1
00:00:51,080 --> 00:00:52,830
Продуцент ЛИ Хан Сунг
2
00:00:56,837 --> 00:00:58,587
Режисьор: ЛИ Кю Ман
3
00:01:10,837 --> 00:01:46,587
Превод и Субтитри
mani_dj
4
00:01:52,538 --> 00:01:55,913
{\an5}П Р О И З Х О Д А на П О Л И Ц А Я
9
00:02:06,746 --> 00:02:08,080
Пусни ме!
10
00:02:09,830 --> 00:02:11,080
Кучи син!
11
00:02:11,705 --> 00:02:13,121
Останете там, където сте.
12
00:02:13,330 --> 00:02:14,955
Главата ти е следващата.
13
00:02:14,955 --> 00:02:15,913
Детектив!
14
00:02:16,788 --> 00:02:18,663
Слизам...
15
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Той.
16
00:02:22,080 --> 00:02:23,580
На кого щеше да го предадеш?
17
00:02:25,288 --> 00:02:27,830
Току-що ме видя да идвам.
18
00:02:29,871 --> 00:02:31,246
Слушай този човек.
19
00:02:31,455 --> 00:02:32,871
Наблизо няма камери за видеонаблюдение.
20
00:02:39,455 --> 00:02:41,163
Значи си тук
по случайност?
21
00:02:41,163 --> 00:02:41,830
Да.
22
00:02:42,038 --> 00:02:43,038
Ще преброя до три.
23
00:02:43,871 --> 00:02:44,496
Казвай.
24
00:02:44,830 --> 00:02:45,330
Две!
25
00:02:47,330 --> 00:02:50,830
Хей, виж, това е твое, нали?
26
00:02:51,538 --> 00:02:52,246
Не е вярно.
27
00:02:52,371 --> 00:02:54,788
Сър, трябва да го приберем.
28
00:02:54,788 --> 00:02:56,788
Пусни, ние
го следим от няколко дни.
29
00:02:57,038 --> 00:02:58,288
Това е следващото.
30
00:02:58,788 --> 00:03:00,663
Твое ли е или не?
31
00:03:03,830 --> 00:03:06,955
И това не е мое!
32
00:03:07,913 --> 00:03:10,871
Свидетел, моля, Излезте напред.
33
00:03:17,413 --> 00:03:20,288
Като полицай в Сеочо
Служител за тежки престъпления
34
00:03:21,205 --> 00:03:24,371
сте разследвали клиента ми,
с участието на детектив Сон Бен Сик,
35
00:03:25,038 --> 00:03:29,371
и вие присъствахте на
местопрестъплението по време на ареста му.
36
00:03:29,621 --> 00:03:30,288
Вярно ли е?
37
00:03:34,496 --> 00:03:35,830
Клиентът ми беше ли арестуван насила?
38
00:03:40,496 --> 00:03:41,205
Да.
39
00:03:41,455 --> 00:03:42,580
Защитата се отегля.
40
00:03:43,288 --> 00:03:43,871
Ето го.
41
00:03:43,871 --> 00:03:44,913
Че Мин Дже!
42
00:03:45,121 --> 00:03:46,038
Коварно копеле!
43
00:03:46,038 --> 00:03:46,996
Спокойно, спокойно!
44
00:03:48,413 --> 00:03:50,746
Не правете скандали тук,
успокойте се.
45
00:03:52,538 --> 00:03:54,413
Знам кой си...,
46
00:03:54,913 --> 00:03:57,038
Знам, но все още не мога да повярвам.
47
00:03:58,788 --> 00:03:59,871
Ти върви.
48
00:04:03,371 --> 00:04:05,580
Това беше едномесечна работа,
тъпо копеле...
49
00:04:06,205 --> 00:04:08,121
- Ще го арестуваме отново...
- Спокойно.
50
00:04:08,871 --> 00:04:12,080
Вземи си почивка и стой тихо,
докато нещата се уредят.
51
00:04:13,705 --> 00:04:14,913
Че Мин Дже.
52
00:04:16,996 --> 00:04:18,205
Не си единственият,нали?
53
00:04:22,455 --> 00:04:24,080
Искам да кажа само!
54
00:04:25,413 --> 00:04:27,788
Защо си толкова задръстен?
55
00:04:27,788 --> 00:04:29,955
Поразходи се малко навън
да ти мине,и се прибери.
56
00:04:31,205 --> 00:04:32,205
Всичко е наред.
57
00:04:32,871 --> 00:04:33,955
О, да, Чой.
58
00:04:34,788 --> 00:04:37,246
Вътрешните искат да те видят.
59
00:04:42,413 --> 00:04:43,413
Че Мин Дже?
60
00:04:44,288 --> 00:04:45,621
Ние сме от вътрешните.
61
00:04:47,246 --> 00:04:51,205
Това е детектив Хван Ин Хо,
началник отдел Вътрешни работи.
62
00:04:52,746 --> 00:04:54,246
Тежки престъпления, че Мин Дже, сър.
63
00:04:56,580 --> 00:04:58,288
Повиках ви за услуга.
64
00:04:59,538 --> 00:05:01,371
Да, сър.
65
00:05:02,163 --> 00:05:05,788
Бихме искали тайно
да проведем вътрешно разследване.
66
00:05:05,788 --> 00:05:08,288
Полицейско досие: Парк Канг Юн
67
00:05:08,288 --> 00:05:11,621
Да следя полицай,това ли искате?
68
00:05:12,913 --> 00:05:14,080
Това заповед ли е?
69
00:05:14,913 --> 00:05:17,830
Нищо подобно,
решението е ваше.
70
00:05:19,288 --> 00:05:20,955
Тогава бих искал да се откажа.
71
00:05:20,955 --> 00:05:22,705
Това е нечестно.
72
00:05:23,038 --> 00:05:25,205
Това също не е част от моите задължения.
73
00:05:26,121 --> 00:05:30,163
Моите извинения,
Сега си тръгвам.
74
00:05:33,788 --> 00:05:35,663
Заради него
при инцидента загина полицай.
75
00:05:38,205 --> 00:05:39,663
Заложена е честта на полицията
76
00:05:40,205 --> 00:05:42,663
Трябва да стигнем до дъното,
преди да го арестуваме.
77
00:05:47,955 --> 00:05:50,871
Чували ли сте някога за разследващия отдел
на Парк Канг Юн?
78
00:05:50,871 --> 00:05:52,621
Той е голямия играч.
79
00:05:52,621 --> 00:05:54,080
Неговата специалност е събирането на информация.
80
00:05:54,080 --> 00:05:56,288
От банди, наркотици до хазарт,
81
00:05:56,288 --> 00:05:58,705 у
той има информатори на всички нива.
82
00:06:00,455 --> 00:06:02,038
Той просто няма равен на себе си.
83
00:06:10,746 --> 00:06:13,288
Чували ли сте за кражба на наркотици ,
от фабриката Юнджу преди 3 години?
84
00:06:13,288 --> 00:06:14,538
Да, помня.
85
00:06:14,746 --> 00:06:17,746
Не беше ли съвместна операция
между NIS и наркодилърите?..
86
00:06:17,746 --> 00:06:22,038
Изглеждаше точно така,
но Парк го направи сам,
87
00:06:24,830 --> 00:06:27,246
когато арестува нова банда
разпространители на Наркотици
88
00:06:28,496 --> 00:06:31,705
Това е възможно,
защото е прекрачил границата.
89
00:06:32,330 --> 00:06:34,746
Нахлуването на новата банда в 21 век
90
00:06:34,746 --> 00:06:37,871
Ние вярваме, че Парк
се поддържа от специална организация.
91
00:06:40,413 --> 00:06:45,455
Той даде десетки хиляди
долара за разследването,
92
00:06:45,455 --> 00:06:47,663
които са от неизвестен източник.
93
00:06:48,163 --> 00:06:50,913
И така, как смъртта
на полицая се вписва в този случай?
94
00:06:51,330 --> 00:06:53,996
Имахме човек в неговото звено
който беше картица.
95
00:06:54,246 --> 00:06:56,913
Сержант Ли Мьонг-Джу,
който беше убит.
96
00:06:57,705 --> 00:07:01,580
Смятаме, че Парк е провокирал
Смъртта на Лий, след като е разбрал,
97
00:07:01,580 --> 00:07:03,621
и е унищожил доказателствата.
98
00:07:04,663 --> 00:07:07,038
А това означава, че полицай
е убил друг полицай.
99
00:07:08,455 --> 00:07:09,496
Защо аз, сър?
100
00:07:10,413 --> 00:07:12,330
Защото си полицай?
101
00:07:16,538 --> 00:07:17,621
Това...
102
00:07:21,205 --> 00:07:23,663
баща ми вървеше по този път.
103
00:07:25,121 --> 00:07:26,121
Исках да го последвам...
104
00:07:26,121 --> 00:07:27,913
Това е, родословие.
105
00:07:29,163 --> 00:07:32,330
Дядо ти, Че Юл Йонг,
Баща ти, Че Донг Су, и Ти.
106
00:07:32,746 --> 00:07:34,246
Три поколения ченгета.
107
00:07:34,538 --> 00:07:36,246
В теб тече кръвта на полицай.
108
00:07:42,371 --> 00:07:44,496
Баща ти почина.
при изпълнение на служебните задължения, нали?
109
00:07:45,121 --> 00:07:45,746
Да, сър.
110
00:07:45,746 --> 00:07:51,538
Всички познаваха човека,
който разтури клана 3-Way.
111
00:07:51,996 --> 00:07:52,871
Така ли е?
112
00:07:52,996 --> 00:07:55,163
Но смъртта на работното му място
никой няма да я признае?
113
00:07:55,913 --> 00:07:56,580
Не, сър.
114
00:07:56,746 --> 00:08:00,705
Знаете ли,
че има таен доклад за него?
115
00:08:04,788 --> 00:08:07,080
Ще споделя това с вас
след като стана въпрос за това.
116
00:08:15,253 --> 00:08:17,878
Той е взел дете за заложник!
117
00:08:17,996 --> 00:08:20,080
Мин Дже, това е баща ти.
118
00:08:21,080 --> 00:08:24,455
Чух, че е бил полицай.
119
00:08:25,496 --> 00:08:27,913
Джонг Йонг Бе!
Аз съм Че Донг Су!
120
00:08:29,121 --> 00:08:30,080
Да поговорим, става ли?
121
00:08:36,413 --> 00:08:39,330
Пусни дъщеря си,
Вземи мен вместо нея.
122
00:08:39,996 --> 00:08:41,455
Радвам се да те видя.
123
00:08:41,746 --> 00:08:45,996
Тази кучка се опита да ме
отрови...
124
00:08:45,996 --> 00:08:49,913
Джонг, моля те, не го прави.
125
00:09:05,580 --> 00:09:06,496
Господине...
126
00:09:06,871 --> 00:09:11,455
Моля ви, пуснете ме.,
127
00:09:27,038 --> 00:09:27,955
Татко!
128
00:09:29,371 --> 00:09:32,038
Татко! Татко!
129
00:09:33,580 --> 00:09:34,205
Не!
130
00:09:36,288 --> 00:09:38,788
Татко! Татко!
131
00:09:39,830 --> 00:09:41,330
Татко! Не!
132
00:10:16,288 --> 00:10:17,455
Беше на баща ти.
133
00:10:31,871 --> 00:10:33,663
Вътрешни работи
Хван Ин-хо
134
00:10:36,955 --> 00:10:39,080
Здравей, че Мин Дже е.
135
00:10:50,663 --> 00:10:53,705
Сър, това е
заповед на началник отдела...
136
00:10:53,996 --> 00:10:55,955
Какво правиш?
Сложете ми маската обратно.
137
00:10:55,955 --> 00:10:57,455
Може да ме разпознаят, сър.
138
00:10:57,455 --> 00:10:57,955
Изведи го.
139
00:10:57,955 --> 00:11:00,246
Детектив, сър!
140
00:11:00,246 --> 00:11:02,080
Не знаеш.
какво ще направят!
141
00:11:02,996 --> 00:11:05,580
Той използва медиите по този начин.
142
00:11:05,580 --> 00:11:06,246
[Митнически агент. Убит
Колега За Наркотици]
143
00:11:06,246 --> 00:11:07,455
Митнически агент. Убит
Колега За Наркотици
144
00:11:08,705 --> 00:11:11,705
Но има някой.
който е подразнил Парк.
145
00:11:12,955 --> 00:11:15,955
На Йон-бин,
Сигурно си чувал за него.
146
00:11:15,955 --> 00:11:17,455
Главен изпълнителен директор на Mirae Corp.
147
00:11:17,455 --> 00:11:19,288
3 присъди за производство
и разпространението на незаконни наркотици
148
00:11:19,288 --> 00:11:21,830
Той идва от богато семейство,
учил е в чужбина.
149
00:11:22,913 --> 00:11:26,913
Той няма нужда да прави това,
той е достатъчно умен.
150
00:11:28,038 --> 00:11:30,663
От политиката до медиите -
връзките му са безкрайни.
151
00:11:31,580 --> 00:11:35,496
Парк го е арестувал 3 пъти,
но всеки път го освобождават
152
00:11:36,496 --> 00:11:38,413
Нищо чудно, че Парк е бесен.
153
00:11:40,913 --> 00:11:44,455
Тук е този, който предава
чантата на Ча.
154
00:11:45,163 --> 00:11:48,038
Предполага се, че този, който я получава,
е Парк,
155
00:11:48,996 --> 00:11:51,496
но ние получихме тази снимка само
с профила отзад.
156
00:11:51,871 --> 00:11:55,788
Защо Парк защитава Ча?
157
00:11:55,788 --> 00:11:58,955
Ча е малка рибка
в сравнение с На,
158
00:11:59,205 --> 00:12:00,913
и не толкова педантичен.
159
00:12:01,413 --> 00:12:04,663
И той се примирява с Парк.
160
00:12:04,663 --> 00:12:07,163
Какво означава,
с На са дружки,
161
00:12:07,163 --> 00:12:09,913
Парк може да прави каквото си поиска,
162
00:12:10,496 --> 00:12:13,288
с Ча като прикритие.
163
00:12:14,330 --> 00:12:19,121
Ча се разширява
на японския пазар
164
00:12:19,663 --> 00:12:21,080
Когато излезе,
165
00:12:22,538 --> 00:12:26,621
това е шанс да арестуваме Парк.
166
00:12:32,163 --> 00:12:33,330
Коя е жертвата?
167
00:12:33,330 --> 00:12:36,413
Митнически агент, който
Парк е поставил пред представители на медиите.
168
00:12:36,413 --> 00:12:37,288
Кучи син...
169
00:12:38,121 --> 00:12:38,871
В коя посока?
170
00:12:42,038 --> 00:12:43,080
Господи!
171
00:12:44,246 --> 00:12:45,413
Махни се от пътя ми.
172
00:12:50,746 --> 00:12:51,413
Какво правиш?
173
00:12:51,913 --> 00:12:53,746
Парк, ти си невероятен.
174
00:12:54,080 --> 00:12:57,121
Използвали сте живота на човека
като примамка за вашия бизнес.
175
00:12:57,121 --> 00:12:57,955
Моля?
176
00:12:58,746 --> 00:12:59,913
Какво стана?
177
00:13:01,121 --> 00:13:02,288
Сигурно е на Йон Бин.
178
00:13:02,621 --> 00:13:05,830
Наскоро беше освободен,
и той започна да реже опашката си.
179
00:13:05,830 --> 00:13:08,705
Всичко е наред,
Ами Ча?
180
00:13:09,371 --> 00:13:11,621
Чух, че е
тренирал мускулите си в чужбина.
181
00:13:11,621 --> 00:13:15,038
Казаха ми, че кланът Ча
го няма вече.
182
00:13:16,996 --> 00:13:20,621
Значи си чист като бисерна сълза?
183
00:13:20,621 --> 00:13:21,580
Вожд Хан.
184
00:13:21,996 --> 00:13:24,705
Ако не бяхме ние, нямаше да
разберете за завръщането на Ан.
185
00:13:25,871 --> 00:13:29,121
Ако ще ядете
моите трохи, направи го тихо.
186
00:13:29,121 --> 00:13:31,830
Сериозно ли?
Достатъчно ми е с теб!
187
00:13:31,830 --> 00:13:34,871
Хайде!
188
00:13:34,871 --> 00:13:37,121
Едва мина месец
откакто излезе.
189
00:13:37,955 --> 00:13:42,705
Справете се с това, засега
не искам обвинения, разбрахте ли?
190
00:13:43,413 --> 00:13:44,413
Разбира се, сър.
191
00:13:44,413 --> 00:13:48,330
Донеси ми нещо,
за да го заключа завинаги!
192
00:13:49,246 --> 00:13:49,996
Да, сър.
193
00:13:52,371 --> 00:13:53,621
Давам ти 10 дни.
194
00:13:55,371 --> 00:13:55,830
Сър.
195
00:14:02,955 --> 00:14:04,371
Назначих те
в подразделението на Парк.
196
00:14:05,121 --> 00:14:07,955
Не забравяйте, че
никога не трябва да бъдеш разкрит.
197
00:14:09,205 --> 00:14:10,288
Деектив Че Мин Дже?
198
00:14:23,205 --> 00:14:25,788
Бюрото на шефа е там.,
Капитанската маса е тук.
199
00:14:25,955 --> 00:14:26,996
И това е твое.
200
00:14:28,205 --> 00:14:28,788
Благодаря.
201
00:14:28,788 --> 00:14:30,538
Остави чантата си и се представи.
202
00:14:30,538 --> 00:14:31,538
Да, сър.
203
00:14:33,246 --> 00:14:34,871
Казвам се че Мин Дже.
204
00:14:35,205 --> 00:14:36,496
Приятно ми е да се запознаем.
205
00:14:36,913 --> 00:14:37,705
На първо време.
206
00:14:41,080 --> 00:14:43,080
Разходи за разследване, дневници за пропуски.
207
00:14:43,955 --> 00:14:44,580
Успех!
208
00:14:44,580 --> 00:14:46,288
Ще направя всичко по силите си, сър.
209
00:14:46,538 --> 00:14:47,205
Добре!
210
00:14:48,330 --> 00:14:52,621
Какво ще ви помогне да се адаптирате
и да останете тук?
211
00:14:53,496 --> 00:14:54,746
В крайна сметка това са мъже.
212
00:14:55,788 --> 00:15:00,621
Колкото и да е трудно,
мъжът до вас ще ви помогне.
213
00:15:00,871 --> 00:15:02,663
Ще го запомня, сър!
214
00:15:03,913 --> 00:15:05,205
Чакай, чакай.
215
00:15:05,830 --> 00:15:07,663
Трябва да тръгвам скоро.,
216
00:15:07,663 --> 00:15:11,746
сложете белезници на това дебело копеле,
може да се събуди по-късно.
217
00:15:11,746 --> 00:15:12,455
Все още нямате, нали?
218
00:15:12,455 --> 00:15:13,205
Още не, сър.
219
00:15:13,705 --> 00:15:15,663
Това копеле е странно.
220
00:15:28,038 --> 00:15:29,080
Чакай!
221
00:15:30,955 --> 00:15:32,705
Кой е този задник?
222
00:15:35,788 --> 00:15:36,913
Изпей ми една песен.
223
00:15:36,913 --> 00:15:37,913
Така ли?
224
00:15:37,913 --> 00:15:39,496
Тогава просто си стой там.
225
00:15:41,121 --> 00:15:44,496
Ако можеш да танцуваш също,
не разваляй настроението.
226
00:15:44,913 --> 00:15:45,788
Продължавай.
227
00:15:46,788 --> 00:15:50,121
Добре.
228
00:15:51,205 --> 00:15:53,371
Ще направя всичко по силите си.
229
00:15:56,455 --> 00:15:58,330
Едно, две, три, четири!
230
00:16:05,496 --> 00:16:08,621
Бъди внимателен
с тези черешови устни
231
00:16:09,288 --> 00:16:11,746
- Внимавай с тях...
- Чакай, чакай, чакай!
232
00:16:12,830 --> 00:16:14,038
- Добро Утро.
- Сър.
233
00:16:14,038 --> 00:16:14,663
Здравейте.
234
00:16:16,288 --> 00:16:17,330
Продължавайте с работата.
235
00:16:20,246 --> 00:16:23,371
Знаете ли тези
фалшификатори на паспорти?
236
00:16:23,371 --> 00:16:25,163
Те отвориха магазин
в района на Ахюн.
237
00:16:25,371 --> 00:16:27,913
- Запишете го на бележка.
- Благодаря, шефе!
238
00:16:29,413 --> 00:16:30,830
По дяволите...
239
00:16:32,121 --> 00:16:33,246
Че Мин Дже,
240
00:16:34,371 --> 00:16:35,413
Ти ела с мен.
241
00:16:36,121 --> 00:16:36,496
Моля?
242
00:16:37,121 --> 00:16:38,246
Ще го пазиш за себе си ли?
243
00:16:39,288 --> 00:16:39,996
Хей, хей, хей!
244
00:16:39,996 --> 00:16:41,663
- Остани с него.
- Добре...
245
00:16:59,496 --> 00:17:00,371
Първо се преоблечи.
246
00:17:20,038 --> 00:17:20,746
Готов ли си?.
247
00:17:21,455 --> 00:17:21,830
Да Сър?
248
00:17:23,288 --> 00:17:25,871
Пътуваме до област Cheongdam.
249
00:17:26,496 --> 00:17:26,913
Да, сър.
250
00:17:33,871 --> 00:17:34,621
Заместник-управител Чой.
251
00:17:36,288 --> 00:17:37,080
Да, сър?
252
00:17:37,788 --> 00:17:39,038
Искате ли да бъдете "надзорник'?
253
00:17:39,621 --> 00:17:40,913
Не, сър.
254
00:17:40,913 --> 00:17:42,871
Не ме наричай така.,
наричай ме "шефе'.
255
00:17:43,288 --> 00:17:45,996
Тук не приличам на полицай.
256
00:17:46,955 --> 00:17:47,830
Да, шефе.
257
00:17:47,830 --> 00:17:50,621
Добре, кажи ми.
накратко за себе си.
258
00:17:51,288 --> 00:17:51,830
Да, шефе.
259
00:17:51,830 --> 00:17:54,121
Роден през 1990 г., специалност Право,
260
00:17:54,288 --> 00:17:56,121
завърших академията през 2015 г,
261
00:17:56,371 --> 00:17:59,121
работил съм в отдела за тежки престъпления
преди прехвърлянето ми тук.
262
00:17:59,455 --> 00:18:03,038
Моите хобита: джудо, тенис,
в момента не съм женен.
263
00:18:07,237 --> 00:18:08,362
Познавах баща ти.
264
00:18:11,006 --> 00:18:12,047
Баща ми?
265
00:18:14,551 --> 00:18:15,884
Имахме своя собствена история.
266
00:18:20,540 --> 00:18:21,373
Не знаех.
267
00:18:59,821 --> 00:19:01,446
В момента шефът ми не е вкъщи...
268
00:19:02,238 --> 00:19:03,363
Радвам се да ви видя, г-н Куон.
269
00:19:07,446 --> 00:19:09,071
Изплаши ме...
270
00:19:11,530 --> 00:19:13,030
Защо изведнъж...
271
00:19:14,613 --> 00:19:15,405
Кой е той?
272
00:19:16,196 --> 00:19:17,780
Ще го опознаеш.
273
00:19:19,363 --> 00:19:20,613
Аз съм Куон ки ан.
274
00:19:21,863 --> 00:19:23,696
Че Мин Дже,
заместник-управител.
275
00:19:25,571 --> 00:19:30,113
Сладък си
с тия ужасни маниери.
276
00:19:30,571 --> 00:19:31,655
В теб има хляб.
277
00:19:32,780 --> 00:19:34,071
Ан не се е свързал с теб?
278
00:19:34,321 --> 00:19:37,863
Прекъснах всички връзки с него,
знаеш.
279
00:19:42,196 --> 00:19:45,738
Имам кафе, пийни малко.
280
00:19:46,363 --> 00:19:47,821
Какво е Нa продукт?
281
00:19:48,238 --> 00:19:48,988
Нещо ново?
282
00:19:49,530 --> 00:19:51,238
Не бъди такъв,
Наистина не знам.
283
00:19:51,571 --> 00:19:54,071
Няколко души загинаха,
включително и Митническия агент.
284
00:19:54,071 --> 00:19:55,446
Моята компания смята
че това е сериозен бизнес.
285
00:19:56,071 --> 00:19:59,071
Ако не съдействате,
ще ви бъде трудно.
286
00:19:59,071 --> 00:20:01,821
Когато се сетя за този задник,
287
00:20:01,821 --> 00:20:04,446
Чувствам се глупаво, това е всичко...
288
00:20:06,571 --> 00:20:09,363
Чух, че бизнесът е лош,
и ти ли се занимаваш с търговия на дребно?
289
00:20:09,363 --> 00:20:12,696
Какво става с теб днес,
смущаваш ме!
290
00:20:13,071 --> 00:20:16,738
Какво ти става?..
291
00:20:20,405 --> 00:20:22,488
Арестуван си.
за незаконна злоупотреба с вещества.
292
00:20:27,780 --> 00:20:29,321
Г-н Чой, бихте ли излезли навън?
293
00:20:30,780 --> 00:20:31,988
Но шефе...
294
00:20:33,405 --> 00:20:34,280
Излез.
295
00:20:58,530 --> 00:21:04,821
Наистина не знам нищо
за някакъв митнически агент...
296
00:21:05,280 --> 00:21:08,696
Чух само, че той
събира потенциални инвеститори.
297
00:21:09,113 --> 00:21:09,655
Пари?
298
00:21:10,863 --> 00:21:12,071
Има нужда от пари?
299
00:21:12,488 --> 00:21:17,655
Чух, че е купил на
лиценз ново оборудване.
300
00:21:17,655 --> 00:21:21,696
Дал е достатъчно много
все едно си купува играчи от Висшата лига.
301
00:21:22,696 --> 00:21:25,696
Сериозен съм.,
това е всичко, което чух.
302
00:21:26,238 --> 00:21:30,571
Моля, повярвайте ми,
Погледни в очите ми, моля те!
303
00:21:31,905 --> 00:21:32,780
Добре, разбрах.
304
00:21:36,488 --> 00:21:39,946
Няма ли да му обърнете
внимание към следите от инжекциите?
305
00:21:40,655 --> 00:21:42,821
Ние не преследваме дребните риби.
306
00:21:43,946 --> 00:21:46,530
Куон може да е наркоман.,
но той има добър слух.
307
00:21:46,530 --> 00:21:49,321
По-добре да го използвам
като информатор.
308
00:22:07,280 --> 00:22:09,071
Взехте ли кода?
309
00:22:09,071 --> 00:22:11,780
Той го смени на клавиатурата,
28487898.
310
00:22:11,780 --> 00:22:13,030
Задник.
311
00:22:14,113 --> 00:22:18,321
Не се страхувай, пих.
цяла бъчва, когато влязох.
312
00:22:18,321 --> 00:22:19,738
Останете студени.
313
00:22:24,321 --> 00:22:27,530
И така, беше ли готино
да придружиш шефа?
314
00:22:28,446 --> 00:22:30,071
Все още не съм сигурен.
315
00:22:31,113 --> 00:22:32,446
Къде ходихте?
316
00:22:33,155 --> 00:22:35,363
Мебелен магазин в Чондам.
317
00:22:37,030 --> 00:22:40,530
Значи сте били там,
за срещна информатора си?
318
00:22:41,530 --> 00:22:42,196
Да.
319
00:22:46,363 --> 00:22:49,113
Скъпи, работата е там, че
за информаторите,
320
00:22:49,113 --> 00:22:50,446
на никого
не разказвай за тях.
321
00:22:50,655 --> 00:22:51,738
Дори и на жена си.
322
00:22:53,238 --> 00:22:54,530
Разбираш ли за какво говоря?
323
00:22:55,488 --> 00:22:57,530
Толкова ревнувам!
324
00:22:59,488 --> 00:23:02,488
Мразенето все още съществува?
325
00:23:02,488 --> 00:23:03,738
Това е традиция, сър.
326
00:23:04,030 --> 00:23:06,780
Мина твърде много
откакто имаме нов член.
327
00:23:07,155 --> 00:23:08,613
Добре, да пием.
328
00:23:08,738 --> 00:23:09,321
Да пием!
329
00:23:09,321 --> 00:23:10,738
- Да пием!
- Да пием!
330
00:23:10,738 --> 00:23:11,946
За Блок 3!
331
00:23:12,446 --> 00:23:13,613
Разливай.
332
00:23:13,821 --> 00:23:14,530
Дай.
333
00:23:15,821 --> 00:23:16,821
Отглеждаме малко яйце.
334
00:23:16,821 --> 00:23:18,905
Все още му предстои дълъг път.
335
00:23:19,405 --> 00:23:20,196
Наливай!
336
00:23:24,780 --> 00:23:27,321
Насам.
337
00:23:28,321 --> 00:23:29,613
Ти караш.
338
00:23:30,113 --> 00:23:30,863
Пий!
339
00:23:48,280 --> 00:23:51,571
17:20, мебелен магазин в Чондам.
340
00:23:51,780 --> 00:23:54,821
Прикритие за лихваря Куон Ки Ана.
341
00:23:55,321 --> 00:23:57,821
Парк остави злоупотребата с вещества да се изплъзне,
342
00:23:58,113 --> 00:24:02,405
вероятно, за да получи информация за На.
343
00:24:02,571 --> 00:24:05,363
Предвид връзката между Парк и Куон,
344
00:24:05,613 --> 00:24:08,280
партньорството с Ча е напълно осъществимо.
345
00:24:08,571 --> 00:24:12,030
21:05, го закарах в тях.
346
00:24:13,113 --> 00:24:14,405
Благодаря.
347
00:24:14,738 --> 00:24:16,238
Ела тук
утре сутринта.
348
00:24:16,238 --> 00:24:17,613
Добре, лека нощ.
349
00:24:17,613 --> 00:24:18,946
Лека нощ.
350
00:24:34,780 --> 00:24:36,696
ширина 170 см.
351
00:24:36,905 --> 00:24:37,946
170...
352
00:24:38,155 --> 00:24:39,446
дължина 125 см.
353
00:24:39,738 --> 00:24:40,446
125?
354
00:24:40,446 --> 00:24:43,196
Това е измерването на прозореца
без рамка.
355
00:24:43,363 --> 00:24:46,988
В зависимост от обувките му
може да има някои несъответствия.
356
00:24:50,238 --> 00:24:51,780
Между 184 и 185 г.
357
00:24:53,363 --> 00:24:55,946
Между 184 и 185 г...
358
00:24:55,946 --> 00:24:57,321
Височина: 184,5 см
359
00:24:59,321 --> 00:25:00,655
И ухото му...
360
00:25:00,946 --> 00:25:04,488
Това е близо до 90% съвпадение.
361
00:25:04,821 --> 00:25:06,780
Трудно е да си бил толкова близо.
362
00:25:12,863 --> 00:25:13,571
Да, сър?
363
00:25:14,238 --> 00:25:14,946
Къде си?
364
00:25:15,488 --> 00:25:17,030
Почти съм там, сър.
365
00:25:17,030 --> 00:25:18,155
Влизай, когато стигнеш тук.
366
00:25:18,155 --> 00:25:19,571
Паролата е моят регистрационен номер.
367
00:25:19,571 --> 00:25:20,238
Да, сър.
368
00:25:46,196 --> 00:25:47,196
Тук ли си?
- Да Сър.
369
00:25:47,530 --> 00:25:49,905
Ще се измия.,
така че се преоблечи с това.
370
00:25:51,113 --> 00:25:51,905
Правилно.
371
00:26:20,030 --> 00:26:21,530
- Оразмерен ли е?
- Да.
372
00:26:21,905 --> 00:26:23,530
- Изглеждаш добре в него.
- Благодаря.
373
00:26:24,530 --> 00:26:27,110
някъде отиваме с това?
374
00:26:27,113 --> 00:26:28,821
Не е ли очевидно?
на Работа.
375
00:26:28,988 --> 00:26:30,571
Това е вашата работна униформа.
376
00:26:30,863 --> 00:26:32,946
Вземете тези сака
и часовникът също.
377
00:26:33,530 --> 00:26:34,696
Но, сър...
378
00:26:35,238 --> 00:26:35,988
Твърде много ли са?
379
00:26:36,405 --> 00:26:39,613
Заплатата ми едва достига,
за да купя някое от тях...
380
00:26:39,613 --> 00:26:41,405
Това е бонус,
така че не се притеснявайте.
381
00:26:42,821 --> 00:26:43,655
Бонус ли?
382
00:26:43,655 --> 00:26:45,988
Нека го наречем,
ключови играчи на това общество.
383
00:26:46,363 --> 00:26:48,113
Включително няколко полицейски началници на метрото.
384
00:26:49,071 --> 00:26:51,363
Няма нужда да се изнервяте,
просто се съсредоточете върху работата.
385
00:26:53,696 --> 00:26:57,030
Шефе, може ли да сменя вратовръзката?
386
00:26:57,030 --> 00:26:58,321
Изберете каквото искате!
387
00:27:43,238 --> 00:27:44,655
На Йон-бин
388
00:28:20,696 --> 00:28:23,738
Защо имаме нужда от костюми
за залавянето на престъпници?
389
00:28:26,280 --> 00:28:27,613
Никога не сте се сблъсквали със супер богатите?
390
00:28:28,821 --> 00:28:32,155
Те се занимават само с
1% от висшето общество.
391
00:28:32,446 --> 00:28:35,821
Не можеш да се доближиш до тях.
със якето, което носехте преди.
392
00:28:35,821 --> 00:28:39,238
Защо вземаме това предвид?
393
00:28:39,780 --> 00:28:42,113
Трябва да се срещнем с тях,
за да ги хванем.
394
00:28:42,446 --> 00:28:46,280
Те използват пари,
за да ни държи далеч.
395
00:28:46,280 --> 00:28:48,113
Без заповед
не можете да се приближите.
396
00:28:48,988 --> 00:28:50,613
Мислете, че това е вашата униформа.
397
00:28:51,905 --> 00:28:52,488
Да, сър.
398
00:29:00,863 --> 00:29:03,238
Мерцедеса беше платен изцяло в брой.
399
00:29:04,155 --> 00:29:08,238
Едногодишен наем и депозита
за луксозният апартамент е платил в брой,
400
00:29:08,238 --> 00:29:10,696
източникът на финансиране е непотвърден.
401
00:29:23,030 --> 00:29:26,071
Сър, не можете да паркирате тук.,
движете се, моля.
402
00:29:30,321 --> 00:29:31,905
Аз съм дежурен офицер.
403
00:29:34,696 --> 00:29:36,738
Никога не съм виждал
полицейски Мерцедес, сър.
404
00:29:37,280 --> 00:29:38,280
Съжалявам.
405
00:29:41,946 --> 00:29:42,905
Той е полицай.
406
00:29:42,905 --> 00:29:45,155
Възстановяване на превозното средство
407
00:29:45,696 --> 00:29:47,446
Преди няколко дни,
408
00:29:47,446 --> 00:29:49,821
една от машините на Ча
беше разглобена и донесена.
409
00:29:49,821 --> 00:29:53,113
Вярно е, че Ча
работи с Якуза.
410
00:29:53,113 --> 00:29:55,821
Сигурно се опитва
завинаги се отърве от Ан.
411
00:29:56,488 --> 00:29:59,155
Ако в града няма игра,
той ще я създаде.
412
00:30:00,321 --> 00:30:02,113
Изпратете ми тази снимка,
ако има, и номера на колата?
413
00:30:15,363 --> 00:30:17,821
Съжалявам за всичко
и благодаря.
414
00:30:18,238 --> 00:30:19,613
- Пази се.
До скоро.
415
00:30:29,488 --> 00:30:31,613
Все още няма контакт с Цдх,
416
00:30:31,946 --> 00:30:35,946
но се предполага, че мъжът на снимката
е Парк.
417
00:30:44,488 --> 00:30:46,863
Разследването на АН се провежда самостоятелно.
418
00:30:47,488 --> 00:30:51,280
Както сержанта по делото за убийството на Лий,
419
00:30:51,780 --> 00:30:53,696
и екипът му остава извън подозрение.
420
00:30:54,905 --> 00:30:57,238
В кабинета му е открит личен сейф.
421
00:30:58,113 --> 00:30:59,821
Съдържанието е неизвестно.
422
00:31:57,571 --> 00:32:00,530
В бъдеще ще представя отделен доклад
...
423
00:32:15,880 --> 00:32:17,213
Мога да взема твоя...
424
00:32:21,421 --> 00:32:23,046
Ан беше освободен наскоро.
425
00:32:23,046 --> 00:32:25,546
И така, колко
все още ли ви трябва?
426
00:32:25,755 --> 00:32:27,713
500 000 долара трябва да са достатъчни.
427
00:32:27,796 --> 00:32:30,046
Тази година разходите са се увеличили
доста грубо.
428
00:32:30,505 --> 00:32:32,838
Това е така, защото Нa
причинява проблеми?
429
00:32:33,005 --> 00:32:35,171
Той е отровна гъба.
430
00:32:36,421 --> 00:32:38,588
Знам, че правиш всичко по силите си.
431
00:32:39,296 --> 00:32:42,130
Но тук сте прав,
той е отровна гъба.
432
00:32:43,088 --> 00:32:44,796
Трябва да го премахнете
преди да избухне спор.
433
00:32:45,005 --> 00:32:45,630
Да.
434
00:32:46,130 --> 00:32:50,171
Той вдигна капака
и вдигна бариерата.
435
00:32:50,255 --> 00:32:52,380
Ще похарча пари
за информатори,
436
00:32:52,630 --> 00:32:55,005
и ще намаля
разходите за разследване.
437
00:32:55,005 --> 00:32:57,380
За теб няма,
ти трябва да си поддържаш репутация.
438
00:32:57,630 --> 00:33:00,005
Спонсорството съществува за това,
за да бъдат изразходвани за целите.
439
00:33:00,463 --> 00:33:04,213
Ще говоря със старейшините.
и ще го изпратя веднага.
440
00:33:04,838 --> 00:33:05,755
Извинявам се...
441
00:33:07,421 --> 00:33:08,296
Всичко е наред.
442
00:33:28,713 --> 00:33:30,838
Така че това е от висшите чинове...
443
00:33:35,088 --> 00:33:36,546
Но защо полицай...
444
00:33:36,546 --> 00:33:38,546
Шеф Парк Канг Юн
445
00:33:40,171 --> 00:33:40,921
Да, шефе.
446
00:33:41,088 --> 00:33:43,630
Съжалявам, че ви притеснявам през уикенда,
но имам нужда от вашата помощ.
447
00:33:44,255 --> 00:33:45,255
Веднага, сър.
448
00:33:56,421 --> 00:33:57,296
Радвам се да те видя.
449
00:33:57,463 --> 00:33:58,921
Това, което поискахте.
450
00:33:59,255 --> 00:34:01,213
Радвам се да те виждам по- често.
451
00:34:02,171 --> 00:34:06,380
Ако пропусна крайния срок,
Вземи пистолета и ме гръмни, става ли?
452
00:34:07,921 --> 00:34:08,838
Шега.
453
00:34:09,546 --> 00:34:13,005
Винаги, когато имате нужда от пари,
не забравяйте първо да ми се обадите.
454
00:34:13,005 --> 00:34:14,546
- Тръгвай.
- Да, сър.
455
00:34:14,546 --> 00:34:17,255
О, да, имам подарък за теб.
456
00:34:18,421 --> 00:34:21,963
Тук има скрита камера,
и можете да записвате кадри
457
00:34:22,088 --> 00:34:24,671
на вашия телефон
качеството е просто невероятно.
458
00:34:24,671 --> 00:34:26,921
Опитах,
това е страхотно!
459
00:34:27,130 --> 00:34:29,005
Ще се почувстваш шпионин,
като Джеймс Бонд!
460
00:34:29,880 --> 00:34:32,963
Благодаря за подаръка,
запиши го на сметката ми.
461
00:34:34,296 --> 00:34:36,130
Хванете още лоши момчета!
462
00:34:36,588 --> 00:34:37,380
Приятно пътуване!
463
00:34:50,463 --> 00:34:51,296
Шефе...
464
00:34:51,838 --> 00:34:54,588
Трябва ли да заемате толкова много
лихви?
465
00:34:54,713 --> 00:34:57,380
Защо? Страхуваш се, че
ще се изцапаш ли?
466
00:34:57,921 --> 00:35:00,505
Мога да платя бързо,
Гледайте и се учете.
467
00:35:00,630 --> 00:35:01,880
Но въпреки това много е...
468
00:35:01,880 --> 00:35:04,380
В следствения отдел имаше полицай
на име сержант И Мьонг Джу.
469
00:35:05,338 --> 00:35:06,546
Убитият полицай?
470
00:35:08,380 --> 00:35:10,880
Престъпникът който го наръга с ножа,
вероятно е вътре.
471
00:35:10,963 --> 00:35:12,838
Под покрива на Ан, готино, нали?
472
00:35:13,671 --> 00:35:14,588
Вярно ли е това?
473
00:35:14,713 --> 00:35:16,005
Това беше скъпа информация.
474
00:35:16,921 --> 00:35:19,088
Ако е грешка,
Ще прецакам информатора.
475
00:35:31,255 --> 00:35:33,130
Няма ли членство
в тези събития?
476
00:35:33,755 --> 00:35:34,796
Познайте колко.
477
00:35:35,213 --> 00:35:36,546
Може би 30 000 долара?
478
00:35:36,796 --> 00:35:39,380
В зависимост от кредита
Между 200 000 и 600 000 долара годишно.
479
00:35:39,546 --> 00:35:42,630
Застрахователно покритие за нечленове,
е 20 000 долара на ден.
480
00:35:45,338 --> 00:35:46,546
Днес е затворено.
481
00:35:46,755 --> 00:35:49,755
Не съм тук заради клуба.,
Дойдох да видя г-н На.
482
00:35:49,755 --> 00:35:50,963
Това е частно събитие.
483
00:35:51,171 --> 00:35:52,505
Ако нямате заповед,
моля, продължете напред.
484
00:35:53,130 --> 00:35:54,046
Разкарай се.
485
00:35:55,088 --> 00:35:56,421
Махай се, докато можеш.
486
00:36:00,588 --> 00:36:01,588
Ето, таксата за покритие.
487
00:36:02,505 --> 00:36:05,296
Дойдох да играя покер.,
той ми е бодигард.
488
00:36:08,255 --> 00:36:10,005
Шеф Парк влиза.
489
00:36:13,963 --> 00:36:16,421
Около 30 годишен, приблизително на вашия ръст,
490
00:36:16,963 --> 00:36:18,796
има белег на дясното ухо.
491
00:36:18,963 --> 00:36:20,963
Ще бъда на покер масата.
492
00:36:21,838 --> 00:36:25,130
Сканирайте помощниците на Aн
и се промъкни отзад.
493
00:36:25,130 --> 00:36:26,255
Изпрати ми съобщение, ако го намериш.
494
00:36:26,296 --> 00:36:27,088
Разбирам.
495
00:36:31,630 --> 00:36:33,046
Г-н На, отдавна не сме се виждали.
496
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Както виждате,
масата е пълна.
497
00:36:36,880 --> 00:36:38,380
Значи трябва просто да си тръгна?
Но ние сме приятели.
498
00:36:39,796 --> 00:36:40,796
Ще почакам.
499
00:36:47,213 --> 00:36:48,505
Отказвам се.
500
00:36:48,505 --> 00:36:49,546
Аз също се отказвам.
501
00:36:49,546 --> 00:36:50,380
Отвори.
502
00:36:54,838 --> 00:36:57,588
Г-н Ким, тръгвате ли си?
503
00:36:58,963 --> 00:36:59,755
Исусе...
504
00:36:59,755 --> 00:37:01,171
Ужасни маниери.
505
00:37:03,671 --> 00:37:05,838
Седнете, ако ще играете покер,
ако ли не.,
506
00:37:06,671 --> 00:37:07,796
се разкарай.
507
00:37:28,671 --> 00:37:29,880
Качва се горе.
508
00:37:36,671 --> 00:37:37,713
Ох...
509
00:37:37,713 --> 00:37:39,171
Г-н На.
510
00:37:39,505 --> 00:37:42,296
Твърде лошо за теб, Детектив Парк.
511
00:37:42,296 --> 00:37:44,671
Чан, изсмукал си го на сухо?
512
00:37:45,838 --> 00:37:48,255
Донеси ми още чипове.
513
00:37:49,838 --> 00:37:51,380
$50,000
514
00:37:51,380 --> 00:37:53,463
Днес беше страхотно,
благодаря.
515
00:37:53,921 --> 00:37:55,963
Не, това е много...
516
00:37:57,171 --> 00:37:59,713
Не мога повече.
517
00:38:04,005 --> 00:38:04,671
Съжалявам.
518
00:38:04,838 --> 00:38:05,713
Всичко е наред.
519
00:38:12,963 --> 00:38:14,921
... белег на дясното ухо.
520
00:38:18,921 --> 00:38:21,463
Намерих го.
521
00:38:22,130 --> 00:38:23,171
Добре, благодаря.
522
00:38:23,588 --> 00:38:24,796
Мои са, всичко е мое.
523
00:38:25,630 --> 00:38:27,130
Господин На,сега ли се учиш?
524
00:38:27,130 --> 00:38:28,255
Дай ми визитката си.
525
00:38:28,255 --> 00:38:29,838
Нямам нищо подобно.
526
00:38:30,338 --> 00:38:32,380
Официално съм безработен.
527
00:38:32,380 --> 00:38:34,505
Чух, че си започнал
да строиш предприятие.
528
00:38:37,271 --> 00:38:39,771
Имам лош кредит,
нямам никакви пари.
529
00:38:40,938 --> 00:38:45,480
Звучи толкова неудобно
да чуеш, че нямаш и стотинка.
530
00:38:46,146 --> 00:38:47,230
Дай ми телефонния си номер.
531
00:38:47,855 --> 00:38:48,980
Казаха ми, че това е сърдечно събитие.
532
00:38:49,313 --> 00:38:50,938
Няма причина да не ми дадете своя.
533
00:39:01,771 --> 00:39:02,813
Щастлив ли си?
534
00:39:10,980 --> 00:39:12,271
Помниш ли го?
535
00:39:47,355 --> 00:39:48,855
Национална лична карта: Ли Ман Сук
536
00:39:51,646 --> 00:39:54,396
Ли Ман Сук, арестуван си.
за убийството на Ли Мьонг Джу.
537
00:39:58,396 --> 00:40:00,938
Какво правиш?
Вие сте гости тук.
538
00:40:03,605 --> 00:40:06,646
Ако ме докоснеш отново, ще те арестувам.
за възпрепятстване на правосъдието.
539
00:40:06,646 --> 00:40:07,896
Гангстери ли сте или ченгета?
540
00:40:08,063 --> 00:40:09,896
Хей, това е достатъчно.
541
00:40:10,980 --> 00:40:12,438
Върни хората си обратно.
542
00:40:15,896 --> 00:40:16,938
Пусни ги.
543
00:40:31,313 --> 00:40:32,688
Той призна.
544
00:40:32,980 --> 00:40:33,730
Мотив?
545
00:40:34,063 --> 00:40:35,980
Изглежда, че това е обикновен обир.
546
00:40:36,146 --> 00:40:38,730
Няма принадлежност към бандата
и няма известни нарушения.
547
00:40:38,980 --> 00:40:43,021
Инспекторът е бил убит
в резултат на обикновен грабеж?
548
00:40:43,438 --> 00:40:45,855
Ами работодателят на престъпника
На Йон Бин?
549
00:40:47,105 --> 00:40:49,396
Не се ли чувстваш добре?
Да намерим ли някой друг?
550
00:40:50,313 --> 00:40:51,271
Не, сър.
551
00:40:53,313 --> 00:40:56,188
Накарайте го да признае
до понеделник сутринта.
552
00:40:56,396 --> 00:40:57,605
Разбрано, сър.
553
00:40:58,480 --> 00:40:59,396
Детектив Чой!
554
00:41:00,146 --> 00:41:01,021
Добра работа.
555
00:41:19,021 --> 00:41:22,605
Значи началник на разузнавателно звено 2
разпределя средствата?
556
00:41:22,730 --> 00:41:26,063
Да, ако източникът на финансиране
е вътрешен,
557
00:41:26,271 --> 00:41:28,521
Не знам дали има
причина за безпокойство.
558
00:41:28,855 --> 00:41:31,146
И убиецът на сержант Лий,
559
00:41:32,188 --> 00:41:35,105
Шеф Парк го хвана сам.
560
00:41:35,355 --> 00:41:36,605
Това е още по-подозрително.
561
00:41:37,563 --> 00:41:38,396
Защо?
562
00:41:40,646 --> 00:41:42,730
Потвърдено, че е Парк, нали?
563
00:41:43,480 --> 00:41:44,146
Да.
564
00:41:44,563 --> 00:41:49,396
Отвъд спонсорството,
докажи, че е взел мръсните пари на Ча.
565
00:41:50,521 --> 00:41:52,771
Не каза ли, че и той е заел,
пари от Куон?
566
00:41:54,521 --> 00:41:58,271
Нуждаем се от неопровержими доказателства,
а не подозрения.
567
00:41:59,688 --> 00:42:01,730
Това, което виждате, не е всичко.
568
00:42:08,646 --> 00:42:10,646
Това е интензивно състезание с бързи лодки!
569
00:42:10,646 --> 00:42:14,896
номер 6 Лодка №3 и №5
водят атаката!
570
00:42:17,896 --> 00:42:21,605
Бей № 3 и Ким №5,
те са в последната обиколка!
571
00:42:21,855 --> 00:42:23,105
номер 3! Хайде!
572
00:42:23,105 --> 00:42:24,813
номер 3 срещу номер 5! е близо!
573
00:42:24,813 --> 00:42:25,646
номер 3!
574
00:42:25,646 --> 00:42:27,438
Разликата с глутницата се увеличава!
575
00:42:27,438 --> 00:42:28,980
Те завиха зад последния ъгъл,
576
00:42:28,980 --> 00:42:31,230
номер 3 Бае Хемин
и номер 5 Ким Чен Мин!
577
00:42:31,230 --> 00:42:33,855
Те се приближават бързо
към финала!
578
00:42:35,813 --> 00:42:37,188
Хайде! Давай!
579
00:42:37,188 --> 00:42:39,438
номер 3 и номер 5 са на финалната права!
580
00:42:39,438 --> 00:42:41,230
Състезание "
завършва с номер 5 на върха!
581
00:42:41,230 --> 00:42:42,396
Хайде!
582
00:42:44,063 --> 00:42:48,938
Моля, запазете билета си
до окончателното решение.
583
00:42:49,438 --> 00:42:51,605
Шефе, не завършихме ли първи?
584
00:42:51,771 --> 00:42:53,605
- номер 3.
- номер 3!
585
00:42:53,605 --> 00:42:55,230
Да, Бе Хемин!
586
00:42:55,438 --> 00:42:57,105
Успяхме! Победихме!
587
00:42:58,896 --> 00:43:00,855
Видях го да завърши първи.
588
00:43:03,313 --> 00:43:05,230
Може ли да пируваме довечера?
589
00:43:05,230 --> 00:43:06,980
Не, не мога.,
първо трябва да изплатя дълга си.
590
00:43:07,355 --> 00:43:09,813
Къртовият дълг на Куон?
591
00:43:10,021 --> 00:43:12,188
По-добре аз, отколкото местните играчи.,
592
00:43:12,188 --> 00:43:14,605
по този начин ще използвам пари
за общественото благо.
593
00:43:15,271 --> 00:43:16,146
Ето там.
594
00:43:17,146 --> 00:43:19,230
Кредитът е погасен изцяло.
595
00:43:19,438 --> 00:43:23,230
Няма доказателства за подкуп
или сговор с Куон.
596
00:43:23,521 --> 00:43:26,563
Измама с цел,
не е открита лична изгода.
597
00:43:26,771 --> 00:43:29,646
Няма контакт с Ча.
598
00:43:39,605 --> 00:43:40,730
Шефе!
599
00:43:40,730 --> 00:43:43,271
Това също ли е част от
вашето спонсорство?
600
00:43:43,271 --> 00:43:48,271
Не, това е моето съкровище №1
с 20-годишен заем.
601
00:43:49,230 --> 00:43:50,771
Ще живея тук,
когато се пенсионирам.
602
00:43:50,855 --> 00:43:54,188
Ще плувам наоколо
и ловя риба през целия си живот.
603
00:43:54,188 --> 00:43:56,855
За това той е така малък.
604
00:43:56,980 --> 00:44:00,146
Дотогава ще имам по-малко физическо
и материален багаж.
605
00:44:00,146 --> 00:44:04,480
Спален чувал, съдове,
къмпинг печка и алкохол.
606
00:44:05,813 --> 00:44:06,605
Внимавай.
607
00:44:06,605 --> 00:44:07,855
Свещена крава!
608
00:44:08,396 --> 00:44:09,063
Страхотно, нали?
609
00:44:09,355 --> 00:44:09,896
Уау!
610
00:44:09,896 --> 00:44:10,980
За това говоря.
611
00:44:13,063 --> 00:44:14,521
- Шефе.
- Да?
612
00:44:14,938 --> 00:44:17,105
Казахте, че познавате баща ми.
613
00:44:19,105 --> 00:44:20,563
Наистина ли не помниш?
614
00:44:22,021 --> 00:44:23,230
Какво имаш предвид?
615
00:44:35,688 --> 00:44:37,105
Татко!
616
00:44:37,688 --> 00:44:41,771
Татко! Татко!
617
00:44:42,021 --> 00:44:42,896
Пусни ме!
618
00:44:42,896 --> 00:44:43,646
Това е баща ми!
619
00:44:43,646 --> 00:44:44,605
Не! Спри!
620
00:44:44,855 --> 00:44:47,313
Никога не съм мислил,
че ще станеш полицай.
621
00:44:48,563 --> 00:44:53,230
Бях толкова горд с него,
когато бях дете.
622
00:44:56,271 --> 00:44:57,188
Но...
623
00:44:59,605 --> 00:45:03,188
след този инцидент...
624
00:45:06,355 --> 00:45:08,396
Започнах да се отнасям с подозрение към него...
625
00:45:10,563 --> 00:45:13,688
И се ядосвах на него
за това, че позволи това да се случи.
626
00:45:16,813 --> 00:45:20,646
Затова исках да знам,
какво означава да си ченге.
627
00:45:25,355 --> 00:45:28,771
Когато се преместих в Бангбе,
беше Януари.
628
00:45:28,938 --> 00:45:31,980
Стар наркоман замръзнал до смърт
629
00:45:32,438 --> 00:45:34,688
до стената на полицейското управление.
630
00:45:36,605 --> 00:45:37,396
Това беше баща ми.
631
00:45:38,063 --> 00:45:41,688
Наркоман и бивш затворник.
632
00:45:42,771 --> 00:45:44,438
Сигурно е дошъл да ме търси.
633
00:45:45,521 --> 00:45:50,605
Бях толкова засрамен от него,
че организирах погребението му
634
00:45:50,605 --> 00:45:54,480
без дори да кажа на колегите си за това.
635
00:45:56,146 --> 00:46:00,230
Не знам как е разбрал.,
но той дойде на погребението.
636
00:46:01,105 --> 00:46:02,521
Сержант Че Донг Су.
637
00:46:04,938 --> 00:46:08,605
Това беше баща ти.
638
00:46:19,813 --> 00:46:21,230
Никога не ставай полицай.
639
00:46:22,355 --> 00:46:23,271
Разбра ли.
640
00:46:29,938 --> 00:46:33,313
Мога ли да ви попитам нещо?
по-подробно за него?
641
00:46:33,896 --> 00:46:38,313
Не бързай.,
ще ти разказвам малко по малко.
642
00:46:40,771 --> 00:46:42,563
Нищо не кълве,
нека приключим с това.
643
00:46:53,396 --> 00:46:55,480
Име:
644
00:47:00,605 --> 00:47:01,980
Парк Канг Юн
645
00:47:09,355 --> 00:47:10,688
Полиция на сеулското метро
Разследващ екип
646
00:47:29,563 --> 00:47:31,646
Окончателен доклад
647
00:47:38,355 --> 00:47:42,896
... няма доказателства за кражба
или незаконно набиране на средства за разследване...
648
00:47:49,688 --> 00:47:51,563
На Йон-бин
649
00:47:52,146 --> 00:47:54,480
Това са видеозаписите
на среща с инвеститорите на Ан.
650
00:47:54,480 --> 00:47:57,021
Проверете го
с днешните участници,
651
00:47:57,313 --> 00:47:59,521
Идентифицирайте всички, които можете.
652
00:47:59,813 --> 00:48:02,730
След проверка разберете
тяхното отношение към Нa,
653
00:48:03,105 --> 00:48:05,563
криминални досиета, финансови отчети,
Последни бизнес операции,
654
00:48:05,563 --> 00:48:07,605
и всякакви забележими фигури
с които са в близък контакт.
655
00:48:07,771 --> 00:48:09,688
Най-важното,
вземете техните номера.
656
00:48:09,938 --> 00:48:11,188
Докладвай ми, когато го направите.
657
00:48:11,188 --> 00:48:11,980
Да, сър.
658
00:48:14,105 --> 00:48:16,896
Трябва да си взема нещата.,
стой тук.
659
00:48:17,230 --> 00:48:18,021
Да, сър.
660
00:48:45,896 --> 00:48:47,021
[Началник отдел Хуанг]
661
00:48:54,663 --> 00:48:55,871
Нещо не е наред ли?
662
00:48:56,413 --> 00:48:59,413
Не, зад нас...
663
00:49:02,246 --> 00:49:03,538
Това вероятно е глупост.
664
00:49:10,413 --> 00:49:11,496
Направи резервно копие.
665
00:49:35,288 --> 00:49:38,455
Вие сте обвинени в нарушение
на кодекса за поведение,излезте.
666
00:49:45,371 --> 00:49:47,996
Да направим обиколка из вашия дом.
667
00:49:48,455 --> 00:49:49,371
Чух, че си добре подреден.
668
00:49:56,788 --> 00:49:57,663
Защо не.
669
00:50:07,121 --> 00:50:08,121
Сър.
670
00:50:09,413 --> 00:50:10,996
Какво става?
671
00:50:11,871 --> 00:50:15,121
Написах в доклада си, че
няма проблем.
672
00:50:15,121 --> 00:50:16,621
Аз съм този, който решава.
673
00:50:17,871 --> 00:50:20,830
Не се притеснявай, аз ще се погрижа.
за това, да не те разобличат.
674
00:50:24,788 --> 00:50:25,663
И какво?
675
00:50:27,621 --> 00:50:29,288
Трябва ли да го отворим,
или ще го направите вие?
676
00:50:32,371 --> 00:50:32,913
Отвори го.
677
00:50:59,830 --> 00:51:01,996
Какво по дяволите?
Има само договори.
678
00:51:03,621 --> 00:51:05,246
Добре, приключихме тук.,
изведете го.
679
00:51:10,830 --> 00:51:12,080
От тук ,моля.
680
00:51:23,038 --> 00:51:24,288
Кой е вашият източник?
681
00:51:24,288 --> 00:51:25,205
Вече ви казах.
682
00:51:25,830 --> 00:51:26,955
Получих спонсорство.
683
00:51:26,955 --> 00:51:27,788
От кого?
684
00:51:28,496 --> 00:51:29,788
Асоциация Йонама?
685
00:51:30,996 --> 00:51:33,413
Сър, можете ли да издържите жегата?
686
00:51:41,621 --> 00:51:43,913
Никога не бих могъл да приема топлината
за толкова много пари.
687
00:51:44,163 --> 00:51:45,996
Тези пари не могат да бъдат чисти.
688
00:51:46,496 --> 00:51:48,538
Има ли такова нещо,
като чисти пари?
689
00:51:49,580 --> 00:51:51,955
Нямаме проблем да свалим веднага
униформата ви.
690
00:51:54,538 --> 00:51:57,496
Но един човек зад решетките
не е достатъчно.
691
00:51:58,038 --> 00:52:00,746
Ще изкореня
цялата ви организация.
692
00:52:00,955 --> 00:52:02,496
Разбира се, направете каквото трябва.
693
00:52:02,746 --> 00:52:06,705
Спонсорство? Правилно,
те наистина обичат да се раздават.
694
00:52:07,205 --> 00:52:09,996
Но не знаете ли, че ще го направят
да ви използват и после да ви изхвърлят?
695
00:52:10,871 --> 00:52:12,746
Ти си просто опора за тях.
696
00:52:13,330 --> 00:52:15,705
Ще използвате тези пари,
за да хванете престъпници?
697
00:52:16,330 --> 00:52:19,288
Тези, които пренебрегват принципите
и законите,приемат мръсни пари
698
00:52:19,288 --> 00:52:21,705
разяждат всичко
в полицейската организация.
699
00:52:22,163 --> 00:52:26,330
Срамуваш,
всички честни ченгета.
700
00:52:27,288 --> 00:52:29,830
Наистина ли мислиш,
че това, което правиш, е справедливо?
701
00:52:29,830 --> 00:52:32,830
Не ме интересува какво мислят другите,
702
00:52:33,163 --> 00:52:36,496
ченгетата остават ченгета само когато
хващат престъпниците и приключват делата.
703
00:52:37,413 --> 00:52:41,746
Чух, че си пуснал на убиеца,
детето на свобода.
704
00:52:42,996 --> 00:52:44,163
Шибан боклук!
705
00:52:44,455 --> 00:52:45,496
Чуй.
706
00:52:47,288 --> 00:52:48,996
Нека просто си вършим работата.
707
00:52:49,538 --> 00:52:53,705
Аз ще разследвам.,
а ти ще се преструваш на полицай.,
708
00:52:53,871 --> 00:52:58,038
и не преследвай трудолюбивите
ченгета, разбра ли?
709
00:52:59,413 --> 00:53:01,080
Вие сте тумор.
710
00:53:01,996 --> 00:53:03,871
Трябва да ви изтрия.
711
00:53:05,288 --> 00:53:06,871
Опитайте, ако можете.
712
00:53:09,580 --> 00:53:12,038
Сър, обаждат ви се по телефона.
713
00:53:17,788 --> 00:53:22,246
Нека да видим колко дълго
ще останете на върха.
714
00:53:28,496 --> 00:53:29,705
Върна ли се?
- Да, сър.
715
00:53:29,996 --> 00:53:32,538
Какво стана?
716
00:53:32,705 --> 00:53:34,746
Е, въпросът е, че...
717
00:53:35,288 --> 00:53:37,538
ни направиха засада, така че...
718
00:53:37,788 --> 00:53:38,580
Това ли е?
719
00:53:39,580 --> 00:53:40,330
Да...
720
00:53:41,580 --> 00:53:42,830
Обади ми се за новини.
721
00:53:42,955 --> 00:53:44,455
Да, капитане.
722
00:53:46,663 --> 00:53:47,663
Че Мин Дже.
723
00:53:47,996 --> 00:53:51,121
Ако бяхте до него,
трябва да наблюдаваш.
