1 00:00:06,168 --> 00:00:09,876 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,668 Με αγνοούσε. 3 00:00:16,751 --> 00:00:17,751 Ούτε που με κοίταζε. 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,876 Ποτέ δεν ένιωσα ότι μου έδινε σημασία. 5 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 Τέκνο μου. 6 00:00:22,709 --> 00:00:24,584 - Μου τα είπες ξανά. - Το ξέρω. 7 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 Εσύ τον επέλεξες. 8 00:00:28,418 --> 00:00:30,168 Εγώ συμφώνησα μαζί σου. 9 00:00:31,084 --> 00:00:33,209 Δεν βλέπω το πρόβλημα. 10 00:00:35,376 --> 00:00:38,209 Το πρόβλημα είναι ότι τον αγαπώ ακόμα. 11 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 ΣΕ ΜΙΣΩ 12 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 ΕΙΣΑΙ ΑΘΛΙΟΣ 13 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 ΕΙΣΑΙ ΓΕΛΟΙΟΣ 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 ΕΙΣΑΙ ΑΞΙΟΘΡΗΝΗΤΟΣ 15 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 Υποδιοικήτρια. 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 - Είμαστε έτοιμοι. - Έρχομαι αμέσως. 17 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Για την ιστορία, πιστεύω ότι αυτό είναι υπερβολικό. 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 Φέρε το τηλέφωνο. 19 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 Άντε. 20 00:01:48,209 --> 00:01:49,126 Και τα κινητά. 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 Δώστε μου τα κινητά σας! 22 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 Όχι! 23 00:01:56,501 --> 00:01:58,459 Τι κάνεις; 24 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 - Σε παρακαλώ, μη μας κάνεις κακό. - Τι κάνει; 25 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 - Κάναμε ό,τι μας ζήτησες. - Τι κάνεις; 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 - Σήκω πάνω. - Μη με πειράξεις, σε παρακαλώ. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,459 Σήκω πάνω, είπα! 28 00:02:11,543 --> 00:02:13,168 Μας κάνεις να φαινόμαστε αδύναμοι! 29 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Τι σόι άντρες είστε; 30 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 Ο τρίτος ανιχνευτής ενεργοποιήθηκε. 31 00:02:17,668 --> 00:02:19,001 Θαυμάσια. 32 00:02:19,084 --> 00:02:20,459 Πολύ ωραία. 33 00:02:22,668 --> 00:02:23,709 Λο Ρούσο. 34 00:02:24,334 --> 00:02:26,418 Λο Ρούσο, έχουμε τη θέση τους. 35 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 Ναι, εισαγγελέα. 36 00:02:27,751 --> 00:02:29,626 Εντοπίσαμε το σήμα. 37 00:02:29,709 --> 00:02:31,084 Φύγαμε! 38 00:02:43,001 --> 00:02:44,293 Βάλτε την κουκούλα. 39 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 - Πρέπει; - Βάλτε την κουκούλα! 40 00:02:46,459 --> 00:02:47,543 Πάλι τα ίδια; 41 00:02:47,626 --> 00:02:48,834 Σκάστε, λέμε. 42 00:02:51,543 --> 00:02:53,918 Ένας από τους ανιχνευτές δεν κινείται. 43 00:02:54,751 --> 00:02:56,751 Ίσως άλλαξαν οχήματα. 44 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 Λο Ρούσο. 45 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 Λο Ρούσο, χάσαμε έναν ανιχνευτή. 46 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 Βλέπω το όχημα. 47 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 Οδηγεί ο Τονίνο Μακαλούζο. 48 00:03:08,876 --> 00:03:11,126 Ανοίγετε τουλάχιστον ένα παράθυρο; 49 00:03:11,209 --> 00:03:12,334 Χρειάζομαι αέρα. 50 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 Ησυχία! 51 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Σιωπή! 52 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 Δεν είναι πολύ μακριά. 53 00:03:22,168 --> 00:03:24,626 Μην πλησιάσεις πολύ, θα μας δουν. 54 00:03:32,751 --> 00:03:34,793 Λο Ρούσο, αυτό είναι. 55 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 Ναι, το βλέπουμε. 56 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 Θα κινηθούμε. 57 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 Σταμάτα! 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,001 Άλλαξαν αυτοκίνητα. 59 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 Χάσαμε τον δεύτερο ανιχνευτή. 60 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 Είναι πολύ μακριά ακόμα; 61 00:03:51,709 --> 00:03:54,084 Όχι. Σχεδόν… 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 Σχεδόν φτάσαμε. 63 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 Πέντε λεπτά ακόμα… και φτάσαμε. 64 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 Σταμάτα! 65 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 Ο Μακαλούζο ελέγχει αν τον ακολουθεί κανείς. 66 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 Μην τους χάσετε! 67 00:04:48,834 --> 00:04:50,459 Φάτε τα σάντουιτς. 68 00:05:01,168 --> 00:05:03,501 Αναρωτιέμαι τι συζητάνε. 69 00:05:04,668 --> 00:05:07,543 Γνωρίζεις καιρό τον Παναγιότατο; 70 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 Από πάντα. 71 00:05:09,376 --> 00:05:12,876 Κι από την πρώτη μέρα με αποκαλεί Χαμένο Κορμί. 72 00:05:13,418 --> 00:05:15,918 Γιατί σε λένε έτσι; 73 00:05:18,001 --> 00:05:19,418 Μια τραγωδία. 74 00:05:20,168 --> 00:05:22,459 Μια καταραμένη τραγωδία. 75 00:05:24,584 --> 00:05:27,501 Πρέπει να ήμουν δέκα τότε, όσο και ο Παναγιότατος. 76 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 Κι εκείνη την καταραμένη μέρα, 77 00:05:32,043 --> 00:05:33,168 ήταν εκεί. 78 00:05:43,251 --> 00:05:45,334 Πρέπει να είσαι πιο πειστικός. 79 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 Μάθε το απ' έξω, Τονίνο! 80 00:05:49,668 --> 00:05:51,334 Ξεκίνα πάλι. 81 00:05:52,251 --> 00:05:59,084 Πιστεύω εις έναν Θεό, Πατέρα παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού και γης. 82 00:06:01,376 --> 00:06:05,834 Πιστεύω… εις έναν… Θεό. 83 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 Ποιητήν… ουρανού… και… 84 00:06:12,751 --> 00:06:13,876 Τονίνο! 85 00:06:14,501 --> 00:06:16,834 Ξεκίνα πάλι! 86 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 Πιστεύω εις έναν Θεό, Πατέρα παντοκράτορα, 87 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 ποιητήν ουρανού και γης. 88 00:06:27,293 --> 00:06:31,793 Πιστεύω εις έναν… Θεό, Πατέρα παντοκράτορα, 89 00:06:31,876 --> 00:06:33,626 ποιητήν… ουρανού… 90 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 Τονίνο! 91 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 Είσαι χαμένο κορμί! 92 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 Χαμένο κορμί! 93 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 Ο Τονίνο είναι χαμένο κορμί! 94 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 Χαμένο κορμί. 95 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 Είσαι χαμένο κορμί! 96 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 Χαμένο κορμί! 97 00:06:57,126 --> 00:06:58,876 Ο Τονίνο είναι χαμένο κορμί! 98 00:07:00,876 --> 00:07:02,876 Από κείνη τη μέρα, πάντα ήμουν 99 00:07:03,793 --> 00:07:05,626 το Χαμένο Κορμί. Για όλους. 100 00:07:09,043 --> 00:07:10,751 Αλλά μια μέρα θα τα καταφέρω. 101 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 Μια μέρα θα γίνω μεγάλο αφεντικό 102 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 όπως ο Παναγιότατος. 103 00:07:17,001 --> 00:07:18,043 Μην ανησυχείς. 104 00:07:18,126 --> 00:07:21,918 Μόλις ηρεμήσει η κατάσταση, θα πούμε δυο λόγια στον Παναγιότατο. 105 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Εννοείται ότι θα μιλήσετε 106 00:07:24,668 --> 00:07:29,876 με τον Παναγιότατο. 107 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 Πάμε. 108 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 Το σάντουιτς; 109 00:07:37,959 --> 00:07:40,043 Μετακινούνται πάλι. Πάμε! 110 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 Πάλι άλλαξαν αυτοκίνητα. Πάμε. 111 00:08:30,584 --> 00:08:32,043 Τι κάνεις εσύ εδώ; 112 00:08:34,168 --> 00:08:35,918 Θα πάρω εγώ αυτούς τους δύο. 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,459 Μα ο Παναγιότατος… 114 00:08:40,584 --> 00:08:42,334 Ο Παναγιότατος είπε 115 00:08:43,793 --> 00:08:45,751 "Αυτή είναι τώρα η αποστολή σου". 116 00:08:53,626 --> 00:08:54,876 Πρέπει να το κάνω; 117 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 Δεν είσαι ικανοποιημένος; 118 00:08:58,918 --> 00:09:01,209 Και βέβαια είμαι… 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,126 Ικανοπ… 120 00:09:04,209 --> 00:09:05,334 Ικανοποιημένος. 121 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 Να τοι. 122 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 - Πάλι άλλαξαν αυτοκίνητα. - Φύγαμε. 123 00:09:53,834 --> 00:09:55,293 Έλα, Τονίνο. 124 00:09:55,376 --> 00:09:57,501 Τριγυρίζουμε από το πρωί. 125 00:09:57,584 --> 00:09:59,668 Ποιο είναι το σχέδιο; 126 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 Όλα καλά. 127 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 Φτάσαμε. 128 00:10:27,793 --> 00:10:29,376 - Μυρίζουν τηγανητά κρεμμύδια. - Ναι. 129 00:10:29,459 --> 00:10:31,626 Όταν μπουκάρει η αστυνομία, να πέσουμε κάτω. 130 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 Είναι θέμα δευτερολέπτων. 131 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 - Εντάξει. - Μείνε ήρεμος. 132 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 Μα εσύ είσαι… 133 00:11:04,084 --> 00:11:07,126 Κύριε Γκαμπίνο, είμαι ο Μαρτοράνα. 134 00:11:07,209 --> 00:11:08,126 Ο θυρωρός. 135 00:11:08,793 --> 00:11:11,793 Με αναγνωρίζετε τώρα; 136 00:11:14,751 --> 00:11:16,084 Ο θυρωρός! 137 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 Καλή μνήμη. 138 00:11:22,626 --> 00:11:25,459 Βλέπεις, κατά τη δική μου άποψη, 139 00:11:25,959 --> 00:11:30,959 αν θες να κρύψεις πολύ καλά κάτι ή κάποιον, 140 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 βάλε τον σε κοινή θέα. 141 00:11:34,001 --> 00:11:35,834 Να τον βλέπουν όλοι. 142 00:11:36,376 --> 00:11:38,001 Κανείς δεν θα τον προσέξει. 143 00:11:38,084 --> 00:11:40,001 Κανείς δεν προσέχει έναν θυρωρό. 144 00:11:41,876 --> 00:11:45,334 Ξέρετε, πρέπει να προστατευτώ. 145 00:11:45,418 --> 00:11:47,418 Στις μέρες μας… 146 00:11:49,751 --> 00:11:51,918 οι προδότες είναι παντού. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,709 Πότε θα έρθει η αστυνομία; 148 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 Δεν ξέρω. 149 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 Λοιπόν, πείτε μου. 150 00:12:02,334 --> 00:12:05,168 Ποιος είναι ο προδότης ανάμεσά μας; 151 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 Κάποιος που θέλει να με δει πίσω από τα κάγκελα! 152 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 Το ψέμα 153 00:12:13,834 --> 00:12:15,459 έχει κοντά πόδια. 154 00:12:16,168 --> 00:12:17,834 Ποτέ δεν φτάνει μακριά. 155 00:12:17,918 --> 00:12:19,959 Κάνεις λάθος. 156 00:12:20,043 --> 00:12:22,584 Είμαστε καλοί άνθρωποι. 157 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 - Ρώτα όποιον θες. - Ναι. 158 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 Ρώτα τον Τονίνο. Το ξέρει. Τονίνο! 159 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 Ο Τονίνο δεν μπορεί να το επιβεβαιώσει. 160 00:12:30,959 --> 00:12:32,084 Ο Τονίνο δεν είναι εδώ. 161 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 Πού είναι; 162 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Ας πούμε ότι ανέλαβε 163 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 πιο λεπτές εργασίες. 164 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 Δεν θα βρεις τέτοια κρεμμύδια αλλού στη Σικελία. 165 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 Η σάλτσα για ζυμαρικά θα γίνει εκπληκτική. 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 Ευχαριστώ. 167 00:12:52,251 --> 00:12:53,626 Ορίστε. 168 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 ΚΡΕΜΜΥΔΙΑ, ΤΟΜΑΤΕΣ, ΡΙΚΟΤΑ, ΑΛΑΤΙ, ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ, ΚΡΑΣΙ, ΜΠΙΣΚΟΤΑ 169 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Αδερφέ μου, 170 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 μπορείς ακόμα να μετανοήσεις. 171 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Βγάλτε τις κουκούλες. 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 Συμφωνήσαμε. 173 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Δεν θα μιλάτε. 174 00:13:18,001 --> 00:13:18,876 Ναι. 175 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 Ελπίζω να μη σας πειράζει αυτή η μικρή αλλαγή στα σχέδια. 176 00:13:24,168 --> 00:13:27,293 Είναι σημαντικό να μπορείς να προσαρμόζεσαι. 177 00:13:28,293 --> 00:13:29,126 Επειδή 178 00:13:29,918 --> 00:13:31,918 στη ζωή, όλα αλλάζουν. 179 00:13:32,668 --> 00:13:34,751 Όλα αλλάζουν συνεχώς. 180 00:13:36,668 --> 00:13:39,668 Δείτε πόσο άλλαξαν όλα για μας 181 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 τα τελευταία χρόνια. 182 00:13:41,626 --> 00:13:42,709 Άνθρωποι σαν εμάς 183 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 υποχρεώθηκαν να κρυφτούν, λες κι είναι ποντίκια. 184 00:13:47,668 --> 00:13:53,084 Αναγκαστήκαμε να βρούμε άλλες δουλειές για να βγάλουμε τα προς το ζην. 185 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 Δεν είναι μόνο η οικονομική κρίση. 186 00:13:56,501 --> 00:13:57,751 Όχι. 187 00:13:58,543 --> 00:13:59,918 Εμείς φταίμε. 188 00:14:01,084 --> 00:14:04,084 Λίγα χρόνια πριν, κάναμε ένα λάθος. 189 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 Κάναμε υπερβολική φασαρία. 190 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Πολλά χτυπήματα. 191 00:14:13,751 --> 00:14:18,168 Ξαφνικά οι πολιτικοί που ήταν μαζί μας υποχρεώθηκαν 192 00:14:18,876 --> 00:14:20,959 να δώσουν μια μεγάλη παράσταση. 193 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 Συλλήψεις, δίκες, νόμοι κατά της μαφίας. 194 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Όλα για φιγούρα. 195 00:14:27,668 --> 00:14:29,209 Αλλά στον κόσμο 196 00:14:29,876 --> 00:14:31,793 αρέσουν τα θεάματα. 197 00:14:31,876 --> 00:14:35,001 Τα πιστεύουν τα θεάματα. 198 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 Οπότε, 199 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 φτάσαμε εδώ. Ο κόσμος περιμένει οι πολιτικοί 200 00:14:43,668 --> 00:14:48,418 να λύσουν όλα αυτά τα προβλήματα που παλιά λύναμε εμείς. 201 00:14:48,501 --> 00:14:52,126 Αλλά εμείς δεν μπορούμε πια. 202 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 Σήμερα η Κόζα Νόστρα πρέπει να αποδεχτεί 203 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 ότι οι πολιτικοί είναι πάνω από μας. 204 00:15:00,043 --> 00:15:01,793 Αυτοί ελέγχουν τα πάντα. 205 00:15:02,501 --> 00:15:05,543 Δημόσιες αναθέσεις, φορολογία, 206 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 δημοτικές επιχειρήσεις, νοσοκομεία. 207 00:15:09,001 --> 00:15:11,001 Έχουμε φτάσει σε σημείο 208 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 οι πολιτικοί πλέον να επιλέγουν τους υποψήφιους για τις εκλογές. 209 00:15:16,959 --> 00:15:19,918 Κι εμείς πρέπει να τους ψηφίζουμε, 210 00:15:20,709 --> 00:15:22,209 παρότι δεν θέλουμε. 211 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 Αλλά είμαι βέβαιος 212 00:15:27,043 --> 00:15:28,334 ότι αργά ή γρήγορα 213 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 τα πράγματα 214 00:15:31,043 --> 00:15:33,626 θα ξαναγίνουν όπως ήταν. 215 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 Απλώς πρέπει 216 00:15:37,334 --> 00:15:39,168 να περιμένουμε 217 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 μέχρι ο λαός 218 00:15:43,084 --> 00:15:44,084 να ξεχάσει. 219 00:15:49,209 --> 00:15:52,834 Κι αν η ιστορία έχει διδάξει κάτι, 220 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 είναι ότι ο λαός 221 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 αργά ή γρήγορα… 222 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 πάντα ξεχνάει. 223 00:16:01,876 --> 00:16:03,168 Μιλώντας γι' αυτό, 224 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 ξεχάσατε τις μελιτζάνες. 225 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Ρίξε μια ματιά. Δεν θέλω να καούν. 226 00:16:13,501 --> 00:16:15,793 Θα σας πω μια ιστορία. 227 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 Αυτό 228 00:16:19,918 --> 00:16:23,418 είναι το λάπτοπ του δόλιου του Γκαμπίνο. 229 00:16:24,418 --> 00:16:25,834 Ο Θεός να τον αναπαύσει. 230 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Κάτι δεν πάει καλά. 231 00:16:33,126 --> 00:16:35,459 Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. 232 00:16:36,793 --> 00:16:38,459 Γιατί είσαι καχύποπτη; 233 00:16:39,584 --> 00:16:43,793 Έχει δύο ανθρώπους με κουκούλα στο αμάξι και πάει κι αγοράζει τομάτες; 234 00:16:43,876 --> 00:16:47,126 Βρήκα πολλά ενδιαφέροντα πράγματα σε αυτό το λάπτοπ. 235 00:16:47,209 --> 00:16:50,626 Ένα πράγμα ιδιαιτέρως. Είναι κάτι σαν ημερολόγιο. 236 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 Ο δόλιος ο Γκαμπίνο ήθελε να τα πει κάπου. 237 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Ακούστε αυτό. 238 00:16:56,668 --> 00:17:01,209 "Επί χρόνια ήμουν πιστός υπηρέτης του Παναγιότατου. 239 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 Φροντίζω τις υποθέσεις του καθημερινά. 240 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 Του έχω δώσει συμβουλές για επενδύσεις, βοήθησα να πληρώσει λιγότερο φόρο". 241 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 Οι φόροι είναι μεγάλο πρόβλημα σ' αυτήν τη χώρα. 242 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Το ξέρουμε. 243 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 "Ο Παναγιότατος δεν θα υποπτευόταν ποτέ 244 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 ότι κρατάω μερίδιο από τα κέρδη του. 245 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 Κανείς δεν θα το είχε μάθει, 246 00:17:23,751 --> 00:17:28,168 αν δεν μου είχαν φέρει τόσο αστρονομικό λογαριασμό. 247 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 Αυτός ο άγνωστος άρχισε να με εκβιάζει. 248 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 Κάθε μέρα ήθελε περισσότερα, όλο και πιο πολλά χρήματα. 249 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 Είπε ότι αν δεν τον πλήρωνα, θα με κάρφωνε στον Παναγιότατο". 250 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 Αυτή είναι η καλύτερη αλατισμένη ρικότα σε όλη τη Σικελία. 251 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 Είναι καλή; 252 00:17:47,959 --> 00:17:52,001 Θες να μιλήσεις με το κατσίκι που έβγαλε το γάλα; 253 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 Άλλα δύο ευρώ. 254 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 Αλήθεια, ε; 255 00:18:09,959 --> 00:18:11,459 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 256 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 Αυτά είναι δωρεάν. 257 00:18:23,293 --> 00:18:24,751 Κάτι δεν πάει καλά. 258 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Τι εννοείς; 259 00:18:26,293 --> 00:18:28,376 Ο Βαλεντίνο δεν τρώει τυρί. 260 00:18:33,209 --> 00:18:36,251 Το σήμα απενεργοποιήθηκε. Χάσαμε τον τελευταίο ανιχνευτή. 261 00:18:37,209 --> 00:18:38,376 Μην τους χάσετε. 262 00:18:38,459 --> 00:18:42,084 Ο Σάλβο και ο Βαλεντίνο είναι στα χέρια σας! 263 00:18:42,168 --> 00:18:46,209 "Κουράστηκα να με εκβιάζει ένας άγνωστος, 264 00:18:46,293 --> 00:18:48,626 οπότε συνεργάστηκα με την αστυνομία. 265 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Τώρα καταλαβαίνω 266 00:18:51,168 --> 00:18:54,543 ότι είναι η μοναδική διέξοδος για μένα". 267 00:18:54,626 --> 00:18:56,876 Μάλλον δεν καταλάβαινε πολλά. 268 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 Εσείς οι δύο, όμως… 269 00:18:58,834 --> 00:19:00,126 Καταλαβαίνετε; 270 00:19:00,209 --> 00:19:01,626 - Ναι… - Ναι. 271 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 Οπότε, τον Γκαμπίνο τον εκβίαζε 272 00:19:04,668 --> 00:19:06,293 κάποιος που ήθελε λεφτά 273 00:19:06,376 --> 00:19:08,168 για να μη μιλήσει. 274 00:19:08,251 --> 00:19:10,334 Αυτή είναι η ουσία. 275 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 Ακριβώς. 276 00:19:11,751 --> 00:19:14,084 Και για να ξεφύγει απ' αυτό, 277 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 τι έκανε; 278 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 Ζήτησε προστασία από την αστυνομία. 279 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 - Κι αυτό ήταν λάθος. - Φυσικά. 280 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 Τι σημαίνει αυτό; 281 00:19:23,209 --> 00:19:24,584 Ότι ήταν πεντίτο. 282 00:19:25,126 --> 00:19:26,626 Συγγνώμη για τη λέξη. 283 00:19:26,709 --> 00:19:27,876 Φυσικά. 284 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 Και τι σημαίνει αυτό; 285 00:19:31,626 --> 00:19:35,001 Ότι κανείς της οικο… 286 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Οικοκυρικής! 287 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 Της οικογένειας! 288 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 Βέβαια, της οικογένειας. 289 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Κανείς δεν θέλει να με πα… 290 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 Παρατήσει! 291 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 Παντρευτεί! 292 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 Να με παγιδεύσει! 293 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 "Να με παγιδεύσει". Εύκολο ήταν. 294 00:19:48,709 --> 00:19:54,418 Δεν υπάρχει προδότης στο σπίτι μου. 295 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Εκτός από τον Γκαμπίνο, φυσικά. 296 00:19:57,084 --> 00:19:59,084 Κι εσείς είστε; 297 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 Δύο. 298 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 Μπράβο. 299 00:20:02,168 --> 00:20:03,168 Δύο… 300 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 Νεκροί! 301 00:20:05,834 --> 00:20:07,543 Είμαστε δύο νεκροί… 302 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 - Νεκροί; - Σωστά. 303 00:20:11,043 --> 00:20:12,709 Αυτό είναι κακό. 304 00:20:12,793 --> 00:20:14,668 Πρέπει να παρέμβουμε τώρα. 305 00:20:14,751 --> 00:20:17,293 Ξέρουν ότι η Έστερ κρύβεται στη μονή. 306 00:20:17,376 --> 00:20:19,168 Δεν είμαστε σίγουροι. 307 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 Ίσως είναι σύμπτωση. 308 00:20:21,084 --> 00:20:23,501 Ο Τονίνο μπορεί να ήρθε για άλλο λόγο. 309 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 Τι θα θέλατε; 310 00:20:26,126 --> 00:20:30,209 Ήρθα να αγοράσω ένα κουτί από τα μπισκότα αμυγδάλου σας. 311 00:20:30,751 --> 00:20:32,043 Αυτά που φτιάχνετε. 312 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 Βέβαια, αλλά τα πουλάμε μόνο σε πιστούς. 313 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 Είσαι πιστός; 314 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 Βε… Βεβαίως. 315 00:20:42,709 --> 00:20:44,376 Μπαίνω μέσα. 316 00:20:44,459 --> 00:20:45,376 Όχι! 317 00:20:46,418 --> 00:20:50,584 Αν παρέμβουμε τώρα, θα χαλάσουμε όλη την επιχείρηση. 318 00:20:52,876 --> 00:20:55,668 Λο Ρούσο, φοβάμαι ότι πρέπει να το ρισκάρουμε. 319 00:20:55,751 --> 00:20:57,793 Είναι δική μου ευθύνη. 320 00:21:03,376 --> 00:21:04,251 Μοναχέ, 321 00:21:04,334 --> 00:21:07,251 χωρίς παρεξήγηση, τα μπισκότα είναι άνοστα. 322 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 Κόψαμε την επεξεργασμένη ζάχαρη. Κάνει κακό. 323 00:21:11,043 --> 00:21:12,543 Όλοι οι γιατροί το λένε. 324 00:21:12,626 --> 00:21:14,626 Χρησιμοποιήσαμε βύνη ρυζιού. 325 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Τι κάνεις εδώ εσύ; 326 00:21:18,293 --> 00:21:20,293 Είσαι πολύ ζωντανή για πεθαμένη. 327 00:21:20,376 --> 00:21:22,084 - Ποιος είσαι; - Έλα μαζί μου. 328 00:21:22,668 --> 00:21:24,626 - Έλα μαζί μου! - Πού με πας; 329 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 Θα δεις. 330 00:21:26,501 --> 00:21:29,501 Τέλος οι μαλακίες εσένα και του φίλου σου. 331 00:21:29,584 --> 00:21:32,084 - Τι έκανες στον άντρα μου; - Κουνήσου! 332 00:21:32,168 --> 00:21:35,501 Αλλιώς θα σε σκοτώσω εδώ ενώ ψέλνεις ύμνους. 333 00:21:37,626 --> 00:21:38,501 Το είδες αυτό; 334 00:21:38,584 --> 00:21:39,876 Ήξερε για την Έστερ. 335 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 Εισαγγελέα, βρήκαν την Έστερ. 336 00:21:42,668 --> 00:21:44,126 Ώρα να παρέμβουμε. 337 00:21:44,209 --> 00:21:47,584 Το φαντάστηκα! Αυτοί στο αμάξι δεν είναι ο Βαλεντίνο κι ο Σάλβο. 338 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 Θα μας οδηγήσουν εκεί που είναι. 339 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 Είναι η τελευταία ελπίδα να τους σώσουμε. 340 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 Εισαγγελέα, πρέπει να παρέμβουμε. Δύο πολίτες κινδυνεύουν. 341 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 Θα ρισκάρεις τη ζωή του Σάλβο και του Βαλεντίνο; 342 00:21:58,668 --> 00:22:00,709 - Κι εκείνοι πολίτες είναι. - Ναι. 343 00:22:00,793 --> 00:22:02,501 Αλλά ζουν ακόμα. 344 00:22:02,584 --> 00:22:04,709 Μπορούμε να τους σώσουμε όλους. 345 00:22:05,543 --> 00:22:06,709 Λο Ρούσο. 346 00:22:07,876 --> 00:22:10,126 Κάνε ό,τι λέει η υποδιοικήτρια. 347 00:22:13,209 --> 00:22:14,626 Κρισαφουλί, πάμε. 348 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 Πιο γρήγορα! 349 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Πιο γρήγορα! 350 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 Έλα! 351 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 Πιο γρήγορα! 352 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 Τι κάνετε; 353 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 Γιατί, Παναγιότατε; 354 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 Ξέρω ότι εσείς δεν είχατε καμία σχέση. 355 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 Όχι. 356 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 Ήταν ιδέα του δόλιου του εισαγγελέα. O καημένος. 357 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Υποφέρει ακόμα πάρα πολύ 358 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 από την τραγική απώλεια του φίλου και συναδέλφου του. 359 00:22:38,626 --> 00:22:40,709 Έτσι όπως τρέχουμε, κινδυνεύουμε να μας δουν. 360 00:22:40,793 --> 00:22:43,501 Το ξέρω, αλλά πρέπει να το ρισκάρουμε. 361 00:22:43,584 --> 00:22:45,293 Τώρα στρίψε. 362 00:22:46,793 --> 00:22:47,959 Στρίψε! 363 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 Αφεντικό. 364 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 Χαμένο Κορμί; 365 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 Τι σκατά κάνεις εδώ; 366 00:23:02,251 --> 00:23:03,126 Η Έστερ είναι! 367 00:23:04,668 --> 00:23:06,043 Ξέρεις ποια είναι αυτή; 368 00:23:06,709 --> 00:23:09,334 Η γυναίκα αυτουνού του κερατά. 369 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 Κι εσείς οι δύο είστε προδότες. 370 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 Ο επιθεωρητής Τζάκσον! 371 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 Πάμε! 372 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 - Μέσα! - Μέσα! 373 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 Μέσα! 374 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 Στα γόνατα! 375 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 Στα γόνατα! 376 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 - Πέσε κάτω! - Κάτω! 377 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 Ακίνητοι. 378 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 Κύριε, βοήθησες τους υπηρέτες Σου 379 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 σύμφωνα με τον λόγο Σου. 380 00:24:12,543 --> 00:24:15,418 Ψαλμός 119:65. 381 00:24:16,001 --> 00:24:17,543 Είστε πιστοί; 382 00:24:43,084 --> 00:24:44,584 Το 'ξερα ότι είσαι ερωτευμένος. 383 00:24:44,668 --> 00:24:45,876 Πάμε. 384 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 Μ' αυτόν τον ρυθμό, δεν θα πάρω ποτέ πτυχίο! 385 00:24:52,001 --> 00:24:54,793 Αυτές οι πόρτες δεν θα εγκατασταθούν ποτέ. 386 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 Μπορείς να βγεις. 387 00:24:59,459 --> 00:25:00,459 Πώς είσαι; 388 00:25:00,543 --> 00:25:01,459 Καλά είμαι. 389 00:25:02,543 --> 00:25:03,543 Κι εσύ; 390 00:25:04,584 --> 00:25:05,459 Καλά. 391 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 Θέλεις να πεις κάτι; 392 00:25:13,959 --> 00:25:14,793 Όχι. 393 00:25:16,959 --> 00:25:18,834 Γιατί δεν με ρωτάς τώρα; 394 00:25:18,918 --> 00:25:19,959 Τι να ρωτήσω; 395 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 Αν τον αγαπούσα. 396 00:25:22,251 --> 00:25:23,251 Τι να πω… 397 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 Δεν έχει σημασία πια. 398 00:25:27,418 --> 00:25:29,043 Πάντως όχι, δεν τον αγαπούσα. 399 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 Αλλά τότε δεν αγαπούσα ούτε εσένα. 400 00:25:35,709 --> 00:25:36,709 Όπως και να 'χει, 401 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 αν υποθέσουμε ότι σε νοιάζει ακόμα… 402 00:25:44,209 --> 00:25:46,084 συνειδητοποίησα ότι σ' αγαπώ. 403 00:25:54,793 --> 00:25:56,959 Τώρα θα σε ρωτήσω εγώ κάτι. 404 00:25:57,043 --> 00:25:58,126 Πες μου. 405 00:25:58,834 --> 00:26:00,751 Τι μετράει περισσότερο για σένα; 406 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 Το γεγονός ότι σε απάτησα ή ότι μπορούσες να με χάσεις για πάντα; 407 00:26:06,793 --> 00:26:07,834 Τι ερώτηση! 408 00:26:07,918 --> 00:26:10,376 Αυτό ρώτησες όταν έμαθα για τη σχέση σου. 409 00:26:17,751 --> 00:26:19,334 Λυπάμαι, Έστερ. 410 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 Δεν μπορώ. 411 00:26:21,168 --> 00:26:22,043 Συγγνώμη. 412 00:26:23,334 --> 00:26:24,209 Συγγνώμη. 413 00:26:25,626 --> 00:26:27,168 - Όλα καλά; - Ναι. 414 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 Λοιπόν; 415 00:26:35,459 --> 00:26:36,626 Πείτε μου τι έγινε. 416 00:26:36,709 --> 00:26:37,918 Πείτε μου κάτι. 417 00:26:39,668 --> 00:26:40,501 Δεν είναι εδώ. 418 00:26:40,584 --> 00:26:41,918 Κατάφερε να δραπετεύσει. 419 00:26:57,126 --> 00:27:00,168 ΛΙΓΟ ΚΑΙΡΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 420 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ 421 00:27:16,376 --> 00:27:18,459 Θα σου πω κάτι. 422 00:27:18,543 --> 00:27:20,001 Τελείωσα με τις σειρές. 423 00:27:20,084 --> 00:27:21,918 Δεν θέλω ούτε να τις ακούω. 424 00:27:22,001 --> 00:27:23,543 - Επιτέλους. - Αρκετά! 425 00:27:24,084 --> 00:27:26,793 Μάλιστα, έδωσα και την τηλεόραση. 426 00:27:26,876 --> 00:27:28,459 Πόσο καιρό το λέω; 427 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 Βέβαια, τα βράδια βαριέμαι μόνος και χωρίς τηλεόραση. 428 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 Θα συνηθίσεις. 429 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 Γιατί δεν μένουμε μαζί; 430 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 Δεν μπορώ. 431 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 Θα μείνω με την Άγκαθα. 432 00:27:39,501 --> 00:27:40,959 - Αλήθεια; - Ναι. 433 00:27:41,043 --> 00:27:43,584 Περιμένουμε να το πούμε στον γιο της. 434 00:27:44,168 --> 00:27:45,709 Και η μαμά σου; 435 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 Να μου λείπει ο σαρκασμός. 436 00:27:48,626 --> 00:27:51,251 Μπορείς να μείνεις στο σπίτι μου στο μεταξύ. 437 00:27:51,334 --> 00:27:52,751 Είμαστε και οι δύο ελεύθεροι. 438 00:27:52,834 --> 00:27:55,876 Εγώ χώρισα με την Έστερ κι εσύ με τη μαμά σου. 439 00:27:55,959 --> 00:27:57,251 Να το χαρούμε. 440 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 Δεν ήμουν παντρεμένος με τη μαμά μου. 441 00:27:59,334 --> 00:28:01,251 Απλώς τα 'χατε; 442 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 Κοίτα τον αυτόν. Αυτό το κάρο θα 'ναι εκατό ετών. 443 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 Θα σκοτώσει κανέναν! 444 00:28:08,293 --> 00:28:10,501 Πέρασέ τον, έλα. 445 00:28:13,751 --> 00:28:16,543 Χαιρετίσματα στον Βίτο Κορλεόνε! 446 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 Είμαστε αισιόδοξοι, και αναρωτιόμαστε, μετά τα πρόσφατα γεγονότα, 447 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 αν θα υπάρξει νέος πόλεμος της μαφίας. 448 00:28:30,668 --> 00:28:33,001 Υπάρχει ακόμα ένα άλυτο μυστήριο. 449 00:28:33,084 --> 00:28:34,501 Ποιος σκότωσε τον Γκαμπίνο; 450 00:28:34,584 --> 00:28:37,876 Τις προάλλες δεν μπορούσα να κοιμηθώ, 451 00:28:37,959 --> 00:28:40,626 σκεφτόμουν συνεχώς κάτι. 452 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 Τι; 453 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 Όταν πήγαμε στο διαμέρισμα του Γκαμπίνο, 454 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 η τηλεόραση δούλευε. 455 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 Την άνοιξα. 456 00:28:47,043 --> 00:28:49,084 - Και; - Είναι περίεργο. 457 00:28:49,168 --> 00:28:52,293 Αν δούλευε η τηλεόραση, γιατί μας κάλεσε; 458 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 Τι εννοείς; 459 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 Απλώς ότι είναι παράξενο. 460 00:28:56,793 --> 00:28:59,584 Αν ήμουν ο δολοφόνος, θα φρόντιζα 461 00:28:59,668 --> 00:29:03,459 δύο άνθρωποι σαν εμάς να είναι εκεί την κατάλληλη στιγμή, 462 00:29:03,543 --> 00:29:04,709 για να τους παγιδεύσω. 463 00:29:04,793 --> 00:29:07,043 Υποσχέθηκες να σταματήσεις να λες 464 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 "Αν ήμουν ο δολοφόνος…" 465 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 Πρόσεχε! 466 00:29:26,084 --> 00:29:28,001 Δεν είναι κανείς εδώ. Πάμε! 467 00:29:28,084 --> 00:29:30,543 Όταν γυρίσουμε, θα καθαρίσουμε το βαν. 468 00:29:30,626 --> 00:29:32,918 Όπως στο πρίκουελ του Touch of the Killer. 469 00:29:33,001 --> 00:29:34,168 Πρίκουελ; 470 00:29:34,251 --> 00:29:35,293 The Look of the Killer. 471 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 Τρελάθηκες; 472 00:29:36,459 --> 00:29:38,918 Δεν πέρασα αρκετά εξαιτίας σου; 473 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 Τώρα θα κάνουμε ό,τι πω εγώ. 474 00:33:36,001 --> 00:33:38,834 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη