1
00:00:12,095 --> 00:00:13,930
{\an8}Erika, apply pressure here.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
{\an8}Okay. Do we have any more gauze?
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,017
{\an8}Yeah, Chisato's share.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,312
{\an8}How does it look, Doc?
It hurts pretty bad.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,691
{\an8}There's some bleeding,
but nothing a bandage won't fix.
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,361
That was a close one...
7
00:00:29,237 --> 00:00:30,613
Sakura, look at me.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,115
Hey! Sakura!
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,283
HQ!
10
00:00:33,366 --> 00:00:35,118
{\an8}Report from Alpha-1.
11
00:00:35,201 --> 00:00:38,204
{\an8}Majima spotted on the second
observation deck on the Enkuboku.
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,665
{\an8}Requesting blood transfusion.
13
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
{\an8}Get medical aid
from Point Gamma there, and ASAP!
14
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
{\an8}Get me a live cam from the deck!
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,588
{\an8}Live cam up!
16
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
{\an8}Chisato...
17
00:00:52,761 --> 00:00:54,137
Alpha-1, roger.
18
00:00:54,220 --> 00:00:55,305
Hey, Sakura!
19
00:00:55,388 --> 00:00:58,266
They say a medical squad's
waiting down below! Hey!
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
The Enkuboku event has concluded.
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,789
{\an8}Now we can be left alone for a bit.
22
00:01:21,956 --> 00:01:26,336
{\an8}Those annoying hackers can't do
anything without power, can they?
23
00:01:26,419 --> 00:01:28,630
What do you want? It's over already.
24
00:01:29,214 --> 00:01:30,673
It's not over yet.
25
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
What now?
26
00:01:42,101 --> 00:01:45,271
It's how long
this tower has left to stand.
27
00:01:45,355 --> 00:01:48,983
Again with the bombs?
You really like 'em, huh?
28
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
It's true that my work is done.
29
00:01:51,569 --> 00:01:55,031
No matter how much you cover it up, the
seeds of doubt in the populace will grow
30
00:01:55,115 --> 00:01:56,783
and eventually overthrow DA.
31
00:01:56,866 --> 00:01:59,035
Oh really? Then isn't that enough?
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,496
I still haven't settled my score with you.
33
00:02:01,579 --> 00:02:03,248
I thought we just did earlier.
34
00:02:04,749 --> 00:02:06,918
I mean without your little buddy!
35
00:02:18,221 --> 00:02:21,307
Now we're even for my loss earlier.
36
00:02:22,600 --> 00:02:25,687
Nice clothes. Must have cost you a lot.
37
00:02:26,271 --> 00:02:28,022
A little present from Yoshi-san!
38
00:02:29,524 --> 00:02:31,234
Use reserve power to descend.
39
00:02:31,317 --> 00:02:32,527
What caused the blackout?
40
00:02:32,610 --> 00:02:35,780
Currently investigating,
but most likely Majima.
41
00:02:36,781 --> 00:02:38,741
the reserve power won't last long.
42
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Descend as soon as you can!
43
00:02:40,493 --> 00:02:42,036
Then we'll make our way upward!
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,496
Fuki! If you do that, Sakura...
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
-We're Lycoris!
-Still!
46
00:02:45,498 --> 00:02:47,834
This is how we've always operated!
47
00:02:47,917 --> 00:02:51,296
Fuki. This is an order. Withdraw.
48
00:02:51,379 --> 00:02:53,882
Leave no further traces of Lycoris.
49
00:02:54,883 --> 00:02:57,510
What about Majima then?
50
00:02:58,678 --> 00:03:00,388
Chisato's still there.
51
00:03:08,354 --> 00:03:10,398
We have no choice but to leave it to her.
52
00:03:10,481 --> 00:03:13,276
-But Chisato's...
-I won't repeat myself.
53
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
Fuki-san.
54
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
No! We have our orders!
55
00:03:29,375 --> 00:03:32,128
Just like before, I'll be acting
on my own authority.
56
00:03:32,211 --> 00:03:34,005
-Then I'll go as well!
-No!
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,549
I'm the site leader here.
58
00:03:36,633 --> 00:03:38,718
That's why I'm asking you.
59
00:03:39,302 --> 00:03:41,512
Right now, I'm the one
who can save Chisato,
60
00:03:41,596 --> 00:03:43,681
and you're the one who can save Sakura.
61
00:03:44,349 --> 00:03:45,975
Let us decide for ourselves.
62
00:03:50,980 --> 00:03:52,440
I leave Chisato to you.
63
00:03:54,943 --> 00:03:58,279
You're not as good at shooting
as the black-haired one.
64
00:03:58,363 --> 00:03:59,239
Take better aim.
65
00:03:59,322 --> 00:04:01,241
You'd be better off targeting my legs.
66
00:04:01,324 --> 00:04:02,533
Is that so?!
67
00:04:09,874 --> 00:04:11,167
Whoa, whoa, whoa!
68
00:04:35,275 --> 00:04:37,151
Not now...
69
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
Hold out just a bit longer...
70
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
That's not a good sound.
71
00:04:49,580 --> 00:04:51,082
Let's take a break.
72
00:04:52,625 --> 00:04:55,253
Abe-san, the lights
on the Enkuboku have gone out!
73
00:04:55,336 --> 00:04:56,713
Is this more of your doing?!
74
00:04:56,796 --> 00:04:58,047
I don't know anything!
75
00:04:58,131 --> 00:05:00,258
Why don't you take that thing off already?
76
00:05:00,341 --> 00:05:02,760
No! Not the face!
77
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
What the heck is your goal?
78
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
-This.
-This what?
79
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
A duel for our lives.
80
00:05:13,021 --> 00:05:15,982
With the one person who made me feel fear.
81
00:05:16,065 --> 00:05:18,234
I thought you wanted
to destroy this place.
82
00:05:18,318 --> 00:05:20,695
If that was all, I'd have done it already.
83
00:05:21,362 --> 00:05:24,032
It's no fun fighting
if you're off your game.
84
00:05:24,115 --> 00:05:25,408
Don't die just yet.
85
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
For now, why don't you stop that clock?
86
00:05:28,244 --> 00:05:29,412
{\an8}I can't do that.
87
00:05:30,121 --> 00:05:33,082
I need to show them reality
without any mosaics.
88
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
What does that mean?
89
00:05:34,083 --> 00:05:36,961
{\an8}I'm protecting the world, you see.
90
00:05:37,045 --> 00:05:40,423
From the likes of you
who destroy the natural order.
91
00:05:40,506 --> 00:05:43,593
The ones destroying it here
are you terrorists.
92
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
Yep. You destroy it, so I follow suit.
93
00:05:47,263 --> 00:05:49,307
I'm just balancing things out.
94
00:05:49,390 --> 00:05:51,642
If DA goes away, then so will I.
95
00:05:51,726 --> 00:05:54,645
You're saying you're reluctantly
playing the bad guy here?
96
00:05:54,729 --> 00:05:56,606
I don't see myself
as being the villain here.
97
00:05:57,190 --> 00:05:59,692
I'm always on the side of the weak.
98
00:06:00,276 --> 00:06:04,238
If DA were at a disadvantage,
I'd be helping you guys out.
99
00:06:04,322 --> 00:06:07,784
So even you think
you're doing the right thing.
100
00:06:07,867 --> 00:06:11,412
I guess the only real bad guys
are in the movies?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
That's why movies are so exciting.
102
00:06:14,082 --> 00:06:17,043
Reality's full of people
on the side of justice.
103
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Good people fighting each other...
104
00:06:19,170 --> 00:06:21,964
That's the truth behind this rotten world.
105
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Mika.
106
00:06:34,352 --> 00:06:37,688
Shinji, is that the woman
who attacked Chisato?
107
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
Your leg...
108
00:07:06,259 --> 00:07:09,220
A soldier never shows all his cards,
109
00:07:09,929 --> 00:07:12,014
especially to the one he loves.
110
00:07:12,640 --> 00:07:15,017
You're nothing but lies...
111
00:07:15,101 --> 00:07:18,980
It's all for Chisato.
Isn't that right, Shinji?
112
00:07:19,772 --> 00:07:23,317
I couldn't get her to see things my way.
113
00:07:26,487 --> 00:07:29,740
Look. She gave it back to me.
114
00:07:29,824 --> 00:07:32,827
Seems like she doesn't need me anymore.
115
00:07:32,910 --> 00:07:36,914
Shinji. The children are
the ones who'll lead the way
116
00:07:36,998 --> 00:07:39,208
to a world we know nothing of.
117
00:07:40,001 --> 00:07:43,129
We mustn't interfere with their decision.
118
00:07:44,172 --> 00:07:46,674
So you mean this is farewell?
119
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
It's in there, right?
120
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
Chisato didn't believe me.
121
00:07:51,679 --> 00:07:54,140
You wouldn't lie, Shinji.
122
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
Those words are too little, too late.
123
00:08:00,688 --> 00:08:04,650
Looks like she's made you go
out of your mind as well.
124
00:08:05,776 --> 00:08:07,195
Guess so.
125
00:08:11,115 --> 00:08:14,076
Everyone does what they believe is good.
126
00:08:14,827 --> 00:08:16,037
Isn't that fine?
127
00:08:16,120 --> 00:08:18,748
No, it's not. The natural balance...
128
00:08:18,831 --> 00:08:19,874
Whoa!
129
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Wait, this is actually amazing!
130
00:08:23,461 --> 00:08:24,670
Try taking a sip.
131
00:08:25,505 --> 00:08:26,631
Sure.
132
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
Don't you think it's a little too sweet?
133
00:08:29,634 --> 00:08:35,056
You'll turn old and grey while you try
and shape the world to how you see fit.
134
00:08:38,518 --> 00:08:41,354
There's lots of things
I like fine as they are.
135
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
I love the hushed big city
before the bustling day begins,
136
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
the café Sensei and I started,
137
00:08:48,110 --> 00:08:49,153
the smell of coffee,
138
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
our customers,
139
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
the townspeople,
140
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
good food, beautiful sights,
141
00:08:56,494 --> 00:08:58,162
my comrades,
142
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
an extremely diligent friend.
143
00:09:00,706 --> 00:09:02,833
Those mean everything to me.
144
00:09:02,917 --> 00:09:05,211
The world or whatever else are
none of my concern!
145
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
How shortsighted.
146
00:09:06,837 --> 00:09:08,506
Don't you have any ambitions?
147
00:09:08,589 --> 00:09:10,091
Sure, I do.
148
00:09:10,174 --> 00:09:14,178
I wanna do what I can
for people who need my help.
149
00:09:14,262 --> 00:09:18,474
Then there's a chance
I might live on in their memories...
150
00:09:18,558 --> 00:09:20,017
even after I die.
151
00:09:21,227 --> 00:09:25,606
And your final client who needs
your help just happens to be me.
152
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
That's right.
153
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
That part really is downright rotten.
154
00:09:28,568 --> 00:09:31,404
The person who wants
to restore Japan's balance
155
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
and the one preserving the status quo.
156
00:09:33,447 --> 00:09:35,199
Who is the righteous hero here?
157
00:09:37,285 --> 00:09:39,495
Whoever doesn't fall off
this building, right?
158
00:10:08,816 --> 00:10:10,359
Focus on the duel!
159
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
Stop that clock!
160
00:10:16,198 --> 00:10:18,242
You've let me down.
161
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
One wrecked tower is plenty enough...
162
00:10:27,126 --> 00:10:30,504
I'm disappointed as well...
that it had to end this way.
163
00:10:32,006 --> 00:10:33,132
Chisato!
164
00:10:46,562 --> 00:10:48,439
THE ENKUBOKU EVENT HAS CONCLUDED.
PLEASE LEAVE THE VENUE IMMEDIATELY.
165
00:11:36,237 --> 00:11:38,697
What a bad joke...
166
00:11:50,000 --> 00:11:55,256
Experts say that staging this whole affair
cost upwards of 500 million yen.
167
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
We plan to release a report in due time.
168
00:11:57,216 --> 00:12:00,928
What do you have to say to the criticism
you've received from Tokyo's residents?
169
00:12:01,011 --> 00:12:04,682
The result is that we've seen
a large turnout in terms of visitors.
170
00:12:04,765 --> 00:12:07,685
Was it the city's decision
to delete the footage?
171
00:12:07,768 --> 00:12:09,228
The city has the copyright.
172
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
The citizens have paid
for it with their taxes!
173
00:12:12,398 --> 00:12:14,984
Of course there are multiple perspectives,
174
00:12:15,067 --> 00:12:18,863
but there are future plans
for an official broadcast and more.
175
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
Senpai!
176
00:12:25,077 --> 00:12:28,706
It's pretty embarrassing that
you can't use a vending machine!
177
00:12:28,789 --> 00:12:30,624
Lycoris don't drink these.
178
00:12:30,708 --> 00:12:32,626
Ah, there it is! Look!
179
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
{\an8}Don't you think they totally look like us?
180
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
{\an8}No, they don't.
181
00:12:36,714 --> 00:12:37,965
The uniforms look like ours, too.
182
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
Do you think that's
a part of Radiata's cover?
183
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
Why a bazooka?
184
00:12:42,052 --> 00:12:45,848
Hey, let's go take
a picture in front of it!
185
00:12:45,931 --> 00:12:50,102
According to the hacker Robota's
testimony, there were 1,151 guns in total.
186
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
We've managed to recover 211 of them.
187
00:12:53,230 --> 00:12:57,026
And 323 are believed to have gone
into the hands of dark web sellers.
188
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
Lily Bell disposed of those,
189
00:13:00,112 --> 00:13:03,032
but you're saying half of them are
still untouched in the city somewhere?
190
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
In addition, Radiata listed
213 targets for disposal.
191
00:13:07,536 --> 00:13:12,249
Number 2 through 135 are Lycoris, and all
after that are Lily Bell, all dealt with.
192
00:13:12,333 --> 00:13:15,961
Which leaves Number 1... Majima?
193
00:13:16,045 --> 00:13:17,838
Additional gun possession located.
194
00:13:17,922 --> 00:13:19,548
Sakuragicho, third district.
195
00:13:19,632 --> 00:13:21,675
Beta seven, eight, and nine on their way.
196
00:13:34,104 --> 00:13:35,898
Here, you dropped this.
197
00:13:36,732 --> 00:13:40,027
No need to panic. Stay calm.
198
00:13:43,030 --> 00:13:47,326
The name of the actor playing the villain
for the ceremony has yet to be revealed,
199
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
with all talent agencies
denying any involvement, and police...
200
00:13:50,704 --> 00:13:52,414
CAFÉ LYCORECO
201
00:13:52,498 --> 00:13:53,707
Now for our next item.
202
00:13:53,791 --> 00:13:57,461
The Alan Child who's taken champion at
the Australian Open three years in a row,
203
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
Stephen Wells,
has announced his engagement.
204
00:14:00,589 --> 00:14:02,758
I'm sure they'll break up in no time.
205
00:14:02,841 --> 00:14:05,803
Mizuki-chan, they say, "Those
who curse others should dig two holes."
206
00:14:05,886 --> 00:14:09,139
Cram it! That's why I'm looking
for a man who'll fill those holes!
207
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
Mika, your friend finally spoke!
208
00:14:11,892 --> 00:14:13,811
One anmitsu set B, with the blend!
209
00:14:13,894 --> 00:14:16,188
Okay. Come on, Mizuki!
210
00:14:16,272 --> 00:14:17,314
Aye-aye!
211
00:14:17,398 --> 00:14:20,985
Hey, did you come up
with that nickname yourself?
212
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
Well? Well? Silent Jin?
213
00:14:24,113 --> 00:14:25,489
Silent-san!
214
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
Yo!
215
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
Welcome.
216
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Hello there, Sensei.
217
00:14:30,452 --> 00:14:31,495
Your order?
218
00:14:31,579 --> 00:14:33,539
That one, the special or whatever!
219
00:14:33,622 --> 00:14:34,999
Right away.
220
00:14:35,082 --> 00:14:37,501
-That uniform...
-I finally get to eat it!
221
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
-it's the same as Chisato-chan's?
-I don't want to.
222
00:14:39,420 --> 00:14:41,755
-Where could Chisato-chan have gone?
-Shut up.
223
00:14:41,839 --> 00:14:43,048
Ah, no, I won't look!
224
00:14:43,132 --> 00:14:44,341
It'll bring back memories.
225
00:14:45,092 --> 00:14:46,677
Looking at that again?
226
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
You don't care about it?
227
00:14:48,888 --> 00:14:51,056
After arresting Robota
and being commended for it,
228
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
I'll do the chief's every bidding!
229
00:14:52,725 --> 00:14:54,268
A lot happens, you know.
230
00:14:54,852 --> 00:14:57,479
A lot, huh? You're right.
231
00:14:57,563 --> 00:14:58,898
One Chisato Special.
232
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
Don't accept that!
233
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
Takina will say that it's not profitable!
234
00:15:02,443 --> 00:15:06,155
Well, what can I do?
Everyone misses Chisato!
235
00:15:08,073 --> 00:15:09,909
That moron...
236
00:15:11,619 --> 00:15:14,330
-So sweet after all that hospital food!
-Sensei.
237
00:15:14,413 --> 00:15:15,331
Where's Takina?
238
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
Out on a job.
239
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Thank you for flying with...
240
00:15:21,795 --> 00:15:23,672
MIYAKO AIRPORT
241
00:15:26,050 --> 00:15:29,887
The target works
from 12:00 p.m. to 7:30 p.m.
242
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
Aim for 3:00 p.m., when they go on break.
243
00:15:32,389 --> 00:15:33,933
Act with caution.
244
00:16:14,640 --> 00:16:15,933
Takina?!
245
00:16:16,016 --> 00:16:17,518
Why are you running away?!
246
00:16:17,601 --> 00:16:19,895
That's because you shot at me!
247
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Because you ran away!
248
00:16:21,563 --> 00:16:23,983
You hit my shoulder! Ow!
249
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
Just proof you've gotten rusty!
250
00:16:25,818 --> 00:16:27,695
Why didn't you just say something?!
251
00:16:27,778 --> 00:16:30,531
-I haven't been trained in that.
-Are you an idiot?!
252
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
The only idiot here is you!
253
00:16:32,783 --> 00:16:34,785
-You found Chisato-chan?!
-You found Chisato-chan?!
254
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
I was so worried!
255
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
She's still alive?
256
00:16:38,622 --> 00:16:41,250
-I'm so glad.
-Yeah. She'll be back shortly.
257
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Well, ain't that good news?
258
00:16:45,379 --> 00:16:46,380
We're leaving!
259
00:16:46,964 --> 00:16:48,841
-We're leaving!
-What?!
260
00:16:48,924 --> 00:16:50,384
Come on, let's get moving!
261
00:16:50,467 --> 00:16:52,219
-You're so strict!
-Come on!
262
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Chisato, long time no see...
263
00:16:59,018 --> 00:17:01,353
Yep, she's my buddy!
264
00:17:02,771 --> 00:17:05,149
That's right, she's my buddy after all!
265
00:17:09,278 --> 00:17:10,696
Beautiful, isn't it?
266
00:17:11,697 --> 00:17:13,240
The color of the water...
267
00:17:13,323 --> 00:17:14,825
Amazing, right?
268
00:17:18,203 --> 00:17:20,330
How'd you know I was here?
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,584
Kurumi.
270
00:17:23,667 --> 00:17:26,253
Even though there's
no internet or cameras here?
271
00:17:30,215 --> 00:17:33,844
Saori-san! She's still with her boyfriend?
272
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
So what?
273
00:17:36,305 --> 00:17:37,389
Wait!
274
00:17:39,641 --> 00:17:43,687
Saori-san... I bet she'll take
a picture of an alien sooner or later...
275
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
Or well, you're not surprised?
276
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
At what?
277
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
I might be a ghost, you know.
278
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
I'm glad you seem well.
279
00:17:56,742 --> 00:17:58,368
You knew, didn't you?
280
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
Why am I still alive?
281
00:18:00,287 --> 00:18:01,371
Before that...
282
00:18:02,081 --> 00:18:03,707
Why did you disappear?
283
00:18:07,377 --> 00:18:08,962
I mean, come on!
284
00:18:09,046 --> 00:18:11,090
When I came to,
I was alone in the hospital.
285
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
I'd been operated on,
and it hurt like hell!
286
00:18:13,634 --> 00:18:15,260
I was sure I was gonna die.
287
00:18:15,344 --> 00:18:17,513
But why does that mean you ran away?!
288
00:18:17,596 --> 00:18:19,890
I didn't want it to end up all gloomy!
289
00:18:19,973 --> 00:18:22,726
So I was looking for a nice place
while I could still get around.
290
00:18:24,853 --> 00:18:25,896
Look!
291
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
This is my favorite time of day.
292
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
So?
293
00:18:35,114 --> 00:18:36,740
It's your turn now.
294
00:18:36,824 --> 00:18:39,618
What's the deal? Fess up.
295
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
I got this from the manager.
296
00:18:44,373 --> 00:18:48,252
After everything that happened,
he brought back Yoshimatsu's suitcase.
297
00:18:49,795 --> 00:18:52,673
{\an8}This was in there along with your heart.
298
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
And so, you're not going to die.
299
00:18:56,301 --> 00:18:57,344
Yoshi-san.
300
00:19:00,097 --> 00:19:02,808
Normally, you wouldn't actually put it
inside, right?
301
00:19:03,976 --> 00:19:05,519
Normally, that is.
302
00:19:05,602 --> 00:19:08,438
You really got me there, Yoshi-san...
303
00:19:19,575 --> 00:19:20,951
What's that?
304
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
Oh, just something
I mistakenly opened too early.
305
00:19:25,664 --> 00:19:27,791
Still gonna use the cane?
306
00:19:30,627 --> 00:19:31,962
Not a word, okay?
307
00:19:34,756 --> 00:19:37,176
Mika, I hired a surgeon.
308
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
I'll be waiting.
309
00:19:38,802 --> 00:19:39,636
Yeah.
310
00:19:40,345 --> 00:19:42,097
Congratulations, Chisato.
311
00:19:42,181 --> 00:19:47,477
The beginning of your new life is
complete with my death.
312
00:19:47,561 --> 00:19:50,564
I hope with all my heart
for your happiness.
313
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
Yeah.
314
00:19:58,488 --> 00:20:00,824
Since you're the scariest one here.
315
00:20:00,908 --> 00:20:01,742
Heave-ho.
316
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
You're fine with that?
317
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
I did hesitate a little.
318
00:20:11,335 --> 00:20:13,712
Someone did say it was really cute.
319
00:20:15,881 --> 00:20:16,924
Who was that?
320
00:20:17,925 --> 00:20:19,718
What?! You! It was you!
321
00:20:19,801 --> 00:20:22,471
Me? I'd never say
something so embarrassing.
322
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
Takina, you're always like this!
323
00:20:24,723 --> 00:20:25,974
I don't remember!
324
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
You said it!
325
00:20:30,229 --> 00:20:31,897
What are you doing?!
326
00:20:32,522 --> 00:20:34,858
What should I do from here on out?
327
00:20:38,403 --> 00:20:41,573
Why don't you start
with the things you gave up on?
328
00:20:46,245 --> 00:20:47,829
Hey, that's a good idea.
329
00:20:52,709 --> 00:20:54,836
Okay! Let's go, partner!
330
00:20:54,920 --> 00:20:56,338
Where?!
331
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
Hawaii, I say! Hawaii!
332
00:22:21,673 --> 00:22:23,216
-Café au lait up.
-Yes.
333
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
Yes, Café LycoReco!
334
00:22:24,926 --> 00:22:27,137
It's Kusunoki. You sound well.
335
00:22:27,220 --> 00:22:29,014
Ah, thanks for back then.
336
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
I need to discuss work. Give me Mika.
337
00:22:31,516 --> 00:22:35,228
Unfortunately,
we're not accepting any jobs!
338
00:22:35,312 --> 00:22:36,396
Why, you ask?
339
00:22:36,480 --> 00:22:39,858
Because we're in Hawaii!
340
00:22:41,276 --> 00:22:42,611
{\an8}Passport?
341
00:22:42,694 --> 00:22:45,864
Please don't ask such intrusive questions.
342
00:22:45,947 --> 00:22:47,574
Oh, don't send Lily Bell after me.
343
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
Who was that?
344
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
It was one of my fans!
345
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
What?
346
00:22:54,831 --> 00:22:56,708
Must be another weirdo.
347
00:22:56,792 --> 00:22:58,919
The menu should stop wandering off!
348
00:22:59,002 --> 00:23:01,171
And you should handle customers!
349
00:23:04,591 --> 00:23:05,884
{\an8}Isn't that a client?
350
00:23:08,428 --> 00:23:11,640
Are you Chisato-san?
351
00:23:14,434 --> 00:23:16,895
Are you Chisato-san?
352
00:23:16,978 --> 00:23:19,481
Chisato. One frozen penguin.
353
00:23:20,690 --> 00:23:22,359
I was waiting for this!
354
00:23:28,156 --> 00:23:29,741
Why did you get changed?
355
00:23:29,825 --> 00:23:33,411
This is Hawaiian camouflage!
You should wear it, too!
356
00:23:33,495 --> 00:23:35,413
Here she comes.
357
00:23:35,497 --> 00:23:36,790
Please rest assured.
358
00:23:36,873 --> 00:23:39,042
-Her skills are top-notch!
-I'm here!
359
00:23:49,469 --> 00:23:51,930
{\an8}Don't get carried away, you two.