724
00:53:51,246 --> 00:53:52,538
Правилно...
725
00:54:19,205 --> 00:54:20,413
Това ще бъде във втория доклад.
726
00:54:21,038 --> 00:54:25,246
Финанси, записи на разговори, подслушване,
трябва да внимаваме, сър.
727
00:54:26,746 --> 00:54:28,580
Обвинението
няма да е проблем.
728
00:54:28,830 --> 00:54:30,663
Близо сме до разкриването
Йонам...
729
00:54:31,871 --> 00:54:33,496
Каква точно е причината?!
730
00:54:36,580 --> 00:54:37,871
Извинявам се, сър.
731
00:54:39,080 --> 00:54:40,705
Но този път трябва да го направим...
732
00:54:51,121 --> 00:54:52,788
Че Мин Дже
733
00:55:08,288 --> 00:55:10,580
Ела в закусвалнята.,
спешна среща
734
00:55:15,955 --> 00:55:17,288
Госпожо, бихте ли ни оставили?
735
00:55:20,788 --> 00:55:22,913
Затвори.
736
00:55:28,913 --> 00:55:29,788
Какво си намислил?
737
00:55:30,038 --> 00:55:31,413
Случило ли се е нещо?
738
00:55:31,538 --> 00:55:32,913
Защо мислиш
че сме те поканили тук?
739
00:55:34,496 --> 00:55:36,538
Хур, стой далеч от това.
740
00:55:40,746 --> 00:55:41,788
Ела тук.
741
00:55:48,455 --> 00:55:51,871
Мин Дже, нека те попитам нещо,
един сериозен въпрос.
742
00:55:52,121 --> 00:55:54,038
Не сме 100% сигурни
743
00:55:54,830 --> 00:55:56,746
но има слухове.
744
00:56:00,996 --> 00:56:02,205
Ти ли си къртицата?
745
00:56:06,371 --> 00:56:08,205
Защо не говориш?!
746
00:56:08,205 --> 00:56:11,080
Ти ли си тази къртица
която намушка нашия шеф в гърба?!
747
00:56:11,830 --> 00:56:13,705
Идиот, вярно ли е?
748
00:56:14,330 --> 00:56:15,455
Претърсете го.
749
00:56:17,246 --> 00:56:18,205
Една секунда...
750
00:56:22,330 --> 00:56:23,246
Копеле...
751
00:56:28,163 --> 00:56:30,038
Ще ти счупя пръстите.
752
00:56:30,288 --> 00:56:31,371
Пусни ме!
753
00:56:34,580 --> 00:56:35,913
Ще ги счупя!
754
00:56:50,246 --> 00:56:51,038
Какво става?
755
00:56:59,371 --> 00:57:00,705
Той е работил за тях.
756
00:57:03,913 --> 00:57:06,913
Това е работа на вътрешните ,
насадиха ни го.
757
00:57:11,455 --> 00:57:13,413
Всички излезте, с изключение на Мин Дже.
758
00:57:15,538 --> 00:57:16,496
Да вървим.
759
00:57:35,246 --> 00:57:36,538
Каква беше причината?
760
00:57:38,830 --> 00:57:40,163
Повишение?
761
00:57:41,580 --> 00:57:42,663
Нищо подобно.
762
00:57:44,663 --> 00:57:47,996
И така, какви са моите обвинения?
763
00:57:49,871 --> 00:57:55,288
Завърших доклада си
без обвинения.
764
00:57:57,080 --> 00:57:58,371
Нека те попитам нещо.
765
00:58:00,538 --> 00:58:03,996
Ако Вътрешни работи и
заповедите ми си противоречат.
766
00:58:04,246 --> 00:58:05,288
Кого ще следвате?
767
00:58:10,121 --> 00:58:14,996
Слушай, ти си в моя екип,
и ние сме едно цяло.
768
00:58:15,580 --> 00:58:18,746
Така че просто трябва
да следвай заповедта ми.
769
00:58:19,746 --> 00:58:22,371
Дори ако нарушаваш правилата
и се счита за незаконно?
770
00:58:22,996 --> 00:58:26,996
Преследването на престъпници не може да бъде незаконно,
независимо от ситуацията и метода.
771
00:58:30,413 --> 00:58:35,205
Става въпрос за избор
да станете истински полицай,
772
00:58:36,121 --> 00:58:37,830
или бюрократ.
773
00:58:38,663 --> 00:58:44,288
Ще има време
ще бъдете принудени да избирате.
774
00:58:44,955 --> 00:58:47,038
Ще следвам полицията.
775
00:58:53,955 --> 00:58:56,121
Това не се променя
за теб и мен.
776
00:59:00,121 --> 00:59:03,705
Но за известно време
в офиса ще ти бъде трудно.
777
00:59:10,538 --> 00:59:12,413
Докладът ми няма ли ефект?
778
00:59:13,080 --> 00:59:15,371
Шефът напълно плати на Куон.
779
00:59:16,746 --> 00:59:20,455
Или има други обвинения,
за които не знам?
780
00:59:22,692 --> 00:59:24,430
Обвиненията На Парк...
781
00:59:25,221 --> 00:59:26,888
Защитаваш ли това копеле?
782
00:59:27,403 --> 00:59:28,388
Сър.
783
00:59:29,846 --> 00:59:32,805
Знаеше ли, че Парк
е служил при баща ви?
784
00:59:33,305 --> 00:59:34,346
Знаех .
785
00:59:36,180 --> 00:59:38,263
Ами майка му,
която се самоуби?
786
00:59:40,430 --> 00:59:45,680
Баща ти обвини бащата на Парк
за злоупотреба с вещества,
787
00:59:46,087 --> 00:59:48,837
и майка му се самоуби от шок.
788
00:59:49,846 --> 00:59:50,930
Каза ли ти това?
789
00:59:51,305 --> 00:59:54,680
Баща ти се грижеше за него,
докато той беше в системата.
790
00:59:54,805 --> 00:59:57,846
Може би се чувстваше отговорен
или от съчувствие не знам.
791
00:59:57,971 --> 01:00:03,846
Когато Парк стана полицай,
той се присъедини към екипа на баща ти.
792
01:00:05,513 --> 01:00:06,930
Като осиновен син.
793
01:00:09,721 --> 01:00:12,055
Както ти беше обещано...
794
01:00:14,263 --> 01:00:15,388
досието на баща ти.
795
01:00:28,888 --> 01:00:31,263
Сержант Чой Донг Су
Доклад за разследване
796
01:00:34,471 --> 01:00:37,596
Присъедини се към Йоннам, частна
Организация в полицията
797
01:00:39,888 --> 01:00:42,638
Началник Со Джун Хо
798
01:00:46,888 --> 01:00:48,055
Принадлежеше на баща ти.
799
01:00:49,763 --> 01:00:51,555
Чували ли сте някога за Йонам?
800
01:00:53,430 --> 01:00:55,805
Какво е това?
801
01:00:56,221 --> 01:00:59,513
Започна, когато
в западната част на Сеул е създаден квартал Йонгам.
802
01:01:00,471 --> 01:01:04,346
Имаше време, когато ченгетата
вземаха дарения за разследване.
803
01:01:04,680 --> 01:01:07,263
Те дори не са имали
пари за бензин, за да си вършат работата.
804
01:01:08,430 --> 01:01:10,596
Полицейското управление беше адски лошо.
805
01:01:13,680 --> 01:01:16,805
Когато трябваше да пътуват
и нямаха пари,
806
01:01:17,846 --> 01:01:20,346 от
те все още очакваха да се реши проблема.
807
01:01:20,596 --> 01:01:22,971
Някои ченгета станаха корумпирани
и пускаха престъпниците,
808
01:01:24,096 --> 01:01:27,346
докато други харчеха своите
собствени пари за разследване.
809
01:01:30,471 --> 01:01:33,013
Така започна Йонам.
810
01:01:34,013 --> 01:01:37,096
Те събираха от спонсорите,
дарения и ги управляваха,
811
01:01:37,680 --> 01:01:40,263
това се превърна в организация
която действаше в обстановка на секретност.
812
01:01:40,888 --> 01:01:42,638
С други думи,незаконно.
813
01:01:42,638 --> 01:01:46,596
Отначало работата им донесе
резултати и похвали.
814
01:01:47,388 --> 01:01:50,096
Но все пак водата определено си става мътна.
815
01:01:50,096 --> 01:01:53,055
Събраните дарения
изразходвани за разследване
816
01:01:53,055 --> 01:01:57,096
станаха обезщетения
в каси за фондове,
817
01:01:57,471 --> 01:02:00,805
и са давали подкупи
на синдикатите да бъдат снизходитекни към тях.
818
01:02:04,680 --> 01:02:06,055
Спри!
819
01:02:07,263 --> 01:02:11,513
По-късно стана трудно
да се разграничат полицаите от престъпниците.
820
01:02:13,471 --> 01:02:17,013
Баща ти и Парк
бяха отлични примери.
821
01:02:17,680 --> 01:02:20,096
С други думи,
той създаде Парк.
822
01:02:20,846 --> 01:02:23,888
Нарушаване на закони и действия
без надзор,
823
01:02:24,221 --> 01:02:26,180
Той научи всичко
това при баща ти.
824
01:02:26,513 --> 01:02:27,638
Това не може да бъде.
825
01:02:27,680 --> 01:02:29,471
Чух, че баща ти
също е станал наркоман.
826
01:02:31,055 --> 01:02:32,096
Татко!
827
01:02:33,305 --> 01:02:35,263
Татко!
- Не!
828
01:02:35,305 --> 01:02:36,471
Татко!
829
01:02:42,138 --> 01:02:43,263
Толкова много следи от инжекции...
830
01:02:45,930 --> 01:02:47,888
Съжалявам да го кажа, но е истина.
831
01:02:47,888 --> 01:02:50,763
Методи за прикриване в онези дни
бяха много примитивни.
832
01:02:52,721 --> 01:02:56,638
Най-доброто прикритие беше
да станеш наркоман.
833
01:02:57,263 --> 01:03:00,138
Убиецът му е бил филиал на Йонгам,
834
01:03:00,138 --> 01:03:01,930
докато не стана наркоман.
835
01:03:02,013 --> 01:03:05,388
Ако баща ти не беше убит,
щеше да го сполети същата съдба.
836
01:03:05,805 --> 01:03:11,096
С достатъчна подкрепа
те искат абсолютно подчинение.
837
01:03:12,471 --> 01:03:15,388
Преди медиите и
информацията научи за тази история,
838
01:03:16,138 --> 01:03:18,638
Йонам беше вътрешно скрит.
839
01:03:19,596 --> 01:03:22,555
Тогава някой отново запали огъня
в Йонам.
840
01:03:23,263 --> 01:03:27,180
Парк е инициатор на пожара
841
01:03:30,055 --> 01:03:33,805
Затова ли ме изпрати?
842
01:03:34,305 --> 01:03:36,638
Изчислихте, че
Парк щеше да ме приеме
843
01:03:37,888 --> 01:03:40,138
защото съм син на че Донг Су?
844
01:03:40,138 --> 01:03:44,805
Без копаене в почвата,
не изкоренявайте плевелите.
845
01:03:46,096 --> 01:03:49,721
Приключих с това.,
прави каквото искаш.
846
01:03:49,721 --> 01:03:52,221
Кой мислиш, че осъди
баща ти на смърт?
847
01:03:53,555 --> 01:03:54,638
Това е Йонам.
848
01:03:57,680 --> 01:03:59,346
Парк е узрял за прибиране на реколтата.
849
01:03:59,930 --> 01:04:02,180
Не е лесен враг.,
850
01:04:02,180 --> 01:04:05,055
и самото спонсорство
само по себе си не може да доведе до ареста му.
851
01:04:05,430 --> 01:04:07,055
Следващата стъпка е очевидна.
852
01:04:07,055 --> 01:04:11,471
Ча е неговият коз в ръкава,
и скоро ще го използва.
853
01:04:16,013 --> 01:04:17,055
Помисли добре.
854
01:04:18,013 --> 01:04:20,471
Това е последният ни шанс
да се поправи това.
855
01:04:22,846 --> 01:04:27,638
Че Мин Дже, ти си полицай.,
не го забравяй.
856
01:04:28,638 --> 01:04:31,888
Докажете, че не сте
като баща си.
857
01:04:43,846 --> 01:04:46,805
Ела веднага.,
започваме хайка
858
01:05:02,013 --> 01:05:03,638
Да, разбирам.
859
01:05:12,263 --> 01:05:14,680
Разбрах, добра работа.
860
01:05:25,721 --> 01:05:26,680
Моля те!
861
01:05:28,346 --> 01:05:30,471
Ще ти върна
парите този месец!
862
01:05:30,471 --> 01:05:33,846
Ако имате пари за харчене,
първо трябва да ми върнеш моите парите.
863
01:05:34,055 --> 01:05:37,013
Ако тръгнете да харчите всичко,
864
01:05:38,096 --> 01:05:39,138
кога ще ги върнете,а?
865
01:05:39,430 --> 01:05:43,305
Успяхте да изпратите
децата си учат в чужбина.
866
01:05:45,805 --> 01:05:46,763
Те са, нали?
867
01:05:53,430 --> 01:05:57,096
Не, не и това.,
моля те, не мога!
868
01:05:57,388 --> 01:05:58,471
Наистина не мога!
869
01:05:58,471 --> 01:06:00,013
Моля те, не го прави!
870
01:06:05,096 --> 01:06:06,388
Само погледнете това...
871
01:06:11,388 --> 01:06:13,930
Обаждал си се
2 пъти на Ан.
872
01:06:14,346 --> 01:06:16,263
Това незаконно ли е
да му се обаждам?
873
01:06:16,263 --> 01:06:17,430
Разбира се, че не.
874
01:06:17,430 --> 01:06:19,930
Тогава защо да е проблем?
875
01:06:19,930 --> 01:06:23,096
Вие се занимавате с незаконно
кредитиране в хазартни терени,
876
01:06:23,430 --> 01:06:26,471
и отворихте магазини
за продажба на наркотици на младежите,
877
01:06:26,638 --> 01:06:30,513
и улеснихте секс търговията,
което е незаконно.
878
01:06:30,513 --> 01:06:32,805
Това е злоупотреба
на полицейски правомощия!
879
01:06:32,805 --> 01:06:34,346
Мръсен гаден идиот.
880
01:06:34,346 --> 01:06:36,221
Донесохте ли заповед?
Имате ли право?
881
01:06:36,430 --> 01:06:37,138
Слушай внимателно.
882
01:06:37,138 --> 01:06:40,430
Казахте, че сте започнали предприятие,
какво точно е това?
883
01:06:40,430 --> 01:06:41,930
Какво? За какво говориш?
884
01:06:41,930 --> 01:06:44,680
Какво по дяволите?!
-Сега ще видиш, глупако.
885
01:06:45,513 --> 01:06:47,555
Стой спокойно, кучи сине!
886
01:06:49,096 --> 01:06:51,013
Ако се движиш,
ще загубиш брадичката си.
887
01:06:51,638 --> 01:06:53,138
Не можеш ли да ми кажеш
какво очно искаш?
888
01:06:54,305 --> 01:06:56,055
Стой далеч.
889
01:07:00,555 --> 01:07:01,638
Това е достатъчно, шефе.
890
01:07:05,763 --> 01:07:07,680
Ако застанеш на пътя ми,
891
01:07:08,305 --> 01:07:11,263
можеш да умреш
от ръцете ми, разбра ли?
892
01:07:19,388 --> 01:07:21,971
Не исках да рискувам!
Прав си!
893
01:07:22,638 --> 01:07:24,221
Той започна това рисковано начинание!
Нека ти кажа!
894
01:07:24,221 --> 01:07:25,555
Той разпространи наркотиците!
895
01:07:25,555 --> 01:07:26,555
- Разпространява наркотици?
- Наркотици!
896
01:07:26,555 --> 01:07:27,513
- Тук?!
- В Ансан!
897
01:07:27,513 --> 01:07:29,305
Сигурен ли си?!
- Сигурен съм!
898
01:07:30,221 --> 01:07:31,680
Шефе, това ми звучи като истина.
899
01:07:47,805 --> 01:07:48,930
Това, което е че Аз,
900
01:07:50,221 --> 01:07:53,388
присъствах на срещата с инвеститорите на Ан.
901
01:07:53,555 --> 01:07:56,013
Това, което каза, беше фантастично.
902
01:07:56,013 --> 01:07:57,513
Това беше като сексуално предложение.
903
01:07:57,805 --> 01:07:59,138
Вече знаете всичко,
904
01:07:59,138 --> 01:08:02,596
Тайната да си остане тук.
905
01:08:03,305 --> 01:08:05,680
Умишлено или не,
ако изтече нещо,
906
01:08:05,971 --> 01:08:08,388
вие и вашето семейство
ще бъдете в голяма опасност.
907
01:08:09,930 --> 01:08:10,763
Всичко е наред.
908
01:08:12,180 --> 01:08:14,013
Нека започнем с пробите.
909
01:08:15,763 --> 01:08:18,471
Съставките са одобрени.
910
01:08:18,471 --> 01:08:21,971
Когато се смесват с
кофеинът в кафето,
911
01:08:23,638 --> 01:08:27,138
тогава се получава,
нещо революционно.
912
01:08:27,138 --> 01:08:30,430
Нa купи правата
за техниката на смесване.
913
01:08:30,930 --> 01:08:35,055
За да се регулира това психотропно лекарство,
ще отнеме поне 3 години.
914
01:08:35,055 --> 01:08:35,846
Защо?
915
01:08:37,388 --> 01:08:41,055
Трудно е да се каже дали
този прах е лекарство само по себе си.
916
01:08:41,055 --> 01:08:43,013
Когато се смесва с кафе
изобщо няма миризма.
917
01:08:43,013 --> 01:08:45,805
Ето защо той го слага
в мелачката за кафе.
918
01:08:46,346 --> 01:08:48,971
Това е перфектната фасада.
919
01:08:49,555 --> 01:08:50,805
Ако се разпределя навсякъде,
920
01:08:51,096 --> 01:08:55,596
младежите, когато
пият кафе си го получават.
921
01:08:55,596 --> 01:08:57,305
Извадете заповед
възможно най бързо.
922
01:08:57,846 --> 01:08:59,846
Такъв е законът в тази
конституционна държава.
923
01:08:59,930 --> 01:09:05,221
Детектив, ще ви зашия.
не мигайте с окото.
924
01:09:05,221 --> 01:09:08,013
Йонг, трябва да ни помогнеш.
925
01:09:08,305 --> 01:09:11,763
Ти си забавен човек,
искаш да умра ли?
926
01:09:12,430 --> 01:09:15,555
Или ще изгниеш в рамките на 5 години.
927
01:09:27,680 --> 01:09:29,763
Не можеш да се справиш ли?
928
01:09:30,555 --> 01:09:31,430
Колко?
929
01:09:31,430 --> 01:09:32,596
2 милиона долара е моят дял.
930
01:09:32,596 --> 01:09:35,888
Това не е много в сравнение с другите,
но аз слязох под летвата.
931
01:09:36,388 --> 01:09:38,305
Нямам допълнителни пари.
932
01:09:38,305 --> 01:09:41,221
И така, ще успееш ли?
933
01:09:41,680 --> 01:09:42,430
Да.
934
01:10:06,888 --> 01:10:08,138
Татко.
935
01:10:15,721 --> 01:10:17,430
Просто не ставай полицай.
936
01:10:53,471 --> 01:10:54,221
Какво, човече?
937
01:10:54,221 --> 01:10:56,680
По дяволите, Държиш се като дете...
938
01:10:56,680 --> 01:10:59,346
Има и други начини
да хванем къртицата.
939
01:11:03,221 --> 01:11:04,096
По дяволите...
940
01:11:04,221 --> 01:11:05,055
Тогава какво?
941
01:11:05,055 --> 01:11:06,888
- Престани.
- какво?
942
01:11:08,180 --> 01:11:09,513
Чакайте, сър!
944
01:11:14,663 --> 01:11:16,371
Какво можете да направите
без заповед?
945
01:11:16,371 --> 01:11:17,288
Кой блокира това?
946
01:11:17,288 --> 01:11:18,496
Какво намекваш?
947
01:11:18,663 --> 01:11:21,330
Нямате доказателства,
всичко е въз основава на показанията.
948
01:11:22,205 --> 01:11:24,038
Би било странно
ако беше издадена заповед.
949
01:11:24,038 --> 01:11:27,246
И така, кой
блокира тази заповед?
950
01:11:27,413 --> 01:11:28,330
Исусе...
951
01:11:30,246 --> 01:11:35,121
Добре, тогава представи доклад
за това как си получил тази информация.
952
01:11:38,955 --> 01:11:40,330
Имаме следа...
953
01:11:42,955 --> 01:11:46,996
за фалшификатор на паспорти
заминаващ за Филипините.
954
01:11:47,663 --> 01:11:51,246
Защо не се заемеш с този случай?
Трябва да попълним квотата.
955
01:11:52,121 --> 01:11:55,121
Нека първо хванем фалшификаторите.
957
01:12:14,455 --> 01:12:15,830
Карайте към Намсан.
958
01:12:22,538 --> 01:12:24,121
Този път няма да е лесно.
959
01:12:24,371 --> 01:12:26,080
Нещо не е наред ли?
960
01:12:26,538 --> 01:12:27,705
Получихме поръчката.
961
01:12:29,371 --> 01:12:31,830
Мога ли да получа частично финансиране?
962
01:12:32,038 --> 01:12:34,538
Не става въпрос за пари.,
проблема е във волята.
963
01:12:36,288 --> 01:12:37,705
Точно като отхвърляне на заповед?
964
01:12:37,955 --> 01:12:39,330
Това е ситуацията, в която се намираме.
965
01:12:42,330 --> 01:12:43,788
Това е..
сина на председателя Ким?
966
01:12:44,496 --> 01:12:48,246
Всички семейства имат
проблемно дете.
967
01:12:48,621 --> 01:12:50,788
Без да се ядосваш,
но е мога да ти помогна.
968
01:12:51,705 --> 01:12:53,413
Ще мине известно време,
и той ще излезе от играта.
969
01:12:53,621 --> 01:12:55,955
Но това ще създаде проблеми
ако го вербувате сега.
970
01:12:57,913 --> 01:13:00,413
Погледни от другата страна,
имаш по-важни неща за вършене.
971
01:13:00,621 --> 01:13:01,288
Не.
972
01:13:01,580 --> 01:13:05,121
Нов вид наркотици може
да наводни страната за миг.
973
01:13:05,621 --> 01:13:08,538
Ако ударят силно и не отстъпят,
няма да има следващ път.
974
01:13:08,830 --> 01:13:09,788
Парк Канг Юн.
975
01:13:10,871 --> 01:13:12,955
Прекалено драматизираш.
976
01:13:13,580 --> 01:13:15,038
Решението вече е взето.
977
01:13:15,663 --> 01:13:19,580
Председателят Ким е най-големия
поддръжник на Йоннам.
978
01:13:25,496 --> 01:13:27,080
Мебелен магазин в Чондам.
979
01:13:27,913 --> 01:13:30,496
- В офиса на Куон?
- Да.
980
01:13:31,663 --> 01:13:32,871
За оперативен фонд?
981
01:13:33,038 --> 01:13:34,913
Ще го използват, за да влезе,
и после ще го върнат.
982
01:13:35,580 --> 01:13:37,371
Спечелване на състезание с моторна лодка?
983
01:13:39,413 --> 01:13:40,663
Могат да направят много по-лошо.
984
01:13:41,788 --> 01:13:42,330
Карай.
985
01:13:49,121 --> 01:13:51,705
Къде е Куон?
986
01:13:52,288 --> 01:13:53,705
Той е в чужбина.
987
01:13:53,871 --> 01:13:55,038
Той избяга?
988
01:13:55,330 --> 01:13:57,330
Не, той редовно си пътува в чужбина...
989
01:13:57,621 --> 01:13:58,246
Шегуваш ли се?
990
01:13:58,955 --> 01:14:00,746
Смееше ли се? А?
991
01:14:12,538 --> 01:14:14,330
Ние да не сме някакви главорези!
992
01:14:14,621 --> 01:14:15,913
Ча ли е единственият останал вариант?
993
01:14:16,913 --> 01:14:17,830
Внимавай с езика.
994
01:14:19,705 --> 01:14:22,663
Ами Йонгам?
Няма ли да те подкрепят?
995
01:14:22,663 --> 01:14:25,705
Йонгам? Той
с какво е нахранил Хуанг?
996
01:14:26,413 --> 01:14:27,538
Хайде, шефе.
997
01:14:28,538 --> 01:14:31,246
Трябва да намерите правилния вариант,
998
01:14:31,246 --> 01:14:32,913
защо трябва да прибягвате
към незаконния вариант?
999
01:14:34,496 --> 01:14:36,746
Можем ли да вършим работата си без
да си изцапаме ръцете?
1000
01:14:37,205 --> 01:14:41,455
Искате да кажете, че няма нищо незаконно
в преследване на престъпници?
1001
01:14:41,455 --> 01:14:44,496
За какво точно предизвикателство
на полицията ми говориш?
1002
01:14:46,121 --> 01:14:46,955
Слушай внимателно.
1003
01:14:47,246 --> 01:14:51,996
Ние, ченгетата, винаги
стоим в чужбина.
1004
01:14:52,371 --> 01:14:55,455
Не можем да бъдем нито черни, нито бели.
1005
01:14:55,955 --> 01:14:57,830
Възможно ли е?!
- Така е!
1006
01:14:58,038 --> 01:15:00,038
Докато хората
подкрепят нашата работа,
1007
01:15:00,330 --> 01:15:03,121
можем да се издигнем над сивата зона.
1008
01:15:03,371 --> 01:15:07,580
Понякога те ще ни тласкат
към черното.
1009
01:15:07,580 --> 01:15:08,788
Това е да си полицай.
1010
01:15:09,705 --> 01:15:12,871
Ако не можеш да го направиш,
просто си върви.
1011
01:15:17,855 --> 01:15:18,771
В това ли е смисълът!
1012
01:15:20,063 --> 01:15:25,438
Точно затова ли баща ми
не искаше да съм полицай!
1013
01:15:26,271 --> 01:15:28,938
Да? Това е странно.
1014
01:15:29,855 --> 01:15:33,438
Той даде предложението,
да ставанем едно цяло.
1015
01:15:34,646 --> 01:15:36,938
Полицаят, който можеше
да обърне света.
1016
01:15:54,730 --> 01:15:57,271
И така, Ан най-накрая отива на дъното.
1017
01:15:58,021 --> 01:15:59,146
Дявол.
1018
01:16:00,313 --> 01:16:02,938
Дори не можех да суча нормално
заради това копеле.
1019
01:16:03,605 --> 01:16:04,646
Преди няколко дни,
1020
01:16:04,855 --> 01:16:09,021
моята гадателка каза
че ще живея дълъг живот.
1021
01:16:09,438 --> 01:16:10,980
Това е перфектно за всичко,
1022
01:16:11,771 --> 01:16:14,896
но тя каза, че ще оцелея.
1023
01:16:15,480 --> 01:16:17,021
Затова я попитах
откъде знае това.
1024
01:16:17,730 --> 01:16:20,438
Тя каза, че също е гледала и на На.
1025
01:16:22,146 --> 01:16:23,105
По дяволите.
1026
01:16:24,146 --> 01:16:25,938
Какво мислиш, че направих?
1027
01:16:26,355 --> 01:16:27,313
Какво си направил?
1028
01:16:28,188 --> 01:16:29,730
Погребах го!
1029
01:16:30,271 --> 01:16:34,896
Какви са шансовете, че На
ще ме види отново?
1030
01:16:35,188 --> 01:16:40,313
Настръхвах само като си помисля,
че може да ме погребе.
1031
01:16:40,313 --> 01:16:41,688
Забрави ли, глупако?
1032
01:16:42,771 --> 01:16:44,021
Аз съм полицай.
1033
01:16:49,771 --> 01:16:50,688
Защо?
1034
01:16:53,188 --> 01:16:54,480
Ще ме заключиш ли?
1035
01:16:55,896 --> 01:16:56,896
Продължавай.
1036
01:16:57,855 --> 01:17:02,271
Тогава ще трябва да ти върна заема.
от затвора, брато.
1037
01:17:02,480 --> 01:17:04,063
Не ме наричай така.
1038
01:17:05,188 --> 01:17:05,896
Дай ги.
1039
01:17:15,980 --> 01:17:18,855
Сложих GPS тракера
на дъното на чантата.
1040
01:17:37,896 --> 01:17:40,355
Чой, ела с мен.
1041
01:17:47,480 --> 01:17:48,646
Дай му го.
1042
01:17:55,938 --> 01:18:00,105
Добре, след тази работа
Махай се от отдела ми.
1043
01:18:01,938 --> 01:18:04,230
Върни се при екипа си, става ли?
1044
01:18:29,480 --> 01:18:30,355
Давай.
1045
01:18:31,813 --> 01:18:34,855
Добра работа, 2 милиона долара.
1046
01:18:42,730 --> 01:18:44,063
Защитете тези пари.
1047
01:18:45,521 --> 01:18:48,896
Ако не ги възстановим,
всички ще умрем.
1048
01:19:14,021 --> 01:19:15,646
Заекът влиза вътре.
1049
01:19:15,813 --> 01:19:17,521
Разбрано, подготвям се.
1050
01:19:23,355 --> 01:19:24,480
Че Мин Дже.
1051
01:19:25,355 --> 01:19:27,021
Очаквам големи постижения.
1052
01:19:40,146 --> 01:19:41,896
Имах малко пари скрити!
1053
01:19:41,896 --> 01:19:43,605
Идеално време, нали?
1054
01:19:44,855 --> 01:19:45,771
2 милиона долара!
1055
01:19:49,230 --> 01:19:50,063
Влизам ли?
1056
01:19:58,688 --> 01:20:00,271
В безопасност, едва ли.
1057
01:20:00,980 --> 01:20:02,188
Безопасност!
1058
01:20:03,605 --> 01:20:04,563 на
Сигурност...
1059
01:20:27,021 --> 01:20:28,938
Заека е вътре.
1060
01:20:35,980 --> 01:20:38,521
Сега активирам машината.
1061
01:21:21,313 --> 01:21:23,938
Повдигането на двете ви ръце
ще бъде нашият сигнал.
1062
01:21:23,938 --> 01:21:28,813
Кажете ни само след като
бъде готов крайният продукт.
1063
01:21:28,813 --> 01:21:30,105
Да няма грешки.
1064
01:21:35,521 --> 01:21:37,480
Шефе, ченгетата са тук!
1065
01:21:42,730 --> 01:21:44,521
Парк Канг Юн, този задник...
1066
01:21:45,688 --> 01:21:47,355
Изключете машината.
1067
01:21:47,521 --> 01:21:48,271
Моля?
1068
01:21:49,563 --> 01:21:50,563
Изключи я.
1069
01:21:50,605 --> 01:21:51,896
Да, точно сега.
1070
01:21:58,313 --> 01:21:59,980
Внимание, моля.
1071
01:22:00,563 --> 01:22:01,688
Полицията е тук.
1072
01:22:03,105 --> 01:22:05,021
Спокойно, не се тревожете.
1073
01:22:05,230 --> 01:22:09,730
Сега ще видите
вашите долари как работят.
1074
01:22:10,605 --> 01:22:14,396
Те просто се внасят
заедно с кафето, нали?
1075
01:22:14,688 --> 01:22:16,063
- Да.
- Точно така.
1076
01:22:16,438 --> 01:22:18,730
Ченгетата нямат заповед.
1077
01:22:18,730 --> 01:22:21,021
Няма и доказателства, нали?
1078
01:22:21,563 --> 01:22:23,313
Но защо ще идва полицията?
1079
01:22:36,355 --> 01:22:38,105
Всички екипи, получихме сигнал.
1080
01:22:38,480 --> 01:22:39,896
Влизайте, влизайте!
1081
01:22:40,021 --> 01:22:40,730
Върви.
1082
01:23:07,188 --> 01:23:08,105
Кучи син...
1083
01:23:10,105 --> 01:23:10,813
Доведи го.
1084
01:23:11,980 --> 01:23:13,855
Хайде, г-н На!
1085
01:23:13,855 --> 01:23:15,188
Не мога ли да си оправям косата?!
1086
01:23:16,146 --> 01:23:17,313
Не мърдай!
1087
01:23:17,313 --> 01:23:18,771
Всички да замръзнат!
1088
01:23:18,771 --> 01:23:19,813
Стойте на място!
1089
01:23:28,438 --> 01:23:30,146
Хайде! Веднага!
1090
01:23:30,146 --> 01:23:32,105
Не мърдай!
До стената!
1091
01:23:32,396 --> 01:23:33,938
Застанете до стената!
1092
01:23:36,063 --> 01:23:37,688
Покажете ми заповедта.
1093
01:23:37,688 --> 01:23:38,605
На Йон-бин,
1094
01:23:38,605 --> 01:23:41,105
арестуван сте за
производство на наркотично вещество.
1095
01:23:41,105 --> 01:23:44,230
Какво наркотично вещество?
Това не е наркотик...
1096
01:23:44,230 --> 01:23:45,021
Ан..
1097
01:23:51,521 --> 01:23:53,896
Шефе, все още нищо не е изяснено.
1098
01:23:55,130 --> 01:23:56,505
Включи го.
1099
01:23:56,671 --> 01:23:57,296
Да, сър.
1100
01:23:58,588 --> 01:24:00,380
Има комбинирано заключване.
1101
01:24:00,505 --> 01:24:02,171
Казвай кода?
1102
01:24:03,588 --> 01:24:04,963
Не го знам...
1103
01:24:06,463 --> 01:24:07,505
Къде по дяволите е това?
1104
01:24:09,046 --> 01:24:09,880
Кучи син.
1105
01:24:10,088 --> 01:24:10,963
Не мърдай!
1106
01:24:12,130 --> 01:24:13,880
Глътнах го, идиот!
1108
01:24:34,046 --> 01:24:37,421
Изчакайте, докато утре разтърся всичко!
1109
01:25:06,588 --> 01:25:08,046
Върни се! Не мърдай!
1110
01:25:08,921 --> 01:25:10,046
- Детектив Ан.
- Да, сър.
1111
01:25:17,171 --> 01:25:18,421
Кой си ти?
1112
01:25:18,421 --> 01:25:19,463
Удари го с нож!
1113
01:25:21,213 --> 01:25:23,380
Това копеле видя лицето ми,
наръгай го с ножа!
1114
01:26:04,713 --> 01:26:06,713
Началник Парк
1115
01:26:28,213 --> 01:26:30,046
- Арестувайте го.
- Да, сър.
1116
01:26:33,588 --> 01:26:34,338
Приятел.
1117
01:26:35,588 --> 01:26:38,755
Сам си го направи.,
помни това.
1119
01:26:43,088 --> 01:26:44,380
Ще се видим по-късно.
1120
01:26:44,630 --> 01:26:46,296
Ела тук.
1121
01:27:07,130 --> 01:27:08,296
Началник,
1122
01:27:08,630 --> 01:27:09,921
Не виждам Мин Дже.
1123
01:27:10,963 --> 01:27:12,463
Всичко стана хаотично...
1124
01:27:56,796 --> 01:27:58,671
Хей, Че Мин Дже!
1125
01:27:59,171 --> 01:28:00,088
Мин Дже!
1126
01:28:02,421 --> 01:28:03,296
Добре ли си?
1127
01:28:04,380 --> 01:28:06,088
Добре ли си?
Ставай!
1128
01:28:06,630 --> 01:28:08,546
Той е в съзнание,
извикайте линейка!
1129
01:28:08,755 --> 01:28:09,421
Да, сър!
1130
01:28:11,630 --> 01:28:14,088
И Мьонг Джу... Лий...
1131
01:28:14,088 --> 01:28:16,255
- Ухото...
- какво?
1132
01:28:16,630 --> 01:28:17,463
Шефе!
1133
01:28:18,463 --> 01:28:19,088
Сър...
1134
01:28:20,546 --> 01:28:22,046
Заекът изчезна.
1135
01:28:36,838 --> 01:28:40,421
Арестуван е производител на наркотици,
добавял е наркотиците в кафето.
1136
01:28:40,755 --> 01:28:44,088
Над 100 милиона долара в брой
са намерени на местопроизшествието,
1137
01:28:44,088 --> 01:28:46,880
и полицията разследва
източника на тези пари.
1138
01:28:47,130 --> 01:28:48,921
Връзката на наркотрафика с
Наследник на групата...
1139
01:28:54,088 --> 01:28:56,713
Казах на Парк да не създава проблеми.
1140
01:28:56,796 --> 01:28:58,630
Той пропиля финансирането на нашия бизнес.
1141
01:28:59,255 --> 01:29:02,880
Вероятно е взел парите.
от Якудза.
1142
01:29:03,255 --> 01:29:07,130
Отделът за вътрешни работи копае
за нас заради този инцидент.
1143
01:29:08,046 --> 01:29:09,421
Парк Канг Юн...
1144
01:29:09,838 --> 01:29:12,005
Не знам как да му благодаря.
1145
01:29:12,005 --> 01:29:13,213
Не, сър.
1146
01:29:13,213 --> 01:29:16,213
Трябваше да бъдем
повече внимателни, моите извинения.
1147
01:29:17,963 --> 01:29:21,671
Тъй като този случай е свързан
със смъртта на офицер,
1148
01:29:21,671 --> 01:29:24,088
Отдел Вътрешни работи
следи за това.
1149
01:29:24,588 --> 01:29:26,838
Председател, съжалявам.
че повдигате този въпрос, но...
1150
01:29:27,296 --> 01:29:30,963
Мислех да го изпратя.
някъде в Европа...
1151
01:29:30,963 --> 01:29:34,796
Да, ще го уредя.
1152
01:29:39,796 --> 01:29:42,130
Време е да премахнем Парк.
1154
01:29:55,005 --> 01:29:55,421
Да?
1155
01:29:55,421 --> 01:29:57,671
Хей, брато! Идвай!
1156
01:29:58,130 --> 01:30:00,463
Трябва да празнуваме
грандиозният завършек на АН!
1157
01:30:00,463 --> 01:30:02,880
Казах ти да не ме наричаш така.
1158
01:30:03,088 --> 01:30:05,046
Това е повод за празнуване.
1159
01:30:05,921 --> 01:30:07,463
Това е от
избягалите пари?
1160
01:30:08,838 --> 01:30:12,380
Якудза вече ми говори,
да те изкормя,
1161
01:30:12,380 --> 01:30:15,421
Едва ги удържам.
1162
01:30:17,130 --> 01:30:20,671
Брато, имам предложение,
което ще изплати дълга ви.
1163
01:30:21,005 --> 01:30:23,088
Няма да можете да откажете.
1164
01:30:34,030 --> 01:30:35,446
Чух, че получаваш медал.
1165
01:30:36,655 --> 01:30:37,780
Ти си завършен човек.
1166
01:30:38,030 --> 01:30:39,488
Едва ли.
1167
01:30:40,446 --> 01:30:43,280
Това ли поискахте.
1168
01:30:48,113 --> 01:30:51,071
Собственикът на ножа, на който беше
повдигнато обвинение за Убийството на сержант Лий.
1169
01:30:55,488 --> 01:31:02,238
Той имаше белег, когато го арестувах,
но на снимката нямаше.
1170
01:31:04,530 --> 01:31:08,863
Копелето, което ме наръга
с ножа също имаше този белег.
1171
01:31:08,863 --> 01:31:10,821
И Убиецът на Лий,
1172
01:31:10,821 --> 01:31:13,988
Шеф Парк го хвана сам.
1173
01:31:14,238 --> 01:31:15,738
Това е още по-подозрително.
1174
01:31:16,696 --> 01:31:18,071
За оперативния фонд?
1175
01:31:19,613 --> 01:31:20,905
Мога да направя много по-лошо.
1176
01:31:20,905 --> 01:31:22,446
Ако застанеш на пътя ми,
1177
01:31:23,488 --> 01:31:25,821
това означава, че можеш да умреш
от ръцете ми, разбра ли?
1178
01:31:27,571 --> 01:31:30,155
Хей, какво правиш?
1179
01:31:31,780 --> 01:31:32,988
Къде отиваш?
1180
01:31:50,780 --> 01:31:51,655
Да?
1181
01:31:51,946 --> 01:31:54,696
Тик-так, времето изтича.
1182
01:31:55,655 --> 01:31:56,488
Знам.
1183
01:31:56,488 --> 01:32:01,405
Мисля, че не можеш да излезеш.
- заради плъховете пред къщата ти.
1184
01:32:01,530 --> 01:32:02,363
Кой?
1185
01:32:02,655 --> 01:32:07,655
Човекът, с когото се мотаехте,
той ти пази вратата.
1186
01:32:27,696 --> 01:32:30,071
Трябваше да се обадиш предварително.
1187
01:32:32,155 --> 01:32:33,780
Как се чувстваш?
1188
01:32:34,446 --> 01:32:35,321
Добре, сър.
1189
01:32:37,321 --> 01:32:38,488
Това е добре.
1190
01:32:40,238 --> 01:32:44,238
Човекът, който ме наръга
с ножа във фабриката...
1191
01:32:44,863 --> 01:32:46,321
имаше белег на ухото си.
1192
01:32:51,446 --> 01:32:55,405
А това е престъпникът, който хванахме.
в хазартното заведение на Ан.
1193
01:32:56,863 --> 01:32:58,863
Това беше само преди месец.
1194
01:32:58,988 --> 01:33:00,738
Той нямаше белег на ухото си.
1195
01:33:01,738 --> 01:33:03,030
И той има последен стадий на рак.
1196
01:33:03,863 --> 01:33:06,946
Наскоро той ви вкара
голям депозит във вашата сметка.
1197
01:33:08,405 --> 01:33:09,280
И какво?
1198
01:33:10,780 --> 01:33:12,405
Сержант. И Мьонг Джу...
1199
01:33:14,571 --> 01:33:15,946
Ти го уби.
1200
01:33:17,655 --> 01:33:19,738
И за да прикриеш убийството,
1201
01:33:19,988 --> 01:33:22,946
създали сте фалшива следа,
и го арестувахте.
1202
01:33:26,405 --> 01:33:27,280
Не?
1203
01:33:30,405 --> 01:33:32,446
Ако ти кажа,
ще ми повярваш ли?
1204
01:33:32,571 --> 01:33:36,071
Ами 2 милиона долара,
които взехте от Ча?
1205
01:33:36,363 --> 01:33:38,071
Видях те да ги взимаш на пристанището.
1206
01:33:39,571 --> 01:33:41,155
Това е моят дълг, който трябва да изплатя.
1207
01:33:41,155 --> 01:33:43,196
И така, как точно ще го направите?!
1208
01:33:43,196 --> 01:33:44,238
Ако не можете да изплатите дълга.
1209
01:33:45,905 --> 01:33:47,988
Ще го направя с живота си.
1210
01:33:47,988 --> 01:33:49,946
Сигурен ли си, че не
работиш заедно с Ча?
1211
01:33:50,113 --> 01:33:52,946
Подслушват ли ме?
1212
01:33:53,613 --> 01:33:54,571
Стой мирно!
1213
01:34:04,821 --> 01:34:05,655
Прибирай се.
1214
01:34:09,071 --> 01:34:14,821
Арестувахте На, за да може Ча
да завземе територията, нали?
1215
01:34:17,238 --> 01:34:18,405
Че Мин Дже.
1216
01:34:18,738 --> 01:34:20,905
Първо се научете да гледате правилно
на света.
1217
01:34:21,196 --> 01:34:26,030
Никой от моето звено не се присъединява към мен
за да си напълни джобовете.
1218
01:34:26,155 --> 01:34:30,238
Не, говори за себе си!
1219
01:34:31,821 --> 01:34:33,946
Полицаят трябва да стои
над сивата зона?
1220
01:34:34,113 --> 01:34:36,946
Вече сте паднали
в калната вода.
1221
01:34:37,738 --> 01:34:41,655
Този път светът няма
да ви подкрепи.
1222
01:34:42,280 --> 01:34:45,446
Добре, аз съм лошия.
1223
01:34:47,030 --> 01:34:53,530
Но ако ги заключа.
кой тогава е лошия ,
1224
01:34:54,238 --> 01:34:56,196
само тогава мога да се откажа от случая.,
1225
01:34:56,613 --> 01:35:02,363
така че не се бъркай в работата ми.
1226
01:35:03,305 --> 01:35:04,221
Разбра ли?
1227
01:35:05,346 --> 01:35:09,180
Не, не можеш да го направиш.
1228
01:35:11,388 --> 01:35:14,971
Ще те спра.
1229
01:35:30,346 --> 01:35:33,430
Не се обиждай.,
ти си го търсиш.
1230
01:35:58,138 --> 01:35:59,013
Кой е това?
1231
01:36:02,305 --> 01:36:02,971
Кой си ти?
1232
01:36:04,346 --> 01:36:05,846
Хей! Отговори ми!
1233
01:36:15,346 --> 01:36:16,346
Добре дошли!
1234
01:36:18,555 --> 01:36:21,596
Концерт за 2 млн. долара трябва да е
лека разходка.
1235
01:36:23,180 --> 01:36:26,888
Следвай тези координати,
плащай с парите и ще получите нещата.
1236
01:36:29,346 --> 01:36:31,888
Сега, когато видяхте това,
ще взема телефона ви.
1237
01:36:35,221 --> 01:36:38,596
Ще спрат сигнала
и ще имаме връзка само с това.
1238
01:36:38,846 --> 01:36:43,638
Благодарение на вашето разузнаване,
бреговата охрана и наркополицаите,
1239
01:36:43,638 --> 01:36:46,055
няма да си сам.
1240
01:36:49,555 --> 01:36:51,346
Имам подарък за теб.
1241
01:36:55,055 --> 01:36:55,930
Какво правиш?
1242
01:36:57,846 --> 01:36:59,388
Знаеш какво има вътре нали.
1243
01:37:03,263 --> 01:37:03,805
Хей!
1244
01:37:07,096 --> 01:37:07,596
Спри!
1245
01:37:08,805 --> 01:37:09,555
Достатъчно!
1246
01:37:22,846 --> 01:37:24,596
Дай ми ключа.
1247
01:37:24,763 --> 01:37:26,763
Вероятно не е твой.
незаконен син,
1248
01:37:26,763 --> 01:37:28,430
защо го защитаваш?
1249
01:37:28,555 --> 01:37:31,430
Очевидно е,че той печели време,
за да ви намушка в гърба.
1250
01:37:31,596 --> 01:37:33,013
Ще се отърва от него заради теб.
1251
01:37:33,013 --> 01:37:34,055
Дай ми ключа!
1252
01:37:34,221 --> 01:37:35,471
Какво ти става?
1253
01:37:35,471 --> 01:37:39,055
Май си в затруднение, защото
не искаш да си чистиш след това...
1254
01:37:40,596 --> 01:37:41,305
Приятел.
1255
01:37:43,680 --> 01:37:44,346
Забрави.
1256
01:37:45,096 --> 01:37:46,513
Какво имаш там вместо мозък?
1257
01:37:48,471 --> 01:37:50,096
Това е западното море.
1258
01:37:51,138 --> 01:37:55,263
Сутринта, когато приливът свърши,
всички ще видят тази кола.
1259
01:37:55,263 --> 01:38:00,680
В багажника е намерено тяло.,
което пребих и сложих вътре.
1260
01:38:00,680 --> 01:38:04,596
Ако ме нарекат убиец на полицай,
Как ще работя.
