1 00:00:06,168 --> 00:00:09,876 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,626 --> 00:00:17,751 Nunca me dava atenção. Nunca olhava para mim. 3 00:00:17,834 --> 00:00:20,876 Eu nunca sentia que ele reparava em mim. 4 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 Minha filha. 5 00:00:22,709 --> 00:00:24,584 - Já me disseste isso. - Eu sei. 6 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 A escolha foi tua. 7 00:00:28,418 --> 00:00:30,168 Eu até concordei contigo. 8 00:00:31,084 --> 00:00:33,209 Não vejo qual é o problema. 9 00:00:35,376 --> 00:00:38,209 O problema é que acho que ainda o amo. 10 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 ODEIO-TE 11 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 ÉS HORRÍVEL 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 ÉS RIDÍCULO 13 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 ÉS PATÉTICO 14 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 Vice-comissária. 15 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 - Estamos prontos. - Vou já. 16 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 COM FICARRA E PICONE 17 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Para que conste, acho que isto é um exagero. 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 Dá-me o telemóvel. 19 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 Vá. 20 00:01:48,126 --> 00:01:49,126 Os vossos também. 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 Deem-me os telemóveis! 22 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 Não! 23 00:01:56,501 --> 00:01:58,459 Que está a fazer? 24 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 - Não nos faça mal. - O que está ele a fazer? 25 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 - Nós fizemos tudo! - O que estás a fazer? 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 - Levanta-te. - Por favor, não me magoe. 27 00:02:09,668 --> 00:02:13,168 Levanta-te! Fazes-nos parecer uns medricas. 28 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Que raio de homem és? 29 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 O terceiro localizador está ligado. 30 00:02:17,668 --> 00:02:19,001 Ótimo. 31 00:02:19,084 --> 00:02:20,459 Muito bem. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,709 Lo Russo. 33 00:02:24,334 --> 00:02:26,418 Lo Russo, temos a posição deles. 34 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 Certo. 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,626 Encontrámos o sinal. 36 00:02:29,709 --> 00:02:31,084 Vamos! 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,293 Ponham o capuz. 38 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 - Tem de ser? - Põe o capuz! 39 00:02:46,459 --> 00:02:47,543 Outra vez? 40 00:02:47,626 --> 00:02:48,834 Calem-se. 41 00:02:51,501 --> 00:02:53,918 Um dos localizadores não se está a mexer. 42 00:02:54,751 --> 00:02:56,751 Podem ter trocado de carro. 43 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Lo Russo. 44 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 Lo Russo, perdemos um localizador. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 Estou a ver o veículo. 46 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 O condutor é o Tonino Macaluso. 47 00:03:08,876 --> 00:03:11,126 Ao menos pode abrir a janela? 48 00:03:11,209 --> 00:03:12,334 Preciso de ar. 49 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 Cala-te! 50 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Silêncio! 51 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 Não estão muito longe. 52 00:03:22,168 --> 00:03:24,626 Não se aproximem muito ou ainda nos veem. 53 00:03:32,751 --> 00:03:34,793 Lo Russo, acho que é aqui. 54 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Sim, já vimos. 55 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 Vamos entrar. 56 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 Para! 57 00:03:40,376 --> 00:03:42,001 Mudaram de carro. 58 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 Perdemos o segundo localizador. 59 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 Ainda falta muito? 60 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 Esta… Estamos… Estamos quase lá. 61 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 Ma… Mais cinco minutos e… estamos lá. 62 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 Para! 63 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 Ele está a ver se ninguém o está a seguir. 64 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 Não os percam! 65 00:04:48,834 --> 00:04:50,459 Comam a sandes. 66 00:05:01,168 --> 00:05:03,501 Sobre o que é que estarão a falar? 67 00:05:04,668 --> 00:05:07,543 Já conhece o Santo Padre há muito tempo? 68 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 Desde sempre. 69 00:05:09,376 --> 00:05:12,876 E sempre me chamou Coisa Inútil. 70 00:05:13,418 --> 00:05:15,918 Mas porque é que o tratam assim? 71 00:05:18,001 --> 00:05:19,418 Por uma tragédia. 72 00:05:20,168 --> 00:05:22,834 Uma maldita tragédia. 73 00:05:24,584 --> 00:05:27,751 Eu tinha dez anos, a mesma idade do Santo Padre. 74 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 E, nesse maldito dia, 75 00:05:32,043 --> 00:05:33,168 ele estava lá. 76 00:05:43,251 --> 00:05:45,334 Tens de ser mais convincente. 77 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 Tens de saber isto de cor, Tonino! 78 00:05:49,668 --> 00:05:51,334 Começa de novo! 79 00:05:52,251 --> 00:05:59,084 "Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, Criador do céu e da terra. 80 00:06:01,376 --> 00:06:05,834 Cre… Creio em… um só Deus… Pa… Pai Todo-Poderoso, 81 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 Cri… Cri… Criador do céu e da terra… 82 00:06:12,751 --> 00:06:13,876 Tonino! 83 00:06:14,501 --> 00:06:16,834 Começa de novo! 84 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 "Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, 85 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 Criador do céu e da terra." 86 00:06:27,293 --> 00:06:31,793 Creio em um só Deus, Pa… Pai Todo-Poderoso, 87 00:06:31,876 --> 00:06:33,626 Cri… Criador… 88 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 Tonino! 89 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 Sua coisa inútil! 90 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 Coisa inútil! 91 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 O Tonino é uma coisa inútil! 92 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 Coisa inútil! 93 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 És uma coisa inútil! 94 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 Coisa inútil! 95 00:06:57,126 --> 00:06:58,876 O Tonino é uma coisa inútil! 96 00:07:00,834 --> 00:07:05,626 Desde aquele dia, que sou… o Coisa Inútil para toda a gente. 97 00:07:09,043 --> 00:07:10,751 Mas um dia vou conseguir. 98 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 Um dia, serei um grande chefe, 99 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 tal como o Santo Padre. 100 00:07:17,001 --> 00:07:18,043 Não te preocupes. 101 00:07:18,126 --> 00:07:21,918 Quando tudo isto acabar, nós falamos com o Santo Padre. 102 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Sim, cla… Claro que falam… 103 00:07:24,668 --> 00:07:28,918 Claro que falam com o Sa… San… Santo Padre. 104 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 Vamos. 105 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 E a sandes? 106 00:07:37,959 --> 00:07:40,043 Estão a andar. Vamos! 107 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 Mudaram de carro outra vez. Vai. 108 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 O que estás aqui a fazer? 109 00:08:34,168 --> 00:08:35,918 Eu levo-os. 110 00:08:36,918 --> 00:08:38,459 Mas o Santo Padre… 111 00:08:40,584 --> 00:08:42,334 O Santo Padre disse 112 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 que esta é a tua nova missão. 113 00:08:53,626 --> 00:08:54,876 Tenho de fazer isto? 114 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 Não estás satisfeito? 115 00:08:58,334 --> 00:09:01,209 Claro que estou satis… 116 00:09:01,293 --> 00:09:04,126 Satisfei… 117 00:09:04,209 --> 00:09:05,334 Satisfeito. 118 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 Cá estão. 119 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 - Mudaram de carro outra vez. - Vamos. 120 00:09:53,834 --> 00:09:55,293 Vá lá, Tonino. 121 00:09:55,376 --> 00:09:57,501 Estamos nisto desde manhã. 122 00:09:57,584 --> 00:09:59,668 Qual é o plano? 123 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 Está tudo bem. 124 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 Chegámos. 125 00:10:27,793 --> 00:10:29,334 - Cheira a refogado. - Sim. 126 00:10:29,418 --> 00:10:33,209 A polícia entra e nós atiramo-nos ao chão. São só uns segundos. 127 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 - Sim. - Calma. 128 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 Mas o senhor é… 129 00:11:04,084 --> 00:11:07,126 Sr. Gambino, é o Martorana, 130 00:11:07,209 --> 00:11:08,126 o porteiro. 131 00:11:08,793 --> 00:11:11,793 Já me reconhece? 132 00:11:14,751 --> 00:11:16,084 O porteiro! 133 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 É uma pessoa observadora. 134 00:11:22,626 --> 00:11:25,459 Na minha opinião, 135 00:11:25,959 --> 00:11:30,959 se queremos esconder bem alguma coisa ou alguém 136 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 tem de estar à superfície. 137 00:11:34,001 --> 00:11:35,834 Onde possa ser vista, 138 00:11:36,376 --> 00:11:38,001 mas sem que ninguém repare. 139 00:11:38,084 --> 00:11:39,918 Ninguém repara num porteiro. 140 00:11:41,876 --> 00:11:45,334 Eu tenho de me proteger. 141 00:11:45,418 --> 00:11:47,418 Hoje em dia, 142 00:11:49,751 --> 00:11:51,918 há traidores por todo o lado. 143 00:11:57,209 --> 00:11:59,626 - Quando é que chega a polícia? - Não sei. 144 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Ora, digam-me. 145 00:12:02,418 --> 00:12:05,626 Qual dos meus homens é o traidor? 146 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 Quem é que me quer ver atrás das grades? 147 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 A mentira… 148 00:12:13,834 --> 00:12:15,459 … tem perna curta. 149 00:12:16,168 --> 00:12:17,834 Nunca vai longe. 150 00:12:17,918 --> 00:12:19,959 Está enganado. 151 00:12:20,043 --> 00:12:22,459 Somos boas pessoas. 152 00:12:22,543 --> 00:12:24,251 - Pergunte a quem quiser. - Sim. 153 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 Pergunte ao Tonino. Ele diz-lhe. Tonino! 154 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 Infelizmente, o Tonino não pode confirmar. 155 00:12:30,834 --> 00:12:32,084 O Tonino não está cá. 156 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 Onde está? 157 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Digamos que lhe dei 158 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 uma tarefa mais delicada. 159 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 Não há cebola como esta em toda a Sicília. 160 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 O seu molho vai ficar de comer e chorar por mais. 161 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 Obrigado. 162 00:12:52,251 --> 00:12:53,626 Aqui tem. 163 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 CEBOLA, TOMATE, RICOTTA SALATA, SAL, MANJERICÃO, VINHO, BISCOITOS 164 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Meu irmão, 165 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 ainda se pode arrepender. 166 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Tirem os capuzes. 167 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 Fizemos um acordo. 168 00:13:16,168 --> 00:13:18,876 - Disseram que se calavam. - Sim. 169 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 Espero que não vos incomode esta mudança de planos. 170 00:13:24,168 --> 00:13:27,293 Temos de nos saber adaptar. 171 00:13:28,293 --> 00:13:31,918 Porque, na vida, as coisas mudam. 172 00:13:32,668 --> 00:13:34,751 Constantemente. 173 00:13:36,668 --> 00:13:39,668 Vejam como as coisas mudaram para nós, 174 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 nos últimos anos. 175 00:13:41,626 --> 00:13:42,626 Nós… 176 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 … fomos obrigados a esconder-nos, como ratos. 177 00:13:47,668 --> 00:13:53,084 Fomos obrigados a arranjar outros empregos para pagar as contas. 178 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 Mas não é só culpa da crise. 179 00:13:56,501 --> 00:13:57,751 Não. 180 00:13:58,543 --> 00:13:59,918 A culpa é nossa. 181 00:14:01,084 --> 00:14:04,084 Há uns anos, cometemos um erro. 182 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 Fizemos demasiado barulho. 183 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Demasiados ataques. 184 00:14:13,751 --> 00:14:18,168 De repente, os políticos que sempre estiveram do nosso lado 185 00:14:18,876 --> 00:14:20,959 foram obrigados a mostrar trabalho. 186 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 Detenções, julgamentos, leis antimáfia. 187 00:14:25,793 --> 00:14:27,168 Só para dar espetáculo. 188 00:14:27,668 --> 00:14:31,793 Mas o povo gosta de ver o espetáculo. 189 00:14:31,876 --> 00:14:35,001 O povo acredita no espetáculo. 190 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 Por isso, 191 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 chegámos a este ponto, em que o povo confia nos políticos 192 00:14:43,668 --> 00:14:48,418 para resolver os problemas que nós costumávamos resolver. 193 00:14:48,501 --> 00:14:52,126 E que nós já não podemos resolver. 194 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Hoje em dia, a Cosa Nostra tem de aceitar 195 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 a supremacia da política. 196 00:15:00,043 --> 00:15:01,793 Eles controlam tudo. 197 00:15:02,501 --> 00:15:05,543 Os concursos públicos, a coleção de impostos, 198 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 as empresas públicas, os hospitais. 199 00:15:09,001 --> 00:15:11,001 Chegámos a um tal ponto 200 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 em que os políticos até escolhem os candidatos às eleições. 201 00:15:16,959 --> 00:15:19,918 E nós temos de votar neles, 202 00:15:20,709 --> 00:15:22,209 contra a nossa vontade. 203 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 Mas tenho a certeza de que, 204 00:15:27,001 --> 00:15:28,418 mais cedo ou mais tarde, 205 00:15:29,376 --> 00:15:33,626 as coisas voltarão a ser como eram. 206 00:15:35,043 --> 00:15:39,168 Só temos de esperar 207 00:15:40,626 --> 00:15:44,084 que o povo se esqueça. 208 00:15:49,209 --> 00:15:52,834 E se a História nos ensinou alguma coisa, 209 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 foi que o povo, 210 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 mais cedo ou mais tarde… 211 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 … esquece sempre tudo. 212 00:16:01,876 --> 00:16:03,168 Por falar nisso, 213 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 esqueceu-se da beringela ao lume. 214 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Então vai vê-las. Não quero que queimem. 215 00:16:13,501 --> 00:16:15,793 Vou contar-vos uma história. 216 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 Este 217 00:16:19,918 --> 00:16:23,418 é o portátil do pobre Gambino. 218 00:16:24,543 --> 00:16:25,834 Que Deus o tenha. 219 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Algo não está bem. 220 00:16:33,126 --> 00:16:35,459 Está tudo a correr como planeado. 221 00:16:36,793 --> 00:16:38,459 O que é que te incomoda? 222 00:16:39,543 --> 00:16:43,793 Ele tem dois homens encapuzados no carro e anda por aí a comprar tomates? 223 00:16:43,876 --> 00:16:47,126 Encontrei muita coisa interessante neste computador. 224 00:16:47,209 --> 00:16:50,626 Uma coisa em particular, uma espécie de diário. 225 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 O pobre Gambino precisava de desabafar. 226 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Ouçam. 227 00:16:56,668 --> 00:17:01,209 "Durante anos, fui um servo leal do Santo Padre. 228 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 Tratei dos assuntos dele, dia após dia. 229 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 Aconselhei-o em investimentos, ajudei-o a pagar menos impostos." 230 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 Os impostos são o verdadeiro problema deste país. 231 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Nós sabemos. 232 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 "O Santo Padre nunca suspeitou 233 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 que eu desviava parte dos seus rendimentos. 234 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 Nunca ninguém teria descoberto, 235 00:17:23,751 --> 00:17:28,168 se uma pessoa não me tivesse cobrado um valor exorbitante. 236 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 Este desconhecido começou a chantagear-me. 237 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 Todos os dias queria mais, mais e mais dinheiro. 238 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 Ele disse que, se eu não pagasse, ia denunciar-me ao Santo Padre." 239 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 Esta é a melhor ricotta salata de toda a Sicília. 240 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 É assim tão boa? 241 00:17:47,959 --> 00:17:52,001 Quer falar diretamente com a ovelha que deu o leite? 242 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 Mais dois euros. 243 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 Ai sim? 244 00:18:09,959 --> 00:18:11,459 - Aqui tem. - Obrigado. 245 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 Estas são grátis. 246 00:18:23,293 --> 00:18:24,751 Algo não está bem. 247 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Como assim? 248 00:18:26,293 --> 00:18:28,376 O Valentino não pode comer queijo. 249 00:18:33,209 --> 00:18:36,251 O sinal parou. Perdemos o último localizador. 250 00:18:37,209 --> 00:18:38,376 Não os percam. 251 00:18:38,459 --> 00:18:42,084 O Salvo e o Valentino estão nas vossas mãos. 252 00:18:42,168 --> 00:18:46,209 "Cansei-me de ser chantageado por um estranho, por isso, 253 00:18:46,293 --> 00:18:48,626 comecei a colaborar com a polícia. 254 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Agora percebo 255 00:18:51,168 --> 00:18:54,543 que é a única forma de me salvar." 256 00:18:54,626 --> 00:18:56,876 Acho que ele não percebeu bem. 257 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 E vocês os dois? 258 00:18:58,834 --> 00:19:00,126 Perceberam? 259 00:19:00,209 --> 00:19:01,626 - Sim… - Bem… 260 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 O Gambino estava a ser chantageado 261 00:19:04,668 --> 00:19:08,168 por alguém que queria dinheiro em troca do seu silêncio. 262 00:19:08,251 --> 00:19:10,334 É mais ou menos isto. 263 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 Exato. 264 00:19:11,751 --> 00:19:14,084 E, para se safar, 265 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 o que fez ele? 266 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 Ele pediu proteção à polícia. 267 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 - O que foi errado. - Claro. 268 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 E o que significa isso? 269 00:19:23,209 --> 00:19:24,584 Que era um chibo. 270 00:19:25,126 --> 00:19:26,626 Peço desculpa pelo termo. 271 00:19:26,709 --> 00:19:27,876 Exato. 272 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 E o que significa isso? 273 00:19:31,626 --> 00:19:35,001 Que ninguém do nosso cl… 274 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Claustro! 275 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 Do nosso clã! 276 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Clã, claro. 277 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Ninguém quer in… 278 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 Intervir. 279 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 Integrar. 280 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 Incriminar-me! 281 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 Incriminar. Era fácil. 282 00:19:48,709 --> 00:19:54,418 Não há nenhum traidor na minha família. 283 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Além do Gambino, claro. 284 00:19:57,084 --> 00:19:59,084 E vocês são… 285 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 Dois. 286 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 Exato. 287 00:20:02,168 --> 00:20:03,168 Dois… 288 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Mortos! 289 00:20:05,834 --> 00:20:07,543 Estamos os dois mortos! 290 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 - Mortos? - Muito bem! 291 00:20:11,043 --> 00:20:12,709 Isto é mau. 292 00:20:12,793 --> 00:20:14,668 Temos de intervir. 293 00:20:14,751 --> 00:20:17,293 Descobriram que a Ester está no convento. 294 00:20:17,376 --> 00:20:19,168 Não temos a certeza. 295 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 Pode ser uma coincidência. 296 00:20:21,084 --> 00:20:23,584 O Tonino pode estar aqui por outro motivo. 297 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 Como posso ajudar? 298 00:20:26,126 --> 00:20:32,043 Queria uma caixa de bolos de amêndoa. Aqueles que os senhores fazem. 299 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 Claro, mas só os vendemos a crentes. 300 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 É crente? 301 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Cla… Claro que sim. 302 00:20:42,709 --> 00:20:44,376 Vou intervir. 303 00:20:44,459 --> 00:20:45,376 Não! 304 00:20:46,418 --> 00:20:50,584 Se interviermos agora, arruinaremos toda a operação. 305 00:20:52,876 --> 00:20:55,668 Lo Russo, vamos ter de arriscar. 306 00:20:55,751 --> 00:20:57,793 A responsabilidade é minha. 307 00:21:03,376 --> 00:21:07,251 Padre Armando, sem ofensa, mas estes bolos são muito desenxabidos. 308 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 Cortámos o açúcar refinado. Faz muito mal. 309 00:21:11,043 --> 00:21:14,626 Todos os médicos concordam. E usámos malte de arroz. 310 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 O que fazes aqui? 311 00:21:18,209 --> 00:21:20,418 Estás bem viva para uma mulher morta. 312 00:21:20,501 --> 00:21:22,126 - Quem é o senhor? - Anda. 313 00:21:22,626 --> 00:21:24,626 - Anda comigo. - Para onde me leva? 314 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 Já vais ver. 315 00:21:26,501 --> 00:21:29,501 Acabaram-se as tretas, tuas e do teu amigo! 316 00:21:29,584 --> 00:21:32,084 - O que fez ao meu marido? - Mexe-te! 317 00:21:32,168 --> 00:21:35,501 Senão, mato-te aqui enquanto cantas os hinos! 318 00:21:37,626 --> 00:21:38,501 Viste? 319 00:21:38,584 --> 00:21:39,876 Ele sabia da Ester. 320 00:21:40,668 --> 00:21:44,001 Senhor procurador, apanharam a Ester. Temos de intervir. 321 00:21:44,084 --> 00:21:47,584 Eu sabia! As pessoas no carro não são o Valentino e o Salvo. 322 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 Eles vão levar-nos até eles. 323 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 É a única hipótese de os salvarmos. 324 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 Temos de intervir. Temos dois civis em perigo. 325 00:21:56,043 --> 00:21:58,709 Vais arriscar a vida do Salvo e do Valentino? 326 00:21:58,793 --> 00:22:00,709 - Estes também são civis. - Sim. 327 00:22:00,793 --> 00:22:04,418 Mas ainda estão vivos. Ainda podemos salvar toda a gente. 328 00:22:05,543 --> 00:22:06,709 Lo Russo. 329 00:22:07,876 --> 00:22:10,126 Siga as ordens da vice-comissária. 330 00:22:13,209 --> 00:22:14,626 Vai, Crisafulli. 331 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 Mais depressa! 332 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Anda! 333 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 Vá lá! 334 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 Mais depressa 335 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 Então? 336 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 Porquê, Santo Padre? 337 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 Eu sei que vocês não fizeram nada. 338 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 Pois não. 339 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 Foi ideia do meu amigo procurador, pobre coitado. 340 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Continua a sofrer imenso 341 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 pela trágica perda do seu amigo e colega. 342 00:22:38,626 --> 00:22:43,501 - A esta velocidade, eles podem ver-nos. - Eu sei, Lo Russo. Mas temos de arriscar. 343 00:22:43,584 --> 00:22:45,293 Vira ali. 344 00:22:46,793 --> 00:22:47,959 Vira. 345 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 Chefe! 346 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 Coisa Inútil? 347 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 Que raio fazes aqui? 348 00:23:02,251 --> 00:23:03,126 É a Ester! 349 00:23:04,668 --> 00:23:06,043 Sabe quem ela é? 350 00:23:06,584 --> 00:23:09,918 É a mulher deste grandessíssimo cornudo. 351 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 E vocês os dois são traidores. 352 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 O inspetor Jackson! 353 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 Vamos! 354 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 - Entrem! - Entrem! 355 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 Entrem! 356 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 De joelhos! 357 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 De joelhos! 358 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 - Para baixo! - Baixo! 359 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Quieto. 360 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 Senhor, trataste bem destes Teus servos. 361 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 Cumpriste a Tua palavra. 362 00:24:12,543 --> 00:24:15,418 Salmos 119:65. 363 00:24:16,001 --> 00:24:17,543 Os senhores são crentes? 364 00:24:43,084 --> 00:24:45,876 - Sabia que estavas apaixonado! - Anda. 365 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 A este ritmo, nunca mais acabo o curso! 366 00:24:52,001 --> 00:24:54,793 Aquelas portas nunca vão ser instaladas. 367 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 Podes sair. 368 00:24:59,459 --> 00:25:00,459 Como estás? 369 00:25:00,543 --> 00:25:01,459 Bem. 370 00:25:02,543 --> 00:25:03,543 E tu? 371 00:25:04,584 --> 00:25:05,459 Bem. 372 00:25:10,043 --> 00:25:11,459 Queres dizer alguma coisa? 373 00:25:13,959 --> 00:25:14,793 Não. 374 00:25:16,959 --> 00:25:18,834 Porque não me perguntas agora? 375 00:25:18,918 --> 00:25:19,959 O quê? 376 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 Se eu o amava. 377 00:25:22,251 --> 00:25:23,251 Bem… 378 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 Já não importa. 379 00:25:27,418 --> 00:25:29,043 Mas não, eu não o amava. 380 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 Mas, naquela altura, também não te amava a ti. 381 00:25:35,709 --> 00:25:36,709 Mas, 382 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 se ainda estiveres interessado… 383 00:25:44,209 --> 00:25:46,084 … percebi que ainda te amo. 384 00:25:54,751 --> 00:25:56,959 Agora, tenho eu uma pergunta para ti. 385 00:25:57,043 --> 00:25:58,126 Diz. 386 00:25:58,834 --> 00:26:00,751 O que é mais importante para ti? 387 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 O facto de te ter traído ou de me poderes perder para sempre? 388 00:26:06,793 --> 00:26:07,834 Que pergunta! 389 00:26:07,918 --> 00:26:10,376 Foi o que me perguntaste quando me traíste. 390 00:26:17,751 --> 00:26:19,334 Desculpa, Ester. 391 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 Não consigo. 392 00:26:21,168 --> 00:26:22,043 Desculpa. 393 00:26:23,334 --> 00:26:24,209 Desculpa. 394 00:26:25,626 --> 00:26:27,168 - Está tudo bem? - Sim. 395 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 Então? 396 00:26:35,459 --> 00:26:37,918 Dá-me notícias. Diz qualquer coisa. 397 00:26:39,668 --> 00:26:41,918 Ele não está aqui. Conseguiu fugir. 398 00:26:57,126 --> 00:27:00,168 ALGUM TEMPO DEPOIS 399 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 REPARAÇÃO DE ELETRODOMÉSTICOS 400 00:27:16,376 --> 00:27:18,459 Vou dizer-te uma coisa. 401 00:27:18,543 --> 00:27:21,918 Estou farto de séries de TV. Nem quero ouvir falar nelas. 402 00:27:22,001 --> 00:27:23,543 - Finalmente! - Chega. 403 00:27:24,084 --> 00:27:26,793 Até ofereci a minha televisão. 404 00:27:26,876 --> 00:27:28,459 Já não te tinha dito isso? 405 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 Mas as noites são muito longas quando uma pessoa não tem TV. 406 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 Tu habituas-te. 407 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 Porque não vens viver comigo? 408 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 Não posso. 409 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 Vou viver com a Agata. 410 00:27:39,501 --> 00:27:40,793 - A sério? - Sim. 411 00:27:40,876 --> 00:27:43,584 Estamos à espera do filho dela para lhe contar. 412 00:27:44,168 --> 00:27:45,709 E a tua mãe aceitou? 413 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 Não é preciso seres sarcástico. 414 00:27:48,626 --> 00:27:51,168 Entretanto, podes ficar em minha casa. 415 00:27:51,251 --> 00:27:52,793 Estamos os dois solteiros. 416 00:27:52,876 --> 00:27:55,876 Eu separei-me da Ester e tu da tua mãe. 417 00:27:55,959 --> 00:27:57,251 Devíamos aproveitar. 418 00:27:57,334 --> 00:28:01,251 - Eu não era casado com a minha mãe. - Era só um namorico? 419 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 Olha para este tipo. Esta carroça deve ter uns 100 anos. 420 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 Ele ainda vai matar alguém! 421 00:28:08,293 --> 00:28:10,501 Ultrapassa-o, vá! 422 00:28:13,751 --> 00:28:16,543 Mande cumprimentos ao Vito Corleone! 423 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 A esperança mantém-se, mas temos de nos questionar: 424 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 haverá uma nova guerra da máfia? 425 00:28:30,668 --> 00:28:34,501 Continua a ser um mistério. Quem matou o Sr. Gambino? 426 00:28:34,584 --> 00:28:40,626 Na outra noite, não consegui dormir porque não parava de pensar numa coisa. 427 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 O quê? 428 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Quando entrámos em casa do Gambino, 429 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 a TV estava a funcionar. 430 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 Eu liguei-a. 431 00:28:47,043 --> 00:28:49,001 - E depois? - Bem, é estranho. 432 00:28:49,084 --> 00:28:52,293 Se a TV estava a funcionar, porque é que ele nos ligou? 433 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 O que queres dizer? 434 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 Que é estranho. 435 00:28:56,793 --> 00:28:58,501 Se eu fosse o assassino, 436 00:28:58,584 --> 00:29:01,001 teria feito com que duas pessoas como nós 437 00:29:01,084 --> 00:29:04,709 aparecessem mesmo na hora certa para os poder incriminar. 438 00:29:04,793 --> 00:29:08,876 Salvo, prometeste parar de dizer "Se eu fosse o assassino…" 439 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 Cuidado! 440 00:29:26,001 --> 00:29:28,001 Não está aqui ninguém. Vamos embora! 441 00:29:28,084 --> 00:29:30,543 Chegamos a casa e limpamos a carrinha. 442 00:29:30,626 --> 00:29:32,918 Como na prequela de The Touch of the Killer. 443 00:29:33,001 --> 00:29:35,293 - A prequela? - The Look of the Killer. 444 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 Estás louco? 445 00:29:36,459 --> 00:29:40,876 Não me fizeste sofrer que chegue? Desta vez, fazemos o que eu disser. 446 00:33:36,001 --> 00:33:38,834 Legendas: Rita Castanheira