1 00:01:08,291 --> 00:01:10,582 - UOMO: Ciao, Attilio. - ATTILIO: Ciao. 2 00:03:16,958 --> 00:03:20,665 - Non dire niente, per carità. - Ti hanno detto stasera, sicuro? 3 00:03:20,833 --> 00:03:22,832 Sì, sicurissimo. 4 00:03:47,166 --> 00:03:49,874 (APPLAUSl) 5 00:03:56,250 --> 00:03:58,957 Care compagne e cari compagni, amici. 6 00:03:59,125 --> 00:04:02,124 Oggi è una grande festa per il nostro quartiere. 7 00:04:02,291 --> 00:04:04,457 Finalmente abbiamo la luce. 8 00:04:13,375 --> 00:04:18,457 00:04:24,332 redattore de L'Unità, giornale del Partito comunista italiano. 10 00:04:24,500 --> 00:04:26,957 00:04:31,832 ed è un'appassionata e generosa militante comunista. 12 00:04:32,500 --> 00:04:34,290 Perché, in ltalia c'erano I comunisti? 13 00:04:36,333 --> 00:04:39,457 No, scusate, I comunisti non vivevano solo in Russia? 14 00:04:41,333 --> 00:04:44,499 Io credevo che comunista in ltalia fosse solo un modo di dire. 15 00:04:45,541 --> 00:04:46,582 "Comunista!" 16 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 Certo che c'erano I comunisti. 17 00:04:49,541 --> 00:04:52,499 Le sezioni del PCl in quegli anni 18 00:04:52,666 --> 00:04:56,374 erano un punto di riferimento in ogni quartiere. 19 00:04:57,000 --> 00:05:02,124 Il PCl era una comunità con due milioni di iscritti. 20 00:05:02,291 --> 00:05:05,165 Quindi c'erano due milioni di russi che erano venuti in ltalia? 21 00:05:06,875 --> 00:05:09,582 Ah... I sabot! 22 00:05:09,750 --> 00:05:12,040 Ma no. Perché? 23 00:05:12,208 --> 00:05:14,374 GIOVANNl: I sabot proprio no. 24 00:05:14,541 --> 00:05:16,749 Quindi due milioni di russi che erano venuti in ltalia? 25 00:05:16,916 --> 00:05:20,790 Ma come russi? Due milioni di italiani. 26 00:05:21,250 --> 00:05:24,207 Iscritti al Partito comunista italiano. 27 00:05:24,416 --> 00:05:26,457 Posso continuare? È chiaro? 28 00:05:26,750 --> 00:05:28,124 Chiaro? 29 00:05:28,708 --> 00:05:30,374 Siamo nel '56. 30 00:05:30,541 --> 00:05:35,040 A Budapest è scoppiata una rivolta di operai 31 00:05:35,333 --> 00:05:40,249 e studenti contro il regime stalinista in Ungheria. 32 00:05:40,500 --> 00:05:42,915 00:05:47,499 gli insorti abbattono le statue del regime. 34 00:05:48,333 --> 00:05:53,124 00:05:57,832 arriva a Roma il circo ungherese Budavari. 36 00:06:00,208 --> 00:06:03,249 DIRETTORE DEL CIRCO: (megafono) Attenzione, attenzione. 37 00:06:03,416 --> 00:06:09,207 Signore e signori, è arrivato il circo Budavari. 38 00:06:10,458 --> 00:06:14,415 Cavalli, tigri, leoni 39 00:06:15,291 --> 00:06:19,499 trapezisti, animali feroci. 40 00:06:20,833 --> 00:06:24,624 00:06:30,665 dalla sezione del Partito comunista italiano del Quarticciolo. 42 00:06:41,125 --> 00:06:44,624 (parla in ungherese) 43 00:06:44,791 --> 00:06:47,624 - Benvenuti, buongiorno. - (parla in ungherese) 44 00:06:47,791 --> 00:06:50,207 - Hello. Hello. - Buongiorno. Benvenuti. 45 00:06:50,375 --> 00:06:52,499 - Buongiorno. - lo sono Ennio Mastrogiovanni. 46 00:06:52,666 --> 00:06:57,249 Sono il segretario della sezione del Partito comunista Antonio Gramsci. 47 00:06:57,416 --> 00:07:00,082 - E lei è la compagna Vera Novelli. - Vera, piacere. 48 00:07:00,250 --> 00:07:02,290 - DIRETTORE DEL CIRCO: Piacere. - Benvenuti. 49 00:07:02,458 --> 00:07:05,457 - Oh. Grazie. - I bambini, I piccoli 50 00:07:05,625 --> 00:07:08,915 - I bambini... non vedevano I'ora. - Bambini, eh. 51 00:07:09,083 --> 00:07:12,082 E quanto tempo avete messo per arrivare qui? 52 00:07:12,250 --> 00:07:15,082 - Sei giorni. - (insieme) Sei giorni. 53 00:07:15,250 --> 00:07:17,249 - Lungo. - Un po' lungo. 54 00:07:23,458 --> 00:07:25,582 Che gioia. Che gioia. 55 00:07:26,250 --> 00:07:28,790 - Le acque minerali originali del '56. - Sì. 56 00:07:29,041 --> 00:07:31,624 DIEGO: Meo, Orianna... 57 00:07:32,125 --> 00:07:35,915 DIEGO: Fontepatri, Madonna della Mercede... 58 00:07:36,666 --> 00:07:38,582 - Aurora... - Acqua Rosa. 59 00:07:38,958 --> 00:07:41,040 - Non c'è. - La facciamo noi 60 00:07:41,208 --> 00:07:44,374 con la faccia di Rosa Luxemburg. E a questo proposito 61 00:07:44,541 --> 00:07:47,124 Stalin non ce lo voglio. 62 00:07:47,500 --> 00:07:51,374 Nelle sezioni del PCl hanno tenuto per molto tempo il ritratto di Stalin. 63 00:07:51,541 --> 00:07:52,915 Nelle sezioni del PCl. 64 00:07:53,083 --> 00:07:56,832 Ma questa è una sezione del PCl dentro il mio film. 65 00:07:57,000 --> 00:08:00,832 E io Stalin, che era un dittatore, non lo voglio vedere. 66 00:08:01,083 --> 00:08:02,999 Strap! 67 00:08:04,875 --> 00:08:06,874 Da anni mi aspetto che Giovanni cambi. 68 00:08:07,041 --> 00:08:09,124 E invece niente, non succede mai. 69 00:08:10,208 --> 00:08:13,790 - Forse sono io che dovrei cambiare. - In cosa vorrebbe cambiare? 70 00:08:15,416 --> 00:08:17,082 Non riesco mai a reagire. 71 00:08:17,416 --> 00:08:19,665 Mi fa stare male litigare, non mi piace. 72 00:08:20,500 --> 00:08:23,082 Anche quando provo rabbia nei confronti di Giovanni 73 00:08:23,250 --> 00:08:24,749 non riesco mai ad esprimerla. 74 00:08:26,250 --> 00:08:28,040 Adesso che inizia il nuovo film 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,999 potrò venire qui massimo una volta a settimana. 76 00:08:30,250 --> 00:08:33,457 - Proprio or a che stavamo affrontando... - No, mi dispiace 77 00:08:33,916 --> 00:08:35,582 ma non posso allontanarmi dal set. 78 00:08:36,375 --> 00:08:39,207 Per venire qui dovrei inventarmi scuse con Giovanni e non mi va. 79 00:08:39,666 --> 00:08:42,415 Ah, quindi suo marito ancora non sa che lei viene qui? 80 00:08:42,583 --> 00:08:45,165 No. Lo so che è stupido 81 00:08:45,458 --> 00:08:46,707 ma non riesco a parlargliene. 82 00:08:47,291 --> 00:08:49,957 Non I'ho detto a nessuno. Non lo so perché. 83 00:08:50,875 --> 00:08:53,124 Sono fatti miei, preferisco così. 84 00:08:54,250 --> 00:08:55,790 Bene, bene, bene. 85 00:08:55,958 --> 00:08:59,915 Il gelato è nel freezer, la panna è in frigo. 86 00:09:00,166 --> 00:09:03,415 E se per una volta guardassimo un altro film? La caccia. 87 00:09:03,583 --> 00:09:06,165 La caccia? È un film bellissimo. 88 00:09:06,708 --> 00:09:09,332 Quella scena in cui Marlon Brando 89 00:09:09,750 --> 00:09:12,457 è steso sopra la sua scrivania 90 00:09:12,916 --> 00:09:14,249 gonfio... 91 00:09:14,541 --> 00:09:17,207 massacrato di botte, poi... 92 00:09:17,500 --> 00:09:21,124 cade giù a terra, come un sacco di pata... 93 00:09:22,541 --> 00:09:25,124 - Papà? - Però un rito è un rito. 94 00:09:25,666 --> 00:09:29,374 Dev'essere sempre lo stesso, se no poi va tutto male. 95 00:09:29,541 --> 00:09:30,499 Aiutami. 96 00:09:30,833 --> 00:09:34,290 Noi ci guadiamo Lola, con Anouk Aimée 97 00:09:35,083 --> 00:09:38,124 mangiamo crema, zenzero e cannella 98 00:09:38,583 --> 00:09:41,957 meringa alla nocciola tonda e gentile 99 00:09:42,250 --> 00:09:43,915 e pistacchio di Bronte. 100 00:09:44,083 --> 00:09:47,957 Poi faccio un film una volta ogni cinque anni. 101 00:09:48,500 --> 00:09:53,165 Cosa ti costa rivedere Lola una volta ogni cinque anni? 102 00:09:54,291 --> 00:09:55,915 E comunque non va bene... 103 00:09:56,541 --> 00:09:58,790 che faccio un film ogni cinque anni. 104 00:09:58,958 --> 00:10:02,874 Qui bisogna accelerare, bisogna stringere. 105 00:10:03,041 --> 00:10:05,040 (SUONERIA CELLULARE) 106 00:10:05,208 --> 00:10:07,374 - EMMA: (telefono) Sì. - Che succede? 107 00:10:07,583 --> 00:10:09,874 - Credo che si sia fidanzata. - Ah. 108 00:10:10,458 --> 00:10:12,749 - E magari tu sai... - Non so nient'altro. 109 00:10:16,250 --> 00:10:18,957 Iniziamo? Non so se ce la faccio a guardare tutto il film 110 00:10:19,125 --> 00:10:21,749 - ho un appuntamento. - Come, non puoi vederlo tutto? 111 00:10:21,916 --> 00:10:25,374 Stai scherzando? Questo rito riguarda anche te. 112 00:10:25,541 --> 00:10:27,374 Quand'è che mi fai sentire qualcosa? 113 00:10:27,541 --> 00:10:30,165 Ancora non hai cominciato a girare e già vuoi sentire le musiche? 114 00:10:30,333 --> 00:10:32,374 E se poi non mi piacciono? Eh? 115 00:10:32,541 --> 00:10:34,457 Ecco, lo sapevo che non dovevo dirti di sì. 116 00:10:34,625 --> 00:10:36,582 Perché tanto poi con te alla fine si litiga sempre. 117 00:10:36,750 --> 00:10:38,915 Ma se sono delizioso. 118 00:10:39,208 --> 00:10:41,332 Si parte. 119 00:11:00,333 --> 00:11:02,415 (VIBRAZIONE CELLULARE) 120 00:11:03,250 --> 00:11:04,957 Dimmi, che succede? 121 00:11:05,333 --> 00:11:08,457 Ci sono problemi? Tu che cosa gli hai detto? 122 00:11:10,375 --> 00:11:14,749 Ecco. Tua madre produce il film di un altro regista 123 00:11:14,916 --> 00:11:16,499 tu te ne vuoi andare 124 00:11:16,708 --> 00:11:21,040 la mia attrice si è presentata con I sabot, che odio. 125 00:11:21,416 --> 00:11:24,124 Non va bene così, è tutto diverso. 126 00:11:24,416 --> 00:11:27,540 (alza la voce) Il gelato si sta squagliando. 127 00:11:27,708 --> 00:11:29,915 Senti, allora visto che è tutto diverso io andrei. 128 00:11:30,833 --> 00:11:33,499 Ciao, papà. Scusami. 129 00:11:37,541 --> 00:11:40,457 Basta, il mio film andrà male. 130 00:11:40,625 --> 00:11:42,457 E io me ne vado a letto. 131 00:11:47,625 --> 00:11:49,707 Col gelato. 132 00:12:15,041 --> 00:12:17,499 (APPLAUSl) 133 00:12:17,666 --> 00:12:21,040 Signore e signori, benvenuti al circo Budavari. 134 00:12:21,500 --> 00:12:26,249 Preparatevi ad assistere a numeri incredibili. 135 00:12:26,833 --> 00:12:31,540 >DIRETTORE DEL CIRCO: Ecco a voi Eva e il suo cerchio aereo. 136 00:12:31,708 --> 00:12:34,790 > Anyeska e Veronika 137 00:12:34,958 --> 00:12:39,957 con I nostri magnifici cavalli della Puszta. 138 00:12:40,125 --> 00:12:44,874 I nostri simpaticissimi e divertentissimi clown. 139 00:12:46,000 --> 00:12:50,207 >DIRETTORE DEL CIRCO: Zsolt, il mangiatore di fuoco. 140 00:12:50,375 --> 00:12:56,165 Krisztian, I'uomo più forte del mondo. 141 00:13:00,208 --> 00:13:02,415 Prima che inizi lo spettacolo 142 00:13:02,791 --> 00:13:07,415 voglio salutare I nostri compagni che lottano in Ungheria 143 00:13:07,916 --> 00:13:11,124 e ringraziare la sezione Antonio Gramsci 144 00:13:11,750 --> 00:13:14,540 e tutto il Partito comunista italiano... 145 00:13:15,166 --> 00:13:16,374 (FISCHl APPROVAZIONE) 146 00:13:16,541 --> 00:13:20,957 ...in particolare il suo segretario, il compagno Togliatti 147 00:13:21,125 --> 00:13:24,582 per averci invitato in segno di amicizia fraterna 148 00:13:24,750 --> 00:13:26,707 tra I nostri popoli. 149 00:13:26,875 --> 00:13:29,207 (APPLAUSl) 150 00:13:32,375 --> 00:13:35,957 E or a silenzio, silenzio per favore. 151 00:13:37,250 --> 00:13:41,249 Gli angeli volanti si preparano per il loro numero. 152 00:13:44,583 --> 00:13:46,999 (RULLO DI TAMBURl) 153 00:13:57,250 --> 00:13:59,374 (RULLO DI TAMBURl CONTINUA) 154 00:14:12,666 --> 00:14:16,790 È il primo ciak, ma già vedo tutto il film 155 00:14:17,041 --> 00:14:19,874 inquadratura dopo inquadratura. 156 00:14:20,625 --> 00:14:23,499 - Bellissimo. - Speriamo. Basta. 157 00:14:23,708 --> 00:14:25,665 - Basta. (urlando) Basta. - No. No, Giovanni. 158 00:14:26,583 --> 00:14:27,999 TRAPEZISTA: Com'era? 159 00:14:28,166 --> 00:14:30,499 (in francese) 160 00:14:30,666 --> 00:14:32,665 (in francese) 161 00:14:32,833 --> 00:14:33,915 - No... - Sì. 162 00:14:34,375 --> 00:14:36,832 - TRAPEZISTA: Com'era, buona? - Giovanni? 163 00:14:37,000 --> 00:14:38,582 - Eh. - Togliatti vorrebbe un primo piano. 164 00:14:38,750 --> 00:14:40,082 - Lo facciamo dopo? - No. No. 165 00:14:40,250 --> 00:14:41,207 Come no? 166 00:14:41,375 --> 00:14:43,374 Non voglio fare il primo piano di Togliatti. 167 00:14:43,541 --> 00:14:46,290 (in francese) - PAOLA: Addirittura. (ride) 168 00:14:47,000 --> 00:14:51,124 (in francese) 169 00:14:51,291 --> 00:14:52,874 - No... - Chi può dirlo? 170 00:14:53,041 --> 00:14:54,457 Tu puoi dirlo. 171 00:14:54,625 --> 00:14:57,290 Abbiamo finito? Possiamo scendere? 172 00:14:57,666 --> 00:15:00,290 Sì, scendete. Tra un po'. 173 00:15:00,791 --> 00:15:04,374 Facciamo altri 20 ciak fatti bene, dai. 174 00:15:04,541 --> 00:15:07,082 - Dai. Evviva. - Evviva. 175 00:15:07,583 --> 00:15:10,707 - Evviva. Eh. - (tutti insieme) Evviva. 176 00:15:10,875 --> 00:15:13,874 (RULLO DI TAMBURl) 177 00:15:14,791 --> 00:15:17,415 (APPLAUSl) 178 00:15:44,125 --> 00:15:45,832 - Buonasera. - DONNA ANZIANA: Che succede? 179 00:15:46,000 --> 00:15:49,082 - Voi avete il televisore? - No, I Mallìa, al piano di sopra. 180 00:15:49,250 --> 00:15:50,832 - Grazie. - Buonasera. 181 00:15:59,625 --> 00:16:03,457 (televisione) I carri armati sovietici sono arrivati a Budapest. 182 00:16:04,458 --> 00:16:08,999 Lo spettacolo della città, dopo 100 ore di furiosi combattimenti 183 00:16:09,166 --> 00:16:10,957 è impressionante. 184 00:16:11,666 --> 00:16:15,040 (televisione) Alcuni quartieri nei quali più aspramente ci si è battuti 185 00:16:15,291 --> 00:16:16,790 sono un ammasso di rovine. 186 00:16:17,458 --> 00:16:20,457 Tornano alla mente le agghiaccianti immagini 187 00:16:20,666 --> 00:16:23,749 delle città devastate dai bombardamenti aerei 188 00:16:23,916 --> 00:16:24,999 durante la guerra. 189 00:16:27,375 --> 00:16:30,249 Non posso credere che gli invasori siano dei comunisti come noi. 190 00:16:31,416 --> 00:16:33,332 Che succederà adesso? Cosa faremo? 191 00:16:35,375 --> 00:16:37,707 Aspettiamo di vedere che posizione prende il Partito. 192 00:16:38,666 --> 00:16:39,832 Aspettiamo. 193 00:17:33,625 --> 00:17:35,749 Ma cosa stiamo facendo? 194 00:17:36,166 --> 00:17:38,540 Perché giriamo sempre in tondo? 195 00:17:39,000 --> 00:17:41,165 Perché è un sopralluogo. 196 00:17:41,958 --> 00:17:44,207 In ogni film che faccio 197 00:17:44,791 --> 00:17:48,790 io devo girare almeno una scena 198 00:17:49,208 --> 00:17:51,374 nel quartiere Mazzini. 199 00:17:51,833 --> 00:17:57,582 Che dici, ricorda un po' la Budapest degli anni Cinquanta, sì? 200 00:17:58,083 --> 00:18:02,040 - Sì. Sì. - Un po'. Un po'. 201 00:18:04,125 --> 00:18:08,915 Gli artisti del tuo circo sono I partigiani dell'arte. 202 00:18:09,291 --> 00:18:12,499 La loro resistenza è commovente. 203 00:18:13,083 --> 00:18:16,707 Il tuo circo è una metafora del cinema oggi. 204 00:18:16,916 --> 00:18:19,832 (in francese) 205 00:18:20,000 --> 00:18:21,999 (in francese) 206 00:18:23,666 --> 00:18:26,415 Il tuo film è un film sovversivo. 207 00:18:26,958 --> 00:18:29,832 Pierre, non esagerare, dai. 208 00:18:30,083 --> 00:18:32,499 Sì, sovversivo. 209 00:19:27,666 --> 00:19:29,999 (urla) 210 00:19:36,250 --> 00:19:38,290 (risata isterica) 211 00:19:47,791 --> 00:19:49,124 GIUSEPPE: Stop. 212 00:19:49,625 --> 00:19:51,374 (urlando) Stupenda. 213 00:19:56,333 --> 00:19:58,540 GIUSEPPE: Sei stato grandioso. 214 00:19:59,416 --> 00:20:00,499 Paola? 215 00:20:01,333 --> 00:20:02,832 PAOLA: Devo dire una cosa a... 216 00:20:03,916 --> 00:20:07,207 Questo regista ha esordito con un film 217 00:20:07,708 --> 00:20:09,874 che si chiamava Orchi. 218 00:20:10,125 --> 00:20:12,124 Ha avuto critiche... Paola? 219 00:20:12,458 --> 00:20:13,499 ...Molto positive. 220 00:20:13,666 --> 00:20:16,124 Ma di che parla il film? 221 00:20:16,375 --> 00:20:21,124 Mi avevi detto che era una storia con un tema shakespeariano. 222 00:20:21,291 --> 00:20:23,290 Sì, è un conflitto padre-figlio. 223 00:20:23,500 --> 00:20:25,499 Il padre vuole salvarlo dal mondo criminale 224 00:20:25,666 --> 00:20:27,790 vorrebbe una vita diversa per il figlio. lnvece il figlio... 225 00:20:27,958 --> 00:20:33,332 Perché è la prima volta che Paola produce un film non mio. 226 00:20:33,625 --> 00:20:35,707 Come la vedi tu questa cosa, eh? 227 00:20:35,916 --> 00:20:38,915 - Come la vedi? - Beh, quanto vi invidio. 228 00:20:39,125 --> 00:20:41,624 - Ci invidia. - 30 anni insieme 229 00:20:41,791 --> 00:20:43,499 tredici film insieme. 230 00:20:43,833 --> 00:20:46,707 Io tre divorzi e quattro famiglie. 231 00:20:47,083 --> 00:20:50,249 - Quarant'anni insieme. - Eh sì, sì. 232 00:20:50,916 --> 00:20:53,790 - Volete conoscere I produttori coreani? - I produttori coreani? 233 00:20:53,958 --> 00:20:57,665 (urlando) Giovanni. Ma quanto sono felice che sei venuto a trovarmi. 234 00:20:57,833 --> 00:20:59,207 Guarda. Com'era? Eh? 235 00:20:59,375 --> 00:21:00,249 Ottima. 236 00:21:00,416 --> 00:21:02,665 Il primo ciak è sempre il migliore, non c'è niente da fare. 237 00:21:02,833 --> 00:21:05,082 Sei d'accordo? (a Pierre) Ciao. 238 00:21:05,583 --> 00:21:07,332 - Io sono Giuseppe. - Ciao. 239 00:21:07,500 --> 00:21:09,415 Voglio farti vedere la scena al monitor. 240 00:21:09,583 --> 00:21:10,957 Venite, venite. 241 00:21:11,125 --> 00:21:12,624 Vieni, Giovanni, vieni, dai. 242 00:21:13,375 --> 00:21:15,957 - Che dicevi prima? - PAOLA: No, I coproduttori coreani. 243 00:21:16,125 --> 00:21:18,040 - Ah. - No, te li volevo far conoscere. 244 00:21:18,708 --> 00:21:21,999 Parliamo di tutto, di politica, di cinema, di lavoro. 245 00:21:22,416 --> 00:21:25,624 Noi siamo sempre stati così, abbiamo sempre parlato di tutto. 246 00:21:27,166 --> 00:21:28,874 Di tutto tranne che di noi due. 247 00:21:29,500 --> 00:21:31,582 Noi non parliamo mai di come stiamo. 248 00:21:32,041 --> 00:21:34,499 Sì, e per quanto riguarda I vostri rapporti sessuali 249 00:21:34,666 --> 00:21:36,957 - lei pensa che... - No, gliel'ho detto tante volte. 250 00:21:37,125 --> 00:21:39,457 Di sesso non ne voglio parlare. Non mi va. 251 00:21:39,708 --> 00:21:41,999 Va bene. Quindi tra di voi la passione... 252 00:21:42,166 --> 00:21:44,249 Che poi lei lo sa benissimo perché sono qui. 253 00:21:44,666 --> 00:21:47,332 Voglio lasciare Giovanni, ma non sono capace, non ci riesco. 254 00:21:47,500 --> 00:21:48,790 Non è mai il momento. 255 00:21:49,916 --> 00:21:51,874 Ora ha iniziato a girare il nuovo film. 256 00:21:52,750 --> 00:21:54,707 Lui ha sempre altre preoccupazioni. 257 00:21:55,333 --> 00:21:57,290 Con Giovanni non è mai il momento giusto. 258 00:21:58,125 --> 00:22:02,290 No, scusa, che vuol dire che la familiarizzazione è fallita? 259 00:22:02,458 --> 00:22:05,124 Eh, ci sono state delle incomprensioni tra elefanti. 260 00:22:05,500 --> 00:22:08,499 I due elefanti tedeschi e I due francesi non sono andati d'accordo 261 00:22:08,666 --> 00:22:10,749 - non possono lavorare insieme. - E quindi? 262 00:22:10,916 --> 00:22:13,874 E quindi ci sono solo I due tedeschi, se ti va bene. 263 00:22:14,208 --> 00:22:17,207 - O ne vuoi per forza quattro? - Ne vorrei quattro. 264 00:22:17,458 --> 00:22:19,874 - Mamma. - Eh? 265 00:22:20,625 --> 00:22:22,707 Mi piacerebbe fare un film 266 00:22:23,208 --> 00:22:27,082 su 50 anni di vita di una coppia. 267 00:22:27,708 --> 00:22:31,665 Con tante belle canzoni italiane. 268 00:22:31,958 --> 00:22:34,290 I due si conoscono, si amano 269 00:22:34,583 --> 00:22:36,499 litigano, fanno figli 270 00:22:36,791 --> 00:22:42,082 il tempo passa, e tante canzoni italiane. 271 00:22:42,750 --> 00:22:44,457 - Bello. - Sì. 272 00:22:44,958 --> 00:22:47,832 Hai dato una risposta a Vanity Fair poi per quella cosa? 273 00:22:48,125 --> 00:22:49,290 Quale cosa? 274 00:22:49,458 --> 00:22:52,249 Ti ricordi, vogliono sapere cosa pensi dell'orso M49 275 00:22:52,416 --> 00:22:55,082 - quello chiamato Papillon. - Papillon? 276 00:22:55,250 --> 00:22:57,665 L'orso evaso per la terza volta dalla riserva 277 00:22:57,833 --> 00:23:00,249 che adesso è in fuga per I boschi del Trentino. 278 00:23:02,500 --> 00:23:06,290 Scusa, mi devo caricare per la scena di oggi. 279 00:23:09,875 --> 00:23:14,499 ♪ Avere I'impressione di restare sempre al punto di partenza ♪ 280 00:23:17,208 --> 00:23:21,999 ♪ E chiudere la porta per lasciare il mondo fuori dalla stanza ♪ 281 00:23:24,083 --> 00:23:29,415 ♪ Considerare che sei la ragione per cui io vivo ♪ 282 00:23:31,416 --> 00:23:33,749 ♪ Questo è o non è ♪ 283 00:23:35,541 --> 00:23:37,957 ♪ Amore ♪ 284 00:23:39,208 --> 00:23:44,165 ♪ Cercare un equilibrio che svanisce ogni volta che parliamo ♪ 285 00:23:46,666 --> 00:23:51,540 ♪ E fingersi felici di una vita che non è come vogliamo 286 00:23:53,958 --> 00:23:59,249 ♪ (insieme) E poi lasciare che la nostalgia passi da sola ♪ 287 00:24:01,375 --> 00:24:04,207 ♪ E prenderti le mani e dirti ♪ 288 00:24:04,833 --> 00:24:07,040 ♪ Ancora. ♪ 289 00:24:07,208 --> 00:24:10,207 ("Sono solo Parole" di Noemi in sottofondo) 290 00:24:11,083 --> 00:24:13,790 ♪ (in coro) Sono solo parole ♪ 291 00:24:14,875 --> 00:24:17,415 ♪ Sono solo parole ♪ 292 00:24:17,583 --> 00:24:21,290 ♪ Sono solo parole Le nostre, sono solo parole ♪ 293 00:24:23,375 --> 00:24:25,915 ♪ Sperare che domani arrivi in fretta ♪ 294 00:24:26,083 --> 00:24:28,540 ♪ e che svanisca ogni pensiero ♪ 295 00:24:30,833 --> 00:24:35,999 ♪ Lasciare che lo scorrere del tempo renda tutto un po' più chiaro ♪ 296 00:24:38,166 --> 00:24:43,707 ♪ Perché la nostra vita in fondo non è nient'altro che ♪ 297 00:24:45,500 --> 00:24:48,374 ♪ Un attimo eterno. Un attimo ♪ 298 00:24:49,208 --> 00:24:51,749 ♪ tra me e te ♪ 299 00:24:51,916 --> 00:24:54,374 ♪ Sono solo parole ♪ 300 00:24:55,458 --> 00:24:57,957 ♪ Sono solo parole ♪ 301 00:24:58,125 --> 00:25:02,457 ♪ Le nostre sono solo parole ♪ 302 00:25:02,875 --> 00:25:08,707 ♪ Sono solo parole, parole, parole, parole ♪ 303 00:25:15,416 --> 00:25:18,957 (urlando) Motore. 304 00:25:19,166 --> 00:25:22,165 ♪ (in coro) Ha cambiato per sempre ogni parte di me ♪ 305 00:25:22,333 --> 00:25:25,749 ♪ Tu sei stanco di tutto io non so cosa dire ♪ 306 00:25:25,916 --> 00:25:29,540 ♪ Non troviamo il motivo neanche per litigare ♪ 307 00:25:31,583 --> 00:25:34,332 (canticchia) 308 00:25:35,125 --> 00:25:37,624 (ridendo) Fermo, non ti muovere. 309 00:25:38,666 --> 00:25:42,790 Ma che fa con quel metro? Perché gli sta così addosso? 310 00:25:44,166 --> 00:25:46,082 GIOVANNl: Eh no, stop. 311 00:25:46,458 --> 00:25:49,332 Non c'è bisogno di essere così seduttiva. 312 00:25:49,583 --> 00:25:52,415 Gli stai solo prendendo delle misure 313 00:25:52,583 --> 00:25:56,082 è un gesto tecnico, senza altre intenzioni. 314 00:25:56,500 --> 00:25:59,790 Ma secondo me nella scena ci sono molte più cose di quelle scritte 315 00:25:59,958 --> 00:26:01,082 in sceneggiatura. 316 00:26:01,458 --> 00:26:03,540 Sono sottintese, però ci sono. 317 00:26:03,708 --> 00:26:04,832 (a Silvio) Dai, no? Che dici? 318 00:26:05,166 --> 00:26:07,374 - Ma... - Cosa sono questi? 319 00:26:07,541 --> 00:26:09,040 Che ci fanno qui? 320 00:26:09,625 --> 00:26:12,332 Ah. Cosa fanno qui? 321 00:26:13,875 --> 00:26:15,707 - Diego. - Sì? 322 00:26:15,875 --> 00:26:18,415 Gli auricolari negli anni Cinquanta 323 00:26:18,916 --> 00:26:20,832 uno spazzolino elettrico, 324 00:26:21,000 --> 00:26:23,124 un massaggiatore, forse per il collo? 325 00:26:23,500 --> 00:26:25,707 - Non li ho messi io. - Erano lì. 326 00:26:25,875 --> 00:26:27,415 Posati su quel mobile. 327 00:26:27,791 --> 00:26:31,874 Per una scemenza del genere io devo buttare tutta la scena. 328 00:26:32,083 --> 00:26:34,207 PAOLA: (cellulare) Oggi girate I bambini sciolti nell'acido? 329 00:26:34,375 --> 00:26:37,707 I bambini sciolti nell'acido? (urlando) Ma che succede oggi? 330 00:26:38,041 --> 00:26:39,832 Ci vogliamo concentrare? 331 00:26:40,166 --> 00:26:45,749 00:26:48,082 00:26:51,082 00:26:55,624 di Il nuotatore, dal racconto di Cheever. 335 00:26:55,916 --> 00:26:59,582 00:27:02,665 attraversando varie piscine. 337 00:27:03,375 --> 00:27:05,624 Hai letto la scena che abbiamo scritto ieri? 338 00:27:05,791 --> 00:27:07,499 Quella della villa degli amici. 339 00:27:09,625 --> 00:27:13,665 L'ho letta, non va bene. Troppo didascalica. 340 00:27:13,916 --> 00:27:15,082 La riscriviamo. 341 00:27:15,250 --> 00:27:18,040 Quella la possiamo fare alla piscina di Casalpalocco. 342 00:27:18,208 --> 00:27:21,624 Poi passi alla piscina delle Rose, all'EUR, che non è lontana. 343 00:27:21,958 --> 00:27:23,749 Quante vasche ho fatto? 344 00:27:24,375 --> 00:27:26,707 Non lo so, non le abbiamo contate. 345 00:27:27,041 --> 00:27:31,540 Possiamo leggerti I'elenco di tutte le piscine che attraversi? 346 00:27:32,416 --> 00:27:35,999 La piscina dell'amante pensavamo di ambientarla sul tetto di un albergo 347 00:27:36,166 --> 00:27:38,415 da lì ti sposti in quella dove incontri la coppia nudista. 348 00:27:38,583 --> 00:27:40,165 Non mi piace. 349 00:27:40,916 --> 00:27:44,999 Il film non dev'essere un viaggio nello spazio 350 00:27:45,958 --> 00:27:48,415 dev'essere un viaggio nel tempo. 351 00:27:48,583 --> 00:27:50,624 Che vuol dire nel tempo? Nel futuro? 352 00:27:50,791 --> 00:27:53,082 Ma un futuro utopico o distopico? 353 00:27:53,416 --> 00:27:58,082 00:28:01,790 quando ero magro, quando ero in forma. 355 00:28:10,208 --> 00:28:12,749 Ma è giusto I'indirizzo? 356 00:28:14,208 --> 00:28:16,332 Eh sì, via Guattani 17. 357 00:28:19,458 --> 00:28:23,082 Emma ti ha detto almeno come si chiama di cognome il suo ragazzo? 358 00:28:23,416 --> 00:28:25,457 - Eh no, no. - Figurati. 359 00:28:27,541 --> 00:28:31,582 Emma? Ma qui c'è solo I'ambasciata polacca. 360 00:28:31,750 --> 00:28:35,165 - EMMA: (cellulare) Vi apro subito. - Che vuol dire "ci apri subito"? 361 00:28:35,333 --> 00:28:37,582 Ha detto "vi apro subito". 362 00:28:51,666 --> 00:28:56,582 Ma come le è venuto in mente di fare un film sul '56? 363 00:28:57,041 --> 00:28:58,707 Mi appassiona tantissimo 364 00:28:59,125 --> 00:29:01,832 mi ricorda la storia della mia famiglia. 365 00:29:02,000 --> 00:29:03,874 Ma qui in ltalia... 366 00:29:04,291 --> 00:29:07,165 mi chiedo se interessi a qualcuno. 367 00:29:07,750 --> 00:29:12,082 Ma forse lei non ci pensa al pubblico mentre fa un film. 368 00:29:12,250 --> 00:29:13,665 No, non ci penso. 369 00:29:14,375 --> 00:29:18,165 Cioè, un momento: mi piace dire che non ci penso 370 00:29:18,333 --> 00:29:20,332 però non lo so se è vero. 371 00:29:21,291 --> 00:29:24,540 - Vogliamo andare a cena? - Non aspettiamo suo figlio? 372 00:29:25,666 --> 00:29:27,040 Non ho figli. 373 00:29:38,041 --> 00:29:43,207 (canticchia) 374 00:29:53,666 --> 00:29:55,957 Bella, bellissima. 375 00:29:56,166 --> 00:30:00,999 Dentro questa musica c'è tutto lo spirito della rivoluzione 376 00:30:01,500 --> 00:30:06,124 ma anche una certa leggerezza e la poesia del circo. 377 00:30:06,708 --> 00:30:10,915 Emma, la tua musica è perfetta per questo film. 378 00:30:13,416 --> 00:30:17,582 Quindi lei ha già sentito le musiche del mio film? 379 00:30:18,250 --> 00:30:21,457 - Sì, certo. - E io invece no. 380 00:30:21,625 --> 00:30:23,332 No, no... 381 00:30:24,125 --> 00:30:27,499 - Ho sentito solo un pezzettino. - Non ti preoccupare. 382 00:30:58,000 --> 00:31:00,790 Dai, magari è una cosa così... 383 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 c'è una certa curiosità tra due persone 384 00:31:05,000 --> 00:31:08,624 che sono tanto diverse, sarà una cosa passeggera. 385 00:31:09,125 --> 00:31:11,082 Non credo, sono proprio innamorati. 386 00:31:11,250 --> 00:31:13,374 Appunto, sono proprio innamorati. 387 00:31:18,666 --> 00:31:21,415 ENNIO: Qual è per te il giorno più bello della settimana? 388 00:31:21,958 --> 00:31:25,374 A volte passo domeniche piene di preoccupazioni per la mia famiglia. 389 00:31:26,250 --> 00:31:28,749 Quando non ci sono preoccupazioni, quello è un giorno bello. 390 00:31:29,500 --> 00:31:30,707 Leggi mai? 391 00:31:31,291 --> 00:31:33,790 Spesso ci provo, poi casco dal sonno. 392 00:31:34,416 --> 00:31:37,249 Come mai hai deciso di prendere la tessera del Partito adesso? 393 00:31:37,416 --> 00:31:40,999 - Cosa ti aspetti dal Partito Comunista? - Viviamo in cinque in una baracca. 394 00:31:41,166 --> 00:31:43,374 Non abbiamo I'elettricità e neanche I'acqua corrente. 395 00:31:43,791 --> 00:31:45,249 Voglio un mondo più giusto. 396 00:31:45,416 --> 00:31:47,249 Pensi di contare qualcosa come cittadina? 397 00:31:47,583 --> 00:31:49,457 Sì, come tutti gli operai. 398 00:31:49,708 --> 00:31:51,999 Perché produco, e quindi sono indispensabile. 399 00:31:52,708 --> 00:31:54,832 Cosa pensi di chi è oggi al potere? 400 00:31:55,000 --> 00:31:58,249 Sono persone venute fuori dal fascismo e dal libro Cuore. 401 00:31:58,416 --> 00:32:00,415 Principi retorici e caramellosi. 402 00:32:00,875 --> 00:32:03,165 La persona oggi nel mondo che ammiri di più? 403 00:32:03,541 --> 00:32:05,665 Prima c'era Einstein, ma adesso è morto. 404 00:32:05,833 --> 00:32:07,582 È rimasto Charlot, non delude mai. 405 00:32:08,416 --> 00:32:11,499 - La persona cui hai voluto più bene? - Mia madre. 406 00:32:11,750 --> 00:32:14,790 Qual è secondo te la peggiore disgrazia che possa capitare a un uomo? 407 00:32:14,958 --> 00:32:16,915 - Fisicamente, perdere... - Papà, papà. 408 00:32:17,083 --> 00:32:20,790 - Vincenzo, che succede? - Il circo è finito, non si fa più. 409 00:32:34,333 --> 00:32:37,165 (FISCHl DISAPPUNTO) 410 00:32:47,250 --> 00:32:51,082 Gentili spettatori, un attimo di calma, per favore. 411 00:32:51,708 --> 00:32:55,457 Mi dispiace molto, ma tutti gli spettacoli sono annullati 412 00:32:56,375 --> 00:32:59,165 in segno di solidarietà con I nostri giovani 413 00:32:59,333 --> 00:33:03,165 che a Budapest stanno rischiando la vita contro la dittatura sovietica. 414 00:33:05,083 --> 00:33:08,749 Non torneremo in Ungheria fino a quando non sarà un paese libero. 415 00:33:08,916 --> 00:33:12,082 Noi vi aiuteremo. Tutto il quartiere vi aiuterà. 416 00:33:12,583 --> 00:33:15,207 Vi apriremo le nostre case, potete contare su di noi. 417 00:33:16,291 --> 00:33:18,415 Abbiamo visto tutti le immagini dei carri armati 418 00:33:18,583 --> 00:33:21,290 per le strade di Budapest e I morti lungo le strade. 419 00:33:21,458 --> 00:33:24,499 Siamo sconvolti dalla violenza della repressione sovietica. 420 00:33:25,166 --> 00:33:27,165 Noi sappiamo da che parte stare. 421 00:33:27,333 --> 00:33:30,290 Il Partito Comunista ltaliano non vi lascerà soli. 422 00:33:30,458 --> 00:33:33,915 Noi comunisti italiani siamo diversi dai sovietici. 423 00:33:34,083 --> 00:33:36,290 Noi siamo tutto un altro film. 424 00:33:36,708 --> 00:33:38,832 Stop, stop. 425 00:33:39,250 --> 00:33:41,582 - Eresia. - Ah sì, scusa. 426 00:33:41,750 --> 00:33:43,707 Lo so, lo so. "Noi siamo un'eresia". 427 00:33:43,875 --> 00:33:46,957 GIOVANNl: "Noi italiani siamo un'eresia 428 00:33:47,125 --> 00:33:50,207 rispetto agli altri Partiti comunisti". 429 00:33:50,791 --> 00:33:53,707 Se cambi una parola, una sola parola 430 00:33:54,125 --> 00:33:56,707 poi cambia anche il senso del film, giusto? 431 00:33:56,875 --> 00:33:59,124 Sì, ma io sono abituata in un altro modo. 432 00:33:59,291 --> 00:34:01,624 Per me la recitazione è come il free jazz. 433 00:34:01,875 --> 00:34:05,249 Il copione è uno standard su cui I'attore deve poi improvvisare. 434 00:34:05,625 --> 00:34:07,040 Pensa a Cassavetes 435 00:34:07,333 --> 00:34:10,332 pensa al lavoro che faceva con Gena Rowlands, con Peter Falk. 436 00:34:10,500 --> 00:34:12,457 - Cosa c'è? - Niente. Niente. 437 00:34:12,625 --> 00:34:13,999 - Cos'hai lì dietro? - Niente. 438 00:34:14,166 --> 00:34:15,832 - Cos'hai lì dietro? Fammi vedere. 439 00:34:17,166 --> 00:34:22,999 Ah, il cartone di una pizza, un caricabatterie nel '56. 440 00:34:23,625 --> 00:34:25,457 E una sigaretta elettronica. 441 00:34:25,666 --> 00:34:28,290 Giuro non le ho messe io, non so come sia successo. 442 00:34:28,458 --> 00:34:31,249 Sono apparse così, all'improvviso. 443 00:34:31,416 --> 00:34:34,499 Cioè tu metti gli oggetti, ma non te ne rendi conto. 444 00:34:35,083 --> 00:34:36,790 - Sei stanco? - No. 445 00:34:37,166 --> 00:34:38,582 Hai bisogno di una pausa? 446 00:34:39,000 --> 00:34:41,249 Ci pensi? Promettimi che ci pensi. 447 00:34:41,541 --> 00:34:43,707 Eh? Dai. 448 00:34:43,875 --> 00:34:49,624 Cassavetes. Con tutto I'affetto, la stima e il rispetto. 449 00:34:49,875 --> 00:34:52,415 Era anche un bell'uomo? Va bene. 450 00:34:52,666 --> 00:34:54,915 Cassavetes era anche un bell'uomo. 451 00:34:55,083 --> 00:34:58,999 Però, per quanto riguarda I'improvvisazione 452 00:34:59,666 --> 00:35:04,249 noi con questo film siamo all'estremo opposto 453 00:35:04,791 --> 00:35:06,624 rispetto a Cassavetes. 454 00:35:06,833 --> 00:35:08,040 Ci siamo capiti? 455 00:35:08,708 --> 00:35:10,624 Ci siamo capiti. Motore. 456 00:35:12,708 --> 00:35:15,582 E deve sempre dire la sua su tutto. 457 00:35:15,750 --> 00:35:17,499 È sfiancante. 458 00:35:17,958 --> 00:35:22,082 Che dici, posso ricominciare il film con un'altra attrice 459 00:35:22,250 --> 00:35:25,457 e rigirare tutto. L'abbiamo fatto altre volte. 460 00:35:25,625 --> 00:35:28,332 Non lo puoi fare di nuovo. No, questa volta no. 461 00:35:28,500 --> 00:35:30,957 Lo so, è complicata, però ti dà tante cose. 462 00:35:31,125 --> 00:35:32,749 - Però deve obbedire. - Sì... 463 00:35:32,916 --> 00:35:37,249 E non deve più presentarsi sul set con I sabot, che io odio. 464 00:35:37,416 --> 00:35:40,540 E tu lo sai, però non le hai detto niente. 465 00:35:40,708 --> 00:35:43,915 - Perché secondo te io le dovevo... - Se il piede è coperto davanti 466 00:35:44,083 --> 00:35:47,415 dev'essere coperto anche dietro. Non vedo le dita? 467 00:35:47,666 --> 00:35:50,082 Allora non voglio vedere nemmeno il calcagno. 468 00:35:50,291 --> 00:35:53,874 - Allora gli zoccoli? - Lascia perdere gli zoccoli olandesi 469 00:35:54,166 --> 00:35:58,832 lì è tutto un altro discorso, gli anni Settanta, il femminismo... 470 00:35:59,000 --> 00:36:01,915 I sabot sono come le pantofole 471 00:36:02,166 --> 00:36:04,124 che non sono delle scarpe 472 00:36:04,625 --> 00:36:09,207 ma una visione del mondo. Una tragica visione del mondo. 473 00:36:10,041 --> 00:36:12,999 Anthony Hopkins in The Father 474 00:36:13,500 --> 00:36:15,790 gira in pigiama per casa 475 00:36:16,125 --> 00:36:20,540 però noi, mentre lui cammina, non sentiamo I'orrendo suono 476 00:36:20,708 --> 00:36:24,415 "pshhh pshhh pshhh" 477 00:36:24,583 --> 00:36:26,665 delle pantofole, no. 478 00:36:26,833 --> 00:36:31,249 Lui se ne va in giro in pigiama, cammina e noi sentiamo "stoc!". 479 00:36:32,916 --> 00:36:34,374 "Stoc!" 480 00:36:34,625 --> 00:36:37,332 In pigiama, ma con le scarpe. 481 00:36:38,333 --> 00:36:42,624 Unica eccezione che possiamo fare per le pantofole 482 00:36:43,083 --> 00:36:46,082 Aretha Franklyn nei Blues Brothers. 483 00:36:46,291 --> 00:36:47,540 Musica. 484 00:36:47,750 --> 00:36:50,124 ("Think" di Aretha Franklyn dalla radio) 485 00:37:19,041 --> 00:37:21,332 Ci andiamo a prendere un gelatino? 486 00:37:21,583 --> 00:37:23,332 - Ma no, non posso. - Perché? 487 00:37:23,500 --> 00:37:26,499 Ma come? È I'ultimo giorno di riprese. C'è il brindisi. 488 00:37:26,666 --> 00:37:29,207 - Il brindisi. - Eh. 489 00:37:38,166 --> 00:37:40,832 (CANTATO NON UDIBILE) 490 00:37:45,208 --> 00:37:46,999 GIUSEPPE: Mi raccomando il sangue, eh. 491 00:37:47,458 --> 00:37:51,415 Lì sopra anche, questa è una cosa molto importante. Bello vivo. 492 00:37:51,833 --> 00:37:53,624 GIUSEPPE: Vediamo un attimo il profilo. 493 00:37:54,833 --> 00:37:56,707 GIUSEPPE: Va bene, tu stai così, perfetto. La pistola. 494 00:37:56,875 --> 00:38:00,249 Ok, dai, che se viene bene questo è I'ultimo ciak. 495 00:38:00,458 --> 00:38:02,957 - Motore. - UOMO: Partito. 496 00:38:05,333 --> 00:38:08,040 - CIACCHISTA: 81-5-terza. - UOMO: Ciak. 497 00:38:08,791 --> 00:38:10,790 - ASSISTENTE: Stiamo girando. - GIUSEPPE: Azione. 498 00:38:11,208 --> 00:38:14,165 - Muori, infame. - No, no, no, scusate. 499 00:38:14,583 --> 00:38:19,249 Questa scena così com'è non si può assolutamente girare. 500 00:38:19,666 --> 00:38:22,540 - Anzi, non si deve girare. - Stop. 501 00:38:22,916 --> 00:38:25,499 Giovanni, ma che cosa stai facendo? 502 00:38:25,666 --> 00:38:29,290 No, tesoro, il problema che ci dobbiamo porre 503 00:38:29,500 --> 00:38:33,624 è sì estetico, ma soprattutto etico. 504 00:38:34,041 --> 00:38:39,040 La scena che stai girando fa male al cinema, lo capisci? 505 00:38:39,541 --> 00:38:42,582 Fa male alle persone, allo spirito. 506 00:38:42,750 --> 00:38:46,832 Fa male a te che la giri e a noi che la guardiamo. 507 00:38:47,000 --> 00:38:50,165 No, Giovanni ti prego, per favore. Questa è I'ultima scena 508 00:38:50,333 --> 00:38:52,165 I'ultima inquadratura. Faccela fare, ti prego. 509 00:38:52,333 --> 00:38:54,040 Poi magari ne parliamo, eh? 510 00:38:54,333 --> 00:38:59,499 Sì, però dobbiamo approfondire un momento questo problema. 511 00:38:59,791 --> 00:39:01,165 (versi) 512 00:39:01,333 --> 00:39:02,457 Sì, allora... 513 00:39:02,750 --> 00:39:04,874 - Giuseppe, noi possiamo spostarci? - Ma sì, ragazzi. Certo... 514 00:39:05,041 --> 00:39:07,207 No, non vi spostate. 515 00:39:07,916 --> 00:39:09,540 Rimanete così 516 00:39:10,791 --> 00:39:12,457 in posizione... 517 00:39:13,541 --> 00:39:19,332 perché dobbiamo parlare proprio di questa inquadratura 518 00:39:19,500 --> 00:39:24,290 di questa immagine, così piatta e consumata. 519 00:39:24,458 --> 00:39:29,165 Ma no, ma questa inquadratura è una metafora del mondo. 520 00:39:29,333 --> 00:39:32,582 Ma quale metafora. Questa è un'esecuzione 521 00:39:32,916 --> 00:39:37,040 - c'è uno che ammazza un altro. - Però non ti fissare sulla pistola. 522 00:39:37,208 --> 00:39:39,374 - Eh beh... - C'è una tensione tra di loro 523 00:39:39,541 --> 00:39:41,540 come se fosse una storia d'amore. 524 00:39:41,708 --> 00:39:44,624 Hanno bisogno I'uno dell'altro come due amanti. 525 00:39:45,000 --> 00:39:47,165 Il fatto è che io con questo film 526 00:39:47,333 --> 00:39:49,457 chiudo per sempre con il neorealismo. 527 00:39:49,625 --> 00:39:53,582 No, il fatto è che a te la violenza proprio piace 528 00:39:53,958 --> 00:39:55,707 ne sei affascinato. 529 00:39:55,875 --> 00:39:58,874 Sì, ma anche nelle tragedie greche c'è la violenza. 530 00:39:59,166 --> 00:40:03,374 Eschilo, Sofocle, e poi Dostoevskij, Shakespeare. 531 00:40:03,541 --> 00:40:05,707 Sì, ma Shakespeare era Shakespeare. 532 00:40:05,875 --> 00:40:10,040 Il mio modo di raccontare il mondo è accecare il male, illuminandolo. 533 00:40:10,250 --> 00:40:12,207 Ma che vuol dire? 534 00:40:12,833 --> 00:40:17,374 (urlando) Paola. Ma com'è possibile? Ma dove I'hai trovato? 535 00:40:17,916 --> 00:40:19,415 Paola. 536 00:40:19,583 --> 00:40:21,665 - Ma perché fa così? - Non lo so. 537 00:40:21,833 --> 00:40:25,707 Sì, c'è uno che sta puntando una pistola su un altro. 538 00:40:26,708 --> 00:40:30,707 La violenza a me non ispira proprio niente, assolutamente niente. 539 00:40:31,000 --> 00:40:33,915 Sì, ma ci sarà stato un film 540 00:40:34,083 --> 00:40:37,707 con scene anche violente che ti è piaciuto? 541 00:40:38,000 --> 00:40:42,207 Mah, io penso a uno, ad esempio, che è Apocalypse Now. 542 00:40:42,500 --> 00:40:44,040 Apocalypse Now. 543 00:40:44,375 --> 00:40:47,999 Anche nel mio film a un certo punto ci sono due elicotteri, te lo giuro. 544 00:40:48,333 --> 00:40:50,249 Mi ha emozionato, mi ha commosso 545 00:40:50,416 --> 00:40:53,749 perché è una violenza trasfigurata nel linguaggio 546 00:40:55,458 --> 00:40:59,540 RENZO PIANO: (cellulare) È il linguaggio che la trasforma in qualcosa di sublime. 547 00:40:59,958 --> 00:41:02,915 E credo che si chiami arte questa, questa è I'arte. 548 00:41:03,625 --> 00:41:05,999 - Oh! E questa era I'opinione di... 549 00:41:06,166 --> 00:41:07,165 RENZO PIANO: (cellulare) Ciao. Giovanni. 550 00:41:07,333 --> 00:41:08,290 Ciao, grazie... 551 00:41:08,458 --> 00:41:12,290 ...di Renzo Piano architetto di fama mondiale. 552 00:41:12,458 --> 00:41:15,249 E or a voglio presentarvi 553 00:41:16,083 --> 00:41:19,082 una mia amica matematica, Chiara Valerio. 554 00:41:19,250 --> 00:41:21,457 - Ciao. - Ciao, Chiara. 555 00:41:21,625 --> 00:41:24,040 Che ci parlerà di questa immagine. 556 00:41:24,500 --> 00:41:27,499 Allora, è la geometria del lupo e dell'agnello. 557 00:41:27,750 --> 00:41:30,707 "Superior stabat lupus, inferior agnus". 558 00:41:30,875 --> 00:41:33,040 L'aggressore è sempre più in alto. 559 00:41:33,541 --> 00:41:36,707 Dal punto di vista geometrico, visto che guardiamo seduti 560 00:41:36,875 --> 00:41:39,624 ci troviamo esattamente a metà di questa diagonale. 561 00:41:39,791 --> 00:41:43,124 Dunque dobbiamo scegliere tra chi offende e chi viene offeso. 562 00:41:43,291 --> 00:41:45,874 Ma non ci sarebbe da scegliere, perché non si punta la pistola 563 00:41:46,041 --> 00:41:48,124 - alla testa di nessuno. - Di nessuno. 564 00:42:23,666 --> 00:42:25,207 >ASSISTENTE: Cornetti. 565 00:42:28,125 --> 00:42:30,665 - ASSISTENTE: Vuole un cornetto? - GIOVANNl: No, grazie. 566 00:42:30,916 --> 00:42:32,499 ASSISTENTE: Cornetti! 567 00:42:35,416 --> 00:42:37,499 - Ragazzi, un cornetto? - La bomba alla crema ce I'hai? 568 00:42:37,666 --> 00:42:40,957 - No, solo cornetti, mi dispiace. - Grazie. 569 00:42:54,250 --> 00:42:56,749 CORRADO AUGIAS: Veda, Giovanni, guardi qua. Se io le chiedo 570 00:42:57,041 --> 00:42:59,457 - qual è I'amore sacro? - Questo. 571 00:42:59,625 --> 00:43:01,249 CORRADO AUGIAS: No, sbagliato, è questo. 572 00:43:01,666 --> 00:43:04,290 L'artista dev'essere contro-intuitivo 573 00:43:04,666 --> 00:43:08,415 dare I'aspetto insolito. Qui il guizzo dov'è? 574 00:43:08,708 --> 00:43:10,499 - Non c'è il guizzo. - E non c'è 575 00:43:10,666 --> 00:43:13,082 perché è una scena vista mille volte 576 00:43:13,458 --> 00:43:16,499 è la recita di una recita. Guardi questo dettaglio. 577 00:43:16,875 --> 00:43:19,457 Guardi Tiziano, questi due coniglietti 578 00:43:19,708 --> 00:43:22,374 piccoli sono il simbolo della fertilità. 579 00:43:22,750 --> 00:43:24,332 Questa è I'arte. 580 00:43:25,625 --> 00:43:26,665 Eh? 581 00:43:27,416 --> 00:43:29,832 Paola, il direttore della fotografia ha cambiato le luci. 582 00:43:30,000 --> 00:43:32,249 - Possiamo girarla anche di giorno. - Sì, sì. 583 00:43:32,500 --> 00:43:35,832 - Un ciak e abbiamo finito il film. - Sì, ma lo so, non è che... 584 00:43:36,000 --> 00:43:37,874 Giovanni, ma non sei stanco? 585 00:43:38,333 --> 00:43:40,457 Ti faccio accompagnare, c'è una macchina della produzione 586 00:43:40,625 --> 00:43:42,082 che ti può portare a casa. 587 00:43:42,666 --> 00:43:46,915 Tutti quanti sono preda da anni di un incantesimo. 588 00:43:47,250 --> 00:43:52,665 Tutti. Registi, produttori, sceneggiatori... 589 00:43:52,833 --> 00:43:55,082 preda di un incantesimo. 590 00:43:55,500 --> 00:44:00,165 Poi, una mattina vi sveglierete e improvvisamente 591 00:44:00,791 --> 00:44:02,957 comincerete a piangere 592 00:44:03,500 --> 00:44:08,665 perché vi renderete conto di quello che avete combinato. 593 00:44:08,833 --> 00:44:10,790 E quel giorno ti telefoniamo. 594 00:44:10,958 --> 00:44:13,665 No, ti prego, no. No. 595 00:44:14,458 --> 00:44:20,332 In Breve film sull'uccidere di Kieslowski 596 00:44:21,083 --> 00:44:25,332 c'è un ragazzo che ammazza un tassista. 597 00:44:25,833 --> 00:44:27,749 La fatica che fa 598 00:44:28,166 --> 00:44:32,165 il tempo che ci mette per ucciderlo... 599 00:44:32,333 --> 00:44:37,707 Prima da dietro tenta di strozzarlo con una cordicella 600 00:44:38,208 --> 00:44:41,457 stringe, stringe, ma quello non muore. 601 00:44:41,958 --> 00:44:44,832 Allora il ragazzo prende un bastone di ferro 602 00:44:45,500 --> 00:44:47,665 e gli dà delle bastonate. 603 00:44:48,583 --> 00:44:52,707 Ma il tassista non muore, perde la dentiera 604 00:44:52,958 --> 00:44:57,499 è sanguinante, e guarda in faccia il ragazzo 605 00:44:57,916 --> 00:44:59,874 che però non vuole essere guardato. 606 00:45:00,041 --> 00:45:03,499 Allora va nel portabagagli, prende una coperta 607 00:45:03,666 --> 00:45:06,790 e la mette in faccia al tassista. 608 00:45:06,958 --> 00:45:08,957 Lo tira fuori dalla macchina 609 00:45:09,375 --> 00:45:13,415 prende un'enorme pietra e gliela scaglia addosso. 610 00:45:14,583 --> 00:45:18,165 E I'uomo... finalmente muore. 611 00:45:19,291 --> 00:45:23,749 È una scena che dura più di sette minuti 612 00:45:24,625 --> 00:45:27,124 e non vedi I'ora che finisca. 613 00:45:28,833 --> 00:45:30,749 Vorresti scappare. 614 00:45:31,291 --> 00:45:35,582 È una scena che ti allontana dalla violenza 615 00:45:35,833 --> 00:45:40,790 è una cosa che non ti verrebbe mai in mente di imitare. 616 00:45:42,125 --> 00:45:44,707 Questa violenza qui, invece 617 00:45:45,458 --> 00:45:47,332 è intrattenimento. 618 00:45:48,000 --> 00:45:51,457 È, come diresti tu, adrenalina. 619 00:45:51,625 --> 00:45:56,165 È una violenza che non ha peso, capisci? 620 00:45:56,416 --> 00:45:59,082 No. Non riesco a spiegarmi. 621 00:45:59,750 --> 00:46:02,749 - Ora chiamo Martin Scorsese... - No. 622 00:46:03,083 --> 00:46:04,915 E mi faccio dire... 623 00:46:05,416 --> 00:46:10,749 come è cambiato il suo modo di raccontare la violenza 624 00:46:10,916 --> 00:46:13,915 da Taxi Driver a oggi. 625 00:46:19,125 --> 00:46:22,999 Hello Ma... La segreteria telefonica, no... 626 00:46:23,708 --> 00:46:26,874 Hello Martin, I'm Giovanni from Rome. 627 00:46:27,666 --> 00:46:29,415 I have got a problem 628 00:46:29,833 --> 00:46:32,957 I am on a set and they are shooting a scene 629 00:46:33,250 --> 00:46:35,624 I'd like to talk to you about. 630 00:46:36,000 --> 00:46:38,874 - Call me back as... - Giovanni, basta. Basta, ti prego. 631 00:46:39,041 --> 00:46:40,707 Per favore. (alla troupe) Prepariamoci. 632 00:46:40,875 --> 00:46:43,624 Sono 8 ore che ci tieni in ostaggio per una questione di coerenza. 633 00:46:43,791 --> 00:46:47,499 Non solo di coerenza, anche di principio. 634 00:46:47,958 --> 00:46:52,457 Nella vita, due o tre principi bisogna pure averli, no? 635 00:46:52,625 --> 00:46:55,082 Ah sì? E qual è il principio per cui tu vieni qui 636 00:46:55,250 --> 00:46:58,165 e distruggi il mio lavoro e il lavoro di tutti? Mi vuoi punire? 637 00:46:58,333 --> 00:47:02,332 Ma che punire. lo lo faccio per proteggerti. 638 00:47:03,166 --> 00:47:06,457 In questo film c'è spazio solo per il male. 639 00:47:06,875 --> 00:47:09,290 E anche tu sei responsabile di questo. 640 00:47:10,000 --> 00:47:11,332 Giovanni, ma è un lavoro. 641 00:47:11,541 --> 00:47:13,790 Tutti producono film così e tutti li vedono. 642 00:47:13,958 --> 00:47:16,082 Sì, però tu non sei come tutti. 643 00:47:16,666 --> 00:47:18,790 Non lo eri, prima. 644 00:47:26,291 --> 00:47:28,665 - PAOLA: Dai motore. - GIUSEPPE: Posso, sì? 645 00:47:28,833 --> 00:47:31,540 - GIUSEPPE: Motore. - ASSISTENTE: Il cuscino. Partito. 646 00:47:32,041 --> 00:47:35,749 - ASSISTENTE: 81-5-quarta. - UOMO: Ciak. Stiamo girando. 647 00:47:37,458 --> 00:47:39,082 GIUSEPPE: Azione. 648 00:47:40,333 --> 00:47:42,165 ATTORE: Muori, infame. 649 00:47:46,666 --> 00:47:50,040 GIUSEPPE: E abbiamo finito il film. 650 00:48:00,125 --> 00:48:02,457 (Urla festeggiamenti) 651 00:48:05,000 --> 00:48:08,665 00:48:11,707 (APPLAUSl) 653 00:48:17,000 --> 00:48:20,165 - Da quant'è che sei qua? - Un po'. 654 00:48:23,416 --> 00:48:25,624 Giovanni, da qualche mese vado da un analista. 655 00:48:28,500 --> 00:48:31,457 Un analista... uno psicoanalista? 656 00:48:31,958 --> 00:48:34,415 - Sì. - Non mi hai mai detto niente. 657 00:48:34,916 --> 00:48:37,082 Ci vado perché non sto più bene con te. 658 00:48:38,333 --> 00:48:39,874 Penso che ci dovremmo separare. 659 00:48:40,708 --> 00:48:42,332 Ci sto andando per farmi aiutare. 660 00:48:43,083 --> 00:48:44,665 In che senso aiutare? 661 00:48:44,958 --> 00:48:46,290 Aiutare a lasciarti. 662 00:48:46,750 --> 00:48:48,040 - Sì? - Sì. 663 00:48:48,833 --> 00:48:51,957 Con te ho sempre paura di sbagliare, paura del tuo giudizio. 664 00:48:52,250 --> 00:48:54,332 Giovanni, stare con te è diventato sempre più difficile. 665 00:48:54,500 --> 00:48:56,874 - Sei troppo faticoso. - No. 666 00:48:58,041 --> 00:49:01,124 Forse hai ragione quando dici che sono diventata come tutti gli altri. 667 00:49:01,375 --> 00:49:03,374 Ti ho deluso, ma va bene così. 668 00:49:03,625 --> 00:49:06,749 No, lascia stare quello che ho detto prima. 669 00:49:06,916 --> 00:49:08,374 Scusami, dai. 670 00:49:08,916 --> 00:49:11,707 Non possiamo tornare indietro a come stavamo ieri? 671 00:49:12,791 --> 00:49:15,665 Prima di tutta quella discussione, ti prego. 672 00:49:21,708 --> 00:49:24,582 ASSISTENTE: Mauro, tutto a posto? I "'Acqua Rosa" è in posizione? 673 00:49:24,750 --> 00:49:27,165 - MAURO: Sì. - ASSISTENTE: Elena, siamo pronti? 674 00:49:27,333 --> 00:49:28,457 Simona. 675 00:49:29,791 --> 00:49:32,790 Senti, mi fai un piacere? Chiami mia moglie? 676 00:49:33,291 --> 00:49:35,874 - Grazie, eh. - ASSISTENTE: Ci siamo per girare. 677 00:49:36,125 --> 00:49:38,457 ASSISTENTE: Pronti! Ci siamo. 678 00:49:38,625 --> 00:49:41,124 - Dai motore. - ASSISTENTE: Motore. 679 00:49:41,583 --> 00:49:44,624 - UOMO: Partito. - CIACCHISTA: Ciak, 49-3-prima. 680 00:49:45,916 --> 00:49:48,540 Sali, sali... buona. 681 00:49:53,041 --> 00:49:54,415 Allora? 682 00:49:59,333 --> 00:50:00,665 Azione. 683 00:50:02,291 --> 00:50:05,540 L'altro giorno al circo non dovevi parlare a nome del Partito. 684 00:50:05,791 --> 00:50:08,915 Il tuo protagonismo è dannoso e crea confusione. 685 00:50:09,208 --> 00:50:11,124 Ma tanti compagni la pensano come me. 686 00:50:11,500 --> 00:50:14,832 E basta una sola sezione, la nostra, che si opponga all'Unione Sovietica 687 00:50:15,166 --> 00:50:17,207 e vedrai che tutto il Partito ci verrà dietro. 688 00:50:17,375 --> 00:50:19,957 No, Vera, non è possibile essere comunisti 689 00:50:20,125 --> 00:50:21,624 se si è contro I'Unione Sovietica. 690 00:50:21,875 --> 00:50:24,332 Lo dice Togliatti: "Ci sono momenti della Storia 691 00:50:24,500 --> 00:50:26,374 in cui bisogna essere schierati". 692 00:50:26,583 --> 00:50:28,332 Ho capito, questo lo dice Togliatti. 693 00:50:29,333 --> 00:50:31,749 Ma tu, tu cosa pensi davvero? 694 00:50:32,250 --> 00:50:34,790 Vera, noi abbiamo educato la nostra gente 695 00:50:34,958 --> 00:50:37,915 a considerare I'Unione Sovietica il faro del socialismo. 696 00:50:38,666 --> 00:50:41,415 Non hai coraggio, Ennio. Devi rischiare. 697 00:50:42,458 --> 00:50:44,790 Noi due abbiamo avuto sempre gli stessi ideali. 698 00:50:45,375 --> 00:50:46,957 Noi due... 699 00:50:49,875 --> 00:50:51,665 Aiuto. Stop. 700 00:50:52,666 --> 00:50:54,249 Stop... 701 00:50:54,916 --> 00:50:57,832 Cosa fai? Cosa stai facendo? 702 00:50:58,083 --> 00:51:00,165 Non c'è nessun bacio qui. 703 00:51:00,541 --> 00:51:04,374 - Ma noi ci guardiamo in modo speciale. - Ma in che modo vi guardate? 704 00:51:04,541 --> 00:51:06,874 Siamo innamorati, ci dobbiamo baciare. 705 00:51:07,041 --> 00:51:09,665 Tra noi due c'è una storia d'amore, questa è una scena d'amore. 706 00:51:10,125 --> 00:51:11,415 Ma quale scena d'amore. 707 00:51:11,583 --> 00:51:15,915 Questa è una scena in cui parlate di politica, di scelte politiche 708 00:51:16,083 --> 00:51:17,957 questa è la cosa importante. 709 00:51:18,250 --> 00:51:20,249 Ma chi se ne frega della politica. 710 00:51:20,416 --> 00:51:23,249 - Questo è un film d'amore. No? - Potrebbe essere. 711 00:51:23,666 --> 00:51:27,124 - Silvio, ti ci metti pure tu? - Vabbè, perché escluderlo? 712 00:51:27,458 --> 00:51:29,457 Giovanni, tu stai facendo un film d'amore 713 00:51:29,666 --> 00:51:32,999 un film pessimista sull'amore. Non ne sei consapevole, ma è così. 714 00:51:42,708 --> 00:51:45,665 ("Et si tu n'existais pas" di Hélène Ségara IN SOTTOFONDO) 715 00:51:59,625 --> 00:52:02,499 - Giovanni? - Eh? 716 00:52:02,666 --> 00:52:05,832 - Ti hanno detto domani alle 9:30? - Sì, buona serata. 717 00:52:06,000 --> 00:52:08,332 - A te, buona serata. - Ciao. 718 00:52:13,541 --> 00:52:16,582 ("Et si tu n'existais pas" di Hélène Ségara CONTINUA) 719 00:53:05,416 --> 00:53:07,915 (MUSICA SFUMA) 720 00:53:08,083 --> 00:53:09,999 Non abbiamo proprio litigato. 721 00:53:10,166 --> 00:53:13,415 Lei mi ha detto queste cose, ma io non capivo bene 722 00:53:13,583 --> 00:53:17,749 perché mi ero appena svegliato, ho dormito solo due ore. 723 00:53:18,208 --> 00:53:20,040 Tu non I'hai sentita oggi, no? 724 00:53:20,208 --> 00:53:22,290 No, papà, te I'ho detto. Ci siamo sentite ieri. 725 00:53:22,458 --> 00:53:25,290 - Non ti preoccupare, ti chiamerà. - Pensavo di trovarla qui. 726 00:53:26,666 --> 00:53:30,790 Ma io sono così faticoso come dice mamma? Eh? 727 00:53:30,958 --> 00:53:34,665 Diciamo che con si ha la sensazione di camminare su una corda tesa. 728 00:53:35,208 --> 00:53:38,874 - Con il terrore di precipitare giù. - Appunto. 729 00:53:39,416 --> 00:53:43,624 Posso dormire qui stanotte, sul divano? Ti va bene o hai da fare? 730 00:53:43,791 --> 00:53:46,957 - Va bene. - Sì, tanto ho tutto. 731 00:53:47,333 --> 00:53:50,040 Ho le statine per il colesterolo 732 00:53:50,333 --> 00:53:52,624 ho I sonniferi, gli antidepressivi. 733 00:53:52,833 --> 00:53:54,915 La crema per il viso ce I'hai? 734 00:53:55,083 --> 00:53:57,790 No, la crema non ce I'ho. Scusa, prendi gli antidepressivi? 735 00:53:57,958 --> 00:53:59,999 Come fai senza crema per il viso? 736 00:54:00,166 --> 00:54:01,999 - Prendi gli antidepressivi? - Certo. 737 00:54:02,166 --> 00:54:03,915 - E da quando? - Da decenni. 738 00:54:04,625 --> 00:54:08,040 - Non lo sapevo. - Non sono cose che si dicono ai figli. 739 00:54:08,208 --> 00:54:11,582 Li prendo da un sacco di tempo, sono dipendente 740 00:54:11,750 --> 00:54:14,415 da antidepressivi e sonniferi. 741 00:54:15,583 --> 00:54:17,249 Con Jerzy come va? 742 00:54:17,791 --> 00:54:20,082 - State ancora insieme? No? - Certo. 743 00:54:20,250 --> 00:54:23,040 - Come ti viene in mente? - Così. Eh eh. 744 00:54:26,541 --> 00:54:29,540 ("Lontano, lontano" di Luigi Tenco IN SOTTOFONDO) 745 00:55:26,916 --> 00:55:29,582 (MUSICA SFUMA) 746 00:55:31,833 --> 00:55:33,957 - Ti è piaciuto? - Sì. 747 00:55:35,666 --> 00:55:37,915 Non so, questi personaggi così borghesi... 748 00:55:38,583 --> 00:55:41,290 I loro problemi esistenziali, la loro noia 749 00:55:41,791 --> 00:55:44,124 la loro tristezza senza speranza... 750 00:55:45,333 --> 00:55:48,707 Dai. Basta dire scemenze. 751 00:55:49,083 --> 00:55:51,040 Adesso la devi baciare. 752 00:55:52,125 --> 00:55:55,124 Baciala. Siete innamorati. 753 00:55:56,083 --> 00:55:57,457 Avvicinati. 754 00:55:58,541 --> 00:55:59,790 Di più. 755 00:56:04,166 --> 00:56:06,624 Finalmente sei riuscito a fare il film con le canzoni. 756 00:56:07,166 --> 00:56:08,665 - Sei contento? - Sì. 757 00:56:08,958 --> 00:56:11,124 Però non so come farlo finire. 758 00:56:14,958 --> 00:56:16,249 Che bello. 759 00:56:16,541 --> 00:56:19,332 Hai scelto proprio questa canzone. Ti ricordi? 760 00:56:19,625 --> 00:56:20,999 Mi ricordo. 761 00:56:22,791 --> 00:56:23,999 Mi ricordo. 762 00:56:26,333 --> 00:56:27,707 Mi ricordo. 763 00:56:28,458 --> 00:56:30,040 Mi ricordo. 764 00:56:31,583 --> 00:56:34,665 - Mi ricordo, mi ricordo. - Buongiorno. 765 00:56:36,333 --> 00:56:38,082 - Ciao. - Come hai dormito? 766 00:56:38,666 --> 00:56:41,624 - Come ho dormito? Mah. - Lo vuoi un caffè? 767 00:56:43,041 --> 00:56:46,790 Sì. C'è qualcosa da mangiare anche? 768 00:56:47,333 --> 00:56:50,374 - Biscotti. - Biscotti... 769 00:56:51,041 --> 00:56:52,582 Da me non me I'aspettavo proprio. 770 00:56:52,833 --> 00:56:54,874 Ho cominciato a parlare senza pensarci troppo 771 00:56:55,041 --> 00:56:57,290 e poi è stato semplice, gli ho detto tutto. 772 00:56:58,000 --> 00:57:00,165 Le dispiace se registriamo le nostre sedute? 773 00:57:00,333 --> 00:57:02,832 Perché non mi fido più tanto della mia memoria. 774 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 - No, preferisco di no. - Va bene. 775 00:57:05,666 --> 00:57:08,499 Poi me ne sono andata e ho passato la notte proprio... 776 00:57:09,416 --> 00:57:11,999 - Ma che succede? - C'è un cellulare che squilla. 777 00:57:12,833 --> 00:57:14,040 E non è il mio. 778 00:57:14,208 --> 00:57:17,457 Non capisco, questo numero non ce I'ha nessuno. Perché... ah. 779 00:57:17,625 --> 00:57:19,582 Ehi. Ciao, Matteo. 780 00:57:19,750 --> 00:57:21,082 (cellulare) Dimmi, che succede? 781 00:57:21,833 --> 00:57:24,540 È mio nipote a scuola, sta facendo il compito di greco 782 00:57:24,708 --> 00:57:26,124 e si è chiuso in bagno. 783 00:57:26,833 --> 00:57:30,665 Dimmi. "Oi epibouleumenoi"? 784 00:57:31,500 --> 00:57:33,457 Non lo so. Aspetta un attimo. 785 00:57:33,750 --> 00:57:35,874 - Lei ha fatto il liceo classico? - No. 786 00:57:36,458 --> 00:57:38,624 Senti, Matteo, ti richiamo fra... 787 00:57:38,875 --> 00:57:39,957 (a Paola) Quanto manca? 788 00:57:40,291 --> 00:57:42,665 - Cinque minuti. - Ti richiamo fra cinque minuti. 789 00:57:42,833 --> 00:57:44,457 Ciao, ciao, ciao. 790 00:57:44,958 --> 00:57:48,707 Ecco, scusi. Dunque, lei diceva, se n'è andata e poi? 791 00:57:49,208 --> 00:57:52,249 E ho passato tutta la notte da sola, senza neanche sentire Giovanni. 792 00:57:52,875 --> 00:57:55,999 - È la prima volta da 40 anni. - E com'è andata? 793 00:57:56,500 --> 00:57:59,915 Ho dormito tutta la notte senza svegliarmi mai. Ero stanchissima. 794 00:58:01,875 --> 00:58:03,582 Ho paura che Giovanni vada in pezzi. 795 00:58:04,208 --> 00:58:06,457 Non sa stare da solo, non c'è mai stato. 796 00:58:06,833 --> 00:58:09,999 Anche io non sto da sola da tanto tempo, ma voglio provarci. 797 00:58:10,458 --> 00:58:12,582 Però sono spaventata. 798 00:58:16,083 --> 00:58:18,457 I due elefanti tedeschi sono stati fermi alla dogana in Svizzera 799 00:58:18,625 --> 00:58:19,874 per una settimana. 800 00:58:20,250 --> 00:58:22,540 Ora stanno tornando ad Amburgo, quindi non ci sono più. 801 00:58:22,750 --> 00:58:25,999 - Quelli francesi? - Sono in tournée in Marocco per 3 anni. 802 00:58:26,333 --> 00:58:28,374 C'è un or so in Spagna che va sulla motocicletta. 803 00:58:28,541 --> 00:58:30,582 Oppure ci sono I barboncini bulgari che sono bravissimi. 804 00:58:30,750 --> 00:58:31,999 Che ci faccio con I barboncini bulgari? 805 00:58:32,166 --> 00:58:33,165 Che succede? 806 00:58:33,333 --> 00:58:35,499 - C'è qualche problema? - No. 807 00:58:35,791 --> 00:58:39,040 Ti cercava Il Resto del Carlino per quella cosa di Gianni Morandi. 808 00:58:39,541 --> 00:58:41,707 - Quale cosa? - Che lo hanno assalito I cinghiali 809 00:58:41,875 --> 00:58:44,082 - ed è finito in ospedale. - Ah, poveretto. 810 00:58:44,250 --> 00:58:46,999 - E che devo fare? - Vorrebbero una tua dichiarazione. 811 00:58:47,333 --> 00:58:49,374 - "Forza, Gianni!" - Forza Gianni? 812 00:58:49,583 --> 00:58:52,582 Ora ci penso. Paola, ti dispiace? Volevo parlarti. 813 00:58:52,750 --> 00:58:54,832 Cinque minuti. Vai per piacere al trucco 814 00:58:55,000 --> 00:58:58,582 a vedere a che punto sono gli attori? Arrivo, eh. 815 00:58:59,000 --> 00:59:00,707 - ASSISTENTE: Va bene. - Arrivo. 816 00:59:02,250 --> 00:59:05,415 Paola, non capisco cosa sta succedendo. 817 00:59:06,166 --> 00:59:08,415 Sì, forse I'altro giorno ho esagerato 818 00:59:08,583 --> 00:59:11,874 però addirittura non tornare a casa ieri notte, dai... 819 00:59:12,041 --> 00:59:14,624 No, Giovanni, non è che io non sono tornata a casa. 820 00:59:15,291 --> 00:59:18,415 Io ti ho lasciato. Noi ci siamo lasciati. 821 00:59:18,833 --> 00:59:22,165 Come, ci siamo lasciati? Aspetta, non sono d'accordo. 822 00:59:22,333 --> 00:59:25,499 Perché vuoi prendere una decisione così, proprio adesso? 823 00:59:25,708 --> 00:59:27,832 (Colpi di tosse) Perché tu... Chi è? 824 00:59:29,000 --> 00:59:30,499 Chi è? 825 00:59:31,875 --> 00:59:33,832 PIERRE: Niente paura, sono io. 826 00:59:34,541 --> 00:59:36,290 Ma non ho sentito niente. 827 00:59:37,666 --> 00:59:38,749 Pierre, ciao. 828 00:59:38,916 --> 00:59:42,665 (in francese) 829 00:59:42,833 --> 00:59:46,374 (in francese) 830 00:59:46,541 --> 00:59:49,999 (in francese) 831 00:59:50,166 --> 00:59:52,165 (in francese) 832 00:59:52,333 --> 00:59:56,874 - Mi dispiace. - Ho una grande notizia per tutti noi. 833 00:59:57,041 --> 00:59:58,290 - Sì? - Sì. 834 00:59:58,458 --> 01:00:02,207 (in francese) 835 01:00:02,916 --> 01:00:05,040 Netflìx, cioè Netflix? 836 01:00:05,208 --> 01:00:07,665 - Paola, cos'è questa roba? - lo non ne so niente. 837 01:00:07,833 --> 01:00:09,749 (in francese) 838 01:00:10,333 --> 01:00:13,957 (in francese) 839 01:00:14,166 --> 01:00:16,790 (in francese) 840 01:00:16,958 --> 01:00:19,249 (in francese) 841 01:00:19,416 --> 01:00:22,790 Ma non c'è bisogno. Non c'è bisogno di Netflix. 842 01:00:22,958 --> 01:00:24,707 Ma non ne so niente, ti ho detto. 843 01:00:24,875 --> 01:00:26,874 (in francese) 844 01:00:27,041 --> 01:00:30,290 No, Pierre, non c'è bisogno. Grazie. 845 01:00:31,125 --> 01:00:33,040 - Questo è per la 93. - Sì. 846 01:00:33,458 --> 01:00:38,124 "Le truppe sovietiche intervengono in Ungheria 847 01:00:38,416 --> 01:00:41,457 per porre fine"... Ma è un titolo lunghissimo. 848 01:00:41,625 --> 01:00:44,374 - Lo so. - Volevamo farti vedere Silvio. 849 01:00:44,541 --> 01:00:45,832 Sì, va bene. 850 01:00:46,708 --> 01:00:48,165 Posso un momento? 851 01:00:49,208 --> 01:00:51,415 - Volevo fare... - No. No. 852 01:00:51,583 --> 01:00:54,999 Ecco. Se per piacere fate un rammendo 853 01:00:55,166 --> 01:00:57,040 così è più realistico, no? 854 01:00:57,333 --> 01:01:00,249 - Più vissuto. Arianna? - Sì. 855 01:01:00,583 --> 01:01:04,582 "Le truppe sovietiche intervengono in Ungheria 856 01:01:04,916 --> 01:01:10,957 per porre fine all'anarchia ed al terrore bianco". 857 01:01:11,125 --> 01:01:14,249 - * È un titolo troppo lungo. - E il titolo vero di quel giorno. 858 01:01:14,416 --> 01:01:16,540 Eh sì, non importa che sia quello vero. 859 01:01:16,916 --> 01:01:19,290 Paola è venuta oggi? L'hai sentita? 860 01:01:19,625 --> 01:01:21,290 - L'avete sentita? - No. 861 01:01:23,250 --> 01:01:26,582 Troppo lungo. Mamma, dammi una mano. 862 01:01:26,916 --> 01:01:29,749 - Eh? - Niente, invocavo mia madre. 863 01:01:30,375 --> 01:01:32,124 Morta 12 anni fa. 864 01:01:47,208 --> 01:01:48,415 Edoardo. 865 01:01:49,291 --> 01:01:52,040 Stanno aspettando le foto per impaginare. Sono pronte? 866 01:01:52,208 --> 01:01:53,749 Sì, arrivo subito. 867 01:02:06,083 --> 01:02:07,999 - Queste sono le migliori. - Va bene. 868 01:02:08,416 --> 01:02:10,374 Scusa, Edoardo, posso parlarti un momento? 869 01:02:13,833 --> 01:02:15,374 Chiudi la porta, per cortesia. 870 01:02:18,583 --> 01:02:19,749 Tu e il tuo assistente... 871 01:02:19,916 --> 01:02:20,957 - Cesare. - Sì, Cesare. 872 01:02:21,125 --> 01:02:22,374 Questa cosa non va bene. 873 01:02:22,625 --> 01:02:25,165 Il tuo stile di vita, la tua mancanza di pudore 874 01:02:25,541 --> 01:02:27,749 non vanno bene. Non mi piacciono per niente 875 01:02:27,916 --> 01:02:30,290 - ti stai mettendo troppo in mostra. - La mia vita privata 876 01:02:30,458 --> 01:02:32,290 non ti deve riguardare. Riguarda solamente me. 877 01:02:32,458 --> 01:02:33,415 No. 878 01:02:33,583 --> 01:02:37,207 Una volta iscritto al Partito comunista non si è più privati cittadini. 879 01:02:37,666 --> 01:02:40,207 Noi comunisti in pubblico dobbiamo essere inattaccabili. 880 01:02:40,416 --> 01:02:42,415 Il tuo comportamento può essere usato contro di noi 881 01:02:42,583 --> 01:02:44,665 dai nostri avversari politici. 882 01:02:45,166 --> 01:02:48,457 >UOMO IN STRADA: Libertà per I'Ungheria. Via I carri armati da Budapest. 883 01:02:48,625 --> 01:02:50,832 > Budapest libera. 884 01:02:58,875 --> 01:03:00,749 Abbiamo le firme di tanti compagni. 885 01:03:01,291 --> 01:03:03,749 Vogliamo che il Partito condanni I'intervento dell'Unione Sovietica 886 01:03:03,916 --> 01:03:05,707 e appoggi la rivoluzione ungherese. 887 01:03:06,875 --> 01:03:09,082 Non puoi più far finta di niente, Ennio. 888 01:03:13,541 --> 01:03:15,999 Che facciamo, riapriamo la prima pagina e pubblichiamo la lettera? 889 01:03:16,291 --> 01:03:18,624 No, non mi sembra il caso. Il giornale è chiuso 890 01:03:18,791 --> 01:03:20,207 andiamo in stampa così. 891 01:03:21,333 --> 01:03:23,582 Stop. Buona. 892 01:03:23,750 --> 01:03:26,457 Facciamone una però più concitata, eh. 893 01:03:26,916 --> 01:03:29,207 Meno lineare, meno semplice. 894 01:03:29,666 --> 01:03:31,790 - Facciamone una... - PIERRE: Vi state sbagliando... 895 01:03:31,958 --> 01:03:33,290 Pierre. Che succede? 896 01:03:33,458 --> 01:03:37,207 (in francese) 897 01:03:37,750 --> 01:03:42,499 (in francese) 898 01:03:42,666 --> 01:03:45,415 (in francese) 899 01:03:45,833 --> 01:03:47,665 - Una sciocchezza. - Ah. 900 01:03:51,916 --> 01:03:55,332 - Siete bellissimi insieme. - Grazie. 901 01:03:55,500 --> 01:03:57,499 (in francese) 902 01:03:57,666 --> 01:03:59,582 Devi andare da Netflix 903 01:03:59,750 --> 01:04:01,082 (in francese) 904 01:04:01,250 --> 01:04:05,665 - Sì. Ciao, Pierre. - Ciao. Ciao a tutti. 905 01:04:12,000 --> 01:04:16,374 San Michele aveva un gallo dei fratelli Taviani 906 01:04:16,541 --> 01:04:21,415 era un bellissimo film politico, ma anche poetico. 907 01:04:21,583 --> 01:04:25,332 E finiva con il suicidio del protagonista 908 01:04:25,500 --> 01:04:27,832 proprio come il mio film. 909 01:04:28,000 --> 01:04:30,832 San Michele aveva un gallo. 910 01:04:31,333 --> 01:04:34,374 - Sì, voi dovete essere più ambiziosi. - Sì. 911 01:04:34,541 --> 01:04:37,374 I nostri prodotti sono visti in 190 paesi. 912 01:04:38,000 --> 01:04:39,540 190 paesi. 