1261
01:38:05,805 --> 01:38:11,346
Може би да свърша всичко тук.
1262
01:38:14,388 --> 01:38:16,263
Или да го измъкнем от там.
1263
01:38:23,430 --> 01:38:25,305
Всичко е наред.
1264
01:38:26,346 --> 01:38:27,305
Толкова си заядлив.
1265
01:38:43,971 --> 01:38:45,721
Виж това копеле!
1266
01:38:45,805 --> 01:38:47,096
Брато?
1267
01:38:48,013 --> 01:38:49,346
Това ли води до това?
1268
01:38:49,888 --> 01:38:51,805
Да доставяте наркотици, за да
да си върнете дълга?
1269
01:38:55,180 --> 01:38:57,930
Шефе, не е късно.
откажете се от това.
1270
01:38:58,013 --> 01:38:59,888
Не бъди мил със мен.
1271
01:39:04,013 --> 01:39:06,805
Тук има толкова много пари,нали?
1272
01:39:06,805 --> 01:39:09,013
Ако шефът на полицията ги носи,
1273
01:39:09,013 --> 01:39:10,805
не бихте ли се опитали
да вземете колкото може по-вече?
1274
01:39:21,055 --> 01:39:21,846
Че Мин Дже.
1275
01:39:24,138 --> 01:39:27,096
Давам ти го, за да не те убият.
1276
01:39:27,680 --> 01:39:32,430
Докато не ти дам заповед.,
остани тук като призрак.
1277
01:39:32,721 --> 01:39:34,346
Разбра ли? Без значение какво.
1278
01:39:49,638 --> 01:39:50,221
Началник.
1279
01:39:50,221 --> 01:39:53,721
Не мога да нося отговорност,
ако те убият.
1280
01:39:53,971 --> 01:39:56,971
Помни, не се навеждай,
разбра ли?
1281
01:40:41,805 --> 01:40:42,596
Шеф,
1282
01:40:43,263 --> 01:40:45,013
не трябва ли първо да проверим парите?
1283
01:40:45,805 --> 01:40:46,721
Хей.
1284
01:40:47,346 --> 01:40:48,680
Плати ми, мамка му.
1285
01:41:42,096 --> 01:41:43,763
Бройте правилно.
1286
01:42:04,680 --> 01:42:05,971
Полиция! Полиция!
1287
01:42:29,138 --> 01:42:31,055
Защо това копеле не
се връща?
1288
01:42:31,221 --> 01:42:32,930
Отиди и провери.
1289
01:42:33,888 --> 01:42:34,555
Да, шефе.
1290
01:43:17,513 --> 01:43:18,638
Шефе!
1291
01:43:28,846 --> 01:43:30,263
Спри!
1292
01:43:42,846 --> 01:43:44,555
Шибано копеле!
1293
01:43:47,180 --> 01:43:48,555
Никой да не мърда!
1294
01:43:49,888 --> 01:43:51,680
Хвърлете оръжието
и се предайте!
1295
01:43:52,013 --> 01:43:53,596
Ни сме от отдела за наркотици!
1296
01:43:55,013 --> 01:43:57,555
Повтарям още веднъж,
хвърлете оръжието!
1297
01:44:01,930 --> 01:44:02,721
Къде отиваш?!
1298
01:44:03,555 --> 01:44:04,471
По дяволите!
1299
01:44:05,263 --> 01:44:06,638
Какво правиш?
1300
01:44:08,221 --> 01:44:09,471
Кучи син!
1301
01:44:13,805 --> 01:44:14,888
По дяволите!
1302
01:44:14,888 --> 01:44:16,430
Свържи ме с Парк Канг Юн!
1303
01:44:16,680 --> 01:44:18,138
Доведи ми го тук!
1304
01:44:26,346 --> 01:44:27,721
Как мога да ви помогна?
1305
01:44:37,596 --> 01:44:39,805
Когато ги арестуваме,
Измъкни се с чантата.
1306
01:44:40,013 --> 01:44:42,721
И се скрий, докато не те повикам.
1307
01:44:44,830 --> 01:44:46,621
Шеф Парк Канг Юн
1308
01:44:47,108 --> 01:44:50,871
ме помоли да донеса
тук е в 23:00.
1309
01:44:52,705 --> 01:44:55,038
2 милиона долара, нито една липсваща банкнота.
1310
01:44:55,871 --> 01:44:58,621
Точно в 23:00
1311
01:45:04,121 --> 01:45:05,705
Парк, това копеле...
1312
01:45:16,163 --> 01:45:19,288
Полиция! Аз съм полицай!
1313
01:45:20,455 --> 01:45:22,496
Шефе, шефе!
1314
01:45:24,205 --> 01:45:26,080
Насам!
Дайте ми носилка!
1315
01:45:33,955 --> 01:45:36,288
Шефе, забавно ли е?
1316
01:45:37,080 --> 01:45:38,496
Това е най-сладкият момент.
1317
01:45:39,746 --> 01:45:41,455
Казах ти да останеш долу.
1318
01:45:42,121 --> 01:45:42,746
Шефе!
1319
01:45:43,621 --> 01:45:44,413
Сър!
1320
01:45:46,205 --> 01:45:48,871
Това дете не е послушно.
Вземи, и го отгледай правилно.
1321
01:45:48,955 --> 01:45:50,246
Добре, благодаря.
1322
01:45:53,496 --> 01:45:55,038
- Погрижи се за него.
- Да, сър.
1323
01:45:55,455 --> 01:45:56,330
Кой е това?
1324
01:46:03,246 --> 01:46:05,121
Парк Канг Юн,
арестуван сте.
1325
01:46:07,288 --> 01:46:09,080
Има някакво недоразумение,
1326
01:46:09,080 --> 01:46:13,538
приключваме с още един случай.
и извършваме арести тук.
1327
01:46:13,538 --> 01:46:15,121
Разбирам, но си вършим работата.
1328
01:46:15,163 --> 01:46:16,455
По какви обвинения?
1329
01:46:16,746 --> 01:46:19,871
За измислянето на заподозрения в
смъртта на сержант И Мьонг Джу.
1330
01:46:20,121 --> 01:46:22,288
Чакайте малко, сър.
1331
01:46:22,705 --> 01:46:24,830
Можеш да го обясниш, нали?
1332
01:46:24,830 --> 01:46:26,121
Лейтенант Парк Канг Юн,
1333
01:46:26,955 --> 01:46:31,580
арестуван си.
по-специално за подправяне на доказателства.
1334
01:46:31,580 --> 01:46:33,038
Имате право
да наемете адвокат,
1335
01:46:33,038 --> 01:46:35,621
знаеш правилата на играта.
1336
01:46:37,705 --> 01:46:39,038
Имаш ли нещо да кажеш?
1337
01:46:42,188 --> 01:46:42,896
Махни го от тук.
1338
01:46:43,063 --> 01:46:45,313
Чакай малко! Спри!
1339
01:46:47,938 --> 01:46:48,855
Шефе!
1340
01:46:50,146 --> 01:46:52,563
Няма смисъл!
1341
01:46:52,938 --> 01:46:54,480
Шефе!
1342
01:47:18,688 --> 01:47:22,646
Парк беше арестуван по
подозрения за фалшификация.
1343
01:47:22,938 --> 01:47:27,271
Сменихме председателя Ким,
сега сметката на киша е в неговата сметка.
1344
01:47:27,521 --> 01:47:30,563
Увери се, че отделът за вътрешни разследвания
вече не се занимава с този случай.
1345
01:47:34,063 --> 01:47:36,063
Синът на председателя Ким отлетя ли?
1346
01:47:36,605 --> 01:47:37,230
Да, сър.
1347
01:47:44,396 --> 01:47:47,355
Това е твърде лошо за Парк.
1348
01:47:54,855 --> 01:47:57,188
Заявка за посещение: Парк Канг Юн
1349
01:48:05,230 --> 01:48:06,063
Началник.
1350
01:48:15,480 --> 01:48:16,438
Аз...
1351
01:48:19,521 --> 01:48:21,938
трябваше първо да се консултирам с теб...
1352
01:48:22,771 --> 01:48:23,521
Всичко е наред.
1353
01:48:24,521 --> 01:48:25,771
Бяхте прав, че проявихте подозрение.
1354
01:48:26,105 --> 01:48:28,396
Не сте направили
фалшифициране на заподозрян.
1355
01:48:28,688 --> 01:48:33,230
Не съм го направил, но ще го направи
виновникът за това.
1356
01:48:35,480 --> 01:48:39,271
Вината е моя.,
На Беше твърде добра плячка.
1357
01:48:39,688 --> 01:48:40,980
Ето защо ухапах езика си.
1358
01:48:42,688 --> 01:48:43,980
Не можеш винаги да печелиш.
1359
01:48:45,438 --> 01:48:46,480
Понякога губиш нещо.
1360
01:48:47,146 --> 01:48:49,646
И също те намушкват в гърба.
1361
01:48:52,188 --> 01:48:53,855
Направих повече от достатъчно.
1362
01:48:56,521 --> 01:48:57,896
И не съжалявам за това.
1363
01:49:02,688 --> 01:49:10,230
Когато се измъкна оттук,
Няма да хващам по-вече лоши момчета.
1364
01:49:11,646 --> 01:49:13,813
Вместо това ще изживея останалите си дни
на риболов.
1365
01:49:15,271 --> 01:49:16,021
Това е добре.
1366
01:49:17,605 --> 01:49:20,230
Всъщност,
моята лодка,
1367
01:49:20,688 --> 01:49:22,688
Не успях да я махна.
откакто ме докараха тук.
1368
01:49:22,688 --> 01:49:24,438
Наскоро имаше буря.
1369
01:49:25,146 --> 01:49:27,813
Можете ли да отидете да проверите
дали всичко е наред ?
1370
01:49:30,938 --> 01:49:31,813
Естествено.
1371
01:49:53,980 --> 01:49:57,063
Растенията изпращат сигнал
преди корените да изгният.
1372
01:49:58,188 --> 01:50:00,771
Върховете на листата пожълтяват ,
1373
01:50:02,355 --> 01:50:04,063
и опадват.
1374
01:50:05,105 --> 01:50:07,438
Парк беше изхвърлен така.
1375
01:50:08,396 --> 01:50:13,021
Знаеш, че не го е направил.
1376
01:50:13,563 --> 01:50:14,771
Няма значение.
1377
01:50:15,063 --> 01:50:17,271
Всичко е свързано с това
дали коренът гние или не.
1378
01:50:19,355 --> 01:50:24,230
Вие решавате
как да го определите.
1379
01:50:30,730 --> 01:50:33,063
Сержант Чой Донг Су
Доклад за разследване
1380
01:50:53,813 --> 01:50:55,980
Профил на заподозрения: Jung Young Bae
1381
01:51:05,271 --> 01:51:06,730
- Ново попълнение?
- а.
1382
01:51:15,980 --> 01:51:16,855
Дойде.
1383
01:51:21,146 --> 01:51:23,980
Не дойде ли с
Шеф Парк преди време?
1384
01:51:26,563 --> 01:51:30,146
Аз съм синът на сержант Че Донг Су
който си убил.
1385
01:51:48,563 --> 01:51:52,730
Аз съм Джонг Йонг Бае.,
Синът на че Донг Су дойде.
1386
01:51:54,688 --> 01:51:57,730
Работил си за Парк?
- Да,бях при него.
1387
01:51:58,271 --> 01:52:00,271
Какво има?
1388
01:52:00,271 --> 01:52:00,896
Бих...
1389
01:52:02,271 --> 01:52:03,980
бих искал да се запозная с мъжа над вас.
1390
01:52:07,271 --> 01:52:09,188
За какво говориш?
1391
01:52:09,438 --> 01:52:14,771
Той определено ще дойде, ако става на въпрос
за случая с баща ми.
1392
01:52:15,688 --> 01:52:20,063
Ако няма изход отвътре,
Ще трябва да намеря изход отвън.
1393
01:52:21,646 --> 01:52:24,855
Това би разрошило много неща, нали?
1394
01:52:25,855 --> 01:52:27,021
Това заплаха ли е?
1395
01:52:27,730 --> 01:52:28,605
Не, сър.
1396
01:53:08,063 --> 01:53:09,271
Беше отдавна.
1397
01:53:10,355 --> 01:53:11,021
Да, сър.
1398
01:53:11,605 --> 01:53:13,271
Питал си за мен?
1399
01:53:18,355 --> 01:53:19,355
Какво е това?
1400
01:53:20,105 --> 01:53:23,563
Това е доклад за баща ми че Донг Су,
бивш офицер и неговият убиец
1401
01:53:23,563 --> 01:53:24,855
Свидетелството На Чонг Йонг Бае
1402
01:53:25,480 --> 01:53:27,480
Показанията На Йонг Бае.
1403
01:53:27,480 --> 01:53:30,230
Той подробно описва дейностите,
спонсорирани от Йонгам офицери,
1404
01:53:30,230 --> 01:53:34,688
и несправедливостта, от която страдат служителите
на място в резултат на тази дейност.
1405
01:53:35,146 --> 01:53:38,230
Има и други доказателства.
1406
01:53:40,480 --> 01:53:41,896
Свидетелски показания?
1407
01:53:42,105 --> 01:53:44,813
Това са само слухове.
1408
01:53:45,271 --> 01:53:48,355
Нямате никакви
неопровержими доказателства.
1409
01:53:48,688 --> 01:53:51,313
Това няма да мине покрай обвинението.
1410
01:53:51,521 --> 01:53:53,896
Подробности за доклада
са доста убедителни,
1411
01:53:53,896 --> 01:53:57,688
и медиите ще се възползват от това,
да го превърнат в скандал.
1412
01:53:59,480 --> 01:54:02,563
Йонгам изпрати Ким Джонг-ген
в Европа.
1413
01:54:03,230 --> 01:54:06,188
Имам доказателства, че
той наел наемен убиец,
1414
01:54:06,313 --> 01:54:08,813
и в същото време разбрах
пътят му към отстъпление.
1415
01:54:11,855 --> 01:54:13,813
Искаше да ме помолиш за услуга.
1416
01:54:33,396 --> 01:54:34,563
Пораснал си добре.
1417
01:54:36,896 --> 01:54:39,521
По-свиреп си от баща си.
1418
01:54:47,480 --> 01:54:49,730
Наказателна колония Сихунг
1419
01:55:16,646 --> 01:55:17,313
Приятел!
1420
01:55:18,521 --> 01:55:19,730
Какво направи?
1421
01:55:19,896 --> 01:55:20,938
Не съм сигурен.
1422
01:55:21,146 --> 01:55:22,938
Не винаги действаш по правилата,нали?
1423
01:55:23,896 --> 01:55:24,563
Естествено.
1424
01:55:25,813 --> 01:55:28,146
Но бих могъл да го направя
1425
01:55:28,688 --> 01:55:31,771
докато не хвана всички лоши момчета
които са по-лоши от мен.
1426
01:55:44,938 --> 01:55:45,771
Шеф.
1427
01:55:46,271 --> 01:55:48,021
Трябва ли да отидем
Първо до квартал Хапджон?
1428
01:55:48,847 --> 01:55:51,263
Ново лекарство от Тайланд
е наводнило пазара там.
1429
01:55:52,938 --> 01:55:54,480
Добре, заместник-управител Чой.
1430
01:55:55,021 --> 01:55:56,771
- Шофирай.
- Естествено.
1431
01:55:58,271 --> 01:56:00,813
И така, чух, че Ким е избягала в Европа.
1432
01:56:00,813 --> 01:56:04,021
Събирахте информация
дори и в затвора?
1433
01:56:04,021 --> 01:56:05,980
Бизнес пътуване до Европа
звучи примамливо?
1434
01:56:06,480 --> 01:56:08,230
Шефовете ни няма да подпишат това...
1435
01:56:08,396 --> 01:56:11,021
Ще я получим, след като се върнем.
1435
01:56:13,396 --> 01:56:40,021
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov