1 00:00:06,168 --> 00:00:09,876 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,668 Ele nunca me dava atenção. 3 00:00:16,751 --> 00:00:20,876 Nunca olhava para mim. Nunca senti que ele estava prestando atenção em mim. 4 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 Minha filha. 5 00:00:22,709 --> 00:00:24,668 - Você já me disse isso! - Eu sei. 6 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 A escolha foi sua. 7 00:00:28,418 --> 00:00:29,959 Eu até concordei com você. 8 00:00:31,084 --> 00:00:33,126 Não entendo qual é o problema. 9 00:00:35,376 --> 00:00:38,209 O problema é que penso que ainda o amo. 10 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 EU ODEIO VOCÊ 11 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 VOCÊ É UM MERDA 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 VOCÊ É RIDÍCULO 13 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 VOCÊ É PATÉTICO 14 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 Subchefe de polícia. 15 00:00:55,668 --> 00:00:57,459 - Estamos prontos. - Eu já vou. 16 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Só para constar, acho que isso é um exagero. 17 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 Passe o telefone. 18 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 Vamos. 19 00:01:48,209 --> 00:01:49,126 O de vocês também. 20 00:01:49,209 --> 00:01:51,126 Me deem seus telefones! 21 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 Não! 22 00:01:56,501 --> 00:01:58,084 O que está fazendo? 23 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 - Por favor, não nos machuque! - O que está fazendo? 24 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 - Fizemos tudo que pediu! - O que é isso? 25 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 - Levante-se. - Por favor, não me machuque! 26 00:02:09,668 --> 00:02:13,168 Vamos, levante-se! Que má impressão estamos causando? 27 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Que tipo de homem é você? 28 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 O terceiro rastreador está ligado. 29 00:02:17,668 --> 00:02:19,001 Ótimo. 30 00:02:19,084 --> 00:02:20,251 Muito bom. 31 00:02:22,626 --> 00:02:23,543 Lo Russo. 32 00:02:24,418 --> 00:02:26,418 Lo Russo, temos a posição deles. 33 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 Sim, promotor. 34 00:02:27,751 --> 00:02:29,626 Localizamos o sinal. 35 00:02:29,709 --> 00:02:31,084 Vamos! 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,251 Coloquem o capuz. 37 00:02:44,334 --> 00:02:46,418 - Precisa mesmo? - Coloquem o capuz! 38 00:02:46,501 --> 00:02:47,543 E então? 39 00:02:47,626 --> 00:02:48,834 Fiquem calados! 40 00:02:51,543 --> 00:02:53,709 Um dos rastreadores não está se mexendo. 41 00:02:54,751 --> 00:02:56,751 Talvez tenham trocado de veículo. 42 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Lo Russo. 43 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 Perdemos um sinal dos rastreadores. 44 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 Estou de olho no veículo. 45 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 Tonino Macaluso está dirigindo. 46 00:03:08,834 --> 00:03:11,126 Pode pelo menos abrir uma janela? 47 00:03:11,209 --> 00:03:12,334 Preciso de ar! 48 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 Fique quieto! 49 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Silêncio! 50 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 Não estão longe de nós. 51 00:03:22,126 --> 00:03:24,626 Não chegue muito perto para que não nos vejam. 52 00:03:32,751 --> 00:03:34,876 Lo Russo, parece que esse é o local. 53 00:03:34,959 --> 00:03:36,334 Sim, estamos vendo. 54 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 Vamos entrar. 55 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 Pare! 56 00:03:40,293 --> 00:03:42,001 Estão saindo com outro carro. 57 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 Perdemos o segundo sinal. 58 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 Ainda falta muito? 59 00:03:51,709 --> 00:03:54,084 Não. Esta-ta-mos… 60 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 Estamos qua-quase lá. 61 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 Mais cin-cinco minutos e che-chegamos lá. 62 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 Pare! 63 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 Macaluso está verificando se não está sendo seguido. 64 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 Não os perca de vista. 65 00:04:48,834 --> 00:04:50,209 Comam seu sanduíche. 66 00:05:01,209 --> 00:05:03,543 O que será que estão conversando? 67 00:05:04,668 --> 00:05:07,543 Conhece o Papa há muito tempo? 68 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 A vida toda. 69 00:05:09,376 --> 00:05:12,751 E desde o primeiro dia ele me chama de Coisa Inútil. 70 00:05:13,918 --> 00:05:15,918 Por que te chamam assim? 71 00:05:18,001 --> 00:05:19,084 Uma tragédia. 72 00:05:20,168 --> 00:05:22,418 Uma maldita tragédia. 73 00:05:24,584 --> 00:05:27,668 Eu devia ter 10 anos na época, a mesma idade do Papa. 74 00:05:28,959 --> 00:05:30,751 E naquele dia maldito, 75 00:05:32,043 --> 00:05:33,043 ele estava lá. 76 00:05:43,209 --> 00:05:45,334 Precisa ser mais convincente. 77 00:05:45,418 --> 00:05:48,584 Precisa decorar, Tonino! 78 00:05:49,668 --> 00:05:51,084 Comece de novo. 79 00:05:52,251 --> 00:05:59,084 Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, criador do céu e da terra. 80 00:06:01,376 --> 00:06:05,834 Cre-creio em um só Deus 81 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 cri-criador do céu e da-da… 82 00:06:12,709 --> 00:06:13,709 Tonino! 83 00:06:14,501 --> 00:06:16,418 Comece de novo! 84 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, 85 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 criador do céu e da terra. 86 00:06:27,293 --> 00:06:31,793 Creio em um só Deus, Pai To-todo-Poderoso, 87 00:06:31,876 --> 00:06:33,376 cri-criador do céu e… 88 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 Tonino! 89 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 Você é uma coisa inútil! 90 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 Coisa inútil! 91 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 Tonino é uma coisa inútil! 92 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 Coisa inútil! 93 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 Você é uma coisa inútil! 94 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 Coisa inútil! 95 00:06:57,126 --> 00:06:58,876 Tonino é uma coisa inútil! 96 00:07:00,834 --> 00:07:02,918 E, daquele dia em diante, me tornei 97 00:07:03,793 --> 00:07:05,418 o Coisa Inútil. Para todos. 98 00:07:09,043 --> 00:07:10,751 Mas, um dia, terei sucesso. 99 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 Um dia serei um chefão 100 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 como o Papa. 101 00:07:17,001 --> 00:07:18,043 Não se preocupe. 102 00:07:18,126 --> 00:07:21,918 Assim que estiver tudo resolvido, falaremos com o Papa. 103 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Cla-claro que vão fa-falar 104 00:07:24,668 --> 00:07:28,668 co-com o Papa. 105 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 Vamos. 106 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 E o sanduíche? 107 00:07:37,959 --> 00:07:39,876 Estão se movendo de novo. Vamos! 108 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 Trocaram de carro de novo. Vá. 109 00:08:30,584 --> 00:08:32,043 O que está fazendo aqui? 110 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 Vou levar esses dois. 111 00:08:36,918 --> 00:08:38,334 Mas o Papa… 112 00:08:40,584 --> 00:08:42,126 O Papa disse: 113 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 "Esta é sua missão agora." 114 00:08:53,626 --> 00:08:54,876 Tenho que fazer isto? 115 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 Não está feliz? 116 00:08:58,334 --> 00:09:01,209 Cla-claro que estou fe… 117 00:09:01,293 --> 00:09:04,126 Fe-fe… 118 00:09:04,209 --> 00:09:05,334 Feliz. 119 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 Lá estão eles. 120 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 - Trocaram de carro de novo. - Vamos. 121 00:09:53,834 --> 00:09:57,501 Qual é, Tonino! Toda manhã ficamos de um lado para outro. 122 00:09:57,584 --> 00:09:59,334 O que estamos fazendo? 123 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 Está tudo em ordem. 124 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 Chegamos. 125 00:10:27,793 --> 00:10:29,418 - Sinto cheiro de cebola frita. - É. 126 00:10:29,501 --> 00:10:31,626 Quando a polícia entrar, nos jogamos no chão. 127 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 É questão de segundos. 128 00:10:33,293 --> 00:10:34,959 - Está bem. - Fique calmo. 129 00:11:00,126 --> 00:11:01,209 Mas você é… 130 00:11:04,084 --> 00:11:08,126 Sr. Gambino? Sou eu, Martorana, o porteiro. 131 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 Me reconhecem agora? 132 00:11:14,751 --> 00:11:15,876 O porteiro! 133 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 Ótima memória. 134 00:11:22,626 --> 00:11:25,168 Sabem, na minha opinião, 135 00:11:25,959 --> 00:11:30,626 se quiser esconder algo ou alguém muito bem, 136 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 coloque-o bem à vista. 137 00:11:34,001 --> 00:11:35,668 Para que todos possam vê-lo. 138 00:11:36,376 --> 00:11:38,001 Mas que ninguém note. 139 00:11:38,084 --> 00:11:39,918 Quem nota um porteiro? 140 00:11:42,168 --> 00:11:45,334 Sabem, eu preciso me proteger. 141 00:11:45,418 --> 00:11:47,418 Porque, hoje em dia, 142 00:11:49,751 --> 00:11:51,918 há traidores por toda parte. 143 00:11:57,293 --> 00:11:58,709 Quando a polícia virá? 144 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Não sei. 145 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Então, me digam. 146 00:12:02,418 --> 00:12:05,626 Qual dos meus homens é o traidor? 147 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 Alguém que quer me ver atrás das grades. 148 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 As mentiras 149 00:12:13,834 --> 00:12:15,459 têm pernas curtas. 150 00:12:16,168 --> 00:12:17,834 E elas nunca vão longe. 151 00:12:17,918 --> 00:12:19,959 Você está enganado. 152 00:12:20,043 --> 00:12:22,584 Somos boas pessoas. 153 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 - Pergunte por aí. - Sim. 154 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 Pergunte ao Tonino. Ele sabe. Tonino! 155 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 Infelizmente, o Tonino não pode confirmar. 156 00:12:30,918 --> 00:12:32,084 Ele não está aqui. 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 Onde ele está? 158 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Digamos que ele foi escolhido 159 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 para tarefas mais delicadas. 160 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 Não achará cebolas como esta em toda a Sicília. 161 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 Qualquer um morreria por um molho com estas cebolas. 162 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 Obrigado. 163 00:12:52,376 --> 00:12:53,209 Aqui está. 164 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 CEBOLA, TOMATE, RICOTA, SAL, MANJERICÃO, VINHO, BISCOITO 165 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Irmão, 166 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 você ainda pode se arrepender. 167 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Tirem os capuzes. 168 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 O acordo era 169 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 que ficariam calados. 170 00:13:18,001 --> 00:13:18,876 Sim. 171 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 Espero que não se importem com essa pequena mudança de plano. 172 00:13:24,126 --> 00:13:27,293 Precisamos estar sempre prontos para mudar. 173 00:13:28,293 --> 00:13:29,126 Porque, 174 00:13:29,918 --> 00:13:31,918 na vida, as coisas mudam. 175 00:13:32,668 --> 00:13:34,501 O tempo todo. 176 00:13:36,668 --> 00:13:39,668 Vejam quantas coisas mudaram para nós 177 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 nos últimos anos. 178 00:13:41,626 --> 00:13:42,626 Nós 179 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 fomos forçados a nos esconder como ratos! 180 00:13:47,668 --> 00:13:52,793 Fomos forçados a achar outros empregos para sobreviver. 181 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 E não é só devido à crise. 182 00:13:56,501 --> 00:13:57,751 Ah, não. 183 00:13:58,543 --> 00:13:59,751 A culpa é nossa. 184 00:14:01,084 --> 00:14:03,793 Há alguns anos, cometemos um erro. 185 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 Fizemos muito barulho. 186 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Muitas explosões. 187 00:14:13,751 --> 00:14:17,918 Então os políticos, que sempre estiveram do nosso lado, foram forçados 188 00:14:18,876 --> 00:14:20,834 a fazer um grande espetáculo. 189 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 Prisões, julgamentos, leis antimáfia. 190 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Tudo para o espetáculo. 191 00:14:27,668 --> 00:14:29,209 Mas as pessoas 192 00:14:29,876 --> 00:14:31,793 gostam de um espetáculo. 193 00:14:31,876 --> 00:14:34,834 Elas acreditam nisso. 194 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 Então, 195 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 chegou a este ponto. Agora as pessoas buscam os políticos 196 00:14:43,668 --> 00:14:47,959 para resolver os problemas que costumávamos resolver. 197 00:14:48,459 --> 00:14:52,126 Mas não podemos mais. 198 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Hoje em dia, a Cosa Nostra tem que aceitar 199 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 que os políticos estão acima de nós. 200 00:15:00,043 --> 00:15:01,584 Eles controlam tudo. 201 00:15:02,501 --> 00:15:05,543 Concursos públicos, arrecadação de impostos, 202 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 empresas públicas, hospitais. 203 00:15:09,001 --> 00:15:10,876 Chegamos ao ponto 204 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 em que os políticos escolhem os candidatos para a eleição! 205 00:15:16,959 --> 00:15:19,918 E temos que votar neles 206 00:15:20,709 --> 00:15:22,209 contra nossa vontade. 207 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 Mas tenho certeza 208 00:15:27,043 --> 00:15:28,668 que mais cedo ou mais tarde 209 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 as coisas 210 00:15:31,043 --> 00:15:33,626 vão voltar a ser como eram. 211 00:15:35,043 --> 00:15:36,043 Nós só precisamos 212 00:15:37,334 --> 00:15:38,959 esperar 213 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 que o povo 214 00:15:43,084 --> 00:15:44,084 esqueça. 215 00:15:49,209 --> 00:15:52,834 E se a história nos ensinou algo 216 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 é que as pessoas, 217 00:15:56,376 --> 00:15:57,626 cedo ou tarde… 218 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 sempre esquecem. 219 00:16:01,876 --> 00:16:03,084 Falando nisso, 220 00:16:03,168 --> 00:16:06,251 você esqueceu as berinjelas no fogo. 221 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Vá verificar. Não quero que queimem. 222 00:16:13,501 --> 00:16:15,876 Vou lhes contar uma bela história agora. 223 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 Este 224 00:16:20,043 --> 00:16:23,251 é o computador do pobre Gambino. 225 00:16:24,543 --> 00:16:25,834 Que Deus o tenha. 226 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Há algo errado. 227 00:16:33,126 --> 00:16:35,459 Acho que tudo está indo como planejado. 228 00:16:36,793 --> 00:16:38,293 Por que está desconfiada? 229 00:16:39,584 --> 00:16:43,376 Ele tem dois encapuzados no carro e sai por aí comprando tomates? 230 00:16:43,876 --> 00:16:47,126 Achei muitas coisas interessantes neste computador. 231 00:16:47,209 --> 00:16:50,626 Especialmente uma coisa. Há uma espécie de diário. 232 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 O pobre Gambino tinha que desabafar. 233 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Ouçam isto: 234 00:16:56,668 --> 00:17:01,209 "Por anos, tenho sido um servo leal do Papa. 235 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 Cuidei dos negócios dele, dia após dia. 236 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 Eu o aconselhei sobre investimentos, o ajudei a pagar menos impostos." 237 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 Os impostos são o verdadeiro problema deste país. 238 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Nós sabemos. 239 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 "O Papa nunca teria suspeitado 240 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 que eu estava pegando parte de seu dinheiro. 241 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 Ninguém jamais saberia 242 00:17:23,751 --> 00:17:28,168 se alguém não tivesse exigido uma quantia tão astronômica. 243 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 Um estranho começou a me chantagear. 244 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 A cada dia, ele queria mais e mais dinheiro. 245 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 Ele disse que se eu não pagasse, ele me entregaria ao Papa." 246 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 Não achará ricota como esta em toda a Sicília. 247 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 É boa mesmo? 248 00:17:47,959 --> 00:17:51,709 Pode perguntar diretamente às ovelhas que são as responsáveis. 249 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 Faltam dois euros. 250 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 É sério? 251 00:18:09,918 --> 00:18:11,459 - Aqui está. - Obrigado. 252 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 Estas são de graça. 253 00:18:23,418 --> 00:18:24,751 Tem algo errado. 254 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 O que está dizendo? 255 00:18:26,293 --> 00:18:28,168 O Valentino não come queijo. 256 00:18:33,418 --> 00:18:36,251 O sinal parou. Perdemos o último rastreador. 257 00:18:37,209 --> 00:18:42,084 Não os perca de vista. Salvo e Valentino estão em suas mãos! 258 00:18:42,168 --> 00:18:46,168 "Cansei de ser chantageado por um estranho, 259 00:18:46,251 --> 00:18:48,626 então comecei a cooperar com a polícia. 260 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Porque entendi 261 00:18:51,168 --> 00:18:54,459 que essa era a única maneira de me salvar." 262 00:18:54,543 --> 00:18:56,876 Suponho que ele não entendeu muito bem. 263 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 Vocês dois, no entanto, 264 00:18:58,834 --> 00:19:00,126 vocês entenderam? 265 00:19:00,209 --> 00:19:01,626 - Bem, sim… - Sim. 266 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 Então, o Gambino estava sendo chantageado 267 00:19:04,668 --> 00:19:08,084 por alguém que queria dinheiro para ficar calado. 268 00:19:08,168 --> 00:19:10,334 Resumindo, é isso. 269 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 Exatamente. 270 00:19:11,751 --> 00:19:14,084 E para se livrar dessa chantagem, 271 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 o que ele fez? 272 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 Ele pediu proteção à polícia. 273 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 - O que não é certo. - Isso mesmo. 274 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 E o que isso significa? 275 00:19:23,209 --> 00:19:26,626 Ele era um pentito. Desculpe por usar esse termo. 276 00:19:26,709 --> 00:19:27,751 Claro. 277 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 E o que isso significa? 278 00:19:31,584 --> 00:19:35,001 Que ninguém de nossa cú… 279 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Cúria! 280 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 De nossa cúpula! 281 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Cúpula, é claro. 282 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Ninguém fez uma ci… 283 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 Cirurgia! 284 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 Ciumeira! 285 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 Uma cilada para mim! 286 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 Cilada. Essa era fácil. 287 00:19:48,709 --> 00:19:54,334 Portanto, não há traidores na minha casa. 288 00:19:54,418 --> 00:19:56,501 Além do Gambino, é claro. 289 00:19:57,084 --> 00:19:59,084 E vocês são? 290 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 Dois. 291 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 Bravo! 292 00:20:02,168 --> 00:20:03,168 Dois… 293 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Mortos! 294 00:20:05,834 --> 00:20:07,334 Somos dois homens mortos… 295 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 - Mortos? - Isso mesmo. 296 00:20:11,043 --> 00:20:14,668 Isso não é bom. Procurador, precisamos intervir agora. 297 00:20:14,751 --> 00:20:17,293 Eles sabem que a Ester está escondida no convento. 298 00:20:17,376 --> 00:20:19,168 Não temos certeza disso. 299 00:20:19,251 --> 00:20:23,251 Pode ser uma coincidência. O Tonino pode estar aqui por outro motivo. 300 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 Como posso ajudá-lo? 301 00:20:26,126 --> 00:20:30,043 Vim comprar uma caixa de biscoitos de amêndoa. 302 00:20:30,626 --> 00:20:32,043 Aqueles que vocês fazem. 303 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 Claro, mas só vendemos nossos biscoitos para quem tem fé. 304 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 Você é um crente? 305 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Com cer-certeza. 306 00:20:42,709 --> 00:20:44,459 Promotor, eu vou entrar. 307 00:20:44,543 --> 00:20:45,376 Não! 308 00:20:46,418 --> 00:20:50,293 Se intervirmos agora, estragaremos toda a operação. 309 00:20:53,126 --> 00:20:55,668 Lo Russo, acho que teremos que arriscar. 310 00:20:55,751 --> 00:20:57,793 Assumo a responsabilidade. 311 00:21:03,376 --> 00:21:04,251 Frei Armando, 312 00:21:04,334 --> 00:21:07,251 não se ofenda, mas estes biscoitos não têm gosto de nada. 313 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 Eliminamos o açúcar refinado que faz mal para você. 314 00:21:11,043 --> 00:21:14,543 Todos os médicos dizem isso. Usamos malte de arroz. 315 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 O que está fazendo aqui? 316 00:21:18,293 --> 00:21:20,293 Está viva demais para uma mulher morta. 317 00:21:20,376 --> 00:21:22,084 - Quem é você? - Venha comigo. 318 00:21:22,668 --> 00:21:24,626 - Venha comigo! - Aonde está me levando? 319 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 Você vai ver. 320 00:21:26,501 --> 00:21:29,501 Já chega de conversa fiada! 321 00:21:29,584 --> 00:21:32,084 - O que fez com meu marido? - Mexa-se! 322 00:21:32,168 --> 00:21:35,501 Ou mato você aqui enquanto canta velhos hinos. 323 00:21:37,626 --> 00:21:39,876 Viu isso? Ele sabia sobre a Ester. 324 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 Promotor, encontraram a Ester. 325 00:21:42,668 --> 00:21:44,126 É hora de intervir. 326 00:21:44,209 --> 00:21:47,584 Como eu pensava: aqueles não são o Valentino e o Salvo. 327 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 Se o seguirmos, ele nos levará até eles. 328 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 É nossa última esperança de salvar os infiltrados. 329 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 Promotor, precisamos intervir. Dois civis estão em perigo. 330 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 Quer arriscar a vida do Salvo e do Valentino? 331 00:21:58,668 --> 00:22:00,709 - Aqueles dois também são civis. - Sim. 332 00:22:00,793 --> 00:22:02,626 Mas eles ainda estão vivos. 333 00:22:02,709 --> 00:22:04,418 Ainda podemos salvar todos. 334 00:22:05,626 --> 00:22:06,626 Lo Russo. 335 00:22:07,876 --> 00:22:10,126 Siga as instruções da subchefe de polícia. 336 00:22:13,209 --> 00:22:14,501 Vamos, Crisafulli! 337 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 Mais rápido! 338 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Mais rápido! 339 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 Vamos! 340 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 Mais rápido! 341 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 O que está fazendo? 342 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 Por que, Papa? 343 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 Sei que vocês não têm nada a ver com isso. 344 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 Não. 345 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 Foi tudo ideia do promotor público, coitado. 346 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Ele ainda sofre terrivelmente 347 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 com a trágica morte de seu amigo e colega. 348 00:22:38,626 --> 00:22:40,709 A essa velocidade, seremos vistos. 349 00:22:40,793 --> 00:22:43,501 Eu sei, mas é um risco que precisamos correr. 350 00:22:43,584 --> 00:22:45,168 Vire depois da curva. 351 00:22:46,751 --> 00:22:47,959 Vire. 352 00:22:57,626 --> 00:22:58,459 Patrão. 353 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 Coisa Inútil? 354 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 Que diabos está fazendo aqui? 355 00:23:01,751 --> 00:23:03,126 - Saia. - É a Ester! 356 00:23:04,668 --> 00:23:05,834 Sabe quem é esta? 357 00:23:06,668 --> 00:23:09,334 Esta é a esposa daquele grande corno. 358 00:23:09,959 --> 00:23:11,751 E vocês são dois traidores. 359 00:23:20,876 --> 00:23:23,001 Inspetor Jackson! 360 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 Vão! 361 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 - Para dentro! - Para dentro! 362 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 Para dentro! 363 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 De joelhos! 364 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 De joelhos! 365 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 - Abaixem-se! - No chão! 366 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Parados! 367 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 "Fizeste bem ao teu servo, Senhor, 368 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 segundo a tua palavra." 369 00:24:12,543 --> 00:24:15,168 Salmo 119:65. 370 00:24:16,126 --> 00:24:17,543 Vocês são crentes? 371 00:24:20,293 --> 00:24:22,709 Volare 372 00:24:25,876 --> 00:24:27,584 Cantare 373 00:24:29,793 --> 00:24:31,084 Nel blu 374 00:24:31,168 --> 00:24:33,543 Dipinto di blu 375 00:24:34,626 --> 00:24:37,834 Felice di stare lassù 376 00:24:37,918 --> 00:24:39,418 Con te 377 00:24:43,043 --> 00:24:44,584 Sabia que você estava apaixonado! 378 00:24:44,668 --> 00:24:45,876 Vamos. 379 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 Nesse ritmo, nunca terminarei minha faculdade! 380 00:24:51,959 --> 00:24:54,793 Sabia que não poderia instalar aquelas portas. 381 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 Já pode sair. 382 00:24:59,459 --> 00:25:00,459 Como você está? 383 00:25:00,543 --> 00:25:01,459 Estou bem. 384 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 E você? 385 00:25:04,584 --> 00:25:05,459 Estou bem. 386 00:25:10,043 --> 00:25:11,459 Quer me dizer algo? 387 00:25:13,959 --> 00:25:14,793 Não. 388 00:25:16,959 --> 00:25:18,834 Por que não me pergunta agora? 389 00:25:18,918 --> 00:25:19,959 O quê? 390 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 Se eu o amava. 391 00:25:22,418 --> 00:25:23,251 Bem… 392 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 Isso já não importa mais. 393 00:25:27,418 --> 00:25:29,043 Enfim, não, eu não o amava. 394 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 Mas, na época, eu também não te amava. 395 00:25:35,709 --> 00:25:36,709 Seja como for, 396 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 supondo que ainda se importe… 397 00:25:44,209 --> 00:25:46,084 eu percebi que ainda te amo. 398 00:25:54,918 --> 00:25:56,959 Agora quero te perguntar algo. 399 00:25:57,043 --> 00:25:57,959 Diga. 400 00:25:58,834 --> 00:26:00,834 O que é mais importante para você? 401 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 Que eu te traí ou que você poderia me perder para sempre? 402 00:26:06,709 --> 00:26:07,834 Que pergunta é essa? 403 00:26:07,918 --> 00:26:10,376 A mesma que me fez quando descobri seu caso. 404 00:26:17,834 --> 00:26:19,334 Sinto muito, Ester. 405 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 Eu não posso. 406 00:26:21,209 --> 00:26:22,043 Me desculpe. 407 00:26:23,334 --> 00:26:24,209 Sinto muito. 408 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 - Está tudo bem? - Está. 409 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 E então? 410 00:26:35,459 --> 00:26:36,543 Deem notícias. 411 00:26:36,626 --> 00:26:37,918 Digam algo. 412 00:26:39,668 --> 00:26:41,918 Ele não está aqui, conseguiu escapar. 413 00:26:57,293 --> 00:27:00,168 ALGUM TEMPO DEPOIS 414 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 MANUTENÇÕES E REPAROS DE ELETRODOMÉSTICOS 415 00:27:16,376 --> 00:27:20,001 Vou te dizer uma coisa: cansei dos programas de TV. 416 00:27:20,084 --> 00:27:21,918 Não quero ouvir falar deles. 417 00:27:22,001 --> 00:27:23,543 - Finalmente. - Já chega. 418 00:27:24,084 --> 00:27:26,793 Até dei minha televisão. 419 00:27:26,876 --> 00:27:28,459 Há quanto tempo te digo isso? 420 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 Mas as noites são tão longas, sozinho e sem TV. 421 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 Você vai se acostumar. 422 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 Por que não vai morar comigo? 423 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 Eu não posso. 424 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 Vou morar com a Ágata. 425 00:27:39,501 --> 00:27:40,959 - É mesmo? - Isso. 426 00:27:41,043 --> 00:27:43,584 Só estamos esperando o filho dela voltar. 427 00:27:44,126 --> 00:27:45,626 E sua mãe concorda? 428 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 Precisa ser tão sarcástico? 429 00:27:48,626 --> 00:27:51,251 Bem, pode ficar na minha casa enquanto isso. 430 00:27:51,334 --> 00:27:52,751 Estamos solteiros agora. 431 00:27:52,834 --> 00:27:55,834 Eu terminei com a Ester, e você com sua mãe. 432 00:27:55,918 --> 00:27:57,251 Deveríamos aproveitar. 433 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 Eu não era casado com minha mãe. 434 00:27:59,334 --> 00:28:01,043 Estavam só se vendo? 435 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 Olhe só esse cara com sua carroça de 100 anos. 436 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 Ele vai matar alguém. 437 00:28:08,293 --> 00:28:10,334 Ultrapasse a carroça, vamos. 438 00:28:13,751 --> 00:28:16,376 Mande lembranças ao Vito Corleone! 439 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 Estamos esperançosos e nos perguntamos: após os eventos recentes, 440 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 haverá uma nova guerra da Máfia? 441 00:28:30,668 --> 00:28:33,001 Ainda há um mistério não resolvido: 442 00:28:33,084 --> 00:28:34,584 quem matou o Sr. Gambino? 443 00:28:34,668 --> 00:28:37,876 A propósito, não consegui dormir na outra noite, 444 00:28:37,959 --> 00:28:40,626 porque fiquei pensando em um pequeno detalhe. 445 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 O quê? 446 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Quando entramos no apartamento do Gambino, 447 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 a TV dele estava funcionando. 448 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 Eu a liguei. 449 00:28:47,043 --> 00:28:49,084 - E daí? - Bem, é estranho. 450 00:28:49,168 --> 00:28:52,293 Se a TV estava funcionando, por que ele nos chamou? 451 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 O que está dizendo? 452 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 Só que é estranho. 453 00:28:56,793 --> 00:28:59,584 Se eu fosse o assassino, teria garantido 454 00:28:59,668 --> 00:29:03,459 que duas pessoas como nós estariam no lugar e na hora certa 455 00:29:03,543 --> 00:29:04,709 para incriminá-las. 456 00:29:04,793 --> 00:29:07,043 Você prometeu que ia parar de dizer: 457 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 "Se eu fosse o assassino…" 458 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 Cuidado! 459 00:29:26,084 --> 00:29:28,001 Não tem ninguém aqui. Vamos embora! 460 00:29:28,084 --> 00:29:30,543 Em casa limpamos as evidências. 461 00:29:30,626 --> 00:29:32,918 Como na prequela de The Touch of the Killer. 462 00:29:33,001 --> 00:29:34,168 Uma prequela? 463 00:29:34,251 --> 00:29:35,293 The Look of the Killer. 464 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 Está louco? 465 00:29:36,459 --> 00:29:38,918 Já não me criou problemas suficientes? 466 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 Desta vez, faremos do meu jeito. 467 00:33:36,001 --> 00:33:38,834 Legendas: Daniéli Rocha Lemos