1 00:00:06,168 --> 00:00:09,876 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,626 --> 00:00:16,668 ‫كان يتجاهلني.‬ 3 00:00:16,751 --> 00:00:17,751 ‫ولم يكن ينظر إليّ حتى.‬ 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,876 ‫لم أشعر يومًا أنه يكترث لوجودي.‬ 5 00:00:21,376 --> 00:00:22,209 ‫ابنتي.‬ 6 00:00:22,709 --> 00:00:24,584 ‫- لقد قلت من قبل…‬ ‫- أعلم.‬ 7 00:00:26,334 --> 00:00:27,793 ‫كان هذا خيارك.‬ 8 00:00:28,418 --> 00:00:30,168 ‫حتى إنني وافقتك الرأي.‬ 9 00:00:31,084 --> 00:00:33,209 ‫لا أفهم أين المشكلة.‬ 10 00:00:35,376 --> 00:00:38,209 ‫المشكلة أنني أعتقد أنني ما زلت أحبه.‬ 11 00:00:38,709 --> 00:00:40,126 ‫"أكرهك"‬ 12 00:00:40,209 --> 00:00:41,126 ‫"أنت مقرف"‬ 13 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 ‫"أنت سخيف"‬ 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 ‫"أنت مثير للشفقة"‬ 15 00:00:54,293 --> 00:00:55,584 ‫يا نائبة المفوض.‬ 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,793 ‫- نحن جاهزون.‬ ‫- سآتي حالًا.‬ 17 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 ‫للعلم، أعتقد أنها إجراءات غير ضرورية.‬ 18 00:01:43,418 --> 00:01:44,543 ‫أعطني الهاتف.‬ 19 00:01:46,668 --> 00:01:47,501 ‫هيا.‬ 20 00:01:48,209 --> 00:01:49,126 ‫وهاتفك أيضًا.‬ 21 00:01:49,209 --> 00:01:51,418 ‫أعطياني هاتفيكما.‬ 22 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 ‫لا.‬ 23 00:01:56,501 --> 00:01:58,459 ‫ماذا تفعل؟‬ 24 00:02:00,918 --> 00:02:04,001 ‫- أرجوك لا تؤذنا.‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 25 00:02:04,084 --> 00:02:06,584 ‫- فعلنا كل شيء.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,584 ‫- انهض.‬ ‫- أرجوك، لا تؤذنا.‬ 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,459 ‫قلت لك انهض.‬ 28 00:02:11,543 --> 00:02:13,168 ‫أنت تجعلنا نبدو ضعيفين.‬ 29 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 ‫يا لك من رجل!‬ 30 00:02:15,376 --> 00:02:17,584 ‫جهاز التتبع الثالث يعمل.‬ 31 00:02:17,668 --> 00:02:19,001 ‫رائع.‬ 32 00:02:19,084 --> 00:02:20,459 ‫جيد.‬ 33 00:02:22,668 --> 00:02:23,709 ‫"لو روسو".‬ 34 00:02:24,334 --> 00:02:26,418 ‫"لو روسو"، نحن نعرف موقعهم.‬ 35 00:02:26,501 --> 00:02:27,668 ‫نعم أيها النائب.‬ 36 00:02:27,751 --> 00:02:29,626 ‫لقد حددنا موقع الإشارة.‬ 37 00:02:29,709 --> 00:02:31,084 ‫لنتحرك.‬ 38 00:02:43,001 --> 00:02:44,293 ‫أنزلا القلنسوة على وجهيكما.‬ 39 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 ‫- أهذا ضروري؟‬ ‫- أنزلا القلنسوة على وجهيكما!‬ 40 00:02:46,459 --> 00:02:47,543 ‫مجددًا؟‬ 41 00:02:47,626 --> 00:02:48,834 ‫اصمتا.‬ 42 00:02:51,543 --> 00:02:53,918 ‫أحد أجهزة التتبع لا يعمل.‬ 43 00:02:54,751 --> 00:02:56,751 ‫ربما غيروا السيارة.‬ 44 00:02:57,709 --> 00:02:58,543 ‫"لو روسو".‬ 45 00:02:58,626 --> 00:03:01,001 ‫"لو روسو"، فقدنا إشارة أحد أجهزة التتبع.‬ 46 00:03:01,084 --> 00:03:02,793 ‫يمكنني رؤية السيارة.‬ 47 00:03:02,876 --> 00:03:04,751 ‫"تونينو ماكالوسو" يقودها.‬ 48 00:03:08,876 --> 00:03:11,126 ‫أيمكنك فتح النافذة على الأقل؟‬ 49 00:03:11,209 --> 00:03:12,334 ‫أحتاج إلى الهواء.‬ 50 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 ‫اصمت.‬ 51 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 ‫اصمت.‬ 52 00:03:19,543 --> 00:03:21,126 ‫إنهم ليسوا بعيدين.‬ 53 00:03:22,168 --> 00:03:24,626 ‫لا تقتربوا كثيرًا وإلا فسيروننا.‬ 54 00:03:32,751 --> 00:03:34,793 ‫"لو روسو"، أعتقد أنها تلك السيارة.‬ 55 00:03:34,876 --> 00:03:36,334 ‫نعم، نحن نراها.‬ 56 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 ‫سنتدخل.‬ 57 00:03:38,668 --> 00:03:39,584 ‫توقفوا.‬ 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,001 ‫لقد انتقلوا إلى سيارة أخرى.‬ 59 00:03:45,751 --> 00:03:49,418 ‫فقدنا إشارة جهاز التتبع الثاني.‬ 60 00:03:49,501 --> 00:03:51,626 ‫هل نحن بعيدون عن المكان؟‬ 61 00:03:51,709 --> 00:03:54,084 ‫لا… نحن…‬ 62 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 ‫كدنا نصل.‬ 63 00:03:56,376 --> 00:03:59,751 ‫سنصل خلال خمس دقائق أخرى.‬ 64 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 ‫توقفوا.‬ 65 00:04:33,959 --> 00:04:36,459 ‫يتحقق "ماكالوسو" إن كان أحد يتبعه.‬ 66 00:04:36,543 --> 00:04:38,126 ‫لا تضيّعوهم.‬ 67 00:04:48,834 --> 00:04:50,459 ‫تناولا شطيرتيكما.‬ 68 00:05:01,168 --> 00:05:03,501 ‫أتساءل عمّا يتحدثون.‬ 69 00:05:04,668 --> 00:05:07,543 ‫هل تعرف "قداسة البابا" منذ مدة طويلة؟‬ 70 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 ‫منذ زمن بعيد.‬ 71 00:05:09,376 --> 00:05:12,876 ‫ومنذ أول لقاء، ناداني بـ"عديم النفع".‬ 72 00:05:13,418 --> 00:05:15,918 ‫ولم ينادونك بذلك الاسم؟‬ 73 00:05:18,001 --> 00:05:19,418 ‫إنها مأساة.‬ 74 00:05:20,168 --> 00:05:22,834 ‫مأساة لعينة.‬ 75 00:05:24,584 --> 00:05:27,751 ‫كنت في العاشرة في ذلك الحين،‬ ‫في نفس عمر "قداسة البابا".‬ 76 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 ‫وفي ذلك اليوم الملعون،‬ 77 00:05:32,043 --> 00:05:33,168 ‫كان هناك.‬ 78 00:05:43,251 --> 00:05:45,334 ‫عليك أن تكون أكثر إقناعًا.‬ 79 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 ‫احفظ الكلام عن غيب يا "تونينو".‬ 80 00:05:49,668 --> 00:05:51,334 ‫أعد من البداية.‬ 81 00:05:52,251 --> 00:05:59,084 ‫"نؤمن بإله واحد، الله الآب،‬ ‫خالق السماء والأرض."‬ 82 00:06:01,376 --> 00:06:05,834 ‫"نؤمن بإله واحد.‬ 83 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 ‫خالق السماء و…"‬ 84 00:06:12,751 --> 00:06:13,876 ‫"تونينو".‬ 85 00:06:14,501 --> 00:06:16,834 ‫أعد من البداية.‬ 86 00:06:19,543 --> 00:06:23,709 ‫"نؤمن بإله واحد، الله الآب،‬ 87 00:06:23,793 --> 00:06:26,584 ‫خالق السماء والأرض."‬ 88 00:06:27,293 --> 00:06:31,793 ‫"نؤمن بإله واحد، الله الآب،‬ 89 00:06:31,876 --> 00:06:33,626 ‫خالق السماء…"‬ 90 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 ‫"تونينو".‬ 91 00:06:38,001 --> 00:06:39,959 ‫يا عديم النفع!‬ 92 00:06:40,043 --> 00:06:44,084 ‫عديم النفع!‬ 93 00:06:44,168 --> 00:06:46,626 ‫"تونينو" عديم النفع!‬ 94 00:06:46,709 --> 00:06:51,543 ‫عديم النفع!‬ 95 00:06:51,626 --> 00:06:53,584 ‫أنت عديم النفع.‬ 96 00:06:54,168 --> 00:06:57,043 ‫عديم النفع.‬ 97 00:06:57,126 --> 00:07:00,751 ‫"تونينو" عديم النفع.‬ 98 00:07:00,834 --> 00:07:02,918 ‫ومنذ ذلك اليوم، أصبحت أُدعى‬ 99 00:07:03,793 --> 00:07:05,626 ‫عديم النفع، من قبل الجميع.‬ 100 00:07:09,043 --> 00:07:10,751 ‫لكنني سأنجح يومًا ما.‬ 101 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 ‫يومًا ما سأصبح زعيمًا كبيرًا‬ 102 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 ‫مثل "قداسة البابا".‬ 103 00:07:17,001 --> 00:07:18,043 ‫لا تقلق يا "تونينو".‬ 104 00:07:18,126 --> 00:07:21,918 ‫بمجرد أن تهدأ الأمور،‬ ‫سنتحدث مع "قداسة البابا".‬ 105 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 ‫بالطبع ستتحدثان‬ 106 00:07:24,668 --> 00:07:29,876 ‫مع "قداسة البابا".‬ 107 00:07:29,959 --> 00:07:30,876 ‫لنذهب.‬ 108 00:07:31,668 --> 00:07:32,501 ‫وماذا عن الشطيرة؟‬ 109 00:07:37,959 --> 00:07:40,043 ‫إنهم يتحركون مجددًا، هيا.‬ 110 00:07:47,918 --> 00:07:50,209 ‫انتقلوا إلى سيارة أخرى، هيا.‬ 111 00:08:30,584 --> 00:08:32,043 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 112 00:08:34,168 --> 00:08:35,918 ‫سآخذ هذين.‬ 113 00:08:36,918 --> 00:08:38,459 ‫لكن "قداسة البابا"…‬ 114 00:08:40,584 --> 00:08:42,334 ‫"قداسة البابا" قال‬ 115 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 ‫إنه يوكلك بهذه المهمة الآن.‬ 116 00:08:53,626 --> 00:08:54,876 ‫هل عليّ فعل هذا؟‬ 117 00:08:54,959 --> 00:08:57,376 ‫ألست مسرورًا؟‬ 118 00:08:58,334 --> 00:09:01,209 ‫بالطبع أنا كذ…‬ 119 00:09:01,293 --> 00:09:04,126 ‫كذ…‬ 120 00:09:04,209 --> 00:09:05,334 ‫كذلك.‬ 121 00:09:22,626 --> 00:09:23,626 ‫ها هم.‬ 122 00:09:24,543 --> 00:09:27,001 ‫- انتقلوا إلى سيارة أخرى.‬ ‫- لنتحرك.‬ 123 00:09:53,834 --> 00:09:55,293 ‫هيا يا "تونينو".‬ 124 00:09:55,376 --> 00:09:57,501 ‫نحن نتنقل منذ الصباح.‬ 125 00:09:57,584 --> 00:09:59,668 ‫ما الخطة؟‬ 126 00:10:07,668 --> 00:10:08,834 ‫كل شيء يسير جيدًا.‬ 127 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 ‫لقد وصلنا.‬ 128 00:10:27,793 --> 00:10:29,376 ‫- أشم رائحة بصل مقلي.‬ ‫- نعم.‬ 129 00:10:29,459 --> 00:10:31,626 ‫حين تقتحم الشرطة المكان‬ ‫علينا أن ننبطح أرضًا.‬ 130 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 ‫سيحدث ذلك خلال ثوان.‬ 131 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 ‫- حسنًا.‬ ‫- ابق هادئًا.‬ 132 00:11:00,209 --> 00:11:01,334 ‫لكنك…‬ 133 00:11:04,084 --> 00:11:07,126 ‫سيد "غامبينو"، أنا "مارتورانا".‬ 134 00:11:07,209 --> 00:11:08,126 ‫البواب.‬ 135 00:11:08,793 --> 00:11:11,793 ‫هل عرفتني الآن؟‬ 136 00:11:14,751 --> 00:11:16,084 ‫البواب!‬ 137 00:11:18,793 --> 00:11:20,834 ‫تمتازان بذاكرة مميزة.‬ 138 00:11:22,626 --> 00:11:25,459 ‫برأيي،‬ 139 00:11:25,959 --> 00:11:30,959 ‫إن أردت إخفاء شيء أو شخص بشكل مُتقن،‬ 140 00:11:31,793 --> 00:11:33,918 ‫أخفه على مرأى النظر.‬ 141 00:11:34,001 --> 00:11:35,834 ‫بحيث يراه الجميع،‬ 142 00:11:36,376 --> 00:11:38,001 ‫لكن من دون أن يلاحظوه.‬ 143 00:11:38,084 --> 00:11:39,918 ‫ولا أحد يلاحظ بوابًا.‬ 144 00:11:41,876 --> 00:11:45,334 ‫عليّ حماية نفسي.‬ 145 00:11:45,418 --> 00:11:47,418 ‫هذه الأيام…‬ 146 00:11:49,751 --> 00:11:51,918 ‫الخونة في كل مكان.‬ 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,709 ‫متى ستأتي الشرطة؟‬ 148 00:11:58,793 --> 00:11:59,626 ‫لا أعلم.‬ 149 00:11:59,709 --> 00:12:01,918 ‫أخبراني إذًا،‬ 150 00:12:02,418 --> 00:12:05,626 ‫من هو الخائن بين رجالي؟‬ 151 00:12:05,709 --> 00:12:10,043 ‫شخص يريد رؤيتي في السجن.‬ 152 00:12:11,751 --> 00:12:12,918 ‫حبل الكذب‬ 153 00:12:13,834 --> 00:12:15,459 ‫ليس طويلًا.‬ 154 00:12:16,168 --> 00:12:17,834 ‫ولا يمكن أن يستمر.‬ 155 00:12:17,918 --> 00:12:19,959 ‫أنت مخطئ.‬ 156 00:12:20,043 --> 00:12:22,584 ‫نحن شخصان صالحان.‬ 157 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 ‫- اسأل عنا.‬ ‫- نعم.‬ 158 00:12:24,334 --> 00:12:27,209 ‫اسأل "تونينو"، إنه يعرف. "تونينو".‬ 159 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 ‫مع الأسف، لا يمكن لـ"تونينو" تأكيد هذا.‬ 160 00:12:30,959 --> 00:12:32,084 ‫"تونينو" ليس هنا.‬ 161 00:12:32,168 --> 00:12:33,251 ‫أين هو؟‬ 162 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 ‫لنقل إنه يتولى‬ 163 00:12:36,709 --> 00:12:38,793 ‫مهمات أكثر دقة.‬ 164 00:12:44,584 --> 00:12:47,376 ‫لن تجد بصلًا كهذا‬ ‫في أيّ مكان آخر في "صقلية".‬ 165 00:12:47,459 --> 00:12:50,334 ‫ستكون صلصة الباستا رائعة.‬ 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,543 ‫شكرًا لك.‬ 167 00:12:52,251 --> 00:12:53,626 ‫تفضل.‬ 168 00:12:57,626 --> 00:13:00,918 ‫"بصل، طماطم، ريكوتا مملحة،‬ ‫ملح، ريحان، نبيذ، بسكويت"‬ 169 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 ‫أخي،‬ 170 00:13:06,876 --> 00:13:09,709 ‫ما زال بإمكانك الرجوع عن فعلتك.‬ 171 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 ‫أزيلا القلنسوتين.‬ 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,501 ‫لقد اتفقنا.‬ 173 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 ‫ابقيا صامتين.‬ 174 00:13:18,001 --> 00:13:18,876 ‫نعم.‬ 175 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 ‫أرجو ألّا تمانعا هذا التغيير في الخطة.‬ 176 00:13:24,168 --> 00:13:27,293 ‫من المهم أن يتمكن المرء من التكيف.‬ 177 00:13:28,293 --> 00:13:29,126 ‫لأنه‬ 178 00:13:29,918 --> 00:13:31,918 ‫في الحياة، تتغير الأشياء،‬ 179 00:13:32,668 --> 00:13:34,751 ‫طوال الوقت.‬ 180 00:13:36,668 --> 00:13:39,668 ‫انظروا كم تغيرت أحوالنا،‬ 181 00:13:39,751 --> 00:13:41,126 ‫في السنوات الأخيرة.‬ 182 00:13:41,626 --> 00:13:42,626 ‫أشخاص مثلنا،‬ 183 00:13:43,668 --> 00:13:46,959 ‫أُجبروا على الاختباء مثل الجرذان.‬ 184 00:13:47,668 --> 00:13:53,084 ‫أُجبرنا على العثور‬ ‫على أعمال أخرى لكسب قوت يومنا.‬ 185 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 ‫ليس بسبب الأزمة الاقتصادية وحسب.‬ 186 00:13:56,501 --> 00:13:57,751 ‫لا.‬ 187 00:13:58,543 --> 00:13:59,918 ‫بل هو خطؤنا.‬ 188 00:14:01,084 --> 00:14:04,084 ‫ارتكبنا خطأ قبل بضع سنوات.‬ 189 00:14:05,751 --> 00:14:09,001 ‫لأننا أثرنا ضجة كبيرة.‬ 190 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 ‫ونفّذنا عمليات كثيرة.‬ 191 00:14:13,751 --> 00:14:18,168 ‫وفجأة أُجبر السياسيون الذين يساندوننا‬ 192 00:14:18,876 --> 00:14:20,959 ‫على تمثيل هذا العرض الضخم.‬ 193 00:14:21,793 --> 00:14:25,209 ‫اعتقالات ومحاكمات وقوانين ضد المافيا.‬ 194 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 ‫وكل هذا مجرد عرض.‬ 195 00:14:27,668 --> 00:14:29,209 ‫لكن الناس،‬ 196 00:14:29,876 --> 00:14:31,793 ‫يحبون العروض.‬ 197 00:14:31,876 --> 00:14:35,001 ‫إنهم يؤمنون بها.‬ 198 00:14:36,126 --> 00:14:37,084 ‫ولذلك،‬ 199 00:14:38,834 --> 00:14:42,918 ‫وصل الوضع إلى هذا الحد.‬ ‫لجأ الناس إلى السياسيين‬ 200 00:14:43,668 --> 00:14:48,418 ‫لحل المشكلات التي كنا نحلّها نحن.‬ 201 00:14:48,501 --> 00:14:52,126 ‫لكننا لم نعد نستطيع.‬ 202 00:14:52,834 --> 00:14:55,418 ‫أصبح الآن على المافيا تقبّل‬ 203 00:14:56,001 --> 00:14:58,293 ‫أن السياسيين أعلى سُلطة منا.‬ 204 00:15:00,043 --> 00:15:01,793 ‫إنهم يتحكمون في كل شيء.‬ 205 00:15:02,501 --> 00:15:05,543 ‫المناقصات العامة وجمع الضرائب،‬ 206 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 ‫والشركات التي تملكها المدينة والمستشفيات.‬ 207 00:15:09,001 --> 00:15:11,001 ‫وصلنا إلى حد‬ 208 00:15:12,376 --> 00:15:16,293 ‫أن السياسيين أصبحوا‬ ‫يختارون المرشحين للانتخابات.‬ 209 00:15:16,959 --> 00:15:19,918 ‫وعلينا نحن التصويت لهم،‬ 210 00:15:20,709 --> 00:15:22,209 ‫بخلاف رغبتنا.‬ 211 00:15:23,793 --> 00:15:25,584 ‫لكنني متأكد‬ 212 00:15:27,043 --> 00:15:28,334 ‫أنه عاجلًا أم آجلًا‬ 213 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 ‫الوضع‬ 214 00:15:31,043 --> 00:15:33,626 ‫سيعود إلى سابق عهده.‬ 215 00:15:35,043 --> 00:15:36,251 ‫ما علينا سوى‬ 216 00:15:37,334 --> 00:15:39,168 ‫الانتظار‬ 217 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 ‫ليبدأ الناس‬ 218 00:15:43,084 --> 00:15:44,084 ‫بالنسيان.‬ 219 00:15:49,209 --> 00:15:52,834 ‫وإن علّمنا التاريخ شيئًا،‬ 220 00:15:53,959 --> 00:15:55,334 ‫فهو أن الناس‬ 221 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 ‫عاجلًا أم آجلًا…‬ 222 00:15:59,751 --> 00:16:01,209 ‫سينسون.‬ 223 00:16:01,876 --> 00:16:03,168 ‫وبالحديث عن هذا،‬ 224 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 ‫لقد نسيت الباذنجان.‬ 225 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 ‫اذهب وتفقّده، لا أريد أن يحترق.‬ 226 00:16:13,501 --> 00:16:15,793 ‫سأخبركما بقصة.‬ 227 00:16:17,709 --> 00:16:18,626 ‫هذا‬ 228 00:16:19,918 --> 00:16:23,418 ‫حاسوب "غامبينو" المسكين.‬ 229 00:16:24,543 --> 00:16:25,834 ‫لتحل السكينة على روحه.‬ 230 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 ‫هناك خطب ما.‬ 231 00:16:33,126 --> 00:16:35,459 ‫أعتقد أن كل شيء يسير وفق الخطة.‬ 232 00:16:36,793 --> 00:16:38,459 ‫لم أنت مرتابة؟‬ 233 00:16:39,584 --> 00:16:43,793 ‫هناك شخصان يعتملان قلنسوة‬ ‫في سيارته ويذهب لشراء الطماطم؟‬ 234 00:16:43,876 --> 00:16:47,126 ‫وجدت أشياء مثيرة في هذا الحاسوب.‬ 235 00:16:47,209 --> 00:16:50,626 ‫وجذبني أحدها بشكل خاص.‬ ‫إنه أشبه بدفتر مذكرات.‬ 236 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 ‫كان "غامبينو" المسكين‬ ‫يريد الترويح عما في داخله.‬ 237 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 ‫أصغيا إلى هذا.‬ 238 00:16:56,668 --> 00:17:01,209 ‫"أنا خادم مخلص لـ(قداسة البابا) منذ سنوات.‬ 239 00:17:01,293 --> 00:17:03,668 ‫تكفلت بشؤونه طوال هذا الوقت.‬ 240 00:17:03,751 --> 00:17:08,251 ‫قدمت إليه المشورة بشأن استثماراته،‬ ‫وساعدته على تخفيض ضرائبه."‬ 241 00:17:08,334 --> 00:17:11,668 ‫الضرائب هي المشكلة الرئيسية في هذه البلاد.‬ 242 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 ‫نعلم.‬ 243 00:17:13,084 --> 00:17:16,668 ‫"ما كان (قداسة البابا) ليشك‬ 244 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 ‫أنني احتفظت بحصة من أرباحه.‬ 245 00:17:21,209 --> 00:17:23,668 ‫وما كان أحد ليعرف،‬ 246 00:17:23,751 --> 00:17:28,168 ‫لولا أن شخصًا ما سلّمني فاتورة ضخمة.‬ 247 00:17:28,751 --> 00:17:31,918 ‫لكن بعدها بدأ هذا الشخص الغريب بابتزازي.‬ 248 00:17:32,001 --> 00:17:36,168 ‫أراد المزيد والمزيد من المال كل يوم،‬ 249 00:17:36,251 --> 00:17:42,668 ‫قال إنني إن لم أدفع،‬ ‫فسيشي بي إلى (قداسة البابا)."‬ 250 00:17:42,751 --> 00:17:46,334 ‫هذه أفضل ريكوتا مملحة في كل أرجاء "صقلية".‬ 251 00:17:46,418 --> 00:17:47,876 ‫أهي شهية؟‬ 252 00:17:47,959 --> 00:17:52,001 ‫أتريد التحدث إلى الغنمة التي أنتجت الحليب؟‬ 253 00:17:59,668 --> 00:18:00,793 ‫اثنان يورو أخرى.‬ 254 00:18:01,709 --> 00:18:02,543 ‫حقًا؟‬ 255 00:18:09,959 --> 00:18:11,459 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 256 00:18:15,584 --> 00:18:17,626 ‫وهذه بالمجان.‬ 257 00:18:23,293 --> 00:18:24,751 ‫هناك خطب ما.‬ 258 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 ‫ماذا تقصدين؟‬ 259 00:18:26,293 --> 00:18:28,376 ‫"فالنتينو" لا يستطيع تناول الجبن.‬ 260 00:18:33,209 --> 00:18:36,251 ‫تم تعطيل الإشارة،‬ ‫فقدنا جهاز التتبع الثالث.‬ 261 00:18:37,209 --> 00:18:38,376 ‫لا تضيّعوهم.‬ 262 00:18:38,459 --> 00:18:42,084 ‫مصير "سالفو" و"فالنتينو" بين أيديكم.‬ 263 00:18:42,168 --> 00:18:46,209 ‫"سئمت من التعرض للابتزاز من قبل شخص غريب،‬ 264 00:18:46,293 --> 00:18:48,626 ‫لذا بدأت أتعاون مع الشرطة.‬ 265 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 ‫والآن أدرك‬ 266 00:18:51,168 --> 00:18:54,543 ‫أنها الطريقة الوحيدة لأنجو."‬ 267 00:18:54,626 --> 00:18:56,876 ‫لا أظن أنه أدرك الوضع جيدًا.‬ 268 00:18:56,959 --> 00:18:58,751 ‫لكن ماذا عنكما؟‬ 269 00:18:58,834 --> 00:19:00,126 ‫هل تفهمان؟‬ 270 00:19:00,209 --> 00:19:01,626 ‫- نعم، حسنًا…‬ ‫- نعم.‬ 271 00:19:01,709 --> 00:19:04,584 ‫إذًا، كان "غامبينو" يتعرض للابتزاز‬ 272 00:19:04,668 --> 00:19:06,293 ‫من قبل شخص يريد المال‬ 273 00:19:06,376 --> 00:19:08,168 ‫حتى لا يشي به.‬ 274 00:19:08,251 --> 00:19:10,334 ‫هذا هو جوهر الكلام.‬ 275 00:19:10,418 --> 00:19:11,668 ‫تمامًا.‬ 276 00:19:11,751 --> 00:19:14,084 ‫ومن أجل أن يخرج من الورطة،‬ 277 00:19:14,168 --> 00:19:15,626 ‫ماذا فعل؟‬ 278 00:19:15,709 --> 00:19:19,251 ‫طلب من الشرطة حمايته.‬ 279 00:19:19,334 --> 00:19:21,418 ‫- وكان ذلك خاطئًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 280 00:19:21,501 --> 00:19:23,126 ‫إذًا ماذا يعني هذا؟‬ 281 00:19:23,209 --> 00:19:24,584 ‫أنه كان خائنًا وضيعًا.‬ 282 00:19:25,126 --> 00:19:26,626 ‫أعتذر على استخدامي لهذه الكلمة.‬ 283 00:19:26,709 --> 00:19:27,876 ‫بالطبع.‬ 284 00:19:28,501 --> 00:19:30,293 ‫وماذا يعني ذلك؟‬ 285 00:19:31,626 --> 00:19:35,001 ‫أن لا أحد في جـ…‬ 286 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 ‫في جيشنا!‬ 287 00:19:36,293 --> 00:19:37,418 ‫بل في جماعتنا.‬ 288 00:19:38,168 --> 00:19:40,209 ‫بالطبع.‬ 289 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 ‫لا أحد يريد أن يـ…‬ 290 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 ‫أن يقلي!‬ 291 00:19:43,126 --> 00:19:44,001 ‫أن يعبس!‬ 292 00:19:44,084 --> 00:19:45,626 ‫بل أن يلفق لي جريمة.‬ 293 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 ‫"أن يلفق لي جريمة"، كان هذا سهلًا.‬ 294 00:19:48,709 --> 00:19:54,418 ‫ما من خائن في بيتي.‬ 295 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 ‫سوى "غامبينو" بالطبع.‬ 296 00:19:57,084 --> 00:19:59,084 ‫وأنتما…‬ 297 00:19:59,168 --> 00:20:00,168 ‫الاثنان.‬ 298 00:20:00,251 --> 00:20:01,209 ‫أحسنت.‬ 299 00:20:02,168 --> 00:20:03,168 ‫الاثنان…‬ 300 00:20:04,876 --> 00:20:05,751 ‫ميتان.‬ 301 00:20:05,834 --> 00:20:07,543 ‫نحن الاثنان ميتان…‬ 302 00:20:08,209 --> 00:20:09,751 ‫- ميتان؟‬ ‫- صحيح.‬ 303 00:20:11,043 --> 00:20:12,709 ‫هذا لا ينذر بالخير.‬ 304 00:20:12,793 --> 00:20:14,668 ‫علينا التدخل الآن.‬ 305 00:20:14,751 --> 00:20:17,293 ‫إنهم يعلمون أن "إيستر" تختبئ في الدير.‬ 306 00:20:17,376 --> 00:20:19,168 ‫لسنا متأكدين.‬ 307 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 ‫قد تكون مصادفة.‬ 308 00:20:21,084 --> 00:20:23,501 ‫قد يكون "تونينو" هنا لسبب آخر.‬ 309 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 ‫بماذا أساعدك؟‬ 310 00:20:26,126 --> 00:20:30,209 ‫أنا هنا لشراء علبة من بسكويت اللوز.‬ 311 00:20:30,751 --> 00:20:32,043 ‫تلك التي تعدّونها.‬ 312 00:20:32,126 --> 00:20:35,459 ‫بالطبع، لكننا لا نبيعها إلّا للمؤمنين.‬ 313 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 ‫هل أنت مؤمن؟‬ 314 00:20:38,751 --> 00:20:42,626 ‫بالطبع.‬ 315 00:20:42,709 --> 00:20:44,376 ‫سأدخل الآن.‬ 316 00:20:44,459 --> 00:20:45,376 ‫لا.‬ 317 00:20:46,418 --> 00:20:50,584 ‫إن تدخّلنا الآن سنفسد العملية بأكملها.‬ 318 00:20:52,876 --> 00:20:55,668 ‫"لو روسو"، أخشى أن علينا المخاطرة.‬ 319 00:20:55,751 --> 00:20:57,793 ‫على مسؤوليتي.‬ 320 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 ‫أيها الراهب "أرماندو"،‬ 321 00:21:04,334 --> 00:21:07,251 ‫لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكن هذا البسكويت ضعيف النكهة.‬ 322 00:21:07,334 --> 00:21:10,959 ‫توقفنا عن استخدام السكر المكرر،‬ ‫فهو ضار بالصحة.‬ 323 00:21:11,043 --> 00:21:12,543 ‫جميع الأطباء يقولون هذا.‬ 324 00:21:12,626 --> 00:21:14,626 ‫استخدمنا شعير الأرز بدلًا منه.‬ 325 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 326 00:21:18,293 --> 00:21:20,293 ‫تبدين مليئة بالحيوية‬ ‫بالنسبة إلى امرأة ميتة.‬ 327 00:21:20,376 --> 00:21:22,084 ‫- من أنت؟‬ ‫- تعالي معي.‬ 328 00:21:22,668 --> 00:21:24,626 ‫- تعالي معي.‬ ‫- إلى أين تأخذني؟‬ 329 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 ‫سترين.‬ 330 00:21:26,501 --> 00:21:29,501 ‫ستتوقفين أنت وصديقك عن الأكاذيب.‬ 331 00:21:29,584 --> 00:21:32,084 ‫- ماذا فعلت بزوجي؟‬ ‫- تحركي.‬ 332 00:21:32,168 --> 00:21:35,501 ‫وإلا قتلتك هنا وأنت تغنّين ألحانًا قديمة.‬ 333 00:21:37,626 --> 00:21:38,501 ‫هل رأيت هذا؟‬ 334 00:21:38,584 --> 00:21:39,876 ‫إنه يعلم عن "إيستر".‬ 335 00:21:40,709 --> 00:21:42,584 ‫أيها النائب، لقد وجدوا "إيستر".‬ 336 00:21:42,668 --> 00:21:44,126 ‫حان وقت التدخل.‬ 337 00:21:44,209 --> 00:21:47,584 ‫هذا ما ظننته، الشخصان في السيارة‬ ‫ليسا "فالنتينو" و"سالفو".‬ 338 00:21:47,668 --> 00:21:50,043 ‫سيقودوننا إلى حيث هما.‬ 339 00:21:50,126 --> 00:21:52,584 ‫إنه أملنا الأخير لإنقاذ الرجلين.‬ 340 00:21:52,668 --> 00:21:55,959 ‫أيها النائب، لا بد أن نتدخل،‬ ‫هناك مدنيان تحت الخطر.‬ 341 00:21:56,043 --> 00:21:58,584 ‫أتريد تعريض حياة‬ ‫"سالفو" و"فالنتينو" للخطر؟‬ 342 00:21:58,668 --> 00:22:00,709 ‫- هذان الشخصان مدنيان أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 343 00:22:00,793 --> 00:22:02,626 ‫لكنهما لا يزالان على قيد الحياة.‬ 344 00:22:02,709 --> 00:22:04,418 ‫لا يزال بإمكاننا إنقاذ الجميع.‬ 345 00:22:05,543 --> 00:22:06,709 ‫"لو روسو".‬ 346 00:22:07,876 --> 00:22:10,126 ‫خذ بنصيحة نائبة المفوض.‬ 347 00:22:13,209 --> 00:22:14,626 ‫"كريسافولي"، انطلق.‬ 348 00:22:17,043 --> 00:22:18,043 ‫أسرع.‬ 349 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 ‫أسرع.‬ 350 00:22:19,209 --> 00:22:20,251 ‫هيا.‬ 351 00:22:20,334 --> 00:22:21,168 ‫أسرع.‬ 352 00:22:21,251 --> 00:22:22,209 ‫ماذا تفعل؟‬ 353 00:22:22,293 --> 00:22:24,043 ‫لماذا يا "قداسة البابا"؟‬ 354 00:22:24,126 --> 00:22:26,751 ‫أعلم أنه لا علاقة لكما بهذا.‬ 355 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 ‫لا.‬ 356 00:22:28,043 --> 00:22:31,376 ‫كانت فكرة النائب العام، ذلك المسكين.‬ 357 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 ‫لا يزال متألمًا كثيرًا‬ 358 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 ‫بعد خسارة صديقه وزميله في حادثة مأساوية.‬ 359 00:22:38,626 --> 00:22:40,709 ‫نحن نخاطر بأن يرونا إن تحركنا بهذه السرعة.‬ 360 00:22:40,793 --> 00:22:43,501 ‫أعرف يا "لو روسو"،‬ ‫لكن المخاطرة مفروضة علينا.‬ 361 00:22:43,584 --> 00:22:45,293 ‫والآن انعطف من هنا.‬ 362 00:22:46,793 --> 00:22:47,959 ‫انعطف.‬ 363 00:22:57,584 --> 00:22:58,459 ‫أيها الزعيم.‬ 364 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 ‫عديم النفع.‬ 365 00:22:59,876 --> 00:23:01,668 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 366 00:23:02,251 --> 00:23:03,126 ‫هذه "إيستر".‬ 367 00:23:04,668 --> 00:23:06,043 ‫أتعلم من هي؟‬ 368 00:23:06,709 --> 00:23:09,334 ‫إنها زوجة ذلك الرجل المخدوع اللعين.‬ 369 00:23:10,001 --> 00:23:11,834 ‫وأنتما خائنان.‬ 370 00:23:20,834 --> 00:23:23,084 ‫المحقق "جاكسون"!‬ 371 00:23:51,084 --> 00:23:52,584 ‫انطلقوا!‬ 372 00:23:52,668 --> 00:23:54,834 ‫- إلى الداخل.‬ ‫- إلى الداخل.‬ 373 00:23:54,918 --> 00:23:56,168 ‫إلى الداخل.‬ 374 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 ‫اركع على ركبتيك.‬ 375 00:23:57,584 --> 00:23:59,334 ‫اركع على ركبتيك.‬ 376 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 ‫- انزل أرضًا.‬ ‫- انزل.‬ 377 00:24:00,751 --> 00:24:02,084 ‫توقف عن الحركة.‬ 378 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 ‫"كنت يا الله كريمًا مع عبدك.‬ 379 00:24:10,793 --> 00:24:12,459 ‫تمامًا كوعدك."‬ 380 00:24:12,543 --> 00:24:15,418 ‫المزمور 119، الآية 65.‬ 381 00:24:16,001 --> 00:24:17,543 ‫هل أنتم مؤمنون؟‬ 382 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 ‫"لأغنّي‬ 383 00:24:29,793 --> 00:24:33,543 ‫لألوّن باللون الأزرق‬ 384 00:24:34,626 --> 00:24:37,834 ‫سعيدًا لأنني هنا‬ 385 00:24:37,918 --> 00:24:39,418 ‫معك"‬ 386 00:24:43,084 --> 00:24:44,584 ‫علمت أنك عاشق.‬ 387 00:24:44,668 --> 00:24:45,876 ‫لنذهب.‬ 388 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 ‫لن أحصل على الشهادة بهذا المعدل أبدًا.‬ 389 00:24:52,001 --> 00:24:54,793 ‫لن أتمكن من تركيب الأبواب.‬ 390 00:24:55,751 --> 00:24:56,918 ‫يمكنك الخروج.‬ 391 00:24:59,459 --> 00:25:00,459 ‫كيف حالك؟‬ 392 00:25:00,543 --> 00:25:01,459 ‫بخير.‬ 393 00:25:02,543 --> 00:25:03,543 ‫وأنت؟‬ 394 00:25:04,584 --> 00:25:05,459 ‫بخير.‬ 395 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 ‫أهناك ما تريد قوله؟‬ 396 00:25:13,959 --> 00:25:14,793 ‫لا.‬ 397 00:25:16,959 --> 00:25:18,834 ‫لم لا تسألني الآن؟‬ 398 00:25:18,918 --> 00:25:19,959 ‫عمّ أسألك؟‬ 399 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 ‫إن كنت قد أحببته.‬ 400 00:25:22,251 --> 00:25:23,251 ‫حسنًا…‬ 401 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 ‫لم يعد هذا مهمًا.‬ 402 00:25:27,418 --> 00:25:29,043 ‫على أيّ حال، لم أكن أحبه.‬ 403 00:25:30,376 --> 00:25:32,834 ‫لكنني لم أكن أحبك أنت أيضًا في ذلك الوقت.‬ 404 00:25:35,709 --> 00:25:36,709 ‫بأيّ حال،‬ 405 00:25:37,751 --> 00:25:40,293 ‫بافتراض أنك ما زلت مهتمًا…‬ 406 00:25:44,209 --> 00:25:46,084 ‫أدركت أنني ما زلت أحبك.‬ 407 00:25:54,793 --> 00:25:56,959 ‫والآن لديّ سؤال.‬ 408 00:25:57,043 --> 00:25:58,126 ‫أخبريني.‬ 409 00:25:58,834 --> 00:26:00,709 ‫ما الشيء الأكثر أهمية،‬ 410 00:26:01,793 --> 00:26:05,626 ‫أنني خنتك، أم أنك كنت قد تخسرني إلى الأبد؟‬ 411 00:26:06,793 --> 00:26:07,834 ‫يا له من سؤال.‬ 412 00:26:07,918 --> 00:26:10,376 ‫هذا ما سألتني إياه حين عرفت عن خيانتك لي.‬ 413 00:26:17,751 --> 00:26:19,334 ‫أنا آسف يا "إيستر".‬ 414 00:26:19,418 --> 00:26:20,584 ‫لا يمكنني.‬ 415 00:26:21,168 --> 00:26:22,043 ‫أنا آسف.‬ 416 00:26:23,334 --> 00:26:24,209 ‫أنا آسف.‬ 417 00:26:25,626 --> 00:26:27,168 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:26:34,168 --> 00:26:35,376 ‫إذًا؟‬ 419 00:26:35,459 --> 00:26:36,626 ‫أطلعني على المستجدات.‬ 420 00:26:36,709 --> 00:26:37,918 ‫أخبرني بشيء.‬ 421 00:26:39,668 --> 00:26:40,501 ‫إنه ليس هنا.‬ 422 00:26:40,584 --> 00:26:41,918 ‫تمكن من الهروب.‬ 423 00:26:57,126 --> 00:27:00,168 ‫"بعد فترة من الزمن"‬ 424 00:27:11,959 --> 00:27:15,209 ‫"صيانة وإصلاحات الأجهزة"‬ 425 00:27:16,376 --> 00:27:18,459 ‫دعني أخبرك بشيء واحد.‬ 426 00:27:18,543 --> 00:27:20,001 ‫لن أشاهد المسلسلات التلفازية مجددًا.‬ 427 00:27:20,084 --> 00:27:21,918 ‫ولا أريد أن أسمع شيئًا عنها.‬ 428 00:27:22,001 --> 00:27:23,543 ‫- أخيرًا.‬ ‫- كفى.‬ 429 00:27:24,084 --> 00:27:26,793 ‫حتى إنني تخلصت من تلفازي.‬ 430 00:27:26,876 --> 00:27:28,459 ‫منذ متى أخبرك بذلك؟‬ 431 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 ‫بالتأكيد ستشعر بالضجر‬ ‫في المساء من دون تلفاز.‬ 432 00:27:32,209 --> 00:27:34,251 ‫ستعتاد على هذا.‬ 433 00:27:34,334 --> 00:27:36,084 ‫لم لا تنتقل للعيش معي؟‬ 434 00:27:36,168 --> 00:27:37,709 ‫لا أستطيع.‬ 435 00:27:37,793 --> 00:27:39,418 ‫سأنتقل للعيش مع "أغاتا".‬ 436 00:27:39,501 --> 00:27:40,959 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 437 00:27:41,043 --> 00:27:43,584 ‫نحن ننتظر أن يعود ابنها.‬ 438 00:27:44,168 --> 00:27:45,709 ‫ماذا عن أمك؟‬ 439 00:27:46,251 --> 00:27:48,543 ‫لا داعي للسخرية.‬ 440 00:27:48,626 --> 00:27:51,251 ‫حسنًا، يمكنك البقاء‬ ‫في منزلي في هذه الأثناء.‬ 441 00:27:51,334 --> 00:27:52,751 ‫فكلانا عازبان الآن.‬ 442 00:27:52,834 --> 00:27:55,876 ‫أنا انفصلت عن "إيستر" وأنت انفصلت عن أمك.‬ 443 00:27:55,959 --> 00:27:57,251 ‫يجب أن نستمتع بهذا.‬ 444 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 ‫لم أكن متزوجًا من أمي كما تعلم.‬ 445 00:27:59,334 --> 00:28:01,251 ‫هل كنتما تتواعدان وحسب؟‬ 446 00:28:02,584 --> 00:28:06,293 ‫انظر إلى هذا الرجل،‬ ‫لا بد أن عمر هذه العربة 100 عام.‬ 447 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 ‫سيقتل أحدًا.‬ 448 00:28:08,293 --> 00:28:10,501 ‫تجاوزه، هيا.‬ 449 00:28:13,751 --> 00:28:16,543 ‫أرسل تحياتي إلى "فيتو كورليوني".‬ 450 00:28:24,459 --> 00:28:27,834 ‫نحن مفعمون بالأمل الآن،‬ ‫ونتساءل بعد الأحداث الأخيرة،‬ 451 00:28:27,918 --> 00:28:30,584 ‫هل ستندلع حرب جديدة مع المافيا؟‬ 452 00:28:30,668 --> 00:28:33,001 ‫لا يزال هناك لغز واحد لم يُحل.‬ 453 00:28:33,084 --> 00:28:34,501 ‫من قتل السيد "غامبينو"؟‬ 454 00:28:34,584 --> 00:28:37,876 ‫لم أستطع النوم مؤخرًا،‬ 455 00:28:37,959 --> 00:28:40,626 ‫لأنني كنت أفكر في شيء.‬ 456 00:28:40,709 --> 00:28:41,543 ‫ما هو؟‬ 457 00:28:41,626 --> 00:28:44,126 ‫حين دخلنا شقة "غامبينو"،‬ 458 00:28:44,209 --> 00:28:45,918 ‫لم يكن التلفاز مُعطّلًا.‬ 459 00:28:46,001 --> 00:28:46,959 ‫أنا شغّلته.‬ 460 00:28:47,043 --> 00:28:49,084 ‫- إذًا؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 461 00:28:49,168 --> 00:28:52,293 ‫إن كان التلفاز يعمل فلم اتصل بنا؟‬ 462 00:28:53,668 --> 00:28:55,043 ‫ماذا تقصد؟‬ 463 00:28:55,126 --> 00:28:56,709 ‫أرى هذا غريبًا وحسب.‬ 464 00:28:56,793 --> 00:28:59,584 ‫لو كنت أنا القاتل، لحرصت‬ 465 00:28:59,668 --> 00:29:03,459 ‫أن يصل شخصان مثلنا في الوقت المناسب،‬ 466 00:29:03,543 --> 00:29:04,709 ‫حتى ألفّق التهمة لهما.‬ 467 00:29:04,793 --> 00:29:07,043 ‫"سالفو"، وعدتني أن تتوقف عن قول،‬ 468 00:29:07,126 --> 00:29:08,876 ‫"لو كنت أنا القاتل…"‬ 469 00:29:08,959 --> 00:29:09,793 ‫انتبه!‬ 470 00:29:26,084 --> 00:29:28,001 ‫لا يُوجد أحد هنا، لنذهب.‬ 471 00:29:28,084 --> 00:29:30,543 ‫حين نعود إلى المنزل سننظف الشاحنة.‬ 472 00:29:30,626 --> 00:29:32,918 ‫كما حدث في الحلقة التمهيدية‬ ‫من "ذا تاتش أوف ذا كيلر".‬ 473 00:29:33,001 --> 00:29:34,168 ‫الحلقة التمهيدية؟‬ 474 00:29:34,251 --> 00:29:35,293 ‫"ذا لوك أوف ذا كيلر".‬ 475 00:29:35,376 --> 00:29:36,376 ‫هل جُننت؟‬ 476 00:29:36,459 --> 00:29:38,918 ‫ألم تجعلني أعاني بما يكفي؟‬ 477 00:29:39,001 --> 00:29:40,876 ‫هذه المرة سنفعل كما أقول أنا.‬