913 01:04:40,083 --> 01:04:41,790 190 paesi. 914 01:04:42,583 --> 01:04:45,457 In questo film qual è il percorso del protagonista? 915 01:04:45,625 --> 01:04:48,707 Qual è il suo arco narrativo, come cambia? 916 01:04:48,916 --> 01:04:51,957 Mah, nella vita nessuno cambia mai veramente. 917 01:04:52,125 --> 01:04:55,207 È una cosa che si vede solo nei film. 918 01:04:55,666 --> 01:04:58,332 I nostri prodotti vengono visti in 190 paesi. 919 01:04:58,500 --> 01:05:01,415 - E questo lo abbiamo detto. - Purtroppo la sua sceneggiatura 920 01:05:01,583 --> 01:05:04,082 - è uno slow burner che non esplode. - No? 921 01:05:04,416 --> 01:05:06,540 No. Puff! 922 01:05:06,916 --> 01:05:10,249 Gli spettatori decidono se guardare un film nei primi due minuti. 923 01:05:10,416 --> 01:05:14,249 Bisogna arrivare prima all'incidente scatenante, che adesso è al minuto? 924 01:05:14,458 --> 01:05:15,624 Sette. 925 01:05:16,000 --> 01:05:18,290 Mentre il primo turning point arriva al minuto? 926 01:05:18,458 --> 01:05:20,540 - 62. - Troppo tardi. 927 01:05:20,708 --> 01:05:22,165 Allora 35? 928 01:05:23,666 --> 01:05:24,790 Dodici? 929 01:05:25,666 --> 01:05:27,040 Quattordici? 930 01:05:27,833 --> 01:05:29,540 Centodiciassette. 931 01:05:30,250 --> 01:05:31,790 391? 932 01:05:32,333 --> 01:05:34,290 - Due. - Due è troppo presto. 933 01:05:35,666 --> 01:05:37,124 - Troppo presto... - Comunque c'è un grosso problema. 934 01:05:37,291 --> 01:05:40,332 In questo film manca un momento "what the fuck". 935 01:05:51,916 --> 01:05:55,499 Comunque I nostri due protagonisti sono degli attori eccezionali. 936 01:05:55,750 --> 01:05:58,665 - Sì. - (in inglese) 937 01:05:59,125 --> 01:06:02,790 Guardi, non parliamo di attori, in ltalia non avete uno star system 938 01:06:02,958 --> 01:06:06,457 mentre I nostri prodotti sono visti in 190 paesi. 939 01:06:07,166 --> 01:06:08,957 190 paesi. 940 01:06:09,333 --> 01:06:11,207 190 paesi. 941 01:06:24,750 --> 01:06:26,915 What the fuck! 942 01:06:31,916 --> 01:06:35,582 Mi dispiace, ma I'unica cosa or a purtroppo è sospendere le riprese. 943 01:06:36,708 --> 01:06:39,499 Pierre Cambou si era impegnato a pagare I fornitori 944 01:06:39,750 --> 01:06:41,624 e adesso I soldi non ci sono più. 945 01:06:41,791 --> 01:06:43,707 Anzi, in realtà non ci sono mai stati. 946 01:06:44,958 --> 01:06:46,999 Mi dispiace davvero, non so che cosa dire. 947 01:06:49,291 --> 01:06:51,040 Arianna ha calcolato che ci sono... 948 01:06:51,208 --> 01:06:53,624 Sì, oltre alla scena 87, sono rimaste da girare 949 01:06:53,791 --> 01:06:56,290 tutte le scene finali, sono due settimane di riprese. 950 01:06:56,666 --> 01:06:58,790 E che facciamo con I costumi del circo? 951 01:06:58,958 --> 01:07:02,790 Li riconsegniamo tutti alla sartoria o continuiamo a pagare il noleggio? 952 01:07:03,125 --> 01:07:06,665 Non lo so, aspettiamo qualche giorno. Una settimana. 953 01:07:07,083 --> 01:07:09,665 Noi abbiamo rinunciato alla nostra tournée per fare il film. 954 01:07:10,083 --> 01:07:12,290 Gli animali sono nervosi, hanno fame. 955 01:07:12,458 --> 01:07:14,374 Finché non pagate non ci portano il cibo. 956 01:07:14,833 --> 01:07:17,540 E servono almeno 50 chili di carne al giorno. 957 01:07:22,625 --> 01:07:25,290 Paola, io non riesco a stare senza di te. 958 01:07:26,791 --> 01:07:29,374 Da 40 anni facciamo tutto insieme. 959 01:07:29,541 --> 01:07:31,249 Il lavoro, la vita... 960 01:07:31,416 --> 01:07:35,082 E or a perché all'improvviso questa decisione? 961 01:07:37,833 --> 01:07:39,915 Io ho bisogno di te. 962 01:07:40,083 --> 01:07:42,082 No, Giovanni, tu non hai bisogno di me. 963 01:07:42,541 --> 01:07:44,707 È un'altra cosa, io ti servo. 964 01:07:45,500 --> 01:07:47,124 È sempre stato così 965 01:07:47,583 --> 01:07:49,915 e fino a un po' di tempo fa mi andava anche bene 966 01:07:50,083 --> 01:07:51,665 ma or a non riesco più a seguirti. 967 01:07:52,208 --> 01:07:54,540 - Poi anche rispetto al film... - Giovanni. 968 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 - Che c'è? - Rocco e Flavia ci lasciano. 969 01:07:57,375 --> 01:08:00,040 - Ah. - Sì, mi dispiace 970 01:08:00,208 --> 01:08:04,290 ci hanno offerto una serie americana e sono 34 settimane di lavorazione. 971 01:08:04,458 --> 01:08:07,415 E noi in questa situazione non ce la sentiamo di rifiutare. 972 01:08:07,708 --> 01:08:08,624 Certo. 973 01:08:09,791 --> 01:08:11,540 - Auguri. Ciao. - Grazie. Ciao. 974 01:08:12,625 --> 01:08:14,040 Ciao. 975 01:08:17,166 --> 01:08:18,832 Che dicevi sul film? 976 01:08:20,458 --> 01:08:23,332 Non lo so, c'è qualcosa in questa storia che mi spaventa. 977 01:08:23,666 --> 01:08:27,290 Mi fa paura un personaggio così, in cui hai messo tante cose tue 978 01:08:27,458 --> 01:08:29,540 che poi alla fine arriva addirittura ad ammazzarsi. 979 01:08:30,041 --> 01:08:34,040 Ah. E perché non mi hai mai detto queste cose sul film? 980 01:08:34,458 --> 01:08:36,457 Da quanto tempo le pensi? 981 01:08:38,041 --> 01:08:41,540 ("La canzone dell'amore perduto" di Fabrizio De André) 982 01:09:35,750 --> 01:09:38,832 - Aspetta, dove vai? - Mi fai sentire una pazza 983 01:09:39,000 --> 01:09:40,790 che sopravvaluta il nostro rapporto. 984 01:09:41,166 --> 01:09:43,374 Con te tutto è faticoso, tutto è impossibile. 985 01:09:43,875 --> 01:09:47,082 Ma tu me I'avevi detto. "Attenta, ti trascinerò in un buco nero". 986 01:09:47,833 --> 01:09:49,165 Ecco, ci siamo. 987 01:09:49,375 --> 01:09:51,415 Io tutto il tempo provo a entrare nella tua vita 988 01:09:51,583 --> 01:09:53,374 e tu tutto il tempo mi mandi via. 989 01:09:55,291 --> 01:09:58,999 Ma è possibile che non ci sia mai niente di bello nella tua vita? 990 01:09:59,166 --> 01:10:02,290 Ma è possibile che non ci sia mai niente di bello nella tua vita? 991 01:10:02,458 --> 01:10:03,957 Ti racconti solo quando stai male 992 01:10:04,125 --> 01:10:06,457 e cancelli sempre tutte le cose belle che senti. 993 01:10:06,791 --> 01:10:08,540 Di che cosa hai paura? 994 01:10:08,708 --> 01:10:10,624 Guarda che non sei melenso se sei felice. 995 01:10:11,208 --> 01:10:13,124 Non sei debole se sei affettuoso. 996 01:10:14,958 --> 01:10:16,415 Tu non dire niente. 997 01:10:16,833 --> 01:10:19,915 Niente. Sai dirmi solo non lo so... 998 01:10:20,083 --> 01:10:22,457 Sai dirmi solo non lo so, mi dispiace. 999 01:10:22,625 --> 01:10:25,999 (insieme) Ma hai qualcosa da dirmi oltre a mi dispiace? 1000 01:10:26,166 --> 01:10:28,165 E lo spero bene che ti dispiace. 1001 01:10:28,333 --> 01:10:30,124 E lo spero bene che ti dispiace. 1002 01:10:30,375 --> 01:10:32,457 Ma ti rendi conto che non sai niente? 1003 01:10:32,625 --> 01:10:34,415 Ma ti rendi conto che non sai niente? 1004 01:10:34,583 --> 01:10:37,832 (insieme) Ma perché non mi vieni ad abbracciare? 1005 01:10:38,125 --> 01:10:40,499 Mi fa stare male non stare bene con te. 1006 01:10:40,666 --> 01:10:42,957 Mi fa stare male non stare bene con te. 1007 01:10:43,125 --> 01:10:45,082 GIOVANNl: lo ce la metto tutta, ma non è abbastanza. 1008 01:10:45,250 --> 01:10:47,290 Io ce la metto tutta, ma non è abbastanza. 1009 01:10:47,458 --> 01:10:49,832 (insieme) Non è mai abbastanza con te. 1010 01:10:50,625 --> 01:10:52,874 Io volevo essere indispensabile per te. 1011 01:10:53,125 --> 01:10:55,540 E invece tu con me non ci fai proprio niente. 1012 01:10:56,041 --> 01:10:58,040 Mi vuoi dimostrare che stai meglio da solo. 1013 01:10:58,250 --> 01:11:00,457 Vuoi stare da solo? E stacci. 1014 01:11:04,208 --> 01:11:06,332 (MUSICA SFUMA) 1015 01:11:10,583 --> 01:11:11,915 Insomma... 1016 01:11:13,166 --> 01:11:16,415 Eravamo preoccupati. Ti abbiamo chiamato, tu non rispondevi. 1017 01:11:17,125 --> 01:11:20,790 Sì, scusate, mi dispiace per tutta questa situazione. 1018 01:11:20,958 --> 01:11:22,832 Anzi, mi vergogno. 1019 01:11:24,791 --> 01:11:27,290 Paola che dice? Quando ripartiamo? 1020 01:11:32,041 --> 01:11:34,915 - Ripartiamo, sì? - Non lo so, spero di sì. 1021 01:11:35,250 --> 01:11:38,165 Ora non c'è Paola, aveva un impegno. 1022 01:11:39,916 --> 01:11:42,415 - Ci è mancato il film. - Sì? 1023 01:11:42,708 --> 01:11:45,249 Questa settimana abbiamo continuato a parlarne 1024 01:11:45,833 --> 01:11:47,374 ci siamo visti tutti I giorni. 1025 01:11:48,125 --> 01:11:50,790 Il tuo film ci ha fatto appassionare di nuovo alla politica. 1026 01:11:50,958 --> 01:11:53,665 - Bello. - Ci siamo fatti delle domande 1027 01:11:53,833 --> 01:11:55,499 sulla scelta che fa il mio personaggio. 1028 01:11:57,375 --> 01:12:00,290 Secondo me tu non hai il coraggio di seguire I tuoi compagni. 1029 01:12:00,458 --> 01:12:02,957 Sai di averci deluso e ti ammazzi per vigliaccheria. 1030 01:12:03,125 --> 01:12:05,832 Ma no, io non mi riconosco più nelle scelte del Partito 1031 01:12:06,000 --> 01:12:08,790 ma continuo a difenderle. Poi, quando non ce la faccio più 1032 01:12:08,958 --> 01:12:11,207 piuttosto che andarmene dal Partito, mi ammazzo. 1033 01:12:12,791 --> 01:12:15,499 - Il mio è un gesto eroico, no? - Eroico... 1034 01:12:15,666 --> 01:12:17,290 Insomma, un gesto forte. 1035 01:12:17,833 --> 01:12:19,749 Spiegaci tu perché Ennio si ammazza. 1036 01:12:20,041 --> 01:12:22,790 Non lo so, perché in realtà prima 1037 01:12:22,958 --> 01:12:25,874 mi è venuta in mente la scena finale 1038 01:12:26,333 --> 01:12:28,457 e poi ho scritto il resto del film. 1039 01:12:28,916 --> 01:12:31,415 E infatti. lo me I'aspettavo da te che prima o poi 1040 01:12:31,583 --> 01:12:34,832 avresti fatto un film che finiva con il suicidio del protagonista. 1041 01:12:35,166 --> 01:12:36,457 Sei proprio tu. 1042 01:12:38,875 --> 01:12:40,957 Scusate, devo fare una telefonata. 1043 01:12:43,916 --> 01:12:45,207 Sì, dimmi. 1044 01:12:46,208 --> 01:12:48,374 - GIOVANNl: (cellulare) Come stai? - Bene, tu? 1045 01:12:48,791 --> 01:12:53,790 Bene. Senti, quelle cose che hai detto I'altro giorno sul film. 1046 01:12:54,541 --> 01:12:58,790 Sul protagonista, che ti spaventa addirittura... 1047 01:12:58,958 --> 01:13:00,999 Mi fanno impressione. 1048 01:13:01,166 --> 01:13:04,124 Sì, fanno impressione anche a me. Però le penso. 1049 01:13:04,541 --> 01:13:07,957 (cellulare) Ma or a dove sei? Non so più nemmeno dove sei. 1050 01:13:09,291 --> 01:13:13,082 Su noi due ci hai ripensato? Hai cambiato idea? 1051 01:13:13,750 --> 01:13:16,332 No, Giovanni, non ho cambiato idea 1052 01:13:16,791 --> 01:13:18,332 però ti devo parlare di una cosa. 1053 01:13:18,875 --> 01:13:21,499 - GIOVANNl: (cellulare) Certo, dimmi. - Meglio se ci vediamo. 1054 01:13:22,125 --> 01:13:23,999 Va bene domani mattina alle 11? 1055 01:13:27,000 --> 01:13:29,582 Ma no. Ne abbiamo già parlato 1056 01:13:29,750 --> 01:13:32,082 voi due non vi dovete baciare. 1057 01:13:32,708 --> 01:13:36,415 Perché voi incarnate due posizioni... 1058 01:13:37,208 --> 01:13:38,832 politiche differenti. 1059 01:13:42,625 --> 01:13:45,749 Non ho capito perché io e Paola ci siamo lasciati. 1060 01:13:46,708 --> 01:13:48,790 Non ne ho idea. 1061 01:14:07,083 --> 01:14:08,457 - Ciao. - Ciao. 1062 01:14:11,458 --> 01:14:13,707 Ah. Beh... 1063 01:14:14,416 --> 01:14:16,290 c'è una bella luce qui. 1064 01:14:16,833 --> 01:14:21,415 - Questa casa da quand'è che... - L'ho affittata cinque mesi fa. 1065 01:14:22,625 --> 01:14:24,540 - Cinque mesi fa? - Sì. 1066 01:14:25,041 --> 01:14:27,457 Ma da quanto tempo avevi deciso di lasciarmi? 1067 01:14:27,916 --> 01:14:30,582 Da un po', ma poi non ce la facevo. 1068 01:14:34,333 --> 01:14:37,082 Questa lampada? Bella. 1069 01:14:37,250 --> 01:14:39,749 Sì, ogni tanto portavo qui qualcosa, ma poi... 1070 01:14:39,916 --> 01:14:41,999 non mi decidevo mai a venire, allora... 1071 01:14:44,083 --> 01:14:45,374 Ma c'è qualcuno? 1072 01:15:02,291 --> 01:15:05,540 Figurati cosa gli importa ai coreani di questo film. 1073 01:15:06,875 --> 01:15:09,415 Questo film non interessa a nessuno. 1074 01:15:09,583 --> 01:15:11,582 E no, speriamo che gli interessi, invece. 1075 01:15:12,125 --> 01:15:14,499 Se non mettono I soldi loro, non possiamo ricominciare. 1076 01:15:14,958 --> 01:15:18,040 Sì. Però non ho capito 1077 01:15:18,416 --> 01:15:21,332 cosa vuoi fare tu adesso. 1078 01:15:21,916 --> 01:15:23,624 Cioè, vieni a vivere qui 1079 01:15:23,916 --> 01:15:26,290 oppure è un periodo in cui hai bisogno... 1080 01:15:26,458 --> 01:15:27,415 COREANA: Eccoci. 1081 01:15:27,583 --> 01:15:29,832 - Abbiamo finito di leggere. - Sì. 1082 01:15:30,166 --> 01:15:31,874 Volevamo complimentarci. 1083 01:15:32,250 --> 01:15:35,749 Saremmo davvero onorati di partecipare a questo film. 1084 01:15:36,958 --> 01:15:39,374 La sceneggiatura è stata davvero apprezzata 1085 01:15:39,541 --> 01:15:43,040 soprattutto il finale, così drammatico, senza speranza. 1086 01:15:43,500 --> 01:15:45,540 È un film sulla morte dell'arte 1087 01:15:45,708 --> 01:15:47,249 sulla morte del comunismo 1088 01:15:47,708 --> 01:15:50,207 la morte dell'amore e della morale. 1089 01:15:50,708 --> 01:15:54,665 È proprio un film sulla fine di tutto quanto. 1090 01:15:57,125 --> 01:15:58,290 Certo. 1091 01:16:04,291 --> 01:16:05,707 ASSISTENTE: Giovanni. 1092 01:16:07,500 --> 01:16:09,915 - Giovanni, siamo pronti. - Arrivo. 1093 01:16:11,291 --> 01:16:12,665 Arrivo. 1094 01:16:14,041 --> 01:16:15,332 ASSISTENTE: Stiamo arrivando. 1095 01:16:19,333 --> 01:16:21,915 Ho conosciuto I produttori coreani, sono simpatici. 1096 01:16:22,083 --> 01:16:23,165 Molto. 1097 01:16:24,708 --> 01:16:26,207 Giovanni, sono contento che ricominciamo. 1098 01:16:26,375 --> 01:16:27,290 Anche io. 1099 01:16:27,458 --> 01:16:29,374 L'Unità del 5 novembre. 1100 01:16:29,541 --> 01:16:32,374 "Stroncare la controrivoluzione ungherese". 1101 01:16:32,666 --> 01:16:35,332 Va bene. Arrivo. 1102 01:16:35,500 --> 01:16:37,540 Giovanni, scusa, questa va bene per Silvio? 1103 01:16:37,958 --> 01:16:40,665 - Certo. Arrivo. - Ok. Grazie. 1104 01:16:40,833 --> 01:16:43,374 I nostri amici coreani sono entusiasti. 1105 01:16:43,541 --> 01:16:45,040 Abbiamo fatto tutta una visita al set. 1106 01:16:45,208 --> 01:16:46,124 Ah, bene. 1107 01:16:46,291 --> 01:16:49,290 - È tutto molto bello. - Sì, anche molto costoso. 1108 01:16:49,625 --> 01:16:52,207 Loro vorrebbero fare un brindisi, è una tradizione. 1109 01:16:52,500 --> 01:16:54,915 - Un brindisi? - Pronti! 1110 01:16:55,083 --> 01:16:58,165 Beh, ma il film è quasi finito, facciamo un brindisi? 1111 01:16:58,333 --> 01:17:00,540 Con Pierre I'hai fatto, fallo anche con loro. 1112 01:17:00,708 --> 01:17:03,707 Eh sì, il brindisi con Pierre non ha portato molta fortuna. 1113 01:17:03,875 --> 01:17:05,915 È soju, tipico liquore coreano. 1114 01:17:06,083 --> 01:17:09,499 Lo prendi con due mani, devi bere tutto, tutto in un sorso. 1115 01:17:09,666 --> 01:17:11,790 - Sì. - Prima battiamo I bicchieri. 1116 01:17:12,416 --> 01:17:14,540 E gridiamo "konbae!" 1117 01:17:14,833 --> 01:17:17,999 (tutti insieme) Konbae! 1118 01:17:42,833 --> 01:17:45,290 - Buon viaggio. - Grazie. Grazie 1119 01:17:49,375 --> 01:17:51,582 Ciao. 1120 01:18:12,666 --> 01:18:15,207 "Stroncare la controrivoluzione ungherese". 1121 01:18:17,041 --> 01:18:18,915 Ecco la mia tessera del Partito. 1122 01:18:19,500 --> 01:18:20,790 Guardalo. 1123 01:18:21,375 --> 01:18:23,832 Fai una pausa. Vai. 1124 01:18:24,166 --> 01:18:26,415 Qui dentro ci sono 25 anni della mia vita. 1125 01:18:26,916 --> 01:18:29,749 Il partito mi ha aiutato a crescere, ma or a non mi ci riconosco più. 1126 01:18:29,916 --> 01:18:31,874 Non farlo, Vera. Non andartene. 1127 01:18:32,041 --> 01:18:32,999 Tu pensi di avere ragione 1128 01:18:33,166 --> 01:18:35,332 ma non serve avere ragione fuori dal Partito. 1129 01:18:35,500 --> 01:18:38,457 - Non hai avuto coraggio, mi hai deluso. - GIOVANNl: Stop. 1130 01:18:41,166 --> 01:18:42,749 La scena fa schifo. 1131 01:18:42,958 --> 01:18:47,415 Il dialogo è orrendo, retorico in modo insopportabile. 1132 01:18:47,625 --> 01:18:49,624 Eh, ma è il primo ciak, facciamone un altro 1133 01:18:49,791 --> 01:18:52,124 - magari viene meglio. - No, il dialogo non va bene. 1134 01:18:52,291 --> 01:18:54,665 Tagliamo tutto. Barbora, tu vai da lui 1135 01:18:54,875 --> 01:18:57,582 gli restituisci la tessera, fine. 1136 01:18:57,916 --> 01:19:00,707 Ma è I'ultima volta che ci vediamo, praticamente ci stiamo lasciando 1137 01:19:00,875 --> 01:19:04,290 è un addio. Dobbiamo dirci qualcosa. Quelle battute servono. 1138 01:19:04,458 --> 01:19:07,082 No, non servono, perché la scena è brutta. 1139 01:19:07,250 --> 01:19:11,165 E le scene brutte non servono a niente, perché sono brutte. Dai. 1140 01:19:11,333 --> 01:19:13,749 Facciamola come dico io. Motore. 1141 01:19:14,791 --> 01:19:17,707 - UOMO: Partito. - CIACCHISTA: Ciak. 1142 01:19:17,875 --> 01:19:20,124 CHAICCHISTA: 88-1-seconda. 1143 01:19:21,833 --> 01:19:22,957 Azione. 1144 01:19:26,333 --> 01:19:29,457 ("Voglio vederti danzare" di Franco Battiato IN SOTTOFONDO) 1145 01:20:58,125 --> 01:21:01,624 ("Voglio vederti danzare" di Franco Battiato CONTINUA) 1146 01:21:17,583 --> 01:21:20,165 (MUSICA SFUMA) 1147 01:21:21,625 --> 01:21:23,665 - Ti ha detto come la gira? - Non ancora. 1148 01:21:23,833 --> 01:21:25,874 Fa un primo piano o c'è solo il dettaglio dei piedi? 1149 01:21:26,041 --> 01:21:29,540 - Non lo so, adesso glielo chiedo. - Perché io ho pensato come farla. 1150 01:21:29,708 --> 01:21:31,749 Veramente ci sto pensando dall'inizio delle riprese. 1151 01:21:31,916 --> 01:21:34,332 Per me questa è la scena più importante del film. 1152 01:21:35,041 --> 01:21:37,207 - Sai quante ore ho dormito stanotte? - Quante? 1153 01:21:38,375 --> 01:21:39,582 Un'ora. 1154 01:21:41,375 --> 01:21:43,999 Ho sempre sognato di fare un personaggio che si impicca. 1155 01:21:45,375 --> 01:21:46,624 Finalmente. 1156 01:21:47,083 --> 01:21:50,082 (ASCOLTA MUSICA DI EMMA) 1157 01:22:12,541 --> 01:22:13,874 È bella. 1158 01:22:14,958 --> 01:22:17,374 - Sei stata brava. - Non è troppo cupa? 1159 01:22:17,833 --> 01:22:19,624 No, va bene per questa scena. 1160 01:22:19,916 --> 01:22:22,499 È quello che ti avevo chiesto per il finale. 1161 01:22:27,916 --> 01:22:30,040 - Eccoci. - Faccio una prova? 1162 01:22:30,708 --> 01:22:35,540 Fai una prova? Sì, però devi essere asciutto, essenziale. 1163 01:22:36,000 --> 01:22:38,665 Pensa a quello che disse Calvino 1164 01:22:38,916 --> 01:22:41,915 "Cesare Pavese si è ammazzato 1165 01:22:42,625 --> 01:22:45,832 perché noi imparassimo a vivere". 1166 01:22:46,541 --> 01:22:49,332 Pensaci. Poi però dimenticatelo. 1167 01:23:10,458 --> 01:23:12,957 Abbiamo finito. 1168 01:23:13,125 --> 01:23:15,582 Grazie a tutti. 1169 01:23:15,750 --> 01:23:18,457 - Giovanni, ma abbiamo ancora 3 ore. - Grazie a tutti 1170 01:23:18,625 --> 01:23:20,499 per oggi abbiamo finito. 1171 01:23:53,916 --> 01:23:57,165 01:24:01,290 Cosa pensa di fare? 1173 01:24:12,958 --> 01:24:15,832 Non lo so. Non lo so, e comunque... 1174 01:24:16,125 --> 01:24:18,415 dai, non mi va di parlarne or a. 1175 01:24:18,625 --> 01:24:20,457 - Cambiamo discorso. - Sì. 1176 01:24:21,291 --> 01:24:24,124 - Papà, io e Jerzy ci sposiamo. - Ah. 1177 01:24:26,833 --> 01:24:29,582 - Sono contento. - Veramente sei contento? 1178 01:24:29,750 --> 01:24:33,374 Sì. Oddio, se me I'avessi detto un mese fa 1179 01:24:33,625 --> 01:24:35,874 non so come avrei reagito. 1180 01:24:36,458 --> 01:24:38,124 Però adesso sono contento. 1181 01:24:39,750 --> 01:24:44,915 Ma or a a cosa state lavorando? State producendo altri film, sì? 1182 01:24:45,416 --> 01:24:49,040 Due serie in Corea, tre film in Europa e due in America. 1183 01:24:49,500 --> 01:24:54,124 Bene. Paola, io non riesco a stare senza di te. 1184 01:24:54,291 --> 01:24:56,832 - Non ce la faccio. - (bisbiglia in coreano) 1185 01:24:57,000 --> 01:24:58,915 Perché non ci riproviamo? Eh? 1186 01:24:59,333 --> 01:25:02,665 Perché non ci ripensiamo? Ma cosa traduce? 1187 01:25:03,166 --> 01:25:06,832 Perché traduce? Sono cose private, queste. 1188 01:25:07,041 --> 01:25:08,249 Scusi. 1189 01:25:10,416 --> 01:25:13,915 E comunque no, la scena finale non mi piace più. 1190 01:25:14,916 --> 01:25:17,540 Non mi piace che sia I'ultima scena 1191 01:25:18,333 --> 01:25:23,332 non mi piace quello che racconta e non voglio più vedere quel cappio. 1192 01:25:23,500 --> 01:25:25,624 Non lo voglio più vedere. 1193 01:25:26,750 --> 01:25:29,832 Il finale del film dev'essere tutta un'altra cosa. 1194 01:25:30,375 --> 01:25:32,332 (sottovoce) Tutta un'altra cosa, sì. 1195 01:25:35,125 --> 01:25:38,624 - Secondo me gli artisti del circo... - (parla in ungherese) 1196 01:25:39,416 --> 01:25:42,165 Allora potremmo immaginare che questo segretario... 1197 01:25:42,333 --> 01:25:45,165 (PARLANO TUTTl lNSIEME) 1198 01:26:18,833 --> 01:26:21,749 01:26:24,082 01:26:29,040 01:26:31,665 Compagno Togliatti, affacciati. 1202 01:26:32,208 --> 01:26:35,290 Affacciatevi tutti. Ascoltateci. 1203 01:26:36,125 --> 01:26:38,707 Noi non ci muoveremo di qui fino a quando il Partito 1204 01:26:38,875 --> 01:26:42,790 non prenderà posizione a favore della rivoluzione ungherese 1205 01:26:42,958 --> 01:26:44,957 e della libertà. 1206 01:26:49,458 --> 01:26:52,165 Non appena la nostra sezione si è mossa 1207 01:26:52,333 --> 01:26:55,499 in sostegno degli amici ungheresi, subito ci sono arrivati 1208 01:26:55,791 --> 01:26:58,415 telegrammi di solidarietà dai compagni delle sezioni 1209 01:26:58,583 --> 01:27:02,165 di tutta ltalia. Noi qui rappresentiamo anche loro. 1210 01:27:02,416 --> 01:27:03,915 E siamo qui a dirvelo 1211 01:27:04,083 --> 01:27:07,165 insieme agli amici del circo Budavari, di Budapest. 1212 01:27:08,416 --> 01:27:11,124 (TROMBE) 1213 01:27:49,166 --> 01:27:51,332 >DIRETTORE DEL CIRCO: Uno, due, tre, quattro...