1 00:00:06,168 --> 00:00:09,876 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,668 Il n'avait aucune attention. 3 00:00:16,751 --> 00:00:20,876 Il ne me regardait jamais, ne me remarquait jamais. 4 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 Mon enfant. 5 00:00:22,709 --> 00:00:24,584 - Tu l'as déjà dit. - Je sais. 6 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 C'était ton choix. 7 00:00:28,418 --> 00:00:30,168 Je t'ai même donné raison. 8 00:00:31,084 --> 00:00:33,209 Je ne vois pas le problème. 9 00:00:35,376 --> 00:00:38,626 Le problème, c'est que je crois que je l'aime encore. 10 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 JE TE DÉTESTE 11 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 TU ES NUL 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 TU ES RIDICULE 13 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 TU ES PATHÉTIQUE 14 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 Vice-commissaire. 15 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 - On est prêts. - J'arrive. 16 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 AVEC FICARRA ET PICONE 17 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Je tiens à dire, je trouve votre demande excessive. 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 Le portable. 19 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 Allez. 20 00:01:48,126 --> 00:01:49,126 Les vôtres aussi. 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 Donnez vos téléphones ! 22 00:01:56,501 --> 00:01:58,459 Qu'est-ce que vous faites ? 23 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 - Ne nous faites pas de mal. - Il fait quoi, là ? 24 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 - On a tout fait ! - Tu fais quoi ? 25 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 - Lève-toi. - Ne me faites pas de mal, pitié ! 26 00:02:09,668 --> 00:02:11,459 Allez, lève-toi ! 27 00:02:11,543 --> 00:02:13,168 On est pas des faibles. 28 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Tu es un homme ou pas ? 29 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 Le troisième traceur est activé. 30 00:02:17,668 --> 00:02:19,001 Bien. 31 00:02:19,084 --> 00:02:20,459 Très bien. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,709 Lo Russo. 33 00:02:24,334 --> 00:02:26,418 On a leur position. 34 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 Oui, M. le procureur. 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,584 On a localisé le signal. 36 00:02:29,668 --> 00:02:30,501 Allons-y ! 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,293 Mettez la cagoule. 38 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 - On est obligés ? - La cagoule ! 39 00:02:46,459 --> 00:02:47,543 Encore ? 40 00:02:47,626 --> 00:02:48,834 Silence ! 41 00:02:51,543 --> 00:02:53,918 Un des traceurs ne bouge pas. 42 00:02:54,751 --> 00:02:56,751 Ils ont peut-être changé de véhicule. 43 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Lo Russo. 44 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 Lo Russo, on a perdu un signal. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 On a un visuel. 46 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 Tonino Macaluso est au volant. 47 00:03:08,751 --> 00:03:11,126 Vous pouvez au moins ouvrir une fenêtre ? 48 00:03:11,209 --> 00:03:12,334 Je manque d'air. 49 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 Tais-toi ! 50 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Silence ! 51 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 Ils ne sont pas si loin. 52 00:03:22,084 --> 00:03:24,626 Ne nous approchons pas trop, il pourrait nous voir. 53 00:03:32,751 --> 00:03:34,793 Lo Russo, je crois que ça y est. 54 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Oui, on le voit. 55 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 On intervient. 56 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 Attendez. 57 00:03:40,376 --> 00:03:42,001 Ils ont changé de voiture. 58 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 On a perdu le deuxième signal. 59 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 C'est encore loin ? 60 00:03:51,709 --> 00:03:54,084 Non, on est… 61 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 presque arrivés.… 62 00:03:56,376 --> 00:03:57,334 Dans 5 minutes… 63 00:03:58,459 --> 00:03:59,751 on y sera. 64 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 Stop. 65 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 Macaluso vérifie si personne ne le suit. 66 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 Ne les perdez pas de vue. 67 00:04:48,834 --> 00:04:50,459 Mangez votre sandwich. 68 00:05:01,168 --> 00:05:03,501 Je me demande ce qu'ils se disent. 69 00:05:04,668 --> 00:05:07,543 Tu connais Saint-Père depuis longtemps ? 70 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 Depuis toujours. 71 00:05:09,376 --> 00:05:12,876 Et depuis toujours, il m'appelle "Cosa Inutile". 72 00:05:13,418 --> 00:05:15,918 Pourquoi il t'appelle comme ça ? 73 00:05:18,001 --> 00:05:19,418 Un incident. 74 00:05:20,084 --> 00:05:22,876 Un incident malheureux qui m'a couvert de honte. 75 00:05:24,459 --> 00:05:27,751 Je devais avoir dix ans à l'époque, le même âge que Saint-Père. 76 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 Et ce jour-là, 77 00:05:32,043 --> 00:05:33,168 il était là. 78 00:05:43,251 --> 00:05:45,334 Tu dois être plus convaincant. 79 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 Apprends-le par cœur, Tonino ! 80 00:05:49,668 --> 00:05:51,334 Recommence. 81 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 Je crois en un seul Dieu, le Père tout puissant, 82 00:05:55,751 --> 00:05:59,084 créateur du ciel et de la terre. 83 00:06:01,376 --> 00:06:02,584 Je crois… 84 00:06:04,209 --> 00:06:05,834 en un seul Dieu… 85 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 créateur du… 86 00:06:12,751 --> 00:06:13,876 Tonino ! 87 00:06:14,501 --> 00:06:16,834 Recommence ! 88 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, 89 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 créateur du ciel et de la terre. 90 00:06:27,293 --> 00:06:30,209 Je crois en un seul Dieu… 91 00:06:30,293 --> 00:06:31,793 le Père tout-puissant, 92 00:06:31,876 --> 00:06:33,626 créateur du… 93 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 Tonino ! 94 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 Tu es une chose inutile ! 95 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 Chose inutile ! 96 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 Tonino est une chose inutile ! 97 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 Chose inutile ! 98 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 Tu es une chose inutile ! 99 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 Chose inutile ! 100 00:07:00,834 --> 00:07:02,918 Depuis ce jour, je suis devenu 101 00:07:03,793 --> 00:07:05,626 Cosa Inutile pour tous. 102 00:07:09,043 --> 00:07:10,751 Mais un jour, j'y arriverai. 103 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 Un jour, je deviendrai un grand boss 104 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 comme Saint-Père. 105 00:07:17,001 --> 00:07:18,043 Ne t'en fais pas. 106 00:07:18,126 --> 00:07:21,918 Quand tout ça sera retombé, on parlera à Saint-Père. 107 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Bien sûr, vous… 108 00:07:24,668 --> 00:07:25,959 parlerez à… 109 00:07:26,043 --> 00:07:27,543 Saint-Père. 110 00:07:27,626 --> 00:07:29,876 Bien sûr. 111 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 Allons-y. 112 00:07:31,543 --> 00:07:32,501 Et le sandwich ? 113 00:07:37,959 --> 00:07:40,043 Ils repartent. On y va. 114 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 Ils ont encore changé de voiture. 115 00:08:30,584 --> 00:08:32,043 Tu fais quoi ici ? 116 00:08:34,168 --> 00:08:35,918 Je les prends, ces deux-là. 117 00:08:36,918 --> 00:08:38,459 Mais Saint-Père… 118 00:08:40,584 --> 00:08:42,334 Saint-Père a dit : 119 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 "Voilà ta nouvelle mission." 120 00:08:53,543 --> 00:08:54,876 Je dois le faire moi ? 121 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 Quoi ? Tu n'es pas content ? 122 00:08:58,334 --> 00:09:01,209 Bien sûr, je suis… 123 00:09:04,209 --> 00:09:05,334 … content. 124 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 Les voilà. 125 00:09:24,459 --> 00:09:27,001 - Ils ont encore changé de voiture. - Allons-y. 126 00:09:53,834 --> 00:09:55,293 Allez, Tonino. 127 00:09:55,376 --> 00:09:57,501 On est en route depuis ce matin. 128 00:09:57,584 --> 00:09:59,668 On doit faire quoi ? 129 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 Tout est en place. 130 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 On y est. 131 00:10:27,793 --> 00:10:29,376 - Je sens la sauce. - Oui. 132 00:10:29,459 --> 00:10:31,626 Une fois la police là, on se jette à terre. 133 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 C'est une question de secondes. 134 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 - Bien. - Reste calme. 135 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 Mais vous êtes… 136 00:11:04,084 --> 00:11:08,126 M. Gambino, c'est Martorana, le concierge. 137 00:11:08,793 --> 00:11:11,793 Vous me reconnaissez maintenant ? 138 00:11:14,751 --> 00:11:16,084 Le concierge ! 139 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 Vous êtes observateurs. 140 00:11:22,626 --> 00:11:25,459 Si vous voulez mon avis, 141 00:11:25,959 --> 00:11:30,668 quand on veut bien cacher une chose ou une personne, 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 il faut la mettre en évidence. 143 00:11:34,001 --> 00:11:35,834 Pour que tout le monde la voie. 144 00:11:36,376 --> 00:11:38,084 Mais personne ne la remarque. 145 00:11:38,168 --> 00:11:40,168 Personne ne remarque un concierge. 146 00:11:41,876 --> 00:11:45,334 Vous savez, je dois me protéger. 147 00:11:45,418 --> 00:11:47,418 Car de nos jours… 148 00:11:49,751 --> 00:11:51,918 les traîtres sont partout. 149 00:11:57,293 --> 00:11:58,709 La police arrive quand ? 150 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Je sais pas. 151 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Alors, dites-moi. 152 00:12:02,418 --> 00:12:05,626 Qui est le traître parmi mes hommes ? 153 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 Celui qui veut me voir derrière les barreaux. 154 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 Les mensonges 155 00:12:13,834 --> 00:12:15,459 ont les jambes courtes. 156 00:12:16,168 --> 00:12:17,834 Ils ne vont jamais loin. 157 00:12:17,918 --> 00:12:19,959 Vous vous trompez. 158 00:12:20,043 --> 00:12:22,584 On est des gens bien. 159 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 - Demandez autour de vous. - Oui. 160 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 Demandez à Tonino, il le sait. Tonino ! 161 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 Hélas, Tonino ne peut pas le confirmer. 162 00:12:30,876 --> 00:12:32,084 Tonino n'est pas là. 163 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 Où est-il ? 164 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Disons qu'il s'occupe 165 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 de tâches plus délicates. 166 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 Vous ne trouverez pas de meilleurs oignons en Sicile. 167 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 Votre sauce, vous vous en lécherez les doigts. 168 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 Merci. 169 00:12:52,251 --> 00:12:53,626 Voilà. 170 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 OIGNONS, TOMATES, RICOTTA SALÉE, SEL, BASILIC, VIN, GÂTEAUX 171 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Mon frère, 172 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 tu peux encore te repentir. 173 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Enlevez vos cagoules. 174 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 On était d'accord. 175 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Vous vous taisez. 176 00:13:18,001 --> 00:13:18,876 Oui. 177 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 J'espère que ce changement de programme ne vous dérangera pas. 178 00:13:24,168 --> 00:13:27,293 Il faut savoir s'adapter au changement. 179 00:13:28,293 --> 00:13:29,126 Parce que 180 00:13:29,918 --> 00:13:31,918 dans la vie, les choses changent. 181 00:13:32,668 --> 00:13:34,751 Tout le temps. 182 00:13:36,668 --> 00:13:39,668 Regardez comme les choses ont changé pour nous 183 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 ces dernières années. 184 00:13:41,626 --> 00:13:42,626 Les nôtres 185 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 ont été forcés de se cacher, comme des rats. 186 00:13:47,668 --> 00:13:53,084 On a dû trouver d'autres boulots pour joindre les deux bouts. 187 00:13:54,334 --> 00:13:56,793 Pas seulement à cause de la crise. 188 00:13:58,543 --> 00:13:59,918 C'est de notre faute. 189 00:14:01,084 --> 00:14:04,084 Il y a quelques années, on a fait des erreurs. 190 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 On a fait trop de bruit. 191 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Trop de coups. 192 00:14:13,751 --> 00:14:18,168 Et alors, les politiciens, qui ont toujours été de notre côté, 193 00:14:18,876 --> 00:14:20,959 on fait tout un cinéma. 194 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 Arrestations, procès, lois antimafia. 195 00:14:25,793 --> 00:14:27,126 Un cinéma. 196 00:14:27,668 --> 00:14:29,209 Mais les gens 197 00:14:29,876 --> 00:14:31,793 aiment le cinéma. 198 00:14:31,876 --> 00:14:35,001 Ils y croient. 199 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 Et ainsi, 200 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 on en est arrivés là. Les gens se tournent vers les politiques 201 00:14:43,668 --> 00:14:48,418 pour résoudre les problèmes qui étaient jadis de notre ressort. 202 00:14:48,501 --> 00:14:52,126 Mais aujourd'hui, on ne peut plus. 203 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 De nos jours, la Cosa Nostra doit accepter 204 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 la suprématie des politiques. 205 00:15:00,043 --> 00:15:01,793 Ils contrôlent tout. 206 00:15:02,501 --> 00:15:05,543 Marchés publics, impôts, 207 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 services publics, hôpitaux. 208 00:15:09,001 --> 00:15:11,001 On en est arrivés au stade 209 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 où les politiciens choisissent les candidats aux élections. 210 00:15:16,959 --> 00:15:19,918 Et nous, on doit voter pour eux, 211 00:15:20,709 --> 00:15:22,209 à reculons. 212 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 Mais j'en suis sûr. 213 00:15:27,043 --> 00:15:28,334 Tôt ou tard, 214 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 les choses 215 00:15:31,043 --> 00:15:33,626 redeviendront comme avant. 216 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 On doit juste 217 00:15:37,334 --> 00:15:39,168 attendre 218 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 que le peuple 219 00:15:43,084 --> 00:15:44,084 oublie. 220 00:15:49,209 --> 00:15:52,834 Et si l'histoire nous a appris une chose, 221 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 c'est que le peuple, 222 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 tôt ou tard… 223 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 oublie toujours. 224 00:16:01,876 --> 00:16:03,168 En parlant de ça, 225 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 vous avez oublié les aubergines sur le feu. 226 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Va voir. Je ne veux pas qu'elles brûlent. 227 00:16:13,501 --> 00:16:15,793 Je vais vous raconter une histoire. 228 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 Ça… 229 00:16:19,918 --> 00:16:23,418 c'est l'ordinateur du pauvre Gambino. 230 00:16:24,543 --> 00:16:25,834 Dieu ait son âme. 231 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Quelque chose cloche. 232 00:16:33,126 --> 00:16:35,751 Il me semble que tout se déroule comme prévu. 233 00:16:36,793 --> 00:16:38,459 Qu'est-ce qui te dérange ? 234 00:16:39,584 --> 00:16:43,793 Il a deux hommes cagoulés dans sa voiture et il achète des tomates ? 235 00:16:43,876 --> 00:16:47,209 J'ai trouvé plein de choses intéressantes dans ce portable. 236 00:16:47,293 --> 00:16:50,626 Une, surtout. Il y a un journal intime. 237 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 Le pauvre Gambino devait évacuer. 238 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Écoutez. 239 00:16:56,668 --> 00:17:01,209 "Pendant des années, j'ai servi fidèlement Saint-Père. 240 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 "J'ai veillé sur ses affaires, jour après jour. 241 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 "Je l'ai conseillé en investissement, je l'ai aidé à payer moins d'impôts." 242 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 Les impôts sont le vrai problème de ce pays. 243 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 On sait. 244 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 "Mais Saint-Père n'aurait jamais soupçonné 245 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 "que je gardais une partie de son argent. 246 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 "Personne ne l'aurait su 247 00:17:23,751 --> 00:17:28,168 "si quelqu'un ne m'avait pas envoyé une facture aussi salée. 248 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 "Cet inconnu a commencé à me faire chanter. 249 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 "Chaque jour, il voulait toujours plus d'argent. 250 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 "Il a dit que si je ne payais pas, il me dénoncerait à Saint-Père." 251 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 C'est la meilleure ricotta salée de toute la Sicile. 252 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 C'est vrai, ça ? 253 00:17:47,959 --> 00:17:52,001 Vous voulez parler à la brebis qui l'a faite ? 254 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 Il manque deux euros. 255 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 Ah bon ? 256 00:18:09,959 --> 00:18:11,459 - Voilà. - Merci. 257 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 C'est la maison qui offre. 258 00:18:23,293 --> 00:18:24,751 Quelque chose ne va pas. 259 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Quoi ? 260 00:18:26,293 --> 00:18:28,376 Valentino ne mange pas de fromage. 261 00:18:33,209 --> 00:18:36,251 Le signal ne bouge plus. On l'a perdu. 262 00:18:37,209 --> 00:18:42,084 Ne les perdez pas de vue. Salvo et Valentino sont entre vos mains ! 263 00:18:42,168 --> 00:18:46,126 "J'en ai eu assez qu'un inconnu me fasse chanter. 264 00:18:46,209 --> 00:18:48,626 "J'ai commencé à coopérer avec la police. 265 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 "J'ai compris 266 00:18:51,168 --> 00:18:54,543 "que c'était la seule issue pour moi." 267 00:18:54,626 --> 00:18:56,876 Il n'avait pas très bien compris. 268 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 Mais vous deux. 269 00:18:58,834 --> 00:19:00,126 Vous avez compris ? 270 00:19:00,209 --> 00:19:01,626 Oui, donc, 271 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 quelqu'un faisait chanter Gambino. 272 00:19:04,668 --> 00:19:06,376 Il lui demandait de l'argent 273 00:19:06,459 --> 00:19:08,168 en échange de son silence. 274 00:19:08,251 --> 00:19:10,334 Voilà, c'est l'idée. 275 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 Bravo. 276 00:19:11,751 --> 00:19:14,084 Et pour s'en sortir, qu'a-t-il fait ? 277 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 Gambino ? 278 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 Il a demandé la protection de la police. 279 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 - C'était une erreur. - Bien sûr. 280 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 Et ça veut dire quoi ? 281 00:19:23,209 --> 00:19:24,584 C'était un repenti. 282 00:19:25,126 --> 00:19:26,626 Excusez ma vulgarité. 283 00:19:26,709 --> 00:19:27,876 Bien sûr. 284 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 Et ça veut dire quoi ? 285 00:19:31,626 --> 00:19:35,001 Que personne dans notre Cou… 286 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Cour ! 287 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 Dans notre Coupole. 288 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Bien sûr, la Coupole. 289 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Ne doit tenter de me coi… 290 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 Coiffer. 291 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 Co-inculper. 292 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 De me coincer ! 293 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 De le coincer, c'était facile. 294 00:19:48,709 --> 00:19:54,418 Il n'y a pas de traître chez moi. 295 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Sauf Gambino, bien sûr. 296 00:19:57,084 --> 00:19:59,084 Et vous êtes ? 297 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 Deux. 298 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 Bravo ! 299 00:20:02,168 --> 00:20:03,168 Deux… 300 00:20:04,876 --> 00:20:07,543 Morts ! On est deux morts. 301 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 - Morts ? - Oui. 302 00:20:11,043 --> 00:20:12,709 Ça ne va pas. 303 00:20:12,793 --> 00:20:14,668 Il faut intervenir, M. le procureur. 304 00:20:14,751 --> 00:20:17,293 Ils savent qu'Ester se cache au couvent. 305 00:20:17,376 --> 00:20:19,168 On n'est pas sûrs. 306 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 C'est peut-être une coïncidence. 307 00:20:21,084 --> 00:20:23,501 Tonino pourrait être là pour une autre raison. 308 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 Vous désirez ? 309 00:20:26,126 --> 00:20:30,209 Je viens acheter une boîte de gâteaux aux amandes. 310 00:20:30,751 --> 00:20:32,043 Que vous faites ici. 311 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 Bien sûr, mais on ne les vend qu'aux croyants. 312 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 Vous êtes croyant ? 313 00:20:38,751 --> 00:20:39,793 Bien… 314 00:20:40,751 --> 00:20:42,626 sûr. 315 00:20:42,709 --> 00:20:44,376 J'y vais, monsieur. 316 00:20:46,418 --> 00:20:50,584 Si on intervient maintenant, on sabote toute l'opération. 317 00:20:52,876 --> 00:20:55,793 Lo Russo, nous devons courir le risque. 318 00:20:55,876 --> 00:20:57,793 J'en prends la responsabilité. 319 00:21:03,376 --> 00:21:04,251 Frère Armando, 320 00:21:04,334 --> 00:21:07,251 sans vouloir vous vexer, ces gâteaux sont fades. 321 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 On a éliminé le sucre raffiné. C'est mauvais pour la santé. 322 00:21:11,043 --> 00:21:12,543 Tous les médecins le disent. 323 00:21:12,626 --> 00:21:14,626 On met du malt de riz à la place. 324 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Tu fais quoi ici, toi ? 325 00:21:18,293 --> 00:21:20,293 Tu es trop vivante pour une morte. 326 00:21:20,376 --> 00:21:22,084 - Vous êtes qui ? - Viens. 327 00:21:22,668 --> 00:21:24,626 - Viens avec moi ! - Où ? 328 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 Tu verras. 329 00:21:26,501 --> 00:21:29,584 Toi et ton ami, c'est fini de raconter vos conneries. 330 00:21:29,668 --> 00:21:32,168 - Qu'avez-vous fait à mon mari ? - Avance ! 331 00:21:32,251 --> 00:21:35,501 Ou je te tue ici pendant que tu chantes des cantiques. 332 00:21:37,626 --> 00:21:38,501 Tu as vu ça ? 333 00:21:38,584 --> 00:21:39,876 Il savait pour Ester. 334 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 Monsieur, ils ont pris Ester. 335 00:21:42,668 --> 00:21:43,959 Il faut intervenir. 336 00:21:44,043 --> 00:21:47,584 C'est ce que je pensais, Ce n'est pas Valentino et Salvo. 337 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 Il va nous mener à leur planque. 338 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 C'est notre dernier espoir de les sauver. 339 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 Monsieur, il faut intervenir. Deux civils sont en danger. 340 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 Tu veux risquer la vie de Salvo et Valentino ? 341 00:21:58,668 --> 00:22:00,709 - Ces deux-là sont aussi des civils. - Oui. 342 00:22:00,793 --> 00:22:04,418 Ils sont encore en vie. On peut encore sauver tout le monde. 343 00:22:05,543 --> 00:22:06,709 Lo Russo. 344 00:22:07,876 --> 00:22:10,126 Faites ce que dit la vice-commissaire. 345 00:22:13,209 --> 00:22:14,626 Crisafulli, allons-y. 346 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 Plus vite. 347 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Accélère ! 348 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 Allez. 349 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 Plus vite. 350 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 Vous faites quoi ? 351 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 Pourquoi, Saint-Père ? 352 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 Je sais, vous n'y êtes pour rien. 353 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 C'était l'idée du procureur, le pauvre. 354 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Il souffre encore beaucoup 355 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 de la perte tragique de son ami et collègue. 356 00:22:38,626 --> 00:22:40,709 À cette vitesse, on risque d'être vus. 357 00:22:40,793 --> 00:22:43,501 Je sais, mais on doit courir ce risque. 358 00:22:43,584 --> 00:22:45,293 Prends ce virage. 359 00:22:46,793 --> 00:22:47,959 Tourne. 360 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 Patron. 361 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 Cosa Inutile ? 362 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 Qu'est-ce que tu fous là ? 363 00:23:02,251 --> 00:23:03,126 C'est Ester ! 364 00:23:04,668 --> 00:23:06,043 Tu sais qui c'est ? 365 00:23:06,709 --> 00:23:09,334 C'est la femme de ce cocu. 366 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 Et vous êtes des traîtres. 367 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 L'Inspecteur Jackson ! 368 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 Allons-y ! 369 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 On entre ! 370 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 On entre ! 371 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 À genoux ! 372 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 À genoux ! 373 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 À terre ! 374 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Ne bougez pas. 375 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 Seigneur, tu as fait du bien à tes serviteurs, 376 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 selon ta promesse. 377 00:24:12,543 --> 00:24:15,418 Psaume 119:65. 378 00:24:16,001 --> 00:24:17,543 Vous êtes croyants ? 379 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 Chanter 380 00:24:29,793 --> 00:24:33,543 Dans le bleu peint en bleu 381 00:24:34,626 --> 00:24:37,834 Heureux de rester là-haut 382 00:24:37,918 --> 00:24:39,418 Avec toi 383 00:24:43,043 --> 00:24:44,709 Je savais que t'étais amoureux. 384 00:24:44,793 --> 00:24:46,001 Allons-y. 385 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 Si ça continue, j'aurai jamais mon diplôme ! 386 00:24:52,001 --> 00:24:54,793 Ces portes ne seront jamais installées. 387 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 Tu peux sortir. 388 00:24:59,459 --> 00:25:00,459 Ça va ? 389 00:25:00,543 --> 00:25:01,459 Bien. 390 00:25:02,543 --> 00:25:03,543 Et toi ? 391 00:25:04,584 --> 00:25:05,459 Bien. 392 00:25:09,959 --> 00:25:11,459 Tu n'as rien à me dire ? 393 00:25:16,959 --> 00:25:18,834 Pourquoi tu me demandes pas ? 394 00:25:18,918 --> 00:25:19,959 Quoi donc ? 395 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 Si je l'aimais. 396 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 Ça n'a plus d'importance. 397 00:25:27,418 --> 00:25:29,043 Je ne l'aimais pas. 398 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 Mais à l'époque, je ne t'aimais pas non plus. 399 00:25:35,709 --> 00:25:36,709 En tout cas, 400 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 si ça t'intéresse encore… 401 00:25:44,126 --> 00:25:46,251 j'ai compris que je t'aimais encore. 402 00:25:54,793 --> 00:25:56,959 J'ai une question. 403 00:25:57,043 --> 00:25:58,126 Dis-moi. 404 00:25:58,834 --> 00:26:00,959 C'est quoi le plus important pour toi ? 405 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 D'avoir été trompé ou d'avoir risqué de me perdre ? 406 00:26:06,751 --> 00:26:07,834 Drôle de question. 407 00:26:07,918 --> 00:26:10,376 Tu m'as demandé ça quand j'ai su pour la caissière. 408 00:26:17,751 --> 00:26:19,334 Désolé, Ester. 409 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 Je ne peux pas. 410 00:26:21,168 --> 00:26:22,043 Désolé. 411 00:26:23,334 --> 00:26:24,209 Désolé. 412 00:26:25,626 --> 00:26:27,168 - Ça va ? - Oui. 413 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 Alors ? 414 00:26:35,459 --> 00:26:36,626 Tenez-moi informé. 415 00:26:36,709 --> 00:26:37,918 Dites-moi. 416 00:26:39,668 --> 00:26:41,918 Il n'est pas là, il a pu s'échapper. 417 00:26:57,126 --> 00:27:00,168 QUELQUE TEMPS PLUS TARD 418 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 DÉPANNAGE ÉLECTROMÉNAGER 419 00:27:16,376 --> 00:27:18,459 Je vais te dire une chose. 420 00:27:18,543 --> 00:27:20,001 Les séries, c'est fini. 421 00:27:20,084 --> 00:27:22,001 Je veux plus en entendre parler. 422 00:27:22,084 --> 00:27:23,543 - Enfin ! - Basta. 423 00:27:24,084 --> 00:27:26,668 J'ai même donné ma télé. 424 00:27:26,751 --> 00:27:28,459 J'arrêtais pas de te le dire. 425 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 Bon, les soirées sont longues quand on est seul sans télé. 426 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 Tu t'y habitueras. 427 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 Viens t'installer avec moi. 428 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 Je peux pas. 429 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 Je m'installe avec Agata. 430 00:27:39,501 --> 00:27:40,959 - Ah oui ? - Oui. 431 00:27:41,043 --> 00:27:43,584 Quand son fils rentrera, on lui expliquera. 432 00:27:44,168 --> 00:27:45,709 Ta mère est d'accord ? 433 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 Je me passe de tes sarcasmes. 434 00:27:48,626 --> 00:27:51,168 En attendant, tu pourrais habiter chez moi. 435 00:27:51,251 --> 00:27:52,751 On est deux célibataires. 436 00:27:52,834 --> 00:27:55,876 J'ai rompu avec Ester, et toi avec ta mère. 437 00:27:55,959 --> 00:27:57,251 Profitons-en. 438 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 J'étais pas marié à ma mère. 439 00:27:59,334 --> 00:28:01,251 Vous étiez juste ensemble ? 440 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 Regarde-le, celui-là. Sa charrette doit avoir 100 ans. 441 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 Quel danger public. 442 00:28:08,293 --> 00:28:10,501 Allez, double-le. 443 00:28:13,751 --> 00:28:16,543 Mes salutations à Vito Corleone ! 444 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 On a de l'espoir, après les récents événements. 445 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 Y aura-t-il une nouvelle guerre de la mafia ? 446 00:28:30,668 --> 00:28:33,001 Il reste un mystère non résolu. 447 00:28:33,084 --> 00:28:34,501 Qui a tué M. Gambino ? 448 00:28:34,584 --> 00:28:37,876 L'autre soir, j'arrivais pas à dormir. 449 00:28:37,959 --> 00:28:40,626 J'arrêtais pas de penser à un truc. 450 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 Quoi ? 451 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Quand on est entrés chez Gambino, 452 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 la télé fonctionnait. 453 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 Je l'ai allumée. 454 00:28:47,043 --> 00:28:49,084 - Et ? - C'est bizarre. 455 00:28:49,168 --> 00:28:52,293 Si la télé fonctionnait, pourquoi il nous a appelés ? 456 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 Tu insinues quoi ? 457 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 Que c'est bizarre. 458 00:28:56,793 --> 00:28:59,584 À la place du tueur, j'aurais fait en sorte 459 00:28:59,668 --> 00:29:03,459 que deux personnes comme nous arrivent au bon moment 460 00:29:03,543 --> 00:29:04,709 pour les piéger. 461 00:29:04,793 --> 00:29:07,043 Salvo, tu as promis d'arrêter de dire : 462 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 "À la place du tueur…" 463 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 Attention ! 464 00:29:26,084 --> 00:29:28,001 Il n'y a personne. Partons ! 465 00:29:28,084 --> 00:29:30,459 Quand on rentrera, on nettoiera les traces. 466 00:29:30,543 --> 00:29:32,918 Comme dans le prequel de The Touch of the Killer. 467 00:29:33,001 --> 00:29:34,168 Le prequel ? 468 00:29:34,251 --> 00:29:35,293 The Look of the Killer. 469 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 Tu es fou ? 470 00:29:36,459 --> 00:29:38,918 Tu m'en as pas assez fait baver ? 471 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 Cette fois, on fera ce que je dis. 472 00:33:36,001 --> 00:33:38,834 Sous-titres : Stéphane Versini