1 00:00:06,168 --> 00:00:09,876 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,668 Nem figyelt rám. 3 00:00:16,751 --> 00:00:17,751 Rám sem nézett. 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,584 Sosem éreztem, hogy számítanék neki. 5 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 Gyermekem! 6 00:00:22,709 --> 00:00:24,334 - Már mondtad. - Tudom. 7 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 A te döntésed volt. 8 00:00:28,418 --> 00:00:29,834 Még egyet is értettem. 9 00:00:31,084 --> 00:00:32,876 Nem látom a problémát. 10 00:00:35,376 --> 00:00:38,209 Az a probléma, hogy még mindig szeretem. 11 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 UTÁLLAK 12 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 SZEMÉTLÁDA VAGY 13 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 NEVETSÉGES VAGY 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 SZÁNALMAS VAGY 15 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 Főkapitány-helyettes! 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,543 - Készen állunk. - Máris megyek. 17 00:01:38,959 --> 00:01:43,334 Meg kell, hogy jegyezzem, hogy ez már túlzás. 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 Ide a telefonokkal! 19 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 Gyerünk! 20 00:01:48,209 --> 00:01:49,126 Mindkettőjükét! 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 Adják ide a telefonokat! 22 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 Ne! 23 00:01:56,501 --> 00:01:58,209 Mit művel? 24 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 - Kérem, ne bántson minket! - Mit csinál? 25 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 - Mindent megtettünk! - Mit csinál? 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 - Keljen fel! - Kérem, ne bántson! 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,459 Keljen fel, megmondtam! 28 00:02:11,543 --> 00:02:13,168 Gyengének tűnünk miattad. 29 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Milyen férfi maga? 30 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 A harmadik GPS-nyomkövető is aktív. 31 00:02:17,668 --> 00:02:20,459 Nagyszerű. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,709 Lo Russo! 33 00:02:24,334 --> 00:02:26,418 Lo Russo, megvan a helyzetük. 34 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 Igen, ügyész úr. 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,626 Beazonosítottuk a jelet. 36 00:02:29,709 --> 00:02:31,084 Mozgás! 37 00:02:42,959 --> 00:02:44,293 Tegyék fel a csuklyát! 38 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 - Muszáj? - Tegyék fel a csuklyát! 39 00:02:46,459 --> 00:02:48,834 Már megint problémáznak? Csend legyen! 40 00:02:51,543 --> 00:02:53,751 Az egyik nyomkövető nem mozog. 41 00:02:54,751 --> 00:02:56,209 Talán ruhát cseréltek. 42 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Lo Russo! 43 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 Lo Russo, elvesztettünk egy nyomkövetőt. 44 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 Szemmel tartom a járművet. 45 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 Tonino Macaluso vezet. 46 00:03:08,834 --> 00:03:12,334 Legalább kinyitna egy ablakot? Szükségem van levegőre. 47 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 Csend legyen! 48 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Csend! 49 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 Nincsenek olyan messze. 50 00:03:22,168 --> 00:03:24,626 Ne menj túl közel, nehogy meglássanak minket! 51 00:03:32,751 --> 00:03:34,793 Lo Russo, szerintem ez az. 52 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Igen, látom. 53 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 Bemegyünk. 54 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 Állj! 55 00:03:40,376 --> 00:03:42,001 Kocsit cseréltek. 56 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 A második nyomkövető is eltűnt. 