 --> 00:01:23,483 EPISODE DUA: KEYAKINAN BERADU 22 00:01:23,563 --> 00:01:27,083 Waktu menunjukkan pukul setengah Roma SM. 23 00:01:27,163 --> 00:01:30,283 Kekaisaran Romawi adalah yang terbesar. 24 00:01:30,363 --> 00:01:32,963 Terlepas dari tiang dan mozaik yang mewah, 25 00:01:33,043 --> 00:01:35,843 ada kekosongan di jantung budaya Romawi. 26 00:01:36,403 --> 00:01:41,283 Berpesta pora minum anggur tanpa henti di vomitorium yang sempit itu sah saja. 27 00:01:41,363 --> 00:01:43,683 tetapi akhirnya kau butuh sesuatu yang lebih, 28 00:01:43,763 --> 00:01:44,963 dan juga kain pel. 29 00:01:45,603 --> 00:01:47,763 Manusia mendambakan pencerahan. 30 00:01:47,843 --> 00:01:51,523 Untuk menemukannya, mereka butuh panutan spiritual, ikon, 31 00:01:51,603 --> 00:01:53,843 sosok yang hampir seperti Kristus. 32 00:01:53,923 --> 00:01:55,083 Kebetulan, 33 00:01:55,163 --> 00:01:58,003 seseorang yang cocok untuk itu akan segera tiba. 34 00:01:58,083 --> 00:02:00,843 Tidak lain adalah Tuan Yesus Kristus. 35 00:02:01,643 --> 00:02:03,643 Dia lahir di kandang sederhana 36 00:02:03,723 --> 00:02:07,403 yang ironisnya bukan lingkungan yang stabil untuk bayi, 37 00:02:07,483 --> 00:02:10,843 kecuali itu bayi keledai. Jika catatan bisa dipercaya, 38 00:02:10,923 --> 00:02:12,403 Yesus bukan itu. 39 00:02:12,483 --> 00:02:15,603 Bahkan, seperti yang dijelaskan dalam lukisan ini, 40 00:02:15,682 --> 00:02:19,643 ketika Kristus lahir, ada lingkaran menyala di kepalanya, 41 00:02:19,723 --> 00:02:22,843 yang akan membakar jerami dan bulu saat dia lahir. 42 00:02:23,883 --> 00:02:25,603 Tenang, kubahas Islam nanti. 43 00:02:26,723 --> 00:02:30,803 Yesus lahir sebagai orang Yahudi, tetapi beralih ke pertukangan, 44 00:02:30,883 --> 00:02:33,643 mengikuti ayahnya ke industri mebel primitif. 45 00:02:35,203 --> 00:02:38,323 Ironisnya Yesus Kristus menjadi tukang kayu, 46 00:02:38,403 --> 00:02:41,803 dia dinamai dengan dua kata yang mungkin kau teriakkan 47 00:02:41,883 --> 00:02:43,323 jika jempolmu terpalu. 48 00:02:43,403 --> 00:02:46,483 Cendekiawan percaya dia adalah tokoh sejarah nyata, 49 00:02:46,563 --> 00:02:49,483 seperti Justin Timberlake atau Garfield. 50 00:02:50,203 --> 00:02:51,923 Setuju atau tidak 51 00:02:52,003 --> 00:02:54,243 bahwa dia anak Tuhan yang punya mukjizat, 52 00:02:54,323 --> 00:02:57,603 seperti berjalan di atas anggur, membantu orang tuli melihat… 53 00:02:59,203 --> 00:03:01,923 Semua setuju ajaran toleransi dan pengampunannya, 54 00:03:02,003 --> 00:03:04,883 pesan terpenting bagi pengikut setianya, 55 00:03:04,963 --> 00:03:07,963 akhirnya akan membunuh siapa pun yang tak menaati. 56 00:03:11,523 --> 00:03:16,403 Pantas tukang kayu yang teradikalisasi ini membuat takut otoritas Romawi. 57 00:03:16,483 --> 00:03:20,403 Mereka anggap Yesus sangat berbahaya. Mereka menyalibnya. 58 00:03:20,483 --> 00:03:24,763 Bukan hanya sedikit, tetapi sampai mati. 59 00:03:25,843 --> 00:03:28,483 Bayangkan saja konflik emosi Kristus. 60 00:03:28,563 --> 00:03:32,443 Dikirim ke Bumi untuk selamatkan umat manusia, tetapi di sini, 61 00:03:32,523 --> 00:03:36,083 dia menanggung penderitaan karena dipaku di kayu salib, 62 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 dan tahu salib itu akan jadi logo hebat 63 00:03:38,643 --> 00:03:40,683 untuk kampanye jangka panjangnya. 64 00:03:40,763 --> 00:03:44,123 Yesus dibunuh karena perkataannya tak disukai. 65 00:03:44,203 --> 00:03:48,043 Jadi, apakah dia selebriti pertama korban budaya pengenyahan? 66 00:03:49,243 --> 00:03:52,163 Kupikir budaya pengenyahan akan membutuhkan… 67 00:03:52,243 --> 00:03:53,923 PROFESOR SEJARAH 68 00:03:54,003 --> 00:03:56,083 …gagasan bahwa orang-orang 69 00:03:57,123 --> 00:04:00,403 benar-benar melihat Yesus membela sesuatu 70 00:04:00,483 --> 00:04:02,723 dan mereka yakin mereka tahu apa itu. 71 00:04:02,803 --> 00:04:04,963 - Maaf, itu bukan pertanyaan. - Ya? 72 00:04:05,043 --> 00:04:06,803 Kutanya, apakah menurutmu 73 00:04:06,883 --> 00:04:09,923 dia selebriti pertama korban budaya pengenyahan? 74 00:04:10,003 --> 00:04:11,443 Bicara ke kamera itu. 75 00:04:13,203 --> 00:04:14,443 Hanya… Ini semacam… 76 00:04:14,523 --> 00:04:18,403 Ini untuk credit title dengan musik yang intens. 77 00:04:18,483 --> 00:04:19,523 Silakan mulai. 78 00:04:19,603 --> 00:04:21,683 Bicara ke kamera itu. 79 00:04:21,763 --> 00:04:23,043 - Baik, kamera ini? - Ya. 80 00:04:24,163 --> 00:04:29,163 Bisa dibilang bahwa Yesus adalah selebriti korban pertama budaya pengenyahan. 81 00:04:29,243 --> 00:04:30,243 Terima kasih. 82 00:04:31,323 --> 00:04:35,443 Namun luar biasa, saat kehidupan Kristus tampak telah berakhir, 83 00:04:35,523 --> 00:04:39,683 dia hidup kembali, menari ke atas bukit, dan melompat naik ke surga, 84 00:04:39,763 --> 00:04:43,163 memecahkan semua rekor dunia untuk lompatan berdiri. 85 00:04:43,963 --> 00:04:47,323 Selama hidupnya, Yesus hanya punya 12 pengikut, 86 00:04:47,403 --> 00:04:50,643 lebih sedikit dari akun Instagram Paman Steve yang membosankan. 87 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 Namun, semua berubah begitu ajarannya mulai menyebar 88 00:04:54,083 --> 00:04:56,243 dalam bentuk kata tertulis. 89 00:04:56,323 --> 00:05:00,523 Setelah wafat, Yesus kembali ke Bumi dalam bentuk buku, bukan? 90 00:05:00,603 --> 00:05:03,643 Mengapa umat Kristen menyebut buku itu Kitab Injil? 91 00:05:04,643 --> 00:05:05,763 Alkitab. 92 00:05:05,843 --> 00:05:07,443 Begitukah namanya? 93 00:05:07,523 --> 00:05:10,483 Aku tak pernah dengar itu. Apa namanya? 94 00:05:10,563 --> 00:05:13,843 - Alkitab. - Lalu, kenapa disebut Kitab Injil? 95 00:05:13,923 --> 00:05:17,363 - Karena kulihat tulisannya. "Alkitab." - Ya. 96 00:05:17,443 --> 00:05:18,803 - Alkitab. - Alkitab. 97 00:05:18,883 --> 00:05:23,283 Pesan Kristus disebarkan hingga jauh dan luas oleh para rasul, 98 00:05:23,363 --> 00:05:27,083 hampir 2.000 tahun sebelum rilis lagu Belgian Techno, 99 00:05:27,163 --> 00:05:28,243 "Pump Up The Jam." 100 00:05:43,563 --> 00:05:46,883 LAGU TECHNOTRONIC LAINNYA: "GET UP! (BEFORE NIGHT IS OVER)" 101 00:05:46,963 --> 00:05:49,323 DAN "THIS BEAT IS TECHNOTRONIC" 102 00:05:52,523 --> 00:05:56,443 "PUMP UP THE JAM" MEMILIKI BPM 125, SAMA DENGAN DENYUT JANTUNG KUCING TIDUR 103 00:05:59,043 --> 00:06:03,163 INI ADALAH LAGU KEBANGSAAN KANADA 104 00:06:05,883 --> 00:06:08,483 LIRIKNYA BERI PETUNJUK LOKASI KUBURAN KELINCI EMAS 105 00:06:08,563 --> 00:06:10,763 YANG BELUM PERNAH DITEMUKAN 106 00:06:12,963 --> 00:06:16,283 Namun, tak semua orang menghargai ajaran Kristen, 107 00:06:16,363 --> 00:06:19,363 terutama di Roma, di mana umat Kristen dipersekusi, 108 00:06:19,443 --> 00:06:21,003 yang berarti "dianiaya". 109 00:06:21,083 --> 00:06:22,683 Jika kau orang Kristen, 110 00:06:22,763 --> 00:06:25,923 tempat terburuk bagimu adalah Koloseum, 111 00:06:26,003 --> 00:06:28,443 area penderitaan setara Birmingham. 112 00:06:29,803 --> 00:06:33,323 Di sini, orang Romawi pertama berikan orang Kristen kepada singa. 113 00:06:33,403 --> 00:06:36,723 mungkin untuk lihat apa pesan mereka menular kepada singa. 114 00:06:36,803 --> 00:06:39,163 dan membuatnya lebih jinak. 115 00:06:40,043 --> 00:06:43,283 Jika seorang Kristen menang dan makan seekor singa, 116 00:06:43,363 --> 00:06:46,003 apakah mereka akan maju ke babak berikutnya? 117 00:06:46,083 --> 00:06:49,043 Apa mereka harus makan hewan lain, 118 00:06:49,123 --> 00:06:51,403 seperti kuda atau lainnya? 119 00:06:51,483 --> 00:06:53,043 Tak banyak bukti 120 00:06:53,123 --> 00:06:55,923 mereka berikan orang Kristen kepada singa. 121 00:06:56,003 --> 00:06:59,003 Di sini, bisa kau berpura-pura banyak orang Kristen 122 00:06:59,083 --> 00:07:00,363 diberikan kepada singa? 123 00:07:00,443 --> 00:07:03,203 Benarkah? Namun, itu salah. 124 00:07:03,283 --> 00:07:06,483 Apa orang Kristen maafkan singa karena makan mereka 125 00:07:06,563 --> 00:07:07,803 saat itu terjadi? 126 00:07:07,883 --> 00:07:09,523 Mungkin tak menyalahkan. 127 00:07:09,603 --> 00:07:12,723 Maksudku, singa hanya melakukan kebiasaannya dan… 128 00:07:12,803 --> 00:07:16,683 Bagaimana perasaan singa karena cuma diberi satu jenis makanan? 129 00:07:16,763 --> 00:07:19,283 Itu pasti tak menyenangkan, bukan? 130 00:07:19,363 --> 00:07:23,323 Bayangkan jika setiap hari makananmu terus berteriak tanpa henti. 131 00:07:23,403 --> 00:07:25,363 Itu mengganggu kesehatan mental. 132 00:07:26,003 --> 00:07:27,883 - Kesehatan mental singa? - Ya. 133 00:07:30,083 --> 00:07:32,603 Hebatnya, dalam beberapa ratus tahun, 134 00:07:32,683 --> 00:07:35,083 orang Romawi pun menganut Kristen. 135 00:07:35,163 --> 00:07:36,083 Namun, mengapa? 136 00:07:36,163 --> 00:07:40,483 Tragisnya, tak satu pun orang Roma Kuno yang masih hidup. 137 00:07:40,563 --> 00:07:44,003 Jadi, untuk tahu alasannya, kita harus lihat teks kuno, 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,603 seperti saat putus hubungan. 139 00:07:46,723 --> 00:07:49,163 Berkat bacaan sains modern, 140 00:07:49,243 --> 00:07:51,763 kita mengenal Kaisar Romawi Constantine, 141 00:07:51,843 --> 00:07:54,203 yang namanya berarti konstan atau tak berubah, 142 00:07:54,283 --> 00:07:57,683 suatu hari tiba-tiba menganut Kristen. 143 00:07:59,923 --> 00:08:02,883 Tak lama, semua orang Romawi menganut Kristen. 144 00:08:02,963 --> 00:08:04,043 Tak lama kemudian, 145 00:08:04,123 --> 00:08:06,883 orang Kristen tak lagi diberikan kepada singa. 146 00:08:06,963 --> 00:08:08,363 Entah apa sebabnya. 147 00:08:10,643 --> 00:08:14,003 Bangsa Romawi telah menemukan Tuhan hampir dalam semalam. 148 00:08:14,083 --> 00:08:18,123 Mengapa agama bisa merebut hati kita secara tak terduga? 149 00:08:19,003 --> 00:08:22,483 Mengapa perlu percaya pada sesuatu yang lebih besar dari kita? 150 00:08:23,123 --> 00:08:26,203 Apa agar kita tak merasa terlalu gemuk? 151 00:08:26,283 --> 00:08:28,763 PROFESOR FILSAFAT AGAMA 152 00:08:28,843 --> 00:08:32,923 Kurasa memiliki tujuan dan nilai 153 00:08:33,003 --> 00:08:38,563 merupakan unsur yang sangat penting dari kehidupan yang bahagia. 154 00:08:38,643 --> 00:08:41,563 Pasti membantu. Jika berpikir dunia ini besar, 155 00:08:42,323 --> 00:08:44,363 kau akan merasa lebih ramping. 156 00:08:45,123 --> 00:08:46,363 Sangat mungkin. 157 00:08:46,443 --> 00:08:49,763 Beberapa orang tiba-tiba berpindah agama, bukan? 158 00:08:49,843 --> 00:08:52,203 Temanku Paul sedang mengemudi ke Winchester 159 00:08:52,283 --> 00:08:54,723 ketika sebuah truk ditabrak di depannya, 160 00:08:54,803 --> 00:08:58,803 dan dia meluncur ke arah truk itu. Semuanya seperti gerak lambat. 161 00:08:58,883 --> 00:09:02,523 Paul, yang tak pernah beragama, berbicara kepada Yesus, 162 00:09:02,603 --> 00:09:05,883 "Janji, jika aku selamat, aku akan percaya kepadamu." 163 00:09:05,963 --> 00:09:10,643 Dia selamat, tetapi tengkoraknya retak dan kedua kakinya patah. 164 00:09:10,723 --> 00:09:12,603 Mengapa Yesus lakukan itu padanya? 165 00:09:12,683 --> 00:09:16,243 Kau mengajukan pertanyaan sangat penting 166 00:09:16,323 --> 00:09:18,443 tentang takdir. 167 00:09:18,523 --> 00:09:20,163 - Benarkah? - Ya. 168 00:09:20,843 --> 00:09:24,323 Jika kita percaya kepada Tuhan, 169 00:09:24,403 --> 00:09:27,843 mengapa sangat banyak kejahatan di dunia ini? 170 00:09:27,923 --> 00:09:30,443 - Temanmu… - Paul. 171 00:09:30,523 --> 00:09:33,163 Paul, kecelakaannya, 172 00:09:33,243 --> 00:09:37,603 sejauh mana seseorang bisa menyalahkan Tuhan? 173 00:09:37,683 --> 00:09:39,523 Paul tak pernah memaafkannya. 174 00:09:40,083 --> 00:09:42,523 "Jika bertemu Kristus lagi, mati dia." 175 00:09:45,563 --> 00:09:47,003 Benar. 176 00:09:47,763 --> 00:09:50,883 Roma telah menjadi mercusuar iman Kristen, 177 00:09:50,963 --> 00:09:53,243 tetapi bencana sudah dekat 178 00:09:53,323 --> 00:09:56,363 karena orang Romawi telah memeluk agama damai, 179 00:09:56,443 --> 00:09:58,683 tepat waktu untuk menyerahkan diri 180 00:09:58,763 --> 00:10:02,083 kepada orang-orang yang percaya pada palu dan menghantam. 181 00:10:02,163 --> 00:10:03,523 Ini bangsa Vandal, 182 00:10:03,603 --> 00:10:07,283 kelompok kuno yang terkenal karena nafsu menghancurkan mereka, 183 00:10:07,363 --> 00:10:08,683 seperti Guns N' Roses. 184 00:10:13,523 --> 00:10:17,043 Saat ini, aku berdiri di atas dan di dalam Roma modern, 185 00:10:17,123 --> 00:10:19,163 yang secara sangat kebetulan 186 00:10:19,243 --> 00:10:21,723 ada di situs yang sama dengan Roma kuno. 187 00:10:21,803 --> 00:10:25,683 Di sinilah serangan mengerikan bangsa Vandal di kota itu terjadi. 188 00:10:26,323 --> 00:10:29,763 Gerombolan Vandal akan bergerak ke sana, 189 00:10:29,843 --> 00:10:31,963 melewati kedai kopi yang stafnya kasar, 190 00:10:32,043 --> 00:10:36,163 jauh-jauh kemari, membunuh, menjarah, dan membakar saat mereka pergi. 191 00:10:36,243 --> 00:10:40,123 Kita juga tahu persimpangan itu tak ada di saat waktu itu. 192 00:10:40,203 --> 00:10:41,403 Mereka bisa abaikan 193 00:10:41,483 --> 00:10:44,683 semua rambu jalan selama invasi mereka. 194 00:10:44,763 --> 00:10:47,203 Juga, restoran piza itu tak akan buka 195 00:10:47,283 --> 00:10:50,163 karena mengira serangan itu pada hari Minggu. 196 00:10:50,243 --> 00:10:53,163 Menurut TripAdvisor, restoran tutup di akhir pekan 197 00:10:53,243 --> 00:10:55,363 dan tak cocok untuk kelompok besar. 198 00:10:55,443 --> 00:10:57,803 Namun, semua yang kau lihat di sini 199 00:10:57,883 --> 00:11:00,043 akan hancur total. 200 00:11:02,123 --> 00:11:04,883 Pada saat Vandal menyerang bagian kota ini 201 00:11:04,963 --> 00:11:06,203 lalu ke bagian lain, 202 00:11:06,283 --> 00:11:09,763 mereka hanya meninggalkan kehancuran dan kotoran kuda. 203 00:11:09,843 --> 00:11:12,803 Roma telah dijarah, dihancurkan, 204 00:11:12,883 --> 00:11:15,043 benar-benar kacau balau. 205 00:11:15,123 --> 00:11:19,643 Begitu Roma jatuh, seluruh Kekaisaran Romawi runtuh. 206 00:11:19,723 --> 00:11:23,763 Periode suram yang mengikutinya dikenal sebagai Abad Kegelapan. 207 00:11:25,923 --> 00:11:27,323 Aduh, sial! 208 00:11:27,403 --> 00:11:30,403 Kegelapan terdengar seperti gejala, 'kan? 209 00:11:31,083 --> 00:11:33,083 Mungkin seperti wabah penyakit. 210 00:11:33,163 --> 00:11:35,203 Maksudmu Abad Kegelapan? 211 00:11:35,283 --> 00:11:36,803 Betul. Itukah yang benar? 212 00:11:36,883 --> 00:11:40,043 Jika yang kau maksud adalah istilah kuno 213 00:11:40,123 --> 00:11:42,403 - untuk awal Abad Pertengahan. - Ya. 214 00:11:42,483 --> 00:11:44,523 Istilah itu lagi tak dipakai lagi. 215 00:11:44,603 --> 00:11:45,643 Benarkah? 216 00:11:45,723 --> 00:11:50,123 Konotasinya sangat negatif bahwa abad itu gelap, bodoh, 217 00:11:50,203 --> 00:11:52,843 - kegelapan, dan… - Memang betul. 218 00:11:52,923 --> 00:11:54,203 Tidak juga. 219 00:11:54,283 --> 00:11:58,123 Abad itu memiliki pemikir, sejarawan, seniman, dan penulis hebat. 220 00:11:58,203 --> 00:12:00,083 Namun, itu tak berguna. 221 00:12:01,243 --> 00:12:03,883 Abad Kegelapan adalah era yang menyedihkan, 222 00:12:03,963 --> 00:12:06,963 karena seluruh Eropa meraba-raba dalam kegelapan, 223 00:12:07,043 --> 00:12:10,523 tulang kering membentur barang-barang dan penyakit muncul. 224 00:12:10,603 --> 00:12:12,883 Itu pasti membuat semua orang susah. 225 00:12:13,563 --> 00:12:17,483 Setiap membahas abad pertengahan, ada satu hal yang mengesalkan. 226 00:12:17,563 --> 00:12:20,443 Musik "Hey Nonny No" diputar terus-menerus. 227 00:12:20,523 --> 00:12:21,843 - Ya. - Kau tahu itu? 228 00:12:21,923 --> 00:12:22,763 PROFESOR MUSIK 229 00:12:22,843 --> 00:12:24,003 Seperti ini. 230 00:12:28,923 --> 00:12:29,803 Ya. 231 00:12:39,923 --> 00:12:42,203 Ya. Banyak musik itu. 232 00:12:42,283 --> 00:12:44,963 Dari mana asalnya? Apa tak bisa dimatikan? 233 00:12:45,683 --> 00:12:48,003 Abad Kegelapan, tragedi bagi kemajuan manusia 234 00:12:48,083 --> 00:12:52,523 yang menunda peluncuran 5G selama ratusan tahun. 235 00:12:52,603 --> 00:12:55,323 Jadi, kita mengalami Abad Kegelapan. 236 00:12:55,403 --> 00:12:57,323 Apakah ada Abad Terang? 237 00:12:57,403 --> 00:13:02,923 Klaim tersebut dibuat oleh orang-orang pada periode modern awal, 238 00:13:03,003 --> 00:13:06,483 yaitu "Renaisans," bahwa era mereka adalah era terang. 239 00:13:06,563 --> 00:13:09,003 Lalu, tentunya, ada satu era kemudian 240 00:13:09,083 --> 00:13:11,563 yang disebut Abad Pencerahan. 241 00:13:11,643 --> 00:13:14,843 Apakah itu di episode ini, atau akan muncul nanti? 242 00:13:14,923 --> 00:13:17,323 Kurasa itu akan muncul nanti. 243 00:13:17,403 --> 00:13:19,283 Episode berapa kita sekarang? 244 00:13:19,963 --> 00:13:23,083 Mungkin episode tentang Abad Pertengahan. 245 00:13:24,043 --> 00:13:27,283 Ya, tetapi apakah itu episode tiga atau episode empat? 246 00:13:28,603 --> 00:13:30,083 Aku tak yakin. 247 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Kita tersesat di sini, bukan? 248 00:13:32,643 --> 00:13:34,363 Ini sangat menyebalkan. 249 00:13:35,923 --> 00:13:40,003 Tapi untungnya, bukan hanya Eropa yang memiliki sejarah saat itu. 250 00:13:40,083 --> 00:13:43,483 Para cendekiawan kini percaya Amerika Selatan dan Asia 251 00:13:43,563 --> 00:13:45,643 juga punya sejarah sendiri, 252 00:13:45,723 --> 00:13:49,003 dan mereka menjaga peradaban dengan cara lucu, eksotik, 253 00:13:49,083 --> 00:13:50,523 dan asing. 254 00:13:51,683 --> 00:13:53,603 Ini adalah kota Chichen Itza, 255 00:13:53,683 --> 00:13:56,523 dibangun bangsa Maya di Meksiko sekarang ini. 256 00:13:56,603 --> 00:13:57,963 Ini adalah pusatnya, 257 00:13:58,043 --> 00:14:00,003 Kuil Kukulkan. 258 00:14:00,083 --> 00:14:01,843 Jika kemari 1.000 tahun lalu, 259 00:14:01,923 --> 00:14:03,963 kemungkinan kau akan dikorbankan 260 00:14:04,043 --> 00:14:06,443 untuk menenangkan Chaac, dewa hujan Maya. 261 00:14:06,523 --> 00:14:08,483 Kini, kalian mungkin hanya mampir 262 00:14:08,563 --> 00:14:12,043 sebagai bagian dari wisata dari resor liburan di Tulum. 263 00:14:13,883 --> 00:14:14,963 Di situ aku menginap, 264 00:14:15,043 --> 00:14:18,323 di Casa de Lujo Hotel and Spa bintang lima. 265 00:14:18,403 --> 00:14:20,123 Resor lengkap ini, 266 00:14:20,203 --> 00:14:22,243 terletak di pesisir pantai Tulum, 267 00:14:22,323 --> 00:14:24,523 benar-benar resor yang mewah. 268 00:14:25,123 --> 00:14:28,923 Semua kamar berkamar mandi dengan pemandangan laut menakjubkan, 269 00:14:29,003 --> 00:14:31,323 sulit cari alasan untuk bangun. 270 00:14:31,403 --> 00:14:34,483 Selain pantai yang indah dan sinar matahari yang tiada henti 271 00:14:34,563 --> 00:14:35,963 tepat di depan pintumu. 272 00:14:36,763 --> 00:14:38,923 Jika langit terlalu cerah, 273 00:14:39,003 --> 00:14:40,603 ada tiga kolam berendam, 274 00:14:40,683 --> 00:14:42,923 termasuk satu untuk orang dewasa saja. 275 00:14:43,003 --> 00:14:45,003 Untuk anak-anak juga banyak. 276 00:14:45,083 --> 00:14:47,203 Turtle Club memberi mereka liburan 277 00:14:47,283 --> 00:14:50,403 dari kehidupan kecil mereka yang diduga penting. 278 00:14:50,483 --> 00:14:53,123 Dengan pilihan lima restoran di lokasi, 279 00:14:53,203 --> 00:14:55,163 tak akan bosan dengan makanannya. 280 00:14:55,243 --> 00:14:58,563 Jika itu belum cukup, Inspiration Spa yang menakjubkan 281 00:14:58,643 --> 00:15:01,043 menawarkan pilihan kesehatan terbaik, 282 00:15:01,123 --> 00:15:03,443 dari kikir kuku hingga pijatan kuat. 283 00:15:04,643 --> 00:15:07,443 Saat matahari terbenam, kehidupan malam mulai. 284 00:15:07,523 --> 00:15:10,603 Dengan minuman lokal, anggur, dan bir, 285 00:15:10,683 --> 00:15:12,443 tak ada alasan menahan diri. 286 00:15:13,163 --> 00:15:15,883 Sinar matahari seharian dan pesta semalaman, 287 00:15:15,963 --> 00:15:17,843 membuatmu tak akan mau pulang. 288 00:15:17,923 --> 00:15:20,643 Philomena menginap lima malam di hotel ini. 289 00:15:20,723 --> 00:15:23,203 Tarifnya mulai dari £200 per malam, 290 00:15:23,283 --> 00:15:25,523 untuk dua orang, PPN tak termasuk. 291 00:15:25,603 --> 00:15:26,843 S&K berlaku. 292 00:15:32,883 --> 00:15:35,083 Sementara bangsa Maya menyembah dewa, 293 00:15:35,163 --> 00:15:37,403 ribuan mil jauhnya di Arab, 294 00:15:37,483 --> 00:15:41,963 seorang nabi bernama Muhammad mendirikan agama lain, Islam. 295 00:15:43,003 --> 00:15:45,923 Rupanya, Islam bisa menjadi topik yang sensitif, 296 00:15:46,003 --> 00:15:49,203 dan produser bilang jika aku tak mengikuti naskah, 297 00:15:49,283 --> 00:15:52,683 ada kemungkinan aku akan memicu insiden internasional yang serius. 298 00:15:59,403 --> 00:16:01,083 Jujur saja, itu mengejutkan. 299 00:16:01,923 --> 00:16:03,243 Tak apa, akan kucoba. 300 00:16:03,843 --> 00:16:07,003 Jadi, apa yang bisa kita katakan tentang Islam? 301 00:16:07,683 --> 00:16:08,523 Satu hal… 302 00:16:08,603 --> 00:16:13,043 KONTEN INI TAK TERSEDIA DI WILAYAHMU 303 00:16:23,043 --> 00:16:26,203 Aku tak menganggapnya kontroversial. 304 00:16:27,123 --> 00:16:30,763 Islam mewakili terobosan radikal dari agama-agama sebelumnya 305 00:16:30,843 --> 00:16:34,403 karena ajarannya di dalamnya sedikit berbeda. 306 00:16:35,963 --> 00:16:38,003 Itu meluas ke seluruh dunia 307 00:16:38,083 --> 00:16:41,083 hampir secepat Fox News tersebar sekarang ini. 308 00:16:42,243 --> 00:16:45,643 Penyebarannya tak bisa ditolak, seperti Nutella. 309 00:16:47,523 --> 00:16:51,683 Alquran mengatakan mencari ilmu adalah suatu kebaikan. 310 00:16:51,763 --> 00:16:53,683 Jadi, para cendekiawan Muslim 311 00:16:53,763 --> 00:16:56,243 mendirikan universitas dan perpustakaan pertama, 312 00:16:57,043 --> 00:17:00,323 berisi semua pengetahuan dunia 313 00:17:00,403 --> 00:17:04,123 yang pada saat itu mungkin bisa muat dalam satu pamflet. 314 00:17:16,043 --> 00:17:18,683 Karena perpustakaan butuh banyak pengetahuan, 315 00:17:19,443 --> 00:17:23,683 cendekiawan Muslim mempelajari matematika, kalkulus, geometri, 316 00:17:23,763 --> 00:17:27,283 dan, tentunya, yang terdengar paling Islami, aljabar. 317 00:17:28,402 --> 00:17:31,723 Tak mau kalah, agama Kristen juga berkembang, 318 00:17:31,803 --> 00:17:33,243 berkat para misionaris. 319 00:17:34,043 --> 00:17:36,723 Para misionaris dikenal karena posisi mereka, 320 00:17:36,803 --> 00:17:39,443 dan pemimpin mereka, Tuhan, berada di atas 321 00:17:39,523 --> 00:17:42,243 dan kita semua harus menerimanya. 322 00:17:43,323 --> 00:17:44,603 Diutus oleh Paus, 323 00:17:44,683 --> 00:17:47,563 misionaris mengambil Alkitab dan salib 324 00:17:47,643 --> 00:17:49,243 dan berangkat dari sini, 325 00:17:49,323 --> 00:17:52,283 dengan susah payah melintasi peta, 326 00:17:52,843 --> 00:17:57,083 dan akhirnya berakhir di sini di Irlandia, 327 00:17:57,163 --> 00:18:00,163 menyebarkan ajaran dengan membaca keras-keras… 328 00:18:01,323 --> 00:18:02,643 Aku lupa Alkitabnya. 329 00:18:04,603 --> 00:18:08,243 Perjalanan pada masa itu sangat berbahaya dan melelahkan, 330 00:18:08,323 --> 00:18:10,083 jadi para misionaris enggan 331 00:18:10,163 --> 00:18:12,883 melakukan perjalanan dua kali, sama sepertiku. 332 00:18:12,963 --> 00:18:13,923 IRLANDIA 333 00:18:14,003 --> 00:18:16,163 Namun, begitu tiba di tempat tujuan, 334 00:18:16,243 --> 00:18:19,043 yang mereka bawa akan mengubah dunia selamanya. 335 00:18:19,123 --> 00:18:20,803 Alkitab dan… 336 00:18:22,643 --> 00:18:23,763 Di mana salibnya? 337 00:18:23,843 --> 00:18:27,123 Agama Kristen adalah pemintal gelisah abad pertengahan, 338 00:18:27,203 --> 00:18:29,483 keranjingan yang akan bertahan selamanya. 339 00:18:30,083 --> 00:18:32,923 Itu menyebabkan ledakan dalam ikonografi agama. 340 00:18:33,003 --> 00:18:35,523 Gambar Yesus ada di mana-mana. 341 00:18:36,963 --> 00:18:40,123 Pada abad pertengahan, ada banyak lukisan Yesus. 342 00:18:40,203 --> 00:18:42,643 Bagaimana dia sempat berpose? 343 00:18:42,723 --> 00:18:44,883 Seperti apa ketersediaan waktunya? 344 00:18:44,963 --> 00:18:48,883 Dia selalu ada di mana-mana… 345 00:18:49,963 --> 00:18:51,403 secara kiasan. 346 00:18:51,483 --> 00:18:54,443 Jadi, mereka melukisnya berdasarkan ingatan, 347 00:18:54,523 --> 00:18:58,083 seperti menggambarkan penyusup kepada seniman sketsa polisi, 348 00:18:58,163 --> 00:19:01,363 tetapi penyusup itu adalah anak Tuhan? 349 00:19:01,443 --> 00:19:05,163 Dalam lukisan Yesus, dia digambarkan dalam dua cara, bukan? 350 00:19:05,243 --> 00:19:09,483 Dia seorang bayi, atau dia sedang disalib. 351 00:19:09,563 --> 00:19:13,043 Apakah ada lukisan dia disalib saat masih bayi? 352 00:19:14,603 --> 00:19:16,323 Tidak. 353 00:19:16,403 --> 00:19:20,603 Ya, mereka melewatkan kesempatan itu untuk memainkan kartu simpati? 354 00:19:20,683 --> 00:19:22,883 Apa Yesus pernah melukis dirinya? 355 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Itu… 356 00:19:25,883 --> 00:19:27,043 Kurasa tak pernah. 357 00:19:27,123 --> 00:19:29,323 Tentu tak ada catatan tentang itu. 358 00:19:29,403 --> 00:19:30,883 Bisakah kita yakin? 359 00:19:30,963 --> 00:19:33,563 Tanpa tanda tangannya. Dia rendah hati, 'kan? 360 00:19:35,523 --> 00:19:36,843 Ya, dalam beberapa hal. 361 00:19:36,923 --> 00:19:39,403 Dia juga mengatakan dia adalah anak Tuhan. 362 00:19:39,483 --> 00:19:41,043 Dia bisa rahasiakan itu. 363 00:19:41,683 --> 00:19:43,723 Maka dia tak akan dibunuh. 364 00:19:43,803 --> 00:19:45,523 Ya! Bodoh sekali. 365 00:19:46,163 --> 00:19:49,843 Tentu saja, bukan hanya Yesus yang menginspirasi seni. 366 00:19:49,923 --> 00:19:52,203 Ada banyak lukisan Muhammad juga, 367 00:19:52,283 --> 00:19:55,283 tetapi produser buat pernyataan tak akan menunjukkannya. 368 00:19:55,363 --> 00:19:57,083 Menjelang abad ke-11, 369 00:19:57,163 --> 00:20:00,323 mayoritas negara Eropa telah memeluk agama Kristen, 370 00:20:00,403 --> 00:20:03,443 tetapi itu tak menghentikan mereka untuk berperang. 371 00:20:04,083 --> 00:20:08,323 Pada tahun 1095, Paus Urbanus II membujuk mereka untuk berhenti, 372 00:20:08,403 --> 00:20:11,883 bersatu dan menyerang kaum Muslim sebagai gantinya. 373 00:20:12,963 --> 00:20:16,683 Raja-raja Eropa setuju dan mengadakan gerakan amal senjata 374 00:20:16,763 --> 00:20:20,043 untuk secara paksa memberikan salib kepada dunia Islam. 375 00:20:20,123 --> 00:20:22,203 Mereka menyebutnya Perang Salib. 376 00:20:22,883 --> 00:20:25,483 Segera, tentara dari Eropa menuju ke timur, 377 00:20:25,563 --> 00:20:28,643 berharap bisa membuat gebrakan internasional. 378 00:20:29,523 --> 00:20:31,043 Selama Perang Salib, 379 00:20:31,123 --> 00:20:34,803 Tentara Salib pergi ke Yerusalem dengan baju zirah. 380 00:20:34,883 --> 00:20:36,523 Sepertinya tak nyaman. 381 00:20:37,083 --> 00:20:38,563 Apakah itu disponsori? 382 00:20:39,363 --> 00:20:41,923 Bisa dibilang itu disponsori oleh gereja… 383 00:20:42,003 --> 00:20:42,883 Ya. 384 00:20:43,403 --> 00:20:45,483 …karena itu harus didanai. 385 00:20:45,563 --> 00:20:50,203 Ya. Rekanku, Paul, berjalan kaki sejauh 48 km mil ke Harrogate 386 00:20:50,283 --> 00:20:52,723 berkostum Spider-Man bagi Help For Heroes. 387 00:20:52,803 --> 00:20:57,323 Pada hari itu, dia mengalami diare parah, tetapi dia terus berjalan. 388 00:20:57,403 --> 00:21:02,483 Itu salah satu hal paling mulia tetapi menjijikkan yang pernah kulihat. 389 00:21:02,563 --> 00:21:07,363 Akhirnya, penyelenggara turun tangan, tetapi dia mengumpulkan £368. 390 00:21:07,443 --> 00:21:09,963 Tentara Salib tak pernah melakukan itu. 391 00:21:11,283 --> 00:21:12,123 Tidak. 392 00:21:12,723 --> 00:21:16,323 Pada tahun 1099, umat Kristen merebut Yerusalem. 393 00:21:16,403 --> 00:21:18,723 Namun, mereka salah taktik. 394 00:21:18,803 --> 00:21:20,163 Mereka pun pulang. 395 00:21:20,723 --> 00:21:24,683 Jadi, kaum Muslim, di bawah pimpinan Saladin, melawan 396 00:21:24,763 --> 00:21:27,163 dan merebut kembali Yerusalem. 397 00:21:27,763 --> 00:21:31,323 Saat ini, semua orang terlibat dalam Perang Salib. 398 00:21:31,403 --> 00:21:33,323 Mereka mulai teratur berperang, 399 00:21:33,403 --> 00:21:37,243 untuk melihat siapa yang akan merebut Yerusalem tahun ini. 400 00:21:38,043 --> 00:21:40,443 Perang Salib terdengar sangat kejam. 401 00:21:40,523 --> 00:21:43,403 Mengapa semua agama tak bisa belajar hidup damai bersama 402 00:21:43,483 --> 00:21:44,763 seperti di Irlandia? 403 00:21:45,803 --> 00:21:48,363 Jika kau temukan orang yang tahu jawabannya 404 00:21:48,443 --> 00:21:52,843 maka kau harus segera mempublikasikannya. 405 00:21:52,923 --> 00:21:54,203 Benar, ya, baik. 406 00:21:55,363 --> 00:21:57,643 Umat Kristen dan Muslim berperang, 407 00:21:57,723 --> 00:22:01,963 dan satu orang putuskan akan tunjukkan cara berperang yang baik. 408 00:22:03,683 --> 00:22:06,723 Orang itu, pemimpin bangsa Mongol, Genghis Khan. 409 00:22:06,803 --> 00:22:12,203 Bahasa Mongol, "Khan" berarti "raja," dan "Genghis" berarti… yang lain. 410 00:22:13,243 --> 00:22:15,883 Kini, Genghis Khan jarang diperbicangkan 411 00:22:15,963 --> 00:22:17,683 dibandingkan Dennis Quaid, 412 00:22:18,763 --> 00:22:21,003 tetapi dahulu, dia paling ditakuti. 413 00:22:22,803 --> 00:22:25,123 Genghis dan pasukannya berkeliaran 414 00:22:25,203 --> 00:22:27,643 di sebagian besar Eropa dan Asia. 415 00:22:27,723 --> 00:22:30,683 Jutaan ribu orang dibantai tanpa ampun. 416 00:22:32,043 --> 00:22:33,883 Banyak yang kepalanya dipenggal. 417 00:22:33,963 --> 00:22:37,043 Yang lain dipotong kakinya, lengannya atau lainnya, 418 00:22:37,123 --> 00:22:38,243 mungkin wajahnya, 419 00:22:38,323 --> 00:22:40,843 yang masih berteriak saat melayang di atas rumah, 420 00:22:40,923 --> 00:22:42,243 atau di mana pun. 421 00:22:42,323 --> 00:22:45,403 Mereka mungkin mengambil mayatnya, memotongnya, 422 00:22:45,483 --> 00:22:49,083 menjadikannya sup, dan memahat tulang panggulnya 423 00:22:49,163 --> 00:22:51,043 untuk dijadikan sendok besar, 424 00:22:51,123 --> 00:22:53,763 duduk di perapian sambil menyeruput sup, 425 00:22:53,843 --> 00:22:55,723 tertawa dan bersenang-senang. 426 00:22:55,803 --> 00:22:58,123 Sejujurnya, itu benar-benar bobrok. 427 00:22:58,203 --> 00:23:01,643 Berapa liter darah 428 00:23:02,363 --> 00:23:06,043 yang tumpah gara-gara Genghis Khan? 429 00:23:06,123 --> 00:23:09,203 Kau harus tahu jumlah orang yang dibunuh. 430 00:23:09,283 --> 00:23:10,283 AHLI SEJARAH 431 00:23:10,363 --> 00:23:12,363 - Benar. - Ada beberapa cerita 432 00:23:12,443 --> 00:23:16,243 tentang beberapa ratus tentara Mongol 433 00:23:16,323 --> 00:23:19,483 membunuh mungkin hingga satu juta orang. 434 00:23:19,563 --> 00:23:22,443 - Berapa liter satu orang? - Kurasa 4,5 liter. 435 00:23:22,523 --> 00:23:26,363 - Jadi, minimal 4,5 juta liter? - Ya. 436 00:23:26,443 --> 00:23:28,843 Tentu, tak ada bank darah saat itu. 437 00:23:28,923 --> 00:23:30,083 Sayang sekali. 438 00:23:32,323 --> 00:23:34,083 Dengan kejadian di depan mata, 439 00:23:34,163 --> 00:23:38,443 apa aneh jika orang-orang di Eropa membangun rumah berbenteng? 440 00:23:38,523 --> 00:23:40,243 Jawabannya tidak. 441 00:23:43,843 --> 00:23:47,043 Berdiri di sini sekarang, di kastel apa pun ini, 442 00:23:47,123 --> 00:23:50,603 Aku penasaran seperti apa kehidupan di abad pertengahan 443 00:23:50,683 --> 00:23:53,083 karena abad pertengahan sudah berakhir, 444 00:23:53,163 --> 00:23:55,443 jadi, pilihanku hanya bertanya-tanya. 445 00:23:56,163 --> 00:23:57,283 Namun, bayangkan. 446 00:23:57,363 --> 00:24:01,683 Di sini, di atrium tengah, meja ditata untuk pesta. 447 00:24:01,763 --> 00:24:04,923 Orang-orang beradu gelas bir bersama dan tertawa. 448 00:24:05,003 --> 00:24:10,083 Meja itu dipenuhi paha daging rusa, pai burung hitam, 449 00:24:10,163 --> 00:24:12,243 angsa panggang di dalam babi. 450 00:24:12,883 --> 00:24:14,003 Segala ada. 451 00:24:14,083 --> 00:24:16,923 Ada semangkuk plum. Kupikir itu lauk. 452 00:24:17,803 --> 00:24:22,283 Di sini, para petani mondar-mandir dalam dandanan mereka. 453 00:24:22,363 --> 00:24:25,043 Kesatria berdenting dengan baju zirahnya. 454 00:24:25,763 --> 00:24:29,843 Di sudut ini, seseorang memainkan musik seruling abad pertengahan. 455 00:24:30,603 --> 00:24:32,883 Di depan sana, seorang badut, 456 00:24:32,963 --> 00:24:35,043 lompat-lompat dengan lonceng kecilnya. 457 00:24:36,683 --> 00:24:38,843 Ada semacam ogre yang menonton… 458 00:24:39,883 --> 00:24:41,203 menikmati pemandangan. 459 00:24:42,043 --> 00:24:44,603 Lalu, di sini, Raja duduk di singgasananya 460 00:24:44,683 --> 00:24:46,963 di samping Ratu, gajah dan benteng. 461 00:24:47,603 --> 00:24:50,043 Mereka melihat kepala Merlin dipenggal, 462 00:24:50,123 --> 00:24:53,683 yang berguling di lantai sampai ke sana, 463 00:24:54,923 --> 00:24:56,723 dan beberapa babi hutan melahapnya. 464 00:24:59,563 --> 00:25:00,763 Itu menjijikkan. 465 00:25:01,403 --> 00:25:02,843 Untung kau tak lihat. 466 00:25:03,803 --> 00:25:06,203 Tiba-tiba, kegembiraan itu terhenti 467 00:25:06,283 --> 00:25:10,523 saat jendela pecah dan anak panah terbang ke dalam ruangan. 468 00:25:10,603 --> 00:25:12,483 Itu menabrak dinding ini, 469 00:25:12,563 --> 00:25:14,883 tepat di tengah Permadani Bayeux. 470 00:25:14,963 --> 00:25:17,483 Semua terkesiap dan berbisik-bisik, 471 00:25:17,563 --> 00:25:21,763 saat Thomas à Becket, yaitu aku, menarik anak panah dari dinding. 472 00:25:25,163 --> 00:25:26,043 Tunggu. 473 00:25:26,763 --> 00:25:27,843 Ya, Tuhan. 474 00:25:30,443 --> 00:25:32,883 Ada pesan di anak panah itu. 475 00:25:32,963 --> 00:25:36,563 Thomas perlahan melepas pesan itu, membuang anak panahnya… 476 00:25:36,643 --> 00:25:38,003 - Sial! - Maaf. 477 00:25:38,603 --> 00:25:41,643 …membentangkan pesan itu, membacanya keras-keras. 478 00:25:45,843 --> 00:25:47,523 Itu dari Robin Hood, 479 00:25:47,603 --> 00:25:49,763 mengancam akan membalas Meja Bundar 480 00:25:49,843 --> 00:25:51,283 atas ulahnya kepada Gandalf. 481 00:25:52,763 --> 00:25:55,563 Semua terkesiap lagi, badut itu pingsan. 482 00:25:55,643 --> 00:26:00,243 gumaman khawatir memenuhi udara, makin keras, lalu menjadi jeritan. 483 00:26:00,323 --> 00:26:01,843 Ini sangat kacau. 484 00:26:01,923 --> 00:26:03,803 Seruling menggila. 485 00:26:03,883 --> 00:26:06,803 Seekor beruang menari melolong kesakitan. 486 00:26:06,883 --> 00:26:10,443 Seseorang mulai menaruh babi ke ketapel. 487 00:26:10,523 --> 00:26:13,723 Space Invader melayang melintasi ruangan, 488 00:26:13,803 --> 00:26:17,803 membanting harpsichord yang terbuat dari kaca ke lantai. 489 00:26:18,963 --> 00:26:21,363 Akhirnya, di ujung ini, 490 00:26:21,443 --> 00:26:24,683 Raja berdiri, memukul palunya. 491 00:26:24,763 --> 00:26:26,483 Dia berteriak, "Tenang!" 492 00:26:26,563 --> 00:26:29,403 Dengan suara dalam dan aksen abad pertengahan. 493 00:26:30,363 --> 00:26:32,123 Kastel terdiam. 494 00:26:33,123 --> 00:26:34,883 Suara jarum jatuh terdengar… 495 00:26:35,443 --> 00:26:36,883 tetapi tidak secara harfiah. 496 00:26:36,963 --> 00:26:39,803 "Penggal kepalanya!" teriak sang Raja. 497 00:26:40,403 --> 00:26:43,403 Itu memecahkan kebekuan. Semua baik-baik saja lagi. 498 00:26:43,483 --> 00:26:47,483 Badut kembali berdiri, musik kembali dimainkan. 499 00:26:47,563 --> 00:26:49,643 Semua kembali minum dengan riang. 500 00:26:50,443 --> 00:26:53,083 Kehidupan di kastel kembali normal. 501 00:26:53,163 --> 00:26:56,603 Waktu yang tepat untuk mendadak mati karena wabah. 502 00:26:57,443 --> 00:27:00,883 Bagaimanapun, seperti itulah kehidupan di kastelku. 503 00:27:01,523 --> 00:27:03,923 Kau pernah memikirkan kastelmu? 504 00:27:06,403 --> 00:27:09,083 Tetapi manusia tak bisa diam di balik dinding 505 00:27:09,163 --> 00:27:11,763 sementara perang suci terjadi di luar. 506 00:27:13,163 --> 00:27:17,643 Agama seharusnya menyatukan umat manusia dalam harmoni dan senyum lembut, 507 00:27:18,203 --> 00:27:20,323 tetapi itu malah mencabik-cabiknya 508 00:27:20,403 --> 00:27:22,283 bak beruang di bangsal bersalin. 509 00:27:23,003 --> 00:27:25,563 Namun, gereja ini dan yang lainnya 510 00:27:25,643 --> 00:27:28,003 tahu seorang penantang sudah dekat. 511 00:27:28,683 --> 00:27:33,083 Berikutnya, kita akan melihat bagaimana generasi seniman dan genius muncul 512 00:27:33,163 --> 00:27:35,163 dan menantang Tuhan berkelahi 513 00:27:35,243 --> 00:27:38,803 selama apa yang para sejarawan sebut sebagai Renaisans. 514 00:27:39,483 --> 00:27:42,243 Jadi, apakah lukisan ini benar-benar bagus, 515 00:27:42,323 --> 00:27:45,083 ataukah ini lukisan yang kita pikir bagus 516 00:27:45,163 --> 00:27:47,923 karena katanya bagus macam boga bahari? 517 00:28:08,443 --> 00:28:10,963 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman