1 00:00:06,168 --> 00:00:09,876 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,668 Beni görmezden geldi. 3 00:00:16,751 --> 00:00:17,751 Bana hiç bakmadı. 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,876 Benimle ilgilendiğini hiç hissetmedim. 5 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 Çocuğum. 6 00:00:22,709 --> 00:00:24,584 - Bunu söylemiştin. - Biliyorum. 7 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 Bu senin seçimindi. 8 00:00:28,418 --> 00:00:30,168 Hatta seninle hemfikir oldum. 9 00:00:31,084 --> 00:00:33,209 Sorunu göremiyorum. 10 00:00:35,376 --> 00:00:38,209 Sorun şu, sanırım onu hâlâ seviyorum. 11 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 SENDEN NEFRET EDİYORUM 12 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 BERBATSIN 13 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 GÜLÜNÇSÜN 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 ZAVALLISIN 15 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 Komiser yardımcısı. 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 - Hazırız. - Hemen geliyorum. 17 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Bilgin olsun, bence bu aşırıya kaçtı. 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 Telefonu ver. 19 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 Hadi. 20 00:01:48,209 --> 00:01:49,126 Sizinkileri de. 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 Telefonlarınızı verin! 22 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 Hayır! 23 00:01:56,501 --> 00:01:58,459 Ne yapıyorsun? 24 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 - Lütfen bize zarar verme. - Ne yapıyor o? 25 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 - İstediğin her şeyi yaptık! - Ne yapıyorsun? 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 - Kalk. - Lütfen canımı yakma. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,459 Kalk dedim! 28 00:02:11,543 --> 00:02:13,168 Bizi zayıf gösteriyorsun! 29 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Sen nasıl bir insansın? 30 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 Üçüncü takip cihazı da devrede. 31 00:02:17,668 --> 00:02:19,001 Harika. 32 00:02:19,084 --> 00:02:20,459 Çok iyi. 33 00:02:22,668 --> 00:02:23,709 Lo Russo. 34 00:02:24,334 --> 00:02:26,418 Lo Russo, konumlarını belirledik. 35 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 Evet savcım. 36 00:02:27,751 --> 00:02:29,626 Sinyalin yerini tespit ettik. 37 00:02:29,709 --> 00:02:31,084 Gidelim! 38 00:02:43,001 --> 00:02:44,293 Başlığı takın. 39 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 - Mecbur muyuz? - Başlığı takın! 40 00:02:46,459 --> 00:02:47,543 Yine mi? 41 00:02:47,626 --> 00:02:48,834 Susun çocuklar. 42 00:02:51,543 --> 00:02:53,918 Takip cihazlarından biri hareket etmiyor. 43 00:02:54,751 --> 00:02:56,751 Belki araç değiştirmişlerdir. 44 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Lo Russo. 45 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 Lo Russo, bir takip cihazını kaybettik. 46 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 Aracı görüyorum. 47 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 Tonino Macaluso kullanıyor. 48 00:03:08,876 --> 00:03:11,126 En azından bir pencere açabilir misin? 49 00:03:11,209 --> 00:03:12,334 Hava almalıyım. 50 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 Sessiz olun! 51 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Sessiz! 52 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 O kadar uzakta değiller. 53 00:03:22,168 --> 00:03:24,626 Çok yaklaşma yoksa bizi görebilirler. 54 00:03:32,751 --> 00:03:34,793 Lo Russo, sanırım bulduk. 55 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Evet, görüyoruz. 56 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 İçeri giriyoruz. 57 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 Durun! 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,001 Araba değiştirdiler. 59 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 İkinci takip cihazı da gitti. 60 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 Çok mu kaldı? 61 00:03:51,709 --> 00:03:53,709 Hayır… Bi-biz… 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 Ne-neredeyse geldik. 63 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 Be-beş dakika sonra oradayız. 64 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 Dur! 65 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 Macaluso, peşlerinde biri var mı diye bakıyor. 66 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 Onları kaybetmeyin! 67 00:04:48,834 --> 00:04:50,459 Sandviçlerinizi yiyin. 68 00:05:01,168 --> 00:05:03,501 Ne konuştuklarını merak ediyorum. 69 00:05:04,668 --> 00:05:07,543 Papa'yı uzun zamandır mı tanıyorsun? 70 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 Çok uzun. 71 00:05:09,376 --> 00:05:12,876 İlk günden beri bana İşe Yaramaz Şey diyor. 72 00:05:13,418 --> 00:05:15,918 Sana neden öyle diyorlar? 73 00:05:18,001 --> 00:05:19,418 Bir trajedi. 74 00:05:20,168 --> 00:05:22,834 Lanet olası bir trajedi. 75 00:05:24,584 --> 00:05:27,751 O zaman on yaşındaydım, Papa ile aynı yaştaydım. 76 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 Ve o lanet günde, 77 00:05:32,043 --> 00:05:33,168 oradaydı. 78 00:05:43,251 --> 00:05:45,334 Daha ikna edici olmalısın. 79 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 İyi öğren Tonino! 80 00:05:49,668 --> 00:05:51,334 Tekrar başla. 81 00:05:52,251 --> 00:05:59,084 Yeryüzü ve cennetin yaratıcısı Yüce Tanrı'ya inanıyorum. 82 00:06:01,376 --> 00:06:05,834 Yü-yüce Ta-Tanrı'ya inanıyorum. 83 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 Ye-yeryüzü ve cennetin… 84 00:06:12,751 --> 00:06:13,876 Tonino! 85 00:06:14,501 --> 00:06:16,834 Baştan başla! 86 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 Yeryüzü ve cennetin yaratıcısı 87 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 Yüce Tanrı'ya inanıyorum. 88 00:06:27,293 --> 00:06:31,793 Yeryüzü ve ce-cennetin yaratıcısı 89 00:06:31,876 --> 00:06:33,626 Yü-yüce Tanrı'ya… 90 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 Tonino! 91 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 Seni işe yaramaz şey! 92 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 İşe yaramaz şey! 93 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 Tonino işe yaramaz şey! 94 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 İşe yaramaz şey! 95 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 İşe yaramaz bir şeysin! 96 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 İşe yaramaz şey! 97 00:06:57,126 --> 00:07:00,751 Tonino işe yaramaz şey! 98 00:07:00,834 --> 00:07:02,918 O günden beri hep 99 00:07:03,793 --> 00:07:05,626 İşe Yaramaz Şey oldum. Herkes için. 100 00:07:09,043 --> 00:07:10,751 Ama bir gün başaracağım. 101 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 Bir gün, tıpkı Papa gibi 102 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 büyük bir patron olacağım. 103 00:07:17,001 --> 00:07:18,043 Merak etme Tonino. 104 00:07:18,126 --> 00:07:21,918 Ortalık sakinleşince Papa ile konuşacağız. 105 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Ta-tabii ki Papa ile 106 00:07:24,668 --> 00:07:29,876 ko-konuşacaksınız. 107 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 Gidelim. 108 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 Ya sandviç? 109 00:07:37,959 --> 00:07:40,043 Yine hareket ediyorlar. Hadi! 110 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 Yine araba değiştirdiler. Gidelim. 111 00:08:30,584 --> 00:08:32,043 Burada ne yapıyorsun? 112 00:08:34,168 --> 00:08:35,918 Bu ikisini alacağım. 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,459 Ama Papa… 114 00:08:40,584 --> 00:08:42,334 Papa dedi ki, 115 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 "Bu artık senin görevin." 116 00:08:53,626 --> 00:08:54,876 Bunu yapmak zorunda mıyım? 117 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 Memnun değil misin? 118 00:08:58,334 --> 00:09:01,209 Ta-tabii ki memnun… 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,126 Mem… 120 00:09:04,209 --> 00:09:05,334 Memnunum. 121 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 İşte oradalar. 122 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 - Yine araba değiştirdiler. - Gidelim. 123 00:09:53,834 --> 00:09:55,293 Hadi Tonino. 124 00:09:55,376 --> 00:09:57,501 Sabahtan beri dışarıdayız. 125 00:09:57,584 --> 00:09:59,668 Plan ne? 126 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 Her şey yolunda. 127 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 Geldik. 128 00:10:27,793 --> 00:10:29,376 - Soğan halkası kokuyor. - Evet. 129 00:10:29,459 --> 00:10:31,626 Polisler baskın yapınca yere yatacağız. 130 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 An meselesi. 131 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 - Tamam. - Sakin ol. 132 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 Ama sen… 133 00:11:04,084 --> 00:11:07,126 Bay Gambino, ben Martorana. 134 00:11:07,209 --> 00:11:08,126 Kapıcı. 135 00:11:08,793 --> 00:11:11,793 Beni tanıdınız mı? 136 00:11:14,751 --> 00:11:16,084 Kapıcı! 137 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 Güzel hafıza. 138 00:11:22,626 --> 00:11:25,459 Bence, 139 00:11:25,959 --> 00:11:30,959 bir şeyi ya da birini çok iyi saklamak istiyorsan 140 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 onu göz önüne koymalısın. 141 00:11:34,001 --> 00:11:35,834 Böylece herkes görür. 142 00:11:36,376 --> 00:11:38,001 Ama kimse fark etmez. 143 00:11:38,084 --> 00:11:39,918 Kimse kapıcıyı fark etmez. 144 00:11:41,876 --> 00:11:45,334 Anlarsınız, kendimi korumalıyım. 145 00:11:45,418 --> 00:11:47,418 Bugünlerde… 146 00:11:49,751 --> 00:11:51,918 …her yer hain dolu. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,709 Polis ne zaman gelecek? 148 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Bilmiyorum. 149 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Söyleyin bakalım. 150 00:12:02,418 --> 00:12:05,626 Ortadaki hain kim? 151 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 Beni parmaklıklar ardında görmek isteyen kişi! 152 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 Yalancının mumu 153 00:12:13,834 --> 00:12:15,459 yatsıya kadar yanar. 154 00:12:16,168 --> 00:12:17,834 Asla uzun sürmez. 155 00:12:17,918 --> 00:12:19,959 Yanılıyorsunuz. 156 00:12:20,043 --> 00:12:22,584 Biz iyi insanlarız. 157 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 - Herkese sorun. - Evet. 158 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 Tonino'ya sorun. Biliyor. Tonino! 159 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 Ne yazık ki Tonino bunu doğrulayamaz. 160 00:12:30,959 --> 00:12:32,084 Tonino burada değil. 161 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 Nerede? 162 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Daha hassas işleri 163 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 devraldı diyelim. 164 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 Böyle soğanı Sicilya'da başka yerde bulamazsınız. 165 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 Makarna sosunuz muhteşem olacak. 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 Teşekkürler. 167 00:12:52,251 --> 00:12:53,626 Buyurun. 168 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 SOĞAN, DOMATES, TUZLU LOR, TUZ, FESLEĞEN, ŞARAP, KURABİYE 169 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Kardeşim, 170 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 hâlâ tövbe edebilirsin. 171 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Başlıklarınızı çıkarın. 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 Anlaşmıştık. 173 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Sessiz olacaktın. 174 00:13:18,001 --> 00:13:18,876 Evet. 175 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 Umarım bu küçük plan değişikliğine aldırmazsınız. 176 00:13:24,168 --> 00:13:27,293 Uyum sağlamak önemli. 177 00:13:28,293 --> 00:13:29,126 Çünkü 178 00:13:29,918 --> 00:13:31,918 hayatta her şey değişir. 179 00:13:32,668 --> 00:13:34,751 Her zaman. 180 00:13:36,668 --> 00:13:39,668 Son birkaç yılda bizim için ne kadar çok şeyin 181 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 değiştiğine bakın. 182 00:13:41,626 --> 00:13:42,626 Bizim gibiler, 183 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 fareler gibi saklanmaya zorlandık. 184 00:13:47,668 --> 00:13:53,084 Geçimimizi sağlamak için başka işler bulmak zorunda kaldık. 185 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 Sadece ekonomik kriz değil. 186 00:13:56,501 --> 00:13:57,751 Hayır. 187 00:13:58,543 --> 00:13:59,918 Bizim hatamız. 188 00:14:01,084 --> 00:14:04,084 Birkaç yıl önce bir hata yaptık. 189 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 Çok gürültü yaptık. 190 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Çok fazla cinayet. 191 00:14:13,751 --> 00:14:18,168 Aniden bizim tarafımızdaki politikacılar 192 00:14:18,876 --> 00:14:20,959 devasa bir gösteri yapmak zorunda kaldılar. 193 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 Tutuklamalar, davalar, mafya karşıtı yasalar. 194 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Hepsi gösteri için. 195 00:14:27,668 --> 00:14:29,209 Ama insanlar, 196 00:14:29,876 --> 00:14:31,793 gösterileri severler. 197 00:14:31,876 --> 00:14:35,001 Buna inanıyorlar. 198 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 Ve bu yüzden, 199 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 işler bu noktaya geldi. İnsanlar, eskiden bizim çözdüğümüz 200 00:14:43,668 --> 00:14:48,418 sorunları çözmeleri için politikacılara güveniyorlar. 201 00:14:48,501 --> 00:14:52,126 Ama artık yapamayız. 202 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Bugünlerde Cosa Nostra, politikacıların 203 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 bizden üstün olduğunu kabul etmek zorunda. 204 00:15:00,043 --> 00:15:01,793 Her şeyi kontrol ediyorlar. 205 00:15:02,501 --> 00:15:05,543 Kamu ihaleleri, vergi tahsilatı, 206 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 belediye işletmeleri, hastaneler. 207 00:15:09,001 --> 00:15:11,001 Siyasetçilerin seçim için 208 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 gerçekten aday seçtiği noktaya geldik. 209 00:15:16,959 --> 00:15:19,918 Biz istemesek de, 210 00:15:20,709 --> 00:15:22,209 onlara oy vermek zorundayız. 211 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 Ama eminim 212 00:15:27,043 --> 00:15:28,334 er ya da geç 213 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 her şey 214 00:15:31,043 --> 00:15:33,626 eskisi gibi olacak. 215 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Sadece 216 00:15:37,334 --> 00:15:39,168 insanların 217 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 unutmasını 218 00:15:43,084 --> 00:15:44,084 beklemeliyiz. 219 00:15:49,209 --> 00:15:52,834 Tarih bize bir şey öğrettiyse, 220 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 o da insanların, 221 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 er ya da geç… 222 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 …unuttuğudur. 223 00:16:01,876 --> 00:16:03,168 Bu arada, 224 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 patlıcanları unuttunuz. 225 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Git bak. Yanmalarını istemiyorum. 226 00:16:13,501 --> 00:16:15,793 Size bir hikâye anlatayım. 227 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 Bu, 228 00:16:19,918 --> 00:16:23,418 zavallı Gambino'nun bilgisayarı. 229 00:16:24,543 --> 00:16:25,834 Huzur içinde yatsın. 230 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Bir terslik var. 231 00:16:33,126 --> 00:16:35,459 Bence her şey plana uygun gidiyor. 232 00:16:36,793 --> 00:16:38,459 Neden şüpheleniyorsun? 233 00:16:39,584 --> 00:16:43,793 Arabasında başlıklı iki adam varken domates mi alıyor? 234 00:16:43,876 --> 00:16:47,126 Bu bilgisayarda bir sürü ilginç şey buldum. 235 00:16:47,209 --> 00:16:50,626 Özellikle biri. Bir tür günlük var. 236 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 Zavallı Gambino rahatlamak istemiş. 237 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Şunu dinleyin. 238 00:16:56,668 --> 00:17:01,209 "Yıllardır Papa'nın sadık bir hizmetkârıyım. 239 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 Her gün onun işleriyle ilgilendim. 240 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 Ona yatırım tavsiyeleri verdim, daha az vergi ödemesine yardım ettim." 241 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 Bu ülkenin asıl sorunu vergiler. 242 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Biliyoruz. 243 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 "Papa, onun kazancından 244 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 pay aldığımdan hiç şüphelenmedi. 245 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 Biri bana böyle astronomik 246 00:17:23,751 --> 00:17:28,168 bir fatura çıkarmasaydı kimse bilemezdi. 247 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 Bu yabancı bana şantaj yapmaya başladı. 248 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 Her gün daha çok para istiyordu. 249 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 Eğer ödemezsem beni Papa'ya ispiyonlayacağını söyledi." 250 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 Bu, Sicilya'nın en iyi tuzlu loru. 251 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 İyi mi? 252 00:17:47,959 --> 00:17:52,001 Süt veren koyunla konuşmak ister misin? 253 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 İki euro daha. 254 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 Öyle mi? 255 00:18:09,959 --> 00:18:11,459 - Al bakalım. - Teşekkürler. 256 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 Bunlar bedava. 257 00:18:23,293 --> 00:18:24,751 Bir terslik var. 258 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Ne demek istiyorsun? 259 00:18:26,293 --> 00:18:28,376 Valentino peynir yiyemez. 260 00:18:33,209 --> 00:18:36,251 Sinyal kesildi. Son takip cihazını da kaybettik. 261 00:18:37,209 --> 00:18:38,376 Onları kaybetmeyin. 262 00:18:38,459 --> 00:18:42,084 Salvo ve Valentino'nun hayatı sizin elinizde! 263 00:18:42,168 --> 00:18:46,209 "Bir yabancının şantaj yapmasından bıktım 264 00:18:46,293 --> 00:18:48,626 ve polisle iş birliği yapmaya başladım. 265 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Artık bunun benim için 266 00:18:51,168 --> 00:18:54,543 tek çıkış yolu olduğunu anlıyorum." 267 00:18:54,626 --> 00:18:56,876 Pek bir şey anladığını sanmıyorum. 268 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 Ama siz ikiniz. 269 00:18:58,834 --> 00:19:00,126 Anlıyor musunuz? 270 00:19:00,209 --> 00:19:01,626 - Evet, şey… - Evet. 271 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 Yani sessiz kalmak için 272 00:19:04,668 --> 00:19:06,293 para isteyen biri 273 00:19:06,376 --> 00:19:08,168 Gambino'ya şantaj yapıyordu. 274 00:19:08,251 --> 00:19:10,334 İşin özü bu. 275 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 Aynen öyle. 276 00:19:11,751 --> 00:19:14,084 Bundan kurtulmak için 277 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 ne yaptı? 278 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 Polisten koruma istedi. 279 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 - Ve bu yanlıştı. - Tabii. 280 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 Ne demek bu? 281 00:19:23,209 --> 00:19:24,584 O bir itirafçıydı. 282 00:19:25,126 --> 00:19:26,626 Bu kelime için özür dilerim. 283 00:19:26,709 --> 00:19:27,876 Elbette. 284 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 Peki bu ne demek oluyor? 285 00:19:31,626 --> 00:19:35,001 Hiç kimse top… 286 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Topuğumuzda! 287 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 Topluluğumuzda. 288 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Tabii. 289 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Kimse beni tu… 290 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 Tuzlamaz! 291 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 Tutuklamaz! 292 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 Tuzağa düşürmez! 293 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 Tuzağa düşürmez. Kolaymış. 294 00:19:48,709 --> 00:19:54,418 Evimde hain yoktur. 295 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Tabii ki Gambino'nun dışında. 296 00:19:57,084 --> 00:19:59,084 Ve siz? 297 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 İkimiz. 298 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 Bravo. 299 00:20:02,168 --> 00:20:03,168 İkiniz… 300 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Ölüyüz! 301 00:20:05,834 --> 00:20:07,543 İkimiz ölü müyüz? 302 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 - Ölü mü? - Doğru. 303 00:20:11,043 --> 00:20:12,709 Bu kötü. 304 00:20:12,793 --> 00:20:14,668 Hemen müdahale etmeliyiz. 305 00:20:14,751 --> 00:20:17,293 Ester'in manastırda saklandığını biliyorlar. 306 00:20:17,376 --> 00:20:19,168 Emin değiliz. 307 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 Tesadüf olabilir. 308 00:20:21,084 --> 00:20:23,501 Tonino başka bir nedenle burada olabilir. 309 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 Nasıl yardımcı olabilirim? 310 00:20:26,126 --> 00:20:30,209 Bir kutu bademli kurabiye almaya geldim. 311 00:20:30,751 --> 00:20:32,043 Sizin yaptıklarınızdan. 312 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 Elbette ama sadece inananlara satıyoruz. 313 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 İnançlı mısın? 314 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Ta-tabii ki. 315 00:20:42,709 --> 00:20:44,376 İçeri giriyorum. 316 00:20:44,459 --> 00:20:45,376 Hayır! 317 00:20:46,418 --> 00:20:50,584 Şimdi müdahale edersek tüm operasyonu mahvederiz. 318 00:20:52,876 --> 00:20:55,668 Lo Russo, maalesef riske girmemiz gerekecek. 319 00:20:55,751 --> 00:20:57,793 Benim sorumluluğum. 320 00:21:03,376 --> 00:21:04,251 Rahip Armando, 321 00:21:04,334 --> 00:21:07,251 alınmayın ama bu kurabiyeler çok yavan. 322 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 Rafine şekeri kestik. Sağlığa zararlı. 323 00:21:11,043 --> 00:21:12,543 Bütün doktorlar söylüyor. 324 00:21:12,626 --> 00:21:14,626 Onun yerine pirinç maltı kullandık. 325 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Burada ne yapıyorsun? 326 00:21:18,293 --> 00:21:20,293 Ölü bir kadın için fazla canlısın. 327 00:21:20,376 --> 00:21:22,084 - Sen kimsin? - Benimle gel. 328 00:21:22,668 --> 00:21:24,626 - Benimle gel! - Beni nereye götürüyorsun? 329 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 Göreceksin. 330 00:21:26,501 --> 00:21:29,501 Senin ve arkadaşının saçmalıkları yetti. 331 00:21:29,584 --> 00:21:32,084 - Kocama ne yaptın? - Yürü! 332 00:21:32,168 --> 00:21:35,501 Yoksa eski ilahileri söylerken seni burada öldürürüm. 333 00:21:37,626 --> 00:21:38,501 Gördün mü? 334 00:21:38,584 --> 00:21:39,876 Ester'i biliyormuş. 335 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 Savcı, Ester'i buldular. 336 00:21:42,668 --> 00:21:44,126 Müdahale zamanı. 337 00:21:44,209 --> 00:21:47,584 Ben de öyle sandım! Arabadakiler Valentino ve Salvo değil. 338 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 Bizi bulundukları yere götürecekler. 339 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 Adamlarımızı kurtarmak için son umudumuz. 340 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 Savcı, müdahale etmeliyiz. İki sivil tehlikede. 341 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 Salvo ve Valentino'nun hayatını riske mi atacaksın? 342 00:21:58,668 --> 00:22:00,709 - Bu ikisi de sivil. - Evet. 343 00:22:00,793 --> 00:22:02,626 Ama hâlâ hayattalar. 344 00:22:02,709 --> 00:22:04,418 Hâlâ herkesi kurtarabiliriz. 345 00:22:05,543 --> 00:22:06,709 Lo Russo. 346 00:22:07,876 --> 00:22:10,126 Komiser yardımcısının tavsiyesine uyun. 347 00:22:13,209 --> 00:22:14,626 Crisafulli, gidelim. 348 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 Daha hızlı! 349 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Daha hızlı! 350 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 Hadi! 351 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 Daha hızlı! 352 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 Ne yapıyorsunuz? 353 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 Neden, Papa? 354 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 Sizinle ilgisi olmadığını biliyorum. 355 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 Hayır. 356 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 Savcının fikriydi, zavallı adam. 357 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Arkadaşının ve meslektaşının 358 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 trajik kaybından sonra hâlâ çok acı çekiyor. 359 00:22:38,626 --> 00:22:40,709 Böyle hızlı gidersek görülebiliriz. 360 00:22:40,793 --> 00:22:43,501 Biliyorum Lo Russo. Ama bu riski almalıyız. 361 00:22:43,584 --> 00:22:45,293 Şimdi şu tarafa dön. 362 00:22:46,793 --> 00:22:47,959 Dön! 363 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 Patron. 364 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 İşe Yaramaz Şey? 365 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 Burada ne halt ediyorsun? 366 00:23:02,251 --> 00:23:03,126 Bu Ester! 367 00:23:04,668 --> 00:23:06,043 Kim olduğunu biliyor musun? 368 00:23:06,709 --> 00:23:09,334 O lanet olası boynuzlu adamın karısı. 369 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 Siz de hainsiniz. 370 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 Müfettiş Jackson! 371 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 İlerleyin! 372 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 - İçeri! - İçeri! 373 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 İçeri! 374 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 Diz çök! 375 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 Diz çök! 376 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 - Yere yat! - Yere! 377 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Kıpırdama. 378 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 Tanrım, söylediğin gibi 379 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 kullarına iyilik yaptın. 380 00:24:12,543 --> 00:24:15,418 Zebur 119:65. 381 00:24:16,001 --> 00:24:17,543 İnançlı mısınız? 382 00:24:43,084 --> 00:24:44,584 Âşık olduğunu biliyordum. 383 00:24:44,668 --> 00:24:45,876 Gidelim. 384 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 Bu gidişle asla mezun olamayacağım! 385 00:24:52,001 --> 00:24:54,793 O kapılar asla takılmayacak. 386 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 Çıkabilirsin. 387 00:24:59,459 --> 00:25:00,459 Nasılsın? 388 00:25:00,543 --> 00:25:01,459 İyiyim. 389 00:25:02,543 --> 00:25:03,543 Sen? 390 00:25:04,584 --> 00:25:05,459 İyiyim. 391 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 Bir şey söylemek ister misin? 392 00:25:13,959 --> 00:25:14,793 Hayır. 393 00:25:16,959 --> 00:25:18,834 Neden şimdi sormuyorsun? 394 00:25:18,918 --> 00:25:19,959 Ne sorayım? 395 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 Onu sevip sevmediğimi. 396 00:25:22,251 --> 00:25:23,251 Şey… 397 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 Artık önemi yok. 398 00:25:27,418 --> 00:25:29,043 Her neyse, onu sevmiyordum. 399 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 Ama o zaman seni de sevmiyordum. 400 00:25:35,709 --> 00:25:36,709 Yine de, 401 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 hâlâ umursadığını varsayarak… 402 00:25:44,209 --> 00:25:46,084 …seni hâlâ sevdiğimi fark ettim. 403 00:25:54,793 --> 00:25:56,959 Şimdi sana bir sorum var. 404 00:25:57,043 --> 00:25:58,126 Sor. 405 00:25:58,834 --> 00:26:00,709 Hangisi daha önemli? 406 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 Seni aldatmam mı yoksa beni sonsuza dek kaybedecek olman mı? 407 00:26:06,793 --> 00:26:07,834 Bu nasıl soru? 408 00:26:07,918 --> 00:26:10,376 İlişkini öğrendiğimde bunu sormuştun. 409 00:26:17,751 --> 00:26:19,334 Üzgünüm Ester. 410 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 Yapamam. 411 00:26:21,168 --> 00:26:22,043 Üzgünüm. 412 00:26:23,334 --> 00:26:24,209 Üzgünüm. 413 00:26:25,626 --> 00:26:27,168 - Her şey yolunda mı? - Evet. 414 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 Ne oldu? 415 00:26:35,459 --> 00:26:36,626 Bana haber verin. 416 00:26:36,709 --> 00:26:37,918 Bir şey söyleyin. 417 00:26:39,668 --> 00:26:40,501 Burada değil. 418 00:26:40,584 --> 00:26:41,918 Kaçmayı başardı. 419 00:26:57,126 --> 00:27:00,168 BİR SÜRE SONRA 420 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 EV ALETLERİ SERVİS VE TAMİRİ 421 00:27:16,376 --> 00:27:18,459 Sana bir şey söyleyeyim. 422 00:27:18,543 --> 00:27:20,001 Dizilerle işim bitti. 423 00:27:20,084 --> 00:27:21,918 Onları duymak istemiyorum. 424 00:27:22,001 --> 00:27:23,543 - Sonunda! - Yeter. 425 00:27:24,084 --> 00:27:26,793 Televizyonumu bile verdim. 426 00:27:26,876 --> 00:27:28,459 Ne zamandır söylüyordum? 427 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 Tabii akşamları yalnızken televizyonsuz olmak sıkıcı oluyor. 428 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 Alışırsın. 429 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 Neden yanıma taşınmıyorsun? 430 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 Yapamam. 431 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 Agata'nın yanına taşınıyorum. 432 00:27:39,501 --> 00:27:40,959 - Gerçekten mi? - Evet. 433 00:27:41,043 --> 00:27:43,584 Oğlunun dönmesini bekliyoruz. 434 00:27:44,168 --> 00:27:45,709 Peki ya annen? 435 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 Alay etmene gerek yok. 436 00:27:48,626 --> 00:27:51,251 Bu arada bende kalabilirsin. 437 00:27:51,334 --> 00:27:52,751 Artık ikimiz de bekârız. 438 00:27:52,834 --> 00:27:55,876 Ben Ester'den ayrıldım, sen de annenden ayrıldın. 439 00:27:55,959 --> 00:27:57,251 Tadını çıkarmalıyız. 440 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 Annemle evli değildim, biliyorsun. 441 00:27:59,334 --> 00:28:01,251 Sadece görüşüyor muydunuz? 442 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 Şu adama bak. O at arabası 100 yıllık olmalı. 443 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 Birini öldürtecek! 444 00:28:08,293 --> 00:28:10,501 Geç onu, hadi. 445 00:28:13,751 --> 00:28:16,543 Vito Corleone'ye selamlarımı ilet! 446 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 Şimdi umutluyuz ve merak ediyoruz. Son olaylardan sonra 447 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 mafya savaşı olacak mı? 448 00:28:30,668 --> 00:28:33,001 Hâlâ çözülmemiş bir gizem var. 449 00:28:33,084 --> 00:28:34,501 Bay Gambino'yu kim öldürdü? 450 00:28:34,584 --> 00:28:37,876 Geçen gece uyuyamadım 451 00:28:37,959 --> 00:28:40,626 çünkü sürekli bir şey düşündüm. 452 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 Ne? 453 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Gambino'nun evine gittiğimizde 454 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 televizyon çalışıyordu. 455 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 Ben açtım. 456 00:28:47,043 --> 00:28:49,084 - Ne olmuş? - Bu tuhaf. 457 00:28:49,168 --> 00:28:52,293 Televizyon çalışıyorsa neden bizi aradı? 458 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 Ne demek istiyorsun? 459 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 Sadece tuhaf. 460 00:28:56,793 --> 00:28:59,584 Katil ben olsaydım, bizim gibi insanların 461 00:28:59,668 --> 00:29:03,459 doğru zamanda oraya gitmesini sağlardım. Böylece onları 462 00:29:03,543 --> 00:29:04,709 tuzağa düşürürdüm. 463 00:29:04,793 --> 00:29:07,043 Salvo, "Katil ben olsaydım…" 464 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 demeyeceğine söz vermiştin. 465 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 Dikkat et! 466 00:29:26,084 --> 00:29:28,001 Etrafta kimse yok. Gidelim! 467 00:29:28,084 --> 00:29:30,543 Eve dönünce kamyoneti temizleriz. 468 00:29:30,626 --> 00:29:32,918 The Touch of the Killer'ın devam filmindeki gibi. 469 00:29:33,001 --> 00:29:34,168 Devam filmi mi? 470 00:29:34,251 --> 00:29:35,293 Look of the Killer. 471 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 Delirdin mi? 472 00:29:36,459 --> 00:29:38,918 Yeterince sorun çıkarmadın mı? 473 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 Bu sefer benim dediğimi yapacağız. 474 00:33:36,001 --> 00:33:38,834 Alt yazı çevirmeni: Dilek Çil