57 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 Sokára érünk oda? 58 00:03:51,709 --> 00:03:54,084 Nem. Már… 59 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 Már majdnem ott vagyunk. 60 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 Még öt perc, és megérkezünk. 61 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 Állj! 62 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 Macaluso ellenőrzi, hogy követi-e valaki. 63 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 Ne veszítsék el őket! 64 00:04:48,834 --> 00:04:50,459 Egyék meg a szendvicsüket! 65 00:05:01,168 --> 00:05:03,168 Vajon miről beszélhetnek? 66 00:05:04,793 --> 00:05:08,459 - Régóta ismerik egymást a Szentatyával? - Mindig is ismertük. 67 00:05:09,376 --> 00:05:12,876 És az első nap óta Haszontalannak nevez. 68 00:05:13,418 --> 00:05:15,918 Miért hívják így? 69 00:05:18,001 --> 00:05:19,126 Tragédia. 70 00:05:20,168 --> 00:05:22,418 Átkozott tragédia. 71 00:05:24,584 --> 00:05:27,376 Tízéves lehettem, egyidős a Szentatyával. 72 00:05:28,959 --> 00:05:30,668 És azon a rohadt napon 73 00:05:32,043 --> 00:05:32,959 ott volt ő is. 74 00:05:43,251 --> 00:05:45,334 Meggyőzőbbnek kell lenned. 75 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 Tanuld meg fejből, Tonino! 76 00:05:49,668 --> 00:05:51,084 Kezdd elölről! 77 00:05:52,251 --> 00:05:59,084 Hiszek egy Istenben, a mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtőjében. 78 00:06:01,376 --> 00:06:05,834 Hiszek egy Istenben, 79 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 mennynek és földnek… 80 00:06:12,751 --> 00:06:13,876 Tonino! 81 00:06:14,501 --> 00:06:16,418 Kezdd elölről! 82 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 Hiszek egy Istenben, a mindenható Atyában, 83 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 mennynek és földnek Teremtőjében. 84 00:06:27,293 --> 00:06:31,793 Hiszek egy Istenben, a mindenható Atyában, 85 00:06:31,876 --> 00:06:33,626 mennynek és földnek… 86 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 Tonino! 87 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 Te haszontalan! 88 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 Haszontalan! 89 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 Tonino haszontalan! 90 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 Haszontalan! 91 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 Haszontalan vagy! 92 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 Haszontalan! 93 00:06:57,126 --> 00:07:00,751 Tonino haszontalan! 94 00:07:00,834 --> 00:07:02,918 Attól a naptól fogva vagyok én 95 00:07:03,793 --> 00:07:05,626 Haszontalan. Mindenki így hív. 96 00:07:09,043 --> 00:07:10,543 De egy nap sikerülni fog. 97 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 Egy nap nagyfőnök leszek, 98 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 mint a Szentatya. 99 00:07:17,001 --> 00:07:18,084 Ne aggódjon, Tonino! 100 00:07:18,168 --> 00:07:22,126 Amint elül a vihar, majd szólunk az érdekedben a Szentatyának. 101 00:07:22,209 --> 00:07:24,584 Persze hogy beszélni fogtok 102 00:07:24,668 --> 00:07:28,793 a Szentatyával. 103 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 Menjünk! 104 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 És a szendvics? 105 00:07:37,959 --> 00:07:39,751 Újra elindulnak. Gyerünk! 106 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 Megint kocsit cseréltek. Menj! 107 00:08:30,584 --> 00:08:31,918 Mit keresel itt? 108 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 Elviszem ezt a kettőt. 109 00:08:36,918 --> 00:08:38,459 De a Szentatya… 110 00:08:40,584 --> 00:08:42,334 A Szentatya azt mondta, 111 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 ez a te küldetésed. 112 00:08:53,709 --> 00:08:54,876 Ezt kell csinálnom? 113 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 Nem vagy elégedett? 114 00:08:58,334 --> 00:09:01,209 Persze 115 00:09:01,293 --> 00:09:05,334 hogy elégedett vagyok. 116 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 Itt vannak. 117 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 - Ismét kocsit cseréltek. - Menjünk! 118 00:09:53,834 --> 00:09:55,293 Ugyan, Tonino! 119 00:09:55,376 --> 00:09:57,501 Reggel óta úton vagyunk. 120 00:09:57,584 --> 00:09:59,418 Mi a terv? 121 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 Tiszta a levegő. 122 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 Megjöttünk. 123 00:10:27,793 --> 00:10:29,376 - Sült hagymát érzek. - Igen. 124 00:10:29,459 --> 00:10:31,626 Amikor a zsaruk berontanak, lefekszünk a földre. 125 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 Másodpercek kérdése. 126 00:10:33,293 --> 00:10:35,043 - Rendben. - Maradj nyugodt! 127 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 De maga… 128 00:11:04,084 --> 00:11:07,126 Gambino úr, Martorana vagyok. 129 00:11:07,209 --> 00:11:08,126 A portás. 130 00:11:08,793 --> 00:11:11,793 Már felismer? 131 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 A portás! 132 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 Jó a memóriája. 133 00:11:22,626 --> 00:11:25,168 Véleményem szerint, 134 00:11:25,876 --> 00:11:30,668 ha valamit vagy valakit nagyon jól el akarunk rejteni, 135 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 akkor jól látható helyre kell tenni. 136 00:11:34,001 --> 00:11:35,834 Hogy mindenki láthassa. 137 00:11:36,376 --> 00:11:40,251 De senki sem veszi észre. Senki sem vesz észre egy portást, igaz? 138 00:11:41,876 --> 00:11:45,334 Tudják, meg kell védenem magam. 139 00:11:45,418 --> 00:11:47,334 Manapság… 140 00:11:49,751 --> 00:11:51,459 mindenhol árulók vannak. 141 00:11:57,293 --> 00:11:59,626 - Mikor ér ide a rendőrség? - Nem tudom. 142 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Szóval, mondják el! 143 00:12:02,418 --> 00:12:05,626 Ki a titokzatos áruló? 144 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 Valaki, aki rács mögött akar látni. 145 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 A hazugság 146 00:12:13,834 --> 00:12:15,209 mindig kiderül. 147 00:12:16,168 --> 00:12:17,834 Sosem marad titokban. 148 00:12:17,918 --> 00:12:19,918 Téved. 149 00:12:20,001 --> 00:12:22,584 Mi jó emberek vagyunk. 150 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 - Kérdezzen körbe! - Igen. 151 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 Kérdezze meg Toninót! Ő tudja. Tonino! 152 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 Sajnos Tonino nem tudja megerősíteni. 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,084 Tonino nincs itt. 154 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 Hol van? 155 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Mondjuk úgy, 156 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 hogy ízlésesebb feladata lett. 157 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 Ilyen hagymát nem talál máshol Szicíliában. 158 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 Ölni fognak a tésztaszószáért. 159 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 Köszönöm! 160 00:12:52,334 --> 00:12:53,626 Tessék! 161 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 HAGYMA, PARADICSOM, SÓS RICOTTA, SÓ, BAZSALIKOM, BOR, SÜTI 162 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Fivérem, 163 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 még mindig megtérhet. 164 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Csuklyákat le! 165 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 Megegyeztünk. 166 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Maradjanak csendben! 167 00:13:18,001 --> 00:13:18,876 Igen. 168 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 Remélem, nem zavarja magukat ez a kis változtatás. 169 00:13:24,126 --> 00:13:27,293 Fontos az alkalmazkodókészség. 170 00:13:28,251 --> 00:13:29,084 Mert 171 00:13:29,876 --> 00:13:31,709 az életben minden változik. 172 00:13:32,668 --> 00:13:34,334 Folyton. 173 00:13:36,668 --> 00:13:39,126 Nézzék, mennyi minden változott számunkra 174 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 az elmúlt években. 175 00:13:41,626 --> 00:13:42,834 Az olyanok, mint mi, 176 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 kényszerből bujkálnak, mint a patkányok. 177 00:13:47,668 --> 00:13:52,709 Kénytelenek voltunk más munkát is találni, hogy megéljünk. 178 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 Ez nem csak a pénzügyi válság. 179 00:13:56,501 --> 00:13:57,751 Nem. 180 00:13:58,543 --> 00:13:59,668 Ez a mi hibánk. 181 00:14:01,084 --> 00:14:03,626 Pár éve hibát vétettünk. 182 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 Túl nagy port vertünk. 183 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Túl sok vér folyt. 184 00:14:13,751 --> 00:14:17,876 Hirtelen a mi oldalunkon álló politikusok 185 00:14:18,834 --> 00:14:21,043 kénytelenek voltak fellépni ellenünk. 186 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 Letartóztatások, tárgyalások, maffiaellenes törvények. 187 00:14:25,793 --> 00:14:27,209 Mindent a műsor kedvéért. 188 00:14:27,709 --> 00:14:29,209 De az emberek 189 00:14:29,876 --> 00:14:31,876 szeretik a műsort. 190 00:14:31,959 --> 00:14:34,834 Hisznek benne. 191 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 És 192 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 most az emberek a politikusokat keresik, 193 00:14:43,668 --> 00:14:47,918 hogy megoldják azokat a problémákat, amiket régen mi oldottunk meg. 194 00:14:48,459 --> 00:14:52,126 De már nem. 195 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Manapság a Cosa Nostra elfogadja, 196 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 hogy a politikusok felettünk állnak. 197 00:15:00,043 --> 00:15:01,668 Ők irányítanak mindent. 198 00:15:02,501 --> 00:15:05,334 Nyilvános pályázatok, adóztatás, 199 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 városi tulajdonú cégek, kórházak. 200 00:15:09,001 --> 00:15:10,834 Eljutottunk odáig, 201 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 hogy a politikusok adják a jelölteket is. 202 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 És rájuk kell szavaznunk 203 00:15:20,709 --> 00:15:22,043 az akaratunk ellenére. 204 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 De biztos vagyok benne, 205 00:15:27,043 --> 00:15:28,334 hogy előbb vagy utóbb 206 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 minden 207 00:15:31,043 --> 00:15:33,126 visszatér a régi mederbe. 208 00:15:35,043 --> 00:15:35,959 Nekünk csak 209 00:15:37,334 --> 00:15:38,918 várni kell, 210 00:15:40,626 --> 00:15:41,709 hogy az emberek 211 00:15:43,084 --> 00:15:44,084 felejtsenek. 212 00:15:49,209 --> 00:15:52,834 És ha a történelem tanított nekünk valamit, akkor az az, 213 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 hogy az emberek 214 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 előbb vagy utóbb… 215 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 felejtenek. 216 00:16:01,876 --> 00:16:03,168 Ha már itt tartunk, 217 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 elfelejtette a padlizsánt. 218 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Nézd meg! Nem akarom, hogy megégjenek. 219 00:16:13,501 --> 00:16:15,709 Elmondok egy történetet. 220 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 Ez 221 00:16:19,959 --> 00:16:23,418 szegény Gambino laptopja. 222 00:16:24,418 --> 00:16:25,834 Isten nyugosztalja! 223 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Valami nincs rendben. 224 00:16:33,126 --> 00:16:35,459 Szerintem minden a terv szerint halad. 225 00:16:36,793 --> 00:16:38,459 Miért gyanakszik? 226 00:16:39,626 --> 00:16:43,334 Két csuklyás férfi van a kocsijában, és paradicsomot vásárol? 227 00:16:43,876 --> 00:16:47,126 Rengeteg érdekes dolgot találtam ezen a laptopon. 228 00:16:47,209 --> 00:16:50,626 Egy dolog főleg figyelemre méltó. Valami naplószerűség. 229 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 Szegény Gambinónak ki kellett öntenie a lelkét valahova. 230 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Figyeljenek! 231 00:16:56,668 --> 00:17:01,209 „Évek óta a Szentatya hű szolgája vagyok. 232 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 Napról napra gondoskodtam az ügyeiről. 233 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 Tanácsot adtam neki a befektetések terén, és segítettem kevesebb adót fizetni.” 234 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 Az adók jelentik az igazi problémát ebben az országban. 235 00:17:11,751 --> 00:17:12,584 Tudjuk. 236 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 „A Szentatya nem is sejtette volna, 237 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 hogy megtartom a bevételek egy részét. 238 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 Senki sem tudta volna meg, 239 00:17:23,751 --> 00:17:27,709 ha valaki nem ad egy csillagászati számlát. 240 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 Ez az idegen aztán zsarolni kezdett. 241 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 Minden nap egyre több pénzt akart. 242 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 Azt mondta, hogy ha nem fizetek, elárul a Szentatyának.” 243 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 Ez a legjobb sózott ricotta egész Szicíliában. 244 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 Jó? 245 00:17:47,959 --> 00:17:51,668 Szeretnél beszélni a tejet adó birkával? 246 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 Még két euró. 247 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 Valóban? 248 00:18:09,876 --> 00:18:11,459 - Tessék! - Köszönöm! 249 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 Ezek ingyen vannak. 250 00:18:23,376 --> 00:18:24,751 Valami nem stimmel. 251 00:18:24,834 --> 00:18:25,668 Miért? 252 00:18:26,293 --> 00:18:28,043 Valentino nem ehet sajtot. 253 00:18:33,334 --> 00:18:36,251 A jel elakadt. Elvesztettük az utolsó nyomkövetőt. 254 00:18:37,251 --> 00:18:38,376 Ne veszítsék el őket! 255 00:18:38,459 --> 00:18:42,084 Salvo és Valentino a maguk kezében van! 256 00:18:42,168 --> 00:18:46,209 „Belefáradtam, hogy megzsarolt egy idegen, 257 00:18:46,293 --> 00:18:49,209 ezért kezdtem együttműködni a rendőrséggel. 258 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Most már értem, 259 00:18:51,168 --> 00:18:54,543 hogy ez az egyetlen kiút számomra.” 260 00:18:54,626 --> 00:18:56,876 Szerintem nem sokat értett. 261 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 Ellenben maguk ketten. 262 00:18:58,834 --> 00:18:59,793 Értik? 263 00:19:00,293 --> 00:19:01,626 - Igen, nos… - Igen. 264 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 Tehát Gambinót zsarolta valaki, 265 00:19:04,668 --> 00:19:06,168 aki pénzt akart 266 00:19:06,251 --> 00:19:08,084 a hallgatásáért cserébe. 267 00:19:08,168 --> 00:19:10,334 Ez a lényeg. 268 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 Pontosan. 269 00:19:11,751 --> 00:19:14,084 És hogy kijusson ebből, 270 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 mit tett? 271 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 Védelmet kért a rendőrségtől. 272 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 - Ez rossz döntés volt. - Persze. 273 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 Akkor ez mit jelent? 274 00:19:23,209 --> 00:19:26,626 Rohadék volt. Elnézést a szóhasználatért! 275 00:19:26,709 --> 00:19:27,668 Semmi gond. 276 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 És ez mit jelent? 277 00:19:31,584 --> 00:19:35,001 Hogy senki a mi kö… 278 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Köntösünkben! 279 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 A köreinkben. 280 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Természetesen. 281 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Senki sem akar cső… 282 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 csőben sülni! 283 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 Csövezni! 284 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 Csőbe húzni! 285 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 Csőbe húzni. Ez könnyű volt. 286 00:19:48,709 --> 00:19:54,376 Nincs áruló az otthonomban. 287 00:19:54,459 --> 00:19:56,501 Természetesen Gambinón kívül. 288 00:19:57,084 --> 00:19:58,584 És maguk? 289 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 Kettő. 290 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 Bravó! 291 00:20:02,168 --> 00:20:03,168 Kettő… 292 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Halott! 293 00:20:05,834 --> 00:20:07,376 Két halott ember vagyunk. 294 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 - Halott? - Bravó! 295 00:20:11,043 --> 00:20:12,709 Ez rossz. 296 00:20:12,793 --> 00:20:14,668 Azonnal közbe kell lépnünk! 297 00:20:14,751 --> 00:20:17,293 Tudják, hogy Ester a kolostorban bujkál. 298 00:20:17,376 --> 00:20:19,168 Ezt nem tudhatjuk. 299 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 Talán véletlen. 300 00:20:21,084 --> 00:20:23,126 Tonino más okból is itt lehet. 301 00:20:24,376 --> 00:20:25,418 Miben segíthetek? 302 00:20:26,126 --> 00:20:30,084 Vennék egy doboz mandulás sütit. 303 00:20:30,626 --> 00:20:32,043 Amiket maguk készítenek. 304 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 Persze, de csak hívőknek adjuk el őket. 305 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 Hívő vagy? 306 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Természetesen. 307 00:20:42,709 --> 00:20:45,376 - Bemegyek. - Nem! 308 00:20:46,418 --> 00:20:50,584 Ha most közbelépünk, az egész műveletet tönkretesszük. 309 00:20:53,126 --> 00:20:55,668 Lo Russo, attól tartok, kockáztatnunk kell. 310 00:20:55,751 --> 00:20:57,793 Az én felelősségem. 311 00:21:03,376 --> 00:21:04,251 Armando testvér, 312 00:21:04,334 --> 00:21:07,251 nem sértegetni akarom, de ezek a sütik fűrészporosak kicsit. 313 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 Kihagytuk belőlük a finomított cukrot. Nem egészséges. 314 00:21:11,043 --> 00:21:12,543 Minden orvos ezt mondja. 315 00:21:12,626 --> 00:21:14,626 Helyette rizsmalátát használtunk. 316 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Maga mit keres itt? 317 00:21:18,293 --> 00:21:20,293 Túlságosan életben van halott létére. 318 00:21:20,376 --> 00:21:23,584 - Ki maga? - Jöjjön velem! 319 00:21:23,668 --> 00:21:24,626 Hová visz? 320 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 Majd meglátja. 321 00:21:26,501 --> 00:21:29,501 Elég volt a maga és a barátja süketeléséből! 322 00:21:29,584 --> 00:21:32,084 - Mit művelt a férjemmel? - Mozgás! 323 00:21:32,168 --> 00:21:35,501 Vagy itt ölöm meg, miközben szent dalokat énekel! 324 00:21:37,626 --> 00:21:38,501 Látta ezt? 325 00:21:38,584 --> 00:21:39,876 Tudott Esterről. 326 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 Ügyész, megtalálták Estert. 327 00:21:42,668 --> 00:21:44,126 Ideje közbelépni. 328 00:21:44,209 --> 00:21:47,584 Tudtam! Az autóban nem Valentino és Salvo voltak. 329 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 Odavezetnek minket, ahol ők vannak. 330 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 Ez az utolsó reményünk, hogy megmentsük a fiúkat. 331 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 Ügyész úr, közbe kell lépnünk. Két civil veszélyben van. 332 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 Kockáztatni akarja Salvo és Valentino életét? 333 00:21:58,668 --> 00:22:00,709 - Ők is civilek. - Igen. 334 00:22:00,793 --> 00:22:02,626 De még élnek. 335 00:22:02,709 --> 00:22:04,418 Még mindenkit megmenthetünk. 336 00:22:05,543 --> 00:22:10,126 Lo Russo, kövesse a főkapitány-helyettes javaslatát! 337 00:22:13,209 --> 00:22:14,626 Crisafulli, menj! 338 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 Gyorsabban! 339 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Mozgás! 340 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 Gyerünk! 341 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 Gyorsabban! 342 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 Mit csinál? 343 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 Miért, Szentatya? 344 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 Tudom, hogy semmi közük hozzá. 345 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 Nem. 346 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 Az ügyész ötlete volt, szegény ember. 347 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Még mindig nagyon fáj neki 348 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 a barátja és egyben kollégája tragikus elvesztése. 349 00:22:38,626 --> 00:22:40,709 Ilyen sebességnél megláthatnak minket. 350 00:22:40,793 --> 00:22:43,501 Tudom, Lo Russo. De kockázatot kell vállalnunk. 351 00:22:43,584 --> 00:22:45,293 Most forduljon! 352 00:22:46,793 --> 00:22:47,959 Forduljon! 353 00:22:57,626 --> 00:22:58,459 Főnök! 354 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 Haszontalan? 355 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 Mi a francot keresel itt? 356 00:23:02,251 --> 00:23:03,126 Ez Ester! 357 00:23:04,668 --> 00:23:05,834 Tudod, ki ő? 358 00:23:06,668 --> 00:23:09,918 A felesége annak a felszarvazott pasasnak. 359 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 És ezek ketten árulók. 360 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 Jackson felügyelő! 361 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 Gyerünk! 362 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 - Befelé! - Befelé! 363 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 Befelé! 364 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 Térdre! 365 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 Térdre! 366 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 - A földre! - Le! 367 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Megállni! 368 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 „Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, 369 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 a te igéd szerint.” 370 00:24:12,543 --> 00:24:15,084 Zsoltárok könyve 119:65. 371 00:24:16,001 --> 00:24:17,543 Hívők vagytok? 372 00:24:43,043 --> 00:24:44,584 Tudtam, hogy szerelmes. 373 00:24:44,668 --> 00:24:45,876 Haladjunk! 374 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 Ilyen ütemben sosem fejezem be a diplomámat. 375 00:24:52,001 --> 00:24:54,793 Azok az ajtók sosem lesznek beszerelve. 376 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 Kijöhetsz! 377 00:24:59,459 --> 00:25:00,418 Hogy vagy? 378 00:25:00,501 --> 00:25:01,459 Jól. 379 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 És te hogy vagy? 380 00:25:04,584 --> 00:25:05,418 Jól. 381 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 Szeretnél mondani valamit? 382 00:25:14,001 --> 00:25:14,834 Nem. 383 00:25:16,959 --> 00:25:19,959 - Miért nem kérdezed meg? - Mit kellene kérdeznem? 384 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 Hogy szerettem-e. 385 00:25:22,334 --> 00:25:23,168 Nos, 386 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 már nem számít. 387 00:25:27,418 --> 00:25:28,834 Egyébként nem szerettem. 388 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 De akkoriban téged sem szerettelek. 389 00:25:35,709 --> 00:25:36,709 Mindenesetre, 390 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 ha még mindig érdekel, 391 00:25:44,209 --> 00:25:46,084 rájöttem, hogy szeretlek. 392 00:25:54,918 --> 00:25:56,959 Volna egy kérdésem. 393 00:25:57,043 --> 00:25:57,959 Mondd! 394 00:25:58,834 --> 00:26:00,584 Mi számít jobban? 395 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 Az, hogy megcsaltalak, vagy hogy örökre elveszíthettél volna? 396 00:26:06,793 --> 00:26:07,834 Micsoda kérdés! 397 00:26:07,918 --> 00:26:10,376 Ezt kérdezted, amikor megtudtam, hogy megcsaltál. 398 00:26:17,793 --> 00:26:19,334 Bocsánat, Ester! 399 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 Nem tudom. 400 00:26:21,168 --> 00:26:24,209 Bocsáss meg! 401 00:26:25,626 --> 00:26:27,168 - Minden rendben? - Igen. 402 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 És? 403 00:26:35,459 --> 00:26:36,626 Mondják a híreket! 404 00:26:36,709 --> 00:26:37,918 Mondjanak valamit! 405 00:26:39,668 --> 00:26:40,501 Nincs itt. 406 00:26:40,584 --> 00:26:41,918 Sikerült elmenekülnie. 407 00:26:57,126 --> 00:27:00,168 KÉSŐBB 408 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 HÁZTARTÁSI GÉPEK KARBANTARTÁSA ÉS JAVÍTÁSA 409 00:27:16,376 --> 00:27:20,001 Hadd mondjak el valamit! Végeztem a tévésorozatokkal. 410 00:27:20,084 --> 00:27:21,918 Hallani sem akarok róluk. 411 00:27:22,001 --> 00:27:23,543 - Végre! - Elég! 412 00:27:24,084 --> 00:27:26,793 Még a tévén is túladtam. 413 00:27:26,876 --> 00:27:28,459 Mióta mondom már neked? 414 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 Persze az esték dögunalmasak, ha egyedül vagy tévé nélkül. 415 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 Majd hozzászoksz. 416 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 Miért nem költözöl hozzám? 417 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 Nem lehet. 418 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 Agatához költözöm. 419 00:27:39,501 --> 00:27:40,959 - Komolyan? - Igen. 420 00:27:41,043 --> 00:27:43,543 Csak arra várunk, hogy a fia visszajöjjön. 421 00:27:44,168 --> 00:27:45,709 És anyukád? 422 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 Nincs szükség szarkazmusra. 423 00:27:48,626 --> 00:27:51,251 Nos, arra az időre is hozzám költözhetsz. 424 00:27:51,334 --> 00:27:52,751 Szinglik vagyunk. 425 00:27:52,834 --> 00:27:55,876 Én szakítottam Esterrel, te meg anyukáddal. 426 00:27:55,959 --> 00:27:57,251 Élvezzük ki! 427 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 Én nem voltam összeházasodva anyámmal. 428 00:27:59,334 --> 00:28:01,251 Csak az élettársad volt? 429 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 Nézd ezt a fickót! Ez a szekér vagy 100 éves lehet. 430 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 Meg fog ölni valakit! 431 00:28:08,293 --> 00:28:10,501 Előzd meg, gyerünk! 432 00:28:13,751 --> 00:28:16,543 Üdvözletem Vito Corleonénak! 433 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 Most bizakodunk, és azon tűnődünk, hogy a nemrég történtek után 434 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 lesz-e új maffiaháború? 435 00:28:30,668 --> 00:28:34,543 Még mindig van egy megoldatlan rejtély. Ki ölte meg Gambino urat? 436 00:28:34,626 --> 00:28:37,876 A múlt éjjel nem tudtam aludni, 437 00:28:37,959 --> 00:28:40,626 mert folyton eszembe jutott valami. 438 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 Micsoda? 439 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Amikor bementünk Gambino lakásába, 440 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 a tévé működött. 441 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 Bekapcsoltam. 442 00:28:47,043 --> 00:28:49,084 - És? - Nos, fura. 443 00:28:49,168 --> 00:28:52,293 Ha működött a tévé, miért hívott minket? 444 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 Mit mondasz? 445 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 Csak furcsa. 446 00:28:56,793 --> 00:28:59,584 Ha én lettem volna a gyilkos, úgy rendeztem volna, 447 00:28:59,668 --> 00:29:03,459 hogy két hozzánk hasonló ember pont ott legyen, 448 00:29:03,543 --> 00:29:04,709 hogy csőbe húzzam őket. 449 00:29:04,793 --> 00:29:07,043 Salvo, megígérted, hogy nem mondod, hogy: 450 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 „Ha én lettem volna a gyilkos…” 451 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 Figyelj! 452 00:29:26,084 --> 00:29:28,001 Nincs itt senki. Nyomás! 453 00:29:28,084 --> 00:29:30,543 Ha hazaérünk, kitakarítjuk a furgont. 454 00:29:30,626 --> 00:29:32,918 Mint a The Touch of the Killer előzménysorozatában. 455 00:29:33,001 --> 00:29:34,168 Előzménysorozat? 456 00:29:34,251 --> 00:29:35,293 The Look of the Killer. 457 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 Őrült vagy? 458 00:29:36,459 --> 00:29:38,918 Nem tettél még ki elég dolognak? 459 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 Ezúttal úgy teszünk, ahogy én mondom. 460 00:33:36,001 --> 00:33:38,834 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória