1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,668 --> 00:00:17,751 Он не обращал на меня внимания. Едва смотрел на меня. 3 00:00:17,834 --> 00:00:20,501 Я никогда не чувствовала, что я ему важна. 4 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 Дочь моя. 5 00:00:22,709 --> 00:00:24,584 - Ты уже это говорила. - Я знаю. 6 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 Это был твой выбор. 7 00:00:28,418 --> 00:00:30,001 Я даже согласился с тобой. 8 00:00:31,084 --> 00:00:32,918 Я не вижу тут никакой проблемы. 9 00:00:35,418 --> 00:00:38,043 Мне кажется, я всё еще люблю его. 10 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ 11 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 ПРЕЗИРАЮ ТЕБЯ 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 ТЫ СМЕШОН 13 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 ЖАЛКИЙ 14 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 Вице-комиссар. 15 00:00:55,668 --> 00:00:57,418 - Мы готовы. - Я сейчас приду. 16 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 С УЧАСТИЕМ ФИКАРРЫ И ПИКОНЕ 17 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Позвольте сказать: я считаю, что это уже слишком. 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 Дай мне телефон. 19 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 Давай. 20 00:01:48,209 --> 00:01:49,126 И личные тоже. 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 Давайте телефоны! 22 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 Нет! 23 00:01:56,501 --> 00:01:58,459 Что вы делаете? 24 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 - Не губите, прошу! - Что он делает? 25 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 - Мы же всё выполнили! - Что ты делаешь? 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 - Встань! - Пожалуйста, не убивайте меня! 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,459 Встань, я сказал! 28 00:02:11,543 --> 00:02:13,168 Не выставляй нас слабаками! 29 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Тоже мне мужики. 30 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 Третий трекер включен. 31 00:02:17,668 --> 00:02:19,001 Отлично. 32 00:02:19,084 --> 00:02:20,459 Очень хорошо. 33 00:02:22,668 --> 00:02:23,543 Ло Руссо. 34 00:02:24,418 --> 00:02:26,418 Ло Руссо, мы знаем, где они. 35 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 Да, прокурор. 36 00:02:27,751 --> 00:02:29,043 Мы тоже поймали сигнал. 37 00:02:29,668 --> 00:02:30,501 Поехали! 38 00:02:43,001 --> 00:02:44,293 Надевайте мешки. 39 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 - Это обязательно? - Надевайте! 40 00:02:46,459 --> 00:02:47,543 Опять начинаешь? 41 00:02:47,626 --> 00:02:48,834 И молчите там. 42 00:02:51,543 --> 00:02:53,709 Один из трекеров не двигается. 43 00:02:54,751 --> 00:02:56,751 Может, они поменяли машину? 44 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Ло Руссо. 45 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 Ло Руссо, мы потеряли один трекер. 46 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 Я вижу машину. 47 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 За рулем Тонино Макалузо. 48 00:03:08,876 --> 00:03:11,126 Не могли бы вы хотя бы открыть окно? 49 00:03:11,209 --> 00:03:12,334 Мне нужен воздух. 50 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 Молчать! 51 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Тихо! 52 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 Они не так уж далеко. 53 00:03:22,168 --> 00:03:24,626 Не подъезжайте близко, а то он увидит. 54 00:03:32,751 --> 00:03:34,793 Ло Руссо, думаю, это он. 55 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Да, мы видим. 56 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 Едем за ним. 57 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 Стоп! 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,001 Они поменяли машину. 59 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 Теперь и второго трекера нет. 60 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 Еще долго ехать? 61 00:03:51,709 --> 00:03:54,084 Нет. Мы… 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 Мы почти приехали. 63 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 Еще пять минут, и мы на месте. 64 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 Стой! 65 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 Макалузо проверяет, нет ли за ним слежки. 66 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 Не потеряйте их. 67 00:04:48,834 --> 00:04:50,168 Съешьте по сэндвичу. 68 00:05:01,168 --> 00:05:03,209 Интересно, о чём они говорят. 69 00:05:04,834 --> 00:05:07,543 Вы давно знакомы со Святым отцом? 70 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 Всю жизнь. 71 00:05:09,376 --> 00:05:12,876 И с первого дня знакомства он называл меня Никчемным. 72 00:05:13,418 --> 00:05:15,918 Откуда такое прозвище? 73 00:05:18,001 --> 00:05:19,084 Не повезло. 74 00:05:20,209 --> 00:05:22,334 Чертовски не повезло. 75 00:05:24,584 --> 00:05:27,751 Мне тогда было десять лет, как и Святому отцу. 76 00:05:28,959 --> 00:05:30,709 И в тот проклятый день 77 00:05:32,084 --> 00:05:33,043 он был там. 78 00:05:43,251 --> 00:05:45,334 Нужно быть более убедительным. 79 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 Выучи наизусть, Тонино! 80 00:05:49,668 --> 00:05:51,043 Начни сначала. 81 00:05:52,251 --> 00:05:56,626 Я верю в Господа единого, Отца всемогущего, 82 00:05:56,709 --> 00:05:59,084 Создателя неба и земли! 83 00:06:01,376 --> 00:06:05,834 Я верю в единого Господа, 84 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 Создателя неба и… 85 00:06:12,751 --> 00:06:13,876 Тонино! 86 00:06:14,501 --> 00:06:16,834 Начни сначала! 87 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 Я верю в единого Господа, Отца всемогущего, 88 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 Создателя неба и земли. 89 00:06:27,293 --> 00:06:31,793 Я верю в единого Господа, Отца всемогущего, 90 00:06:31,876 --> 00:06:33,626 Создателя неба… 91 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 Тонино! 92 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 Ты никчемный! 93 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 Никчемный! 94 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 Тонино — никчемный! 95 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 Никчемный! 96 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 Ты никчемный! 97 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 Никчемный! 98 00:06:57,126 --> 00:07:00,751 Тонино никчемный! 99 00:07:00,834 --> 00:07:02,918 С того дня меня я так и остался 100 00:07:03,793 --> 00:07:05,626 никчемным. Для всех. 101 00:07:09,084 --> 00:07:10,626 Но однажды я это исправлю. 102 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 Однажды я стану большим боссом, 103 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 как Святой отец. 104 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Не волнуйтесь, Тонино. 105 00:07:18,418 --> 00:07:21,918 Как только всё уляжется мы поговорим со Святым отцом. 106 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Конечно, вы обязательно 107 00:07:24,668 --> 00:07:28,626 поговорите со Святым отцом. 108 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 Пошли. 109 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 А сэндвичи? 110 00:07:37,959 --> 00:07:39,709 Они садятся в машину. Вперед! 111 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 Снова поменяли машину. Езжай. 112 00:08:30,584 --> 00:08:31,834 Что ты здесь делаешь? 113 00:08:34,168 --> 00:08:35,918 Я их заберу. 114 00:08:36,918 --> 00:08:38,334 Но Святой отец… 115 00:08:40,584 --> 00:08:42,126 Святой отец велел 116 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 дать тебе другое задание. 117 00:08:53,626 --> 00:08:54,876 Я должен сделать это? 118 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 Ты чем-то недоволен? 119 00:08:58,334 --> 00:09:01,209 Да нет, я всем дово… 120 00:09:01,293 --> 00:09:04,126 Довол… 121 00:09:04,209 --> 00:09:05,334 Доволен. 122 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 Вижу их. 123 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 - Они снова сменили машину. - Поехали. 124 00:09:53,834 --> 00:09:55,293 Тонино! 125 00:09:55,376 --> 00:09:57,501 Мы с утра катаемся. 126 00:09:57,584 --> 00:09:59,293 Какой у нас план? 127 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 Всё в порядке. 128 00:10:26,876 --> 00:10:29,376 - Мы приехали. Жареным луком пахнет. - Да. 129 00:10:29,459 --> 00:10:31,626 Когда ворвется полиция, падаем на пол. 130 00:10:31,709 --> 00:10:33,251 Всё произойдет за секунды. 131 00:10:33,334 --> 00:10:35,043 - Ладно. - Не нервничай. 132 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 Но вы же… 133 00:11:04,084 --> 00:11:07,126 Синьор Гамбино, я Марторана. 134 00:11:07,209 --> 00:11:08,126 Консьерж. 135 00:11:08,793 --> 00:11:11,793 Узнаете меня? 136 00:11:14,751 --> 00:11:15,834 Консьерж! 137 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 У вас хорошая память. 138 00:11:22,626 --> 00:11:25,168 Видите ли, я считаю, 139 00:11:25,959 --> 00:11:30,834 если хочешь что-то или кого-то очень хорошо спрятать, 140 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 нужно оставить это на виду. 141 00:11:34,001 --> 00:11:35,668 Чтобы все видели. 142 00:11:36,376 --> 00:11:38,001 Но никто не замечал. 143 00:11:38,084 --> 00:11:39,918 Консьержа никто не замечает. 144 00:11:41,876 --> 00:11:45,334 Знаете, мне нужно защитить себя. 145 00:11:45,418 --> 00:11:47,418 Сейчас такое время… 146 00:11:49,751 --> 00:11:51,918 …что всюду предатели. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,709 Когда приедет полиция? 148 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Не знаю. 149 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Ну так что же, скажите мне. 150 00:12:02,418 --> 00:12:05,626 Кто же этот предатель? 151 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 Кто хочет посадить меня за решетку? 152 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 У лжи 153 00:12:13,834 --> 00:12:15,376 ноги коротки. 154 00:12:16,043 --> 00:12:17,834 На таких далеко не уйдешь. 155 00:12:17,918 --> 00:12:19,959 Вы ошибаетесь. 156 00:12:20,043 --> 00:12:22,584 Мы хорошие люди. 157 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 - Хоть кого спросите. - Да. 158 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 Спросите Тонино. Он точно знает. Тонино! 159 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 К сожалению, Тонино не может это подтвердить. 160 00:12:30,959 --> 00:12:32,084 Тонино здесь нет. 161 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 А где он? 162 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Скажем так, он получил 163 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 более деликатные задания. 164 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 Такого лука больше нигде на Сицилии не найдете. 165 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 Соус для пасты получится умопомрачительным. 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 Спасибо. 167 00:12:52,334 --> 00:12:53,626 Держите. 168 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 ЛУК, ТОМАТЫ, РИКОТТА САЛАТА, СОЛЬ, БАЗИЛИК, ВИНО, ПЕЧЕНЬЕ 169 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Брат, 170 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 тебе еще не поздно раскаяться. 171 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Снимите мешки. 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 Мы же договорились. 173 00:13:16,251 --> 00:13:17,376 Вы молчите. 174 00:13:18,001 --> 00:13:18,876 Да. 175 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 Надеюсь, вы не возражаете против небольших изменений в плане. 176 00:13:24,168 --> 00:13:27,293 Важно уметь адаптироваться. 177 00:13:28,293 --> 00:13:29,126 Потому что 178 00:13:29,918 --> 00:13:31,918 в жизни всё меняется. 179 00:13:32,668 --> 00:13:34,376 Меняется постоянно. 180 00:13:36,668 --> 00:13:39,668 Посмотрите, сколько всего поменялось 181 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 за последние годы. 182 00:13:41,626 --> 00:13:42,751 Такие люди, как мы, 183 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 вынуждены прятаться, как крысы. 184 00:13:47,668 --> 00:13:52,793 Нам пришлось искать другие работы, чтобы сводить концы с концами. 185 00:13:54,376 --> 00:13:57,668 И дело не только в финансовом кризисе. О нет. 186 00:13:58,543 --> 00:13:59,918 Это и наша вина. 187 00:14:01,084 --> 00:14:03,793 Несколько лет назад мы допустил ошибку. 188 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 Мы слишком нашумели. 189 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Было много жертв. 190 00:14:13,751 --> 00:14:17,959 Политики, бывшие на нашей стороны, были вынуждены устроить 191 00:14:18,918 --> 00:14:20,751 этот показательный балаган. 192 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 Аресты, суды, законы против мафии. 193 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Всё для галочки. 194 00:14:27,668 --> 00:14:29,209 Но народ у нас такой, 195 00:14:30,001 --> 00:14:31,793 любит спектакли. 196 00:14:31,876 --> 00:14:34,793 Они верят в них. 197 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 Поэтому 198 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 мы пришли к тому, что есть сейчас: люди надеются, что политики 199 00:14:43,709 --> 00:14:47,918 решат те проблемы, которые раньше решали мы. 200 00:14:48,501 --> 00:14:52,126 Ведь мы больше не можем их решать. 201 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Сегодня Коза ностра вынуждена признать, 202 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 что политики влиятельнее нас. 203 00:15:00,043 --> 00:15:01,501 Они контролируют всё. 204 00:15:02,501 --> 00:15:05,293 Государственные тендеры, налоговые сборы, 205 00:15:06,168 --> 00:15:08,918 городские предприятия, больницы. 206 00:15:09,001 --> 00:15:11,001 Мы дошли до того, 207 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 что именно политики выбирают кандидатов для выборов. 208 00:15:16,959 --> 00:15:19,709 А мы должны голосовать за них, 209 00:15:20,751 --> 00:15:22,209 хотим мы того или нет! 210 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 Но я уверен, 211 00:15:27,043 --> 00:15:28,334 что рано или поздно 212 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 всё 213 00:15:31,043 --> 00:15:33,626 вернется на круги своя. 214 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Нам просто нужно 215 00:15:37,334 --> 00:15:39,168 подождать, 216 00:15:40,668 --> 00:15:41,751 пока люди 217 00:15:43,084 --> 00:15:44,084 забудут. 218 00:15:49,251 --> 00:15:52,834 И если история чему-то нас и научила, 219 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 так это тому, что люди, 220 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 рано или поздно, 221 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 но всегда забывают. 222 00:16:01,876 --> 00:16:03,168 Кстати, 223 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 вы забыли про баклажаны. 224 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Иди проверь. Я не хочу, чтобы они сгорели. 225 00:16:13,501 --> 00:16:15,543 Я расскажу вам одну историю. 226 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 Это 227 00:16:19,918 --> 00:16:23,418 ноутбук бедного Гамбино. 228 00:16:24,543 --> 00:16:25,834 Царство ему небесное. 229 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Что-то не так. 230 00:16:33,126 --> 00:16:35,459 А я думаю, всё идет по плану. 231 00:16:36,793 --> 00:16:38,251 Что тебя смущает? 232 00:16:39,668 --> 00:16:43,793 В машине люди с мешками на головах, а он покупает помидоры? 233 00:16:43,876 --> 00:16:47,209 Я нашел много интересного на этом ноутбуке. 234 00:16:47,293 --> 00:16:50,626 Особенно одну вещь, некое подобие дневника. 235 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 Бедному Гамбино хотелось излить душу. 236 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Послушайте. 237 00:16:56,751 --> 00:17:01,209 «В течение многих лет я был верным слугой Святого отца. 238 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 Я занимался его делами, день за днем. 239 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 Давал ему советы по инвестициям, помогал платить меньше налогов». 240 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 Налоги — настоящая проблема в этой стране. 241 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Мы в курсе. 242 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 «Святой отец никогда бы не заподозрил, 243 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 что я оставлял себе часть его заработка». 244 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 «Никто бы никогда не узнал, 245 00:17:23,751 --> 00:17:28,168 бы кое-кто не выставил мне просто астрономический счет. 246 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 Этот незнакомец начал меня шантажировать. 247 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 Каждый день он хотел всё больше и больше денег. 248 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 Он сказал, что если я не заплачу, он сдаст меня Святому отцу». 249 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 Это лучшая рикотта салата на всей Сицилии. 250 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 Точно вкусная? 251 00:17:47,959 --> 00:17:51,751 Хотите пообщаться с овцой, из молока которой сделана эта рикотта? 252 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 Еще два евро. 253 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 Еще два? 254 00:18:09,959 --> 00:18:11,459 - Держи. - Спасибо. 255 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 А это я возьму бесплатно. 256 00:18:23,418 --> 00:18:24,751 Что-то не так. 257 00:18:24,834 --> 00:18:25,709 Что именно? 258 00:18:26,334 --> 00:18:28,043 Валентино не ест сыр. 259 00:18:33,418 --> 00:18:36,251 Прокурор, мы потерял последний трекер. 260 00:18:37,209 --> 00:18:38,376 Не упустите их. 261 00:18:38,459 --> 00:18:42,084 Сальво и Валентино в ваших руках! 262 00:18:42,168 --> 00:18:46,209 «Мне надоело, что меня шантажирует незнакомец, 263 00:18:46,293 --> 00:18:48,626 и я начал сотрудничать с полицией. 264 00:18:49,834 --> 00:18:51,084 Теперь я понимаю, 265 00:18:51,168 --> 00:18:54,543 что для меня это единственный выход». 266 00:18:54,626 --> 00:18:56,876 Мне кажется, он мало что понимал. 267 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 А вы двое, 268 00:18:58,834 --> 00:19:00,126 вы понимаете? 269 00:19:00,209 --> 00:19:01,626 - Да. - Ну… 270 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 Гамбино шантажировали, 271 00:19:04,668 --> 00:19:06,293 кто-то хотел денег 272 00:19:06,376 --> 00:19:08,168 за молчание. 273 00:19:08,251 --> 00:19:10,334 В этом весь смысл шантажа. 274 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 Браво. 275 00:19:11,751 --> 00:19:15,626 И что он сделал, чтобы избавиться от шантажиста? 276 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 Он попросил защиты у полиции. 277 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 - Зря он так, конечно. - Еще бы. 278 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 И что это значит? 279 00:19:23,209 --> 00:19:24,584 Он стал pentito. 280 00:19:25,293 --> 00:19:26,626 Извините за это слово. 281 00:19:26,709 --> 00:19:27,876 Конечно. 282 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 И что это значит? 283 00:19:31,626 --> 00:19:35,001 Что никто в нашем кл… 284 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Клубе! 285 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 В нашем клане. 286 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Ну конечно, клан. 287 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Никто не хочет под… 288 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 Подружиться! 289 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 Подкрасться! 290 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 Подставить меня! 291 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 Подставить! Как просто. 292 00:19:48,709 --> 00:19:54,418 В моём доме нет предателей. 293 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Кроме Гамбино, конечно. 294 00:19:57,126 --> 00:19:59,084 А вы… 295 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 Два. 296 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 Браво. 297 00:20:02,168 --> 00:20:03,043 Два… 298 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Трупа! 299 00:20:05,834 --> 00:20:07,334 Мы два трупа… 300 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 - Трупа? - Верно. 301 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Плохо дело. 302 00:20:12,834 --> 00:20:14,709 Прокурор, нужно вмешаться. 303 00:20:14,793 --> 00:20:17,376 Они знают, что Эстер прячется в монастыре. 304 00:20:17,459 --> 00:20:19,168 Прокурор, мы не уверены. 305 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 Это может быть совпадением. 306 00:20:21,084 --> 00:20:23,334 Тонино мог приехать по другой причине. 307 00:20:24,376 --> 00:20:25,418 Чем могу помочь? 308 00:20:26,126 --> 00:20:30,209 Я хочу купить коробку миндального печенья. 309 00:20:30,751 --> 00:20:32,043 Которое вы печете. 310 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 Конечно, но мы продаем его только верующим. 311 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 Вы верите? 312 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Конечно. 313 00:20:42,709 --> 00:20:44,376 Прокурор, я вмешаюсь. 314 00:20:44,459 --> 00:20:45,376 Нет! 315 00:20:46,584 --> 00:20:50,251 Прокурор, если мы вмешаемся сейчас, сорвем всю операцию. 316 00:20:53,126 --> 00:20:55,709 Ло Руссо, боюсь, нам придется рискнуть. 317 00:20:55,793 --> 00:20:57,793 Под мою ответственность. 318 00:21:03,376 --> 00:21:04,251 Брат Армандо, 319 00:21:04,334 --> 00:21:07,251 не обижайтесь, но ваше печенье совсем безвкусное. 320 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 Мы испекли его без сахара-рафинада, он очень вредный. 321 00:21:11,043 --> 00:21:12,459 Все врачи так говорят. 322 00:21:12,543 --> 00:21:14,626 Вместо него добавили рисовый солод. 323 00:21:15,168 --> 00:21:16,543 Что ты здесь делаешь? 324 00:21:18,334 --> 00:21:20,293 Ты слишком жива для убитой. 325 00:21:20,376 --> 00:21:21,876 - Вы кто? - Пошли со мной. 326 00:21:22,668 --> 00:21:24,626 - Пошли! - Куда вы меня ведете? 327 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 Сама увидишь. 328 00:21:26,501 --> 00:21:29,501 И ты, твой брат с муженьком заврались! 329 00:21:29,584 --> 00:21:32,084 - Что вы сделали с моим мужем? - Шевелись! 330 00:21:32,168 --> 00:21:35,501 Или я убью тебя прямо здесь, пока будешь петь молитвы. 331 00:21:37,668 --> 00:21:38,501 Видишь? 332 00:21:38,584 --> 00:21:39,876 Он знал об Эстер. 333 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 Прокурор, они нашли Эстер. 334 00:21:42,668 --> 00:21:44,126 Пора вмешаться. 335 00:21:44,209 --> 00:21:47,584 Я так и думала! Люди в машине — не Валентино и Сальво. 336 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 Надо ехать за машиной. 337 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 Это наш последний шанс спасти ребят. 338 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 Прокурор, нужно вмешаться. Двое гражданских в опасности. 339 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 Хочешь рискнуть жизнями Сальво и Валентино? 340 00:21:58,668 --> 00:22:00,709 - Эти двое тоже гражданские. - Да. 341 00:22:00,793 --> 00:22:02,626 Но они всё еще живы. 342 00:22:02,709 --> 00:22:04,418 Мы еще можем спасти всех. 343 00:22:05,543 --> 00:22:06,709 Ло Руссо. 344 00:22:08,001 --> 00:22:10,126 Делайте как сказала вице-комиссар. 345 00:22:13,209 --> 00:22:14,626 Крисафулли, поехали! 346 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 Быстрее! 347 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Быстрее! 348 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 Давай! 349 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 Быстрее! 350 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 Что вы делаете? 351 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 Святой отец, за что? 352 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 Я знаю, что вы ни при чём. 353 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 Нет. 354 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 Это была идея прокурора, бедняга. 355 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Он все еще страдает 356 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 после трагической потери своего друга и коллеги. 357 00:22:38,626 --> 00:22:40,709 На такой скорости нас могут заметить. 358 00:22:40,793 --> 00:22:43,501 Я знаю, Ло Руссо. Но это оправданный риск. 359 00:22:43,584 --> 00:22:45,293 Сейчас будет поворот. 360 00:22:46,793 --> 00:22:47,959 Поворачивай! 361 00:22:57,626 --> 00:22:58,459 Шеф. 362 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 Никчемный? 363 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 Какого хрена ты тут делаешь? 364 00:23:02,251 --> 00:23:03,126 Эстер! 365 00:23:04,668 --> 00:23:05,751 Знаете, кто это? 366 00:23:06,709 --> 00:23:09,334 Она жена этого рогоносца. 367 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 А вы двое — предатели. 368 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 Инспектор Джексон! 369 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 Вперёд! 370 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 Внутри! 371 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 В дом! 372 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 На колени! 373 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 На колени! 374 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 - На пол! - Ложись! 375 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Стоять. 376 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 Господи, ты помог рабам своим, 377 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 как и обещал. 378 00:24:12,543 --> 00:24:15,084 Псалом 119:65. 379 00:24:16,126 --> 00:24:17,543 Вы верующие? 380 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 Cantare 381 00:24:29,793 --> 00:24:33,543 Nel blu, dipinto di blu 382 00:24:34,626 --> 00:24:37,834 Felice di stare lassù 383 00:24:37,918 --> 00:24:39,418 Con te 384 00:24:43,084 --> 00:24:44,584 Я знал, что ты в нее втюрился. 385 00:24:44,668 --> 00:24:45,876 Шагай. 386 00:24:48,543 --> 00:24:51,376 Такими темпами я никогда не получу диплом! 387 00:24:52,001 --> 00:24:54,793 Эти двери никогда не установят. 388 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 Можешь вылезать. 389 00:24:59,459 --> 00:25:00,459 Ты как? 390 00:25:00,543 --> 00:25:01,459 Нормально. 391 00:25:02,543 --> 00:25:03,543 А ты? 392 00:25:04,584 --> 00:25:05,459 Нормально. 393 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 Хочешь сказать что-то? 394 00:25:13,959 --> 00:25:14,793 Нет. 395 00:25:17,043 --> 00:25:18,834 Спроси меня сейчас. 396 00:25:18,918 --> 00:25:19,959 Что спросить? 397 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 Любила ли я его. 398 00:25:22,251 --> 00:25:23,084 Ну… 399 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 Это уже неважно. 400 00:25:27,418 --> 00:25:28,793 А я его и не любила. 401 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 Но в то время я и тебя не любила. 402 00:25:35,709 --> 00:25:36,834 Как бы там ни было, 403 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 если тебе еще не всё равно… 404 00:25:44,209 --> 00:25:46,168 Я поняла, что всё еще люблю тебя. 405 00:25:54,959 --> 00:25:56,959 Теперь я тебя спрошу. 406 00:25:57,043 --> 00:25:58,126 Спрашивай. 407 00:25:58,834 --> 00:26:00,709 Что для тебя важнее? 408 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 То, что я тебе изменяла, или что ты мог потерять меня навсегда? 409 00:26:06,793 --> 00:26:07,834 Ну и вопрос! 410 00:26:07,918 --> 00:26:10,959 Ты спросил меня об этом, когда я узнала о твоей измене. 411 00:26:17,834 --> 00:26:19,334 Прости, Эстер. 412 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 Я не могу. 413 00:26:21,168 --> 00:26:22,043 Прости. 414 00:26:23,376 --> 00:26:24,209 Прости. 415 00:26:25,626 --> 00:26:27,168 - Всё в порядке? - Да. 416 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 Ну что? 417 00:26:35,459 --> 00:26:36,626 Что там у вас? 418 00:26:36,709 --> 00:26:37,918 Скажите что-нибудь. 419 00:26:39,668 --> 00:26:40,501 Его тут нет. 420 00:26:40,584 --> 00:26:41,918 Ему удалось сбежать. 421 00:26:57,126 --> 00:27:00,168 НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ СПУСТЯ 422 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ЭЛЕКТРОТЕХНИКИ 423 00:27:16,376 --> 00:27:18,459 Вот что я тебе скажу. 424 00:27:18,543 --> 00:27:20,001 Хватит с меня сериалов. 425 00:27:20,084 --> 00:27:21,918 Даже слышать о них не хочу. 426 00:27:22,001 --> 00:27:23,543 - Наконец-то! - Хватит. 427 00:27:24,168 --> 00:27:26,793 Я даже телевизор свой отдал. 428 00:27:26,876 --> 00:27:28,459 А я тебе давно говорил! 429 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 Конечно, когда ты один и без телевизора, вечера тянутся вечно. 430 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 Привыкнешь. 431 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 Переезжай ко мне, а? 432 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 Не могу. 433 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 Мы съезжаемся с Агатой. 434 00:27:39,501 --> 00:27:40,959 - Серьезно? - Да. 435 00:27:41,043 --> 00:27:43,584 Ждем, когда вернется ее сын, чтобы ему объяснить. 436 00:27:44,168 --> 00:27:45,626 А как же твоя мама? 437 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 Оставь свой сарказм. 438 00:27:48,626 --> 00:27:51,251 Мог бы пока пожить у меня. 439 00:27:51,334 --> 00:27:52,751 Пока мы оба свободны. 440 00:27:52,834 --> 00:27:55,251 Я расстался с Эстер, а ты со своей мамой. 441 00:27:55,334 --> 00:27:57,251 Надо этим наслаждаться! 442 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 Я не был женат на своей маме. 443 00:27:59,334 --> 00:28:01,126 То есть вы просто встречались? 444 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 Ты посмотри на него! Да этой телеге лет 100! 445 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 Из-за него кто-то может разбиться. 446 00:28:08,293 --> 00:28:10,251 Объезжай его. 447 00:28:13,751 --> 00:28:16,376 Передавайте привет Вито Корлеоне! 448 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 После недавних событий нас очень волнует вопрос, 449 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 начнется новая война мафии? 450 00:28:30,668 --> 00:28:33,001 И еще одна загадка осталась нерешенной. 451 00:28:33,084 --> 00:28:34,584 Кто убил синьора Гамбино? 452 00:28:34,668 --> 00:28:37,876 Вчера я не мог заснуть, 453 00:28:37,959 --> 00:28:40,626 потому что кое о чём думал. 454 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 О чём? 455 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Когда мы вошли в квартиру Гамбино, 456 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 телевизор работал. 457 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 Я включил его. 458 00:28:47,043 --> 00:28:49,084 - И что? - А то, что это странно. 459 00:28:49,168 --> 00:28:52,293 Если телевизор работал, зачем он вызвал нас? 460 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 Что ты хочешь сказать? 461 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 Просто это странно. 462 00:28:56,793 --> 00:28:59,584 Если бы я был убийцей, я бы сделал всё, 463 00:28:59,668 --> 00:29:03,418 чтобы два таки человека, как мы, пришли в нужное время, 464 00:29:03,501 --> 00:29:04,709 чтобы их подставить. 465 00:29:04,793 --> 00:29:07,043 Сальво, ты обещал перестать говорить 466 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 «если бы я был убийцей»! 467 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 Осторожно! 468 00:29:26,084 --> 00:29:28,001 Здесь никого нет. Поехали! 469 00:29:28,084 --> 00:29:30,459 Вернемся домой и вымоем фургон. 470 00:29:30,543 --> 00:29:32,918 Как в приквеле «The Touch of the Killer». 471 00:29:33,001 --> 00:29:35,293 - В приквеле? - «The Look of the Killer». 472 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 Ты спятил? 473 00:29:36,459 --> 00:29:38,918 Тебе не хватило предыдущей истории? 474 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 В этот раз сделаем, как скажу я. 475 00:33:36,001 --> 00:33:38,834 Перевод субтитров: Юлия Краснова