1 00:00:03,480 --> 00:00:05,840 Markas Komando, Markas Komando. 2 00:00:07,920 --> 00:00:08,840 Terputus. 3 00:00:09,000 --> 00:00:09,680 Kenapa? 4 00:00:09,680 --> 00:00:10,440 Aku mana tahu. 5 00:00:10,480 --> 00:00:11,560 Keluarlah. 6 00:00:11,560 --> 00:00:12,840 Atau kutembak kepalanya. 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,120 Takina. 8 00:00:17,080 --> 00:00:18,800 Kau ingin membunuh Erika? 9 00:00:26,080 --> 00:00:28,720 Takina, cafenya akan segera dibuka, lho. 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,200 Oke, aku datang. 11 00:00:51,840 --> 00:00:57,300 (Lycoris Recoil) 12 00:02:08,330 --> 00:02:14,300 (#03 Kerjakanlah dengan Cepat, Jangan Terburu-Buru) 13 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 Ternyata berantakan sekali. 14 00:02:15,760 --> 00:02:16,680 Ada apa? 15 00:02:16,680 --> 00:02:19,360 Foto yang sebelumnya. Lihatlah. 16 00:02:19,800 --> 00:02:21,360 Yang dulu pernah dikirim padamu? 17 00:02:21,640 --> 00:02:22,920 Foto ini? 18 00:02:22,920 --> 00:02:25,960 Aku menyuruh Divisi Intelijen DA untuk memecahkannya. 19 00:02:25,960 --> 00:02:30,120 Meski wajahnya tidak jelas, tapi harusnya perawakannya bisa diketahui. 20 00:02:32,120 --> 00:02:32,800 A... 21 00:02:33,200 --> 00:02:34,360 Apa? 22 00:02:34,760 --> 00:02:38,040 Jadi, DA juga hanya bisa memulihkan kualitas gambar sampai begini saja? 23 00:02:38,440 --> 00:02:41,560 Mizuki, mungkin aku bisa selangkah lebih maju dari DA, lho. 24 00:02:41,720 --> 00:02:43,160 Ada apa, Mizuki? 25 00:02:43,520 --> 00:02:45,160 Tidak apa-apa. 26 00:02:45,440 --> 00:02:46,760 Kenapa marah? 27 00:02:47,040 --> 00:02:48,120 Sudah waktunya. 28 00:02:49,080 --> 00:02:50,600 Kurumi, sudah waktunya. 29 00:02:50,600 --> 00:02:52,080 Ayo bertarung. 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,040 (Dalam persiapan) 31 00:02:54,400 --> 00:02:57,760 Oke, kompetisi permainan papan setelah cafe ditutup dimulai. 32 00:02:59,960 --> 00:03:02,400 Bukankah kau bilang batasnya itu besok? 33 00:03:02,400 --> 00:03:05,040 Ini tak ada hubungannya dengan diriku hari ini. 34 00:03:05,040 --> 00:03:07,280 Oke, berhenti ngobrolnya. 35 00:03:07,400 --> 00:03:09,720 Lagi pula aku sekarang juga masih di jam kerja. 36 00:03:09,720 --> 00:03:12,040 Pak polisi, kau juga nakal, ya. 37 00:03:12,040 --> 00:03:13,680 Ayo cepat dimulai. 38 00:03:13,920 --> 00:03:16,000 Sudah siap, ya. 39 00:03:16,000 --> 00:03:18,840 Takina, ayo ikut main. 40 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 Aku juga bisa membantumu menghitung uang kasir. 41 00:03:21,200 --> 00:03:22,400 Sudah kuhitung. 42 00:03:22,600 --> 00:03:23,400 Cepat sekali. 43 00:03:23,400 --> 00:03:25,440 Kesalahan kasir nol. Tidak ada selisih uang. 44 00:03:25,440 --> 00:03:27,200 Kalau begitu kau sekarang tidak sibuk, 'kan. 45 00:03:27,200 --> 00:03:30,120 Takina, kau ke sinilah juga. Sini, sini. 46 00:03:30,120 --> 00:03:31,000 Bagaimana, Takina? 47 00:03:31,400 --> 00:03:32,800 Tidak, kalian bermainlah. 48 00:03:34,320 --> 00:03:36,480 Mungkinkah karena banyak pria tua? 49 00:03:36,480 --> 00:03:38,880 Anak gadis bisa malu juga. 50 00:03:38,880 --> 00:03:41,520 Main di dalam cafe justru lebih aneh. 51 00:03:41,520 --> 00:03:42,440 Benarkah? 52 00:03:43,320 --> 00:03:44,960 Bagaimana kalau bermain dengan mereka? 53 00:03:46,480 --> 00:03:48,520 Kalau begitu, apa aku bisa kembali ke DA? 54 00:03:51,760 --> 00:03:53,720 Hei, Takina. 55 00:03:53,880 --> 00:03:54,720 Kenapa? 56 00:03:54,920 --> 00:03:56,840 Main game bersama, yuk. Oke? 57 00:03:57,400 --> 00:03:58,520 Aku mau pulang. 58 00:03:58,760 --> 00:04:00,080 Kalau besok? 59 00:04:00,280 --> 00:04:01,760 Besok libur. 60 00:04:02,400 --> 00:04:03,280 Aku mau ganti baju. 61 00:04:04,400 --> 00:04:07,840 Ya, jadi besok bisa pesta dan main game bersama. 62 00:04:07,840 --> 00:04:08,880 Chisato. 63 00:04:09,520 --> 00:04:12,520 Kau sudah melakukan pemeriksaan kesehatan dan uji stamina? 64 00:04:13,160 --> 00:04:16,760 Belum. Aku terlalu lelah untuk pergi ke gunung. 65 00:04:16,760 --> 00:04:18,620 Besok itu hari terakhir. 66 00:04:18,720 --> 00:04:20,680 Kau butuh dua hal ini untuk memperbarui lisensimu. 67 00:04:21,040 --> 00:04:23,080 Cepatlah pergi jika kau ingin lanjut melakukan ini. 68 00:04:24,560 --> 00:04:27,760 Guru kan bisa menyampaikan beberapa hal pada mereka. 69 00:04:27,760 --> 00:04:31,480 Bu Kusunoki pasti akan mendengarkan Guru. 70 00:04:32,120 --> 00:04:33,280 Apa kau akan pergi ke Markas Komando? 71 00:04:33,280 --> 00:04:34,760 Bodoh, bajumu! 72 00:04:38,040 --> 00:04:39,480 Tolong bawa aku ke sana. 73 00:04:39,480 --> 00:04:40,280 Cepat sekali. 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,280 Kumohon. 75 00:04:43,480 --> 00:04:44,560 Kumohon. 76 00:04:49,520 --> 00:04:51,440 Baiklah, Takina. 77 00:04:58,640 --> 00:05:00,640 Kau ingin bilang apa pada Bu Kusunoki? 78 00:05:00,640 --> 00:05:02,040 Aku sedang memikirkannya. 79 00:05:04,080 --> 00:05:05,200 Takina, mau permen? 80 00:05:05,200 --> 00:05:06,120 Tidak perlu. 81 00:05:08,480 --> 00:05:10,480 Setelah ini akan melakukan pemeriksaan kesehatan. 82 00:05:10,760 --> 00:05:12,520 Hanya satu, kok. 83 00:05:12,520 --> 00:05:14,320 Permen bisa memengaruhi nilai gula darah, 84 00:05:14,320 --> 00:05:17,480 lemak netral, dan fungsi hati. 85 00:05:21,240 --> 00:05:22,440 Baiklah. 86 00:05:29,200 --> 00:05:33,520 Terima kasih sudah menunggu, Nona Nishikigi, Nona Inoue. 87 00:05:33,950 --> 00:05:38,040 (Lahan milik negara. Dilarang masuk) 88 00:05:44,080 --> 00:05:45,560 Pintu akan dibuka. 89 00:05:57,100 --> 00:05:57,810 (Lycoris Chisato Nishikigi) 90 00:05:58,560 --> 00:05:59,270 (Lycoris Takina Inoue) 91 00:06:03,320 --> 00:06:03,670 Ini. 92 00:06:03,670 --> 00:06:04,200 Terima kasih. 93 00:06:04,680 --> 00:06:08,200 Nona Nishikigi akan melakukan uji stamina. Silakan ke gedung medis di sebelah. 94 00:06:08,480 --> 00:06:09,520 Nona Inoue? 95 00:06:09,560 --> 00:06:11,440 Aku ingin bertemu Komando Kusunoki. 96 00:06:11,760 --> 00:06:14,000 Bu Komandan sedang rapat. 97 00:06:14,000 --> 00:06:16,160 Dua jam lagi baru akan kembali. 98 00:06:16,160 --> 00:06:17,640 - Takina - Eh, lihat. 99 00:06:17,640 --> 00:06:18,800 Si pembunuh datang. 100 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 Bukankah dia dikeluarkan dari DA? 101 00:06:21,560 --> 00:06:24,880 Kudengar orang satu grupnya dikirim ke rumah sakit. Menakutkan. 102 00:06:25,520 --> 00:06:27,280 Ada apa dengan mereka? 103 00:06:27,680 --> 00:06:29,040 Apakah Anda ingin menunggu di sini? 104 00:06:29,240 --> 00:06:31,240 Ah, iya. 105 00:06:31,320 --> 00:06:33,400 Kudengar dia mengabaikan perintah. 106 00:06:33,800 --> 00:06:35,520 Kenapa mengabaikan perintah? 107 00:06:36,000 --> 00:06:37,680 Aku akan pergi ke ruang latihan. 108 00:06:37,680 --> 00:06:39,280 Tunggu. Takina. 109 00:06:39,280 --> 00:06:42,360 Tunggu, Takina. Takina... 110 00:06:47,070 --> 00:06:48,780 (Ruang Loker) 111 00:06:48,780 --> 00:06:50,200 (Harap tenang di ruang loker) 112 00:06:54,560 --> 00:06:55,280 Oho. 113 00:06:55,760 --> 00:06:56,720 Chisato. 114 00:06:56,720 --> 00:06:58,600 Tak kusangka, kau orang yang bisa dihandalkan 115 00:06:58,600 --> 00:07:01,240 ternyata juga memperbarui lisensimu di hari terakhir. 116 00:07:01,240 --> 00:07:02,520 Ada apa denganmu? 117 00:07:02,520 --> 00:07:04,120 Aku sangat sibuk. 118 00:07:04,120 --> 00:07:06,080 Jangan bandingkan aku denganmu yang pemalas. 119 00:07:09,360 --> 00:07:10,960 Bagaimana kabar Guru? 120 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Dia sangat baik. 121 00:07:12,280 --> 00:07:13,760 Kau mainlah ke sana sesekali. 122 00:07:13,760 --> 00:07:14,640 Kan sudah kubilang... 123 00:07:14,640 --> 00:07:16,280 Oke, oke. Bukankah kau ingin bilang, 124 00:07:16,280 --> 00:07:18,720 kau tak bisa keluar dengan bebas kecuali ada misi. 125 00:07:18,720 --> 00:07:19,840 Aku bukannya tidak... 126 00:07:19,840 --> 00:07:21,600 Kau tak bisa bertemu dengan orang yang ingin kau temui. 127 00:07:21,600 --> 00:07:23,720 Menyebalkan. Sudah, sudah. 128 00:07:25,600 --> 00:07:27,560 Apa hubunganmu dengan Takina baik? 129 00:07:27,640 --> 00:07:31,320 Tentu saja. Aku juga tak akan memukulnya. 130 00:07:31,960 --> 00:07:33,920 Kau menyebalkan. 131 00:07:47,360 --> 00:07:48,800 Kenapa kau membawanya ke sini? 132 00:07:50,040 --> 00:07:52,120 Dia ingin kembali, 'kan? 133 00:07:52,120 --> 00:07:55,040 Ya. Aku tak tahu kenapa dia merasa di sini lebih baik. 134 00:07:55,120 --> 00:07:56,920 Kau yang aneh. 135 00:07:56,920 --> 00:07:59,160 DA tak hanya menyelamatkan kita anak yatim piatu, 136 00:07:59,160 --> 00:08:00,560 tapi juga merawat kita seperti orang tua kita... 137 00:08:01,040 --> 00:08:03,320 Apa mungkin kau tak punya sedikit pun rasa terima kasih pada orang tua? 138 00:08:03,320 --> 00:08:07,080 Ada, dong. Tapi aku sudah bisa mandiri dari orang tua. 139 00:08:07,080 --> 00:08:09,880 Mandiri apanya, kau selalu ada di sisi Guru. 140 00:08:10,160 --> 00:08:13,520 Bagi orang-orang yang dipindah tugaskan, markas itu spesial. 141 00:08:13,560 --> 00:08:16,960 Kalau kau mengerti dia, bantulah dia juga. 142 00:08:16,960 --> 00:08:19,160 Hanya para pemimpin atasan yang bisa memutuskannya. 143 00:08:19,440 --> 00:08:21,720 Jangan bicara begitu, dong. 144 00:08:33,840 --> 00:08:36,000 Kau benar-benar tak kenal lelah. 145 00:08:36,000 --> 00:08:37,240 Terima kasih. 146 00:08:37,559 --> 00:08:39,320 Lama tak jumpa, Chisato. 147 00:08:40,679 --> 00:08:42,200 Lama tak jumpa. 148 00:08:42,200 --> 00:08:44,720 Meski kau tak memenuhi kewajiban Lycoris, 149 00:08:44,720 --> 00:08:46,800 tapi masih ingin mendapatkan lisensinya. 150 00:08:47,200 --> 00:08:50,280 Bukankah kadang aku melakukan pekerjaan DA? 151 00:08:50,280 --> 00:08:52,360 Chisato, ini di depan komandan. 152 00:08:52,480 --> 00:08:53,320 Takina. 153 00:08:53,640 --> 00:08:55,320 Kenapa kau mengeluarkannya? 154 00:08:55,480 --> 00:08:57,800 Karena dia mengabaikan perintah. Kau juga mendengarnya, 'kan. 155 00:08:57,800 --> 00:08:59,640 Tapi dia menolong rekannya. 156 00:08:59,640 --> 00:09:03,120 Hasilnya, dia melenyapkan ribuan senjata. 157 00:09:03,120 --> 00:09:05,200 Seharusnya pedagang tak boleh dibunuh. 158 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Kau lihat foto ini, 'kan. 159 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 Markas komandanlah yang salah membuat waktu transaksi. 160 00:09:10,600 --> 00:09:13,120 Bu Kusunoki, kau juga yang bertanggung jawab, 'kan. 161 00:09:13,120 --> 00:09:14,240 Hei, Chisato. 162 00:09:15,480 --> 00:09:17,640 Sebelum mengurusi orang lain, kuharap 163 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 kau lebih berhati-hati pada pekerjaanmu. 164 00:09:20,440 --> 00:09:23,320 Aku memberimu lisensi bukan untuk bermain. 165 00:09:23,320 --> 00:09:24,640 Alasan saja! 166 00:09:24,640 --> 00:09:25,360 Hentikan. 167 00:09:25,360 --> 00:09:26,600 Lagi pula, 168 00:09:26,600 --> 00:09:29,320 kau, komandan lapangan yang tak bisa menilai situasi, 169 00:09:29,320 --> 00:09:31,080 harusnya juga bertanggung jawab. 170 00:09:31,080 --> 00:09:32,600 Mau bagaimana lagi. 171 00:09:32,600 --> 00:09:34,080 Saat itu tak ada yang bisa hubungi Markas Komando. 172 00:09:34,080 --> 00:09:34,680 Fuki. 173 00:09:35,680 --> 00:09:38,120 Tak bisa dihubungi? 174 00:09:38,520 --> 00:09:42,240 Tak bisa dihubungi saat terjadi operasi pengawasan Laser. 175 00:09:42,240 --> 00:09:43,840 Itu aneh sekali! 176 00:09:43,840 --> 00:09:45,800 Itu hanya masalah teknis. 177 00:09:45,800 --> 00:09:48,160 Bukankah sudah kubilang, Bu Kusunoki. 178 00:09:48,160 --> 00:09:50,880 Lasernya hancur. Itu bahaya sekali. 179 00:09:50,880 --> 00:09:52,800 Aku sama sekali tak paham dengan omonganmu. 180 00:09:52,800 --> 00:09:53,600 Bu Kusunoki. 181 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 Cukup, Chisato. 182 00:09:55,000 --> 00:09:57,640 Tidak menurut perintah, Lycoris yang bertindak tanpa izin 183 00:09:57,640 --> 00:09:59,560 tidak bisa kita gunakan. Itu saja. 184 00:10:00,040 --> 00:10:01,760 Fuki. 185 00:10:03,800 --> 00:10:06,600 Kau suruhlah Takina kembali ke DA. 186 00:10:06,960 --> 00:10:09,120 Orang penggantinya sudah datang. 187 00:10:17,480 --> 00:10:18,800 Hebat. 188 00:10:19,800 --> 00:10:22,600 Halo, aku Sakura Otome. 189 00:10:24,540 --> 00:10:28,040 (Lycoris Recoil) 190 00:10:29,620 --> 00:10:33,040 (Lycoris Recoil) 191 00:10:41,640 --> 00:10:44,520 Kudengar kau mengabaikan perintah, menembak rekanmu. 192 00:10:44,520 --> 00:10:45,680 Apa itu benar? 193 00:10:46,440 --> 00:10:48,240 Wah, sepertinya benar. 194 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Tidak. Aku... 195 00:10:50,080 --> 00:10:53,480 Apa kau lebih bersemangat memukul rekanmu dibandingkan musuhmu? 196 00:10:53,480 --> 00:10:54,400 Tolong hentikan. 197 00:10:54,400 --> 00:10:57,160 Duh, takut sekali. Jangan tembak aku. 198 00:10:58,080 --> 00:11:00,200 Kudengar kau baru bisa tertawa saat membunuh orang. 199 00:11:00,400 --> 00:11:02,040 Siapa yang bilang? Omong kosong. 200 00:11:02,040 --> 00:11:03,920 Aku lebih suka begini. 201 00:11:03,920 --> 00:11:06,600 Ini seperti film pembunuhan. Keren. 202 00:11:08,080 --> 00:11:11,840 Jangan khawatir, Senior. Posisimu yang kosong 203 00:11:11,840 --> 00:11:14,040 akan aku isi dan kulakukan dengan baik. 204 00:11:14,240 --> 00:11:15,200 Isi? 205 00:11:15,200 --> 00:11:17,000 Kenapa? Kau tak mendengarnya? 206 00:11:17,200 --> 00:11:19,920 Mulai sekarang aku akan jadi rekan Fuki. 207 00:11:20,480 --> 00:11:22,640 Di sini sudah tak ada posisimu. 208 00:11:22,800 --> 00:11:23,640 Hei. 209 00:11:24,440 --> 00:11:25,720 Diam, brengsek. 210 00:11:25,720 --> 00:11:26,840 Siapa kau? 211 00:11:26,840 --> 00:11:28,360 Dia Chisato. 212 00:11:28,360 --> 00:11:29,520 Senior Fuki. 213 00:11:29,640 --> 00:11:30,720 Bu Komandan juga datang. 214 00:11:32,400 --> 00:11:33,560 Orang ini menara radio. 215 00:11:33,560 --> 00:11:34,840 Bicaralah lebih sopan! 216 00:11:34,840 --> 00:11:36,160 Tidak, dia bodoh. 217 00:11:38,840 --> 00:11:39,720 Bu Komandan. 218 00:11:39,720 --> 00:11:42,800 Aku mendapatkan foto yang bisa jadi informasi baru untuk perdagangan senjata, 219 00:11:42,800 --> 00:11:43,640 dan sudah kuserahkan. 220 00:11:44,080 --> 00:11:46,560 Bukankah ini cukup untuk membuatku kembali ke DA? 221 00:11:46,840 --> 00:11:47,920 Kembali ke DA? 222 00:11:47,920 --> 00:11:49,840 Dengan penilaian ini, aku bisa kembali ke... 223 00:11:49,840 --> 00:11:51,720 Aku tak ingat pernah bilang begitu. 224 00:11:51,720 --> 00:11:52,600 Bu Kusunoki. 225 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 Bagaimana bisa... 226 00:11:54,760 --> 00:11:57,680 Kau disuruh untuk menyerah. Masih tak paham? 227 00:11:57,680 --> 00:11:58,320 Hei. 228 00:11:58,320 --> 00:12:01,440 Menakutkan. Pantas saja jadi pahlawan menara radio. 229 00:12:01,440 --> 00:12:03,080 Memang suka menindas seperti yang dirumorkan. 230 00:12:03,080 --> 00:12:05,300 Sakura, sudah waktunya latihan. Ayo. 231 00:12:05,400 --> 00:12:08,240 Sayang sekali. Aku masih ingin ngobrol dengan mereka. 232 00:12:09,960 --> 00:12:11,080 Ada apa? 233 00:12:11,080 --> 00:12:12,040 Maaf. 234 00:12:12,240 --> 00:12:15,200 Saat aku pukul itu, apa kau masih tak mengerti? 235 00:12:15,480 --> 00:12:17,200 Biar kukatakan, 236 00:12:17,520 --> 00:12:20,360 DA sudah tak membutuhkan dirimu. 237 00:12:20,360 --> 00:12:21,560 Diamlah, Fuki. 238 00:12:21,920 --> 00:12:23,640 Apa kau masih tak mengerti? 239 00:12:23,840 --> 00:12:25,840 Hari ini aku melawanmu dalam simulasi pertempuran 240 00:12:25,840 --> 00:12:27,000 agar kau mengerti. 241 00:12:27,000 --> 00:12:30,840 Baiklah. Takina, ayo, ayo. 242 00:12:30,840 --> 00:12:31,720 Lepaskan. 243 00:12:31,720 --> 00:12:32,480 Maaf. 244 00:12:32,880 --> 00:12:34,720 Kenapa? Kau takut? 245 00:12:34,920 --> 00:12:37,480 Oke. Dua lawan dua. 246 00:12:37,480 --> 00:12:38,360 Takina. 247 00:12:39,480 --> 00:12:41,080 Dia lari. 248 00:12:45,480 --> 00:12:47,320 Kau juga mau lari? 249 00:12:56,480 --> 00:12:57,920 Sudah kuduga kau di sini. 250 00:12:58,760 --> 00:13:01,640 Kau pasti suka para Lycoris di sini. 251 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 Tinggal di gedung asrama ini 252 00:13:06,800 --> 00:13:09,600 adalah hal yang diinginkan tiap orang yang dijemput oleh DA. 253 00:13:10,200 --> 00:13:12,520 Begitu pula saat aku mengenakan seragam ini, 254 00:13:13,120 --> 00:13:14,600 senang sekali, ya. 255 00:13:17,440 --> 00:13:21,720 Jangan kaget begitu. Aku juga, kok. 256 00:13:21,960 --> 00:13:24,240 Kalau begitu, kau seharusnya juga paham. 257 00:13:24,560 --> 00:13:26,120 Ini adalah tujuanku. 258 00:13:29,360 --> 00:13:31,320 Tapi tujuanku telah direnggut! 259 00:13:31,760 --> 00:13:33,120 Bagaimana bisa jadi begini? 260 00:13:38,000 --> 00:13:42,040 Masih ada banyak orang di kota yang membutuhkanmu. 261 00:13:42,040 --> 00:13:43,480 Meskipun bukan di sini. 262 00:13:43,640 --> 00:13:46,480 Kau pasti tak khawatir karena DA membutuhkanmu! 263 00:13:46,680 --> 00:13:47,840 Bagiku... 264 00:13:49,040 --> 00:13:53,880 Aku sudah tak ada tempat di sini. 265 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Maaf. 266 00:14:01,840 --> 00:14:02,680 Takina. 267 00:14:02,680 --> 00:14:05,320 Aku paham. Semuanya adalah salahku. 268 00:14:06,200 --> 00:14:08,880 Saat itu kau ingin menolong rekanmu. 269 00:14:09,200 --> 00:14:10,560 Itu bukan perintah, 270 00:14:11,000 --> 00:14:12,680 melainkan keputusanmu sendiri, ya 'kan? 271 00:14:12,680 --> 00:14:14,240 Itulah yang terpenting. 272 00:14:14,720 --> 00:14:18,320 Lagi pula situasi yang kau hadapi sekarang tak ada hubungannya dengan itu. 273 00:14:19,280 --> 00:14:21,680 Apa saat itu benar terjadi kendala komunikasi? 274 00:14:22,160 --> 00:14:25,680 Ya, tapi hanya beberapa menit. Katanya masalah teknis. 275 00:14:25,680 --> 00:14:26,800 Diretas. 276 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Lasernya diretas. 277 00:14:28,440 --> 00:14:32,400 Ya. Laser adalah AI terkuat yang dirahasiakan DA. 278 00:14:32,440 --> 00:14:34,960 Seluruh infrastruktur harus diprioritaskan. 279 00:14:34,960 --> 00:14:37,200 Bagaimana mungkin terjadi kendala komunikasi? 280 00:14:37,200 --> 00:14:40,140 Diretas. Jadi, waktu transaksinya... 281 00:14:40,240 --> 00:14:43,120 Tapi ini tak bisa dilaporkan. 282 00:14:43,120 --> 00:14:45,760 Hanya bisa membuat alasan bahwa Lycoris bertindak tanpa izin, jadi kau... 283 00:14:45,760 --> 00:14:47,000 Kau. Kau mau ke mana? 284 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 Ini sangat tak masuk akal. Aku mau menemui Bu Komandan. 285 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Tunggu. Tunggu. 286 00:14:50,400 --> 00:14:52,160 Mereka hanya akan pura-pura. 287 00:14:52,160 --> 00:14:53,440 Lalu kau mau aku bagaimana? 288 00:14:56,800 --> 00:15:00,240 Takina, sekarang kau harus lihat ke depan. 289 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Perpisahan juga pasti ada pertemuan yang lain. 290 00:15:05,360 --> 00:15:09,440 Kalau kau tak melakukannya, kita pasti tak akan bertemu. 291 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 - Apa yang terjadi? - Ternyata saling berpelukan. 292 00:15:14,440 --> 00:15:17,120 Apaan, sih? Masa muda, ya. 293 00:15:18,040 --> 00:15:19,960 Aku senang sekali bisa bertemu denganmu. 294 00:15:20,240 --> 00:15:21,800 Tunggu... 295 00:15:22,080 --> 00:15:23,960 Aku senang sekali. 296 00:15:26,120 --> 00:15:28,880 Demi memenuhi harapan orang lain, kau harus bersedih. 297 00:15:28,880 --> 00:15:30,120 Ini sangat membosankan. 298 00:15:30,440 --> 00:15:31,360 Kau punya tempat. 299 00:15:31,960 --> 00:15:34,360 Apa kau mau coba bergaul dengan orang-orang di cafe? 300 00:15:34,760 --> 00:15:37,120 Jika kau masih berpikir di sini lebih baik, kembalilah. 301 00:15:37,600 --> 00:15:38,560 Kau belum terlambat. 302 00:15:38,760 --> 00:15:41,920 Semuanya masih belum selesai, pasti ada kesempatan. 303 00:15:42,280 --> 00:15:44,520 Saat itu tiba, kau boleh memilih yang kau inginkan. 304 00:15:45,000 --> 00:15:46,200 Yang kuinginkan? 305 00:15:46,280 --> 00:15:47,000 Ya. 306 00:15:48,840 --> 00:15:51,840 Aku selalu mengutamakan yang ingin kulakukan. 307 00:15:52,240 --> 00:15:54,760 Meskipun lebih sering gagal. 308 00:15:54,760 --> 00:15:55,800 Tapi kini yang kuinginkan 309 00:15:55,800 --> 00:15:58,280 adalah memukul orang yang meremehkanmu. 310 00:15:58,280 --> 00:15:59,680 Aku pergi, ya. 311 00:16:03,760 --> 00:16:06,760 Latihan darurat akan dimulai pukul dua siang. 312 00:16:06,760 --> 00:16:09,000 Seluruh Lycoris, sebelum waktu dimulai harap 313 00:16:09,000 --> 00:16:10,840 untuk berkumpul di ruang latihan membunuh. 314 00:16:11,080 --> 00:16:12,160 Sekali lagi. 315 00:16:12,400 --> 00:16:15,280 Latihan darurat akan dimulai pukul dua siang. 316 00:16:15,280 --> 00:16:17,240 Seluruh Lycoris, sebelum waktu dimulai harap... 317 00:16:17,240 --> 00:16:19,520 Erika, Takina datang. 318 00:16:19,840 --> 00:16:20,720 Aku tahu. 319 00:16:21,120 --> 00:16:22,120 Ternyata kau tahu. 320 00:16:22,320 --> 00:16:24,640 Katanya dia nanti mau simulasi pertempuran dengan Fuki. 321 00:16:25,120 --> 00:16:28,120 Balas dendammu akan terbalaskan. Ayo kita lihat. 322 00:16:28,120 --> 00:16:29,080 Aku tak dendam padanya. 323 00:16:30,760 --> 00:16:32,600 Bukankah kau hampir mati karena tembakannya? 324 00:16:32,600 --> 00:16:36,280 Bukankah aku masih hidup? Aku buat kesalahan dan tertangkap. 325 00:16:37,040 --> 00:16:38,400 Takina tak bersalah. 326 00:16:39,240 --> 00:16:41,600 Pedagangnya tak boleh dibunuh. 327 00:16:41,840 --> 00:16:44,840 Itu benar. Itu memang benar. 328 00:16:45,360 --> 00:16:46,600 Nona Menara Radio ikut simulasi pertempuran? 329 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 Kau bercanda. Bisa lihat Nona Chisato? 330 00:16:48,200 --> 00:16:49,160 Ayo cepat. 331 00:16:49,160 --> 00:16:53,120 Hibana, kau tak mau nonton pertarungan mantan rekanmu? 332 00:16:53,240 --> 00:16:54,400 Sepertinya menarik. 333 00:16:54,400 --> 00:16:56,680 Mungkin itu terkait pengembalian posisinya? 334 00:17:02,920 --> 00:17:05,760 Aneh, apa ini sungguh seluruh anggotanya? 335 00:17:05,760 --> 00:17:07,520 Sepertinya ada yang kurang siapa gitu? 336 00:17:07,520 --> 00:17:09,119 Ini strategi kami. Strategi. 337 00:17:09,119 --> 00:17:11,599 Kami menjaga stamina kartu as kami. 338 00:17:11,599 --> 00:17:14,760 Dia bukan tipe orang yang bertempur di luar misi. 339 00:17:14,760 --> 00:17:18,440 Kau tak boleh menilai orang. Untunglah kau yang pertama. 340 00:17:18,560 --> 00:17:21,240 Kau juga. Apa seragammu itu cuma hiasan? 341 00:17:21,240 --> 00:17:23,280 Pengecut yang hanya menembak peluru karet. 342 00:17:23,280 --> 00:17:26,040 Kau ngomong apa? Jalang, dasar brengsek. 343 00:17:26,040 --> 00:17:28,359 Apa otakmu sudah jadi karet? 344 00:17:28,359 --> 00:17:31,560 Seumur hidupmu pasti dihabiskan untuk minum teh di bawah menara radio. 345 00:17:31,560 --> 00:17:32,720 Kau ngomong apa, jalang? 346 00:17:32,720 --> 00:17:34,520 - Hubungan kalian hebat. - Kau mau bertarung, jalang? 347 00:17:34,520 --> 00:17:35,120 Kau mau bertarung? 348 00:17:35,120 --> 00:17:37,840 - Kita mulai bertarung, oke? - Kau terlalu dekat. 349 00:17:38,200 --> 00:17:39,960 Ayo kita mulai. 350 00:17:43,200 --> 00:17:46,920 Semoga kalian menganggap hal ini sebagai latihan. 351 00:17:47,560 --> 00:17:48,400 Kalau begitu, 352 00:17:48,920 --> 00:17:49,760 dimulai. 353 00:18:04,280 --> 00:18:05,560 Hebat juga kau, Fuki. 354 00:18:07,040 --> 00:18:08,280 Sesuai rencana. 355 00:18:10,200 --> 00:18:11,120 Hyat. 356 00:18:14,200 --> 00:18:15,480 Dia datang. 357 00:18:20,200 --> 00:18:21,760 Kau jago juga. 358 00:18:21,760 --> 00:18:22,880 Jangan remehkan aku. 359 00:18:23,160 --> 00:18:26,000 Tak boleh, ya. Kalau kau menjangkau sedekat itu, 360 00:18:27,240 --> 00:18:28,760 kau bisa mati dua kali. 361 00:18:32,720 --> 00:18:35,080 Apa-apaan dia? Suka meremehkan orang saja. 362 00:18:35,080 --> 00:18:36,200 Dia pasti mengulur waktu. 363 00:18:36,560 --> 00:18:37,840 Dia memang seperti itu. 364 00:18:40,320 --> 00:18:43,400 Takina, sekarang kau harus lihat ke depan. 365 00:18:44,360 --> 00:18:46,680 Perpisahan juga pasti ada pertemuan yang lain. 366 00:18:47,880 --> 00:18:50,640 Demi memenuhi harapan orang lain, kau harus bersedih. 367 00:18:50,640 --> 00:18:51,840 Ini sangat membosankan. 368 00:18:52,320 --> 00:18:53,280 Kau punya tempat. 369 00:18:53,760 --> 00:18:56,000 Apa kau mau coba bergaul dengan orang-orang di cafe? 370 00:18:56,600 --> 00:18:59,080 Jika kau masih berpikir di sini lebih baik, kembalilah. 371 00:18:59,520 --> 00:19:00,360 Kau belum terlambat. 372 00:19:00,840 --> 00:19:04,200 Semuanya masih belum selesai, pasti ada kesempatan. 373 00:19:04,880 --> 00:19:07,200 Kau bahkan tak bisa menembaknya. 374 00:19:07,200 --> 00:19:09,000 Aku sangat percaya diri dengan tembakanku. 375 00:19:09,000 --> 00:19:10,600 Itu malah lebih buruk. 376 00:19:10,600 --> 00:19:12,080 Kau melupakan sesuatu. 377 00:19:12,200 --> 00:19:13,080 Sialan. 378 00:19:13,240 --> 00:19:14,640 Berhenti, Sakura. 379 00:19:46,560 --> 00:19:47,600 Sial. 380 00:20:04,720 --> 00:20:05,760 Bagus. 381 00:20:06,720 --> 00:20:08,440 Apakah dia Chisato? 382 00:20:08,920 --> 00:20:10,480 Ini pertama kalinya aku melihat kemampuannya. 383 00:20:10,800 --> 00:20:12,000 Sihir apa ini? 384 00:20:12,240 --> 00:20:13,840 Dia punya wawasan yang luar biasa. 385 00:20:13,840 --> 00:20:17,560 Gadis jenius yang bisa melihat garis dan waktu tembak lawan. 386 00:20:20,680 --> 00:20:23,960 Meski begitu dekat, kau akan kesulitan menembaknya. 387 00:20:24,440 --> 00:20:26,840 Namun, kita kesampingkan hal ini. 388 00:20:28,080 --> 00:20:30,440 Dia adalah gadis yang sombong. 389 00:20:33,680 --> 00:20:37,040 Takina, mobilnya sudah datang. 390 00:20:37,240 --> 00:20:38,200 Aku datang. 391 00:20:39,760 --> 00:20:42,000 Kuberi tahu, ini adalah simulasi pertempuran. 392 00:20:42,200 --> 00:20:44,120 Kau bisa menembak dari belakang. 393 00:20:44,600 --> 00:20:47,520 Bergegas datang dan menghajarku, itu bodoh sekali. 394 00:20:48,960 --> 00:20:50,440 Kalau begitu kita impas. 395 00:20:52,760 --> 00:20:55,920 Kau sungguh Lycoris yang tak berguna. 396 00:20:55,920 --> 00:21:00,200 Mengabaikan perintah, bertingkah seenaknya. Jangan kembali lagi. 397 00:21:01,000 --> 00:21:04,560 Kalau kau tak datang, kutinggal, lho. Meski tidak akan begitu. 398 00:21:06,280 --> 00:21:07,840 Maaf. 399 00:21:08,000 --> 00:21:09,760 Ini semua salahku karena kemampuan tembakku 400 00:21:09,760 --> 00:21:11,880 yang payah, bahkan aku mempermalukan senior. 401 00:21:12,200 --> 00:21:15,960 Karena kemampuan tembakmu terlalu akurat, jadi mudah dihindari. 402 00:21:16,680 --> 00:21:18,560 Apa dia menghindari peluru? 403 00:21:18,560 --> 00:21:20,760 Bukankah itu hanya terjadi di dalam komik? 404 00:21:20,800 --> 00:21:23,280 Itulah yang buat orang kesal. 405 00:21:25,000 --> 00:21:27,360 Lain kali aku tak akan kalah darinya. 406 00:21:27,360 --> 00:21:30,320 Tunggu aku, dong. 407 00:21:31,480 --> 00:21:33,520 Takina sudah pergi. Kau tak apa? 408 00:21:33,880 --> 00:21:36,720 Kalau menang, dia bisa kembali. Ini jelas pembohongan. 409 00:21:37,160 --> 00:21:39,640 Aku tak tahu harus bilang apa kalau bertemu dengannya. 410 00:21:41,640 --> 00:21:42,400 Takina. 411 00:21:44,560 --> 00:21:45,280 Kena kau. 412 00:21:53,960 --> 00:21:55,360 Takina. 413 00:21:56,200 --> 00:21:57,040 Kenapa? 414 00:21:57,880 --> 00:21:59,800 Kau baru saja menembakku, 'kan? 415 00:22:02,640 --> 00:22:04,520 Karena kupikir kau pasti bisa menghindar. 416 00:22:08,560 --> 00:22:11,800 Kau sungguh tak seperti orang biasa, Chisato. 417 00:22:12,880 --> 00:22:15,360 Tapi rasanya lebih lega, 'kan? 418 00:22:19,120 --> 00:22:19,800 Ya. 419 00:22:27,320 --> 00:22:28,160 Lihatlah. 420 00:22:28,760 --> 00:22:30,040 (Kompetisi permainan papan sedang berlangsung! Yang mau ikut, langsung hubungi aku!) 421 00:22:30,040 --> 00:22:31,160 Bagaimana? 422 00:22:31,440 --> 00:22:33,200 Aku menang! 423 00:22:33,200 --> 00:22:35,060 Chisato bilang akan datang. 424 00:22:35,160 --> 00:22:36,640 Yey! 425 00:22:42,150 --> 00:22:44,570 (Kami berdua akan datang)