1 00:01:52,650 --> 00:01:56,049 POLICIJSKA KRI 2 00:02:05,367 --> 00:02:08,201 Pridi sem! –Pusti me! 3 00:02:10,051 --> 00:02:11,301 Prasec! 4 00:02:11,826 --> 00:02:14,877 Ostani tam, kjer si. Ali pa dobiš naslednjega v glavo. 5 00:02:15,076 --> 00:02:18,784 Detektiv! –Ne! V redu, grem dol! 6 00:02:21,201 --> 00:02:23,752 Tukaj je. Komu si jo nameraval prodati? 7 00:02:25,409 --> 00:02:27,951 Komaj sem prišel domov. Nič nimam s tem. 8 00:02:29,992 --> 00:02:33,093 Ga slišiš? –V bližini ni nadzornih kamer. 9 00:02:39,576 --> 00:02:41,951 Potem si prišel sem po naključju? –Ja. 10 00:02:42,159 --> 00:02:44,752 Preštel bom do tri. Ena ... 11 00:02:44,951 --> 00:02:45,951 Dve! 12 00:02:47,451 --> 00:02:50,951 Hej, poslušaj. Potem to ni tvoje? 13 00:02:51,659 --> 00:02:53,908 Res ni. –Gospod! 14 00:02:54,210 --> 00:02:56,909 Morala bi ga pripeljati. –Pusti me, več dni sva ga čakala v zasedi. 15 00:02:57,159 --> 00:03:00,784 Kaj pa to? Je tvoje ali ne? 16 00:03:04,051 --> 00:03:07,176 Moja je! Moja! Ta droga je moja! 17 00:03:08,034 --> 00:03:10,992 Priča, prosim, stopite naprej. 18 00:03:17,534 --> 00:03:20,409 Kot detektiv v enoti za hude zločine v Seochou 19 00:03:21,326 --> 00:03:24,592 ste preiskovali mojo stranko skupaj z detektivom Sohnom Byung–sikom, 20 00:03:25,159 --> 00:03:29,592 in bili prisotni na kraju dogodka v času njegove aretacije. 21 00:03:29,842 --> 00:03:30,973 Je to res? 22 00:03:34,617 --> 00:03:36,651 Je bila moja stranka prisilno aretirana? 23 00:03:40,617 --> 00:03:42,731 Ja. –Obramba nima več vprašanj. 24 00:03:43,409 --> 00:03:47,211 Tam je. Hej, Choi Min–jae! Zahrbtna baraba! –Pomiri se! 25 00:03:48,534 --> 00:03:51,090 Pomirim naj se? –Ne počni tega tu, zberi se. 26 00:03:52,659 --> 00:03:57,159 Vem, kdo si, a sem še vedno presenečen. 27 00:03:58,909 --> 00:04:00,022 Samo pojdi. 28 00:04:03,492 --> 00:04:05,701 Zaseda je trajala cel mesec. Kakšen bedak! 29 00:04:06,326 --> 00:04:08,325 Spet ga bom aretiral ... –Utihni. 30 00:04:08,992 --> 00:04:12,201 Skrij se in se vrni, ko se strasti pomirijo. 31 00:04:13,826 --> 00:04:15,176 Hej, Choi Min–jae ... 32 00:04:17,117 --> 00:04:18,526 Si edini pravičen? 33 00:04:22,576 --> 00:04:24,201 To ti pravim! 34 00:04:25,535 --> 00:04:30,177 Zakaj si tako pikolovski? Ostani nekaj časa zunaj in pojdi domov. 35 00:04:30,807 --> 00:04:32,326 V redu. 36 00:04:32,992 --> 00:04:34,276 Še nekaj. 37 00:04:34,909 --> 00:04:37,367 Tisti iz notranjega nadzora so te iskali. 38 00:04:42,534 --> 00:04:43,644 Choi Min–jae? 39 00:04:44,409 --> 00:04:45,742 Mi smo iz Metro policije. 40 00:04:47,367 --> 00:04:51,326 To je detektiv Hwang In–ho, vodja notranjega nadzora. 41 00:04:52,867 --> 00:04:54,668 Hudi zločini, Choi Min–jae, gospod. 42 00:04:56,802 --> 00:04:58,709 Poklical sem te, ker potrebujem uslugo. 43 00:04:59,659 --> 00:05:01,653 Ja, gospod. Za kaj gre? 44 00:05:02,285 --> 00:05:05,730 Želeli bi, da na skrivaj sodeluješ pri notranji preiskavi. 45 00:05:05,930 --> 00:05:08,209 POLICIJSKA KARTOTEKA: NOTRANJA PREISKAVA KANG–YOON PARKA. 46 00:05:08,410 --> 00:05:11,742 Hočete, da sledim policistu? 47 00:05:13,035 --> 00:05:14,502 Je to ukaz? 48 00:05:15,035 --> 00:05:18,235 Nič takega. Odločitev je v celoti odvisna od tebe. 49 00:05:19,459 --> 00:05:22,826 Potem jo zavračam. To je nečastno. 50 00:05:23,160 --> 00:05:25,497 In poleg tega to ni moja dolžnost. 51 00:05:26,242 --> 00:05:30,285 Če dovolite, bi zdaj odšel. 52 00:05:33,909 --> 00:05:35,985 Zaradi tega dogodka je umrl policist. 53 00:05:38,326 --> 00:05:39,884 Na kocki je čast policije. 54 00:05:40,326 --> 00:05:43,185 Odkriti moramo resnico, preden vse pride na plano. 55 00:05:48,076 --> 00:05:50,793 Si že slišal za Parka Kang–yona iz preiskovalne enote? 56 00:05:50,992 --> 00:05:52,643 Velik igralec v Metro policiji. 57 00:05:52,843 --> 00:05:56,572 Njegova posebnost je zbiranje podatkov. Od tolp, mamil, do iger na srečo. 58 00:05:56,771 --> 00:05:58,826 Ima informatorje na vseh ravneh. 59 00:06:00,576 --> 00:06:02,377 Enostavno mu ni para. 60 00:06:10,867 --> 00:06:13,250 Si slišal za zaseg mamil v tovarni Wonju pred tremi leti? 61 00:06:13,449 --> 00:06:14,708 Ja, tega se spomnim. 62 00:06:14,908 --> 00:06:17,668 Toda ali ni bila to skupna akcija NIS–a in Narkotikov? 63 00:06:17,867 --> 00:06:22,259 Izgledalo je tako, a Park je to storil sam. 64 00:06:24,951 --> 00:06:27,768 ARETIRANA ZDRUŽBA, KI JE TRGOVALA Z NOVIMI DROGAMI. –Kako je to mogoče? 65 00:06:28,718 --> 00:06:32,127 Mogoče je, če je presegel mejo dovoljenega. 66 00:06:32,451 --> 00:06:34,268 ZBOR NOVE TOLPE "KLAN 21. STOLETJA" 67 00:06:34,468 --> 00:06:38,202 Verjamemo, da za Parkom stoji posebna organizacija. 68 00:06:40,534 --> 00:06:45,377 Kang–yoon Park je prejel več deset tisoč dolarjev za preiskavo, 69 00:06:45,576 --> 00:06:47,784 in vse je prišlo iz neznanega vira. 70 00:06:48,284 --> 00:06:51,351 Toda kako je smrt policista povezana s tem? 71 00:06:51,552 --> 00:06:54,268 V njegovi enoti smo imeli človeka, ki je raziskoval o njem. 72 00:06:54,468 --> 00:06:57,355 Narednik Lee Myung. Ubili so ga. 73 00:06:57,927 --> 00:07:01,603 Verjamemo, da je Park, potem ko je izvedel za to, naročil Leejevo smrt, 74 00:07:01,802 --> 00:07:03,742 in uničil dokaze. 75 00:07:04,884 --> 00:07:07,560 Kar pomeni, da je policist ubil drugega policista. 76 00:07:08,600 --> 00:07:09,817 Zakaj jaz, gospod? 77 00:07:10,735 --> 00:07:12,685 Zakaj si postal policist? 78 00:07:16,759 --> 00:07:17,843 Moj ... 79 00:07:21,427 --> 00:07:23,884 Moj oče je šel po tej poti. 80 00:07:25,242 --> 00:07:28,435 Hotel sem slediti ... –To je to, rodovina. 81 00:07:29,384 --> 00:07:32,768 Dedek Choi Eul–young, oče Choi Dong–su in ti. 82 00:07:32,968 --> 00:07:36,668 Tri generacije policistov. Policijska kri ti teče po žilah. 83 00:07:42,593 --> 00:07:45,769 Tvoj oče je umrl med opravljanjem dolžnosti, kajne? –Ja. 84 00:07:45,968 --> 00:07:51,759 Vsi so poznali človeka, ki je razbil klan Trica. 85 00:07:52,317 --> 00:07:55,654 Res? –Toda njegova smrt na dolžnosti ni bila nikoli priznana? 86 00:07:56,134 --> 00:08:00,826 Ne, gospod. –Si vedel, da o njem obstaja tajno poročilo? 87 00:08:05,110 --> 00:08:07,552 Po tej nalogi ti ga bom pokazal. 88 00:08:14,473 --> 00:08:18,117 Za božjo voljo! Otroka je vzel za talca! 89 00:08:18,317 --> 00:08:20,401 Min–jae, to je tvoj oče. 90 00:08:21,201 --> 00:08:23,476 Slišal sem, da je policaj. 91 00:08:25,817 --> 00:08:28,317 Jeon Yong–bae! Jaz sem, Choi Dong–su! 92 00:08:29,543 --> 00:08:30,872 Pogovoriva se, prav? 93 00:08:36,754 --> 00:08:39,652 Izpusti svojo hčerko. Namesto nje vzemi mene. 94 00:08:40,317 --> 00:08:41,768 Lepo te je videti. 95 00:08:41,967 --> 00:08:46,018 Ta prasica me je poskušala ubiti s strupom ... 96 00:08:46,217 --> 00:08:50,835 Yong–bae, prosim, ne počni tega. Prosim. 97 00:08:53,036 --> 00:08:54,936 Pridi noter! 98 00:09:06,001 --> 00:09:11,576 Gospod ... Prosim, izpustite me, nekdo je ugrabil mojega otroka ... 99 00:09:27,500 --> 00:09:28,659 Oči! 100 00:09:29,692 --> 00:09:32,581 Oči! –Ne moreš notri. –Oči! Oči! 101 00:09:33,302 --> 00:09:36,302 Ne! Spustite me. Moram videti očeta. 102 00:09:36,710 --> 00:09:39,210 Oči! Oči! 103 00:09:39,951 --> 00:09:42,142 Ne! Oči! Ne ... 104 00:10:16,809 --> 00:10:18,216 To je pripadalo tvojemu očetu. 105 00:10:32,393 --> 00:10:34,184 NOTRANJI NADZOR HWANG IN–HO 106 00:10:37,476 --> 00:10:39,601 Pozdravljeni, tu Choi Min–jae. 107 00:10:51,284 --> 00:10:54,326 Gospod, to je bil ukaz vodje oddelka ... 108 00:10:54,717 --> 00:10:57,878 Kaj delate? Vrnite mi masko. Lahko me izsledijo, gospod. 109 00:10:58,077 --> 00:11:00,768 Odpeljite ga. –Detektiv! Gospod! 110 00:11:00,967 --> 00:11:02,668 Ne veste, kaj mi bodo naredili! 111 00:11:03,618 --> 00:11:06,001 Tako izkorišča medije. 112 00:11:06,201 --> 00:11:08,902 AGENT UBIL KOLEGA ZARADI DROG. –Pameten manipulator je. 113 00:11:09,326 --> 00:11:12,326 Toda obstaja nekdo, ki Parka spravlja v obup. 114 00:11:13,576 --> 00:11:16,376 Na Young–bin. Prepričan sem, da si že slišal zanj. 115 00:11:16,576 --> 00:11:17,876 IZVRŠNI DIREKTOR MIRAE –Velik obraz na tem področju. 116 00:11:18,076 --> 00:11:19,710 TRI OBSODBE ZA PROIZVODNJO IN DISTRIBUCIJO NEDOVOLJENIH DROG 117 00:11:19,909 --> 00:11:22,572 Izhaja iz bogate družine. Študiral je v tujini. 118 00:11:23,534 --> 00:11:27,534 S tem se mu ni treba ukvarjati, toda je inteligenten. 119 00:11:28,659 --> 00:11:31,384 Od politike do medijev so njegove povezave neomejene. 120 00:11:32,201 --> 00:11:36,418 Park ga je aretiral trikrat, toda Na se je vsakič izvlekel. 121 00:11:37,118 --> 00:11:39,034 Ni čudno, da je Park jezen. 122 00:11:41,534 --> 00:11:45,076 Ta s kovčkom v roki je Cha Dong–cheol. 123 00:11:45,784 --> 00:11:48,659 Domneva se, da je Park tisti, ki ga prejme, 124 00:11:49,618 --> 00:11:52,118 ampak imamo samo to fotografijo od zadaj. 125 00:11:52,493 --> 00:11:56,210 Zakaj Park varuje Cha Dong–cheola? 126 00:11:56,409 --> 00:12:01,409 Cha je majhna riba v primerjavi z Naom, in ni tako pedanten. 127 00:12:02,034 --> 00:12:05,034 Poleg tega se dobro razume s Parkom. 128 00:12:05,284 --> 00:12:07,585 Kar pomeni, da če Na konča za zapahi, 129 00:12:07,784 --> 00:12:13,784 lahko Park počne, kar hoče, s Chaom na čelu. 130 00:12:14,951 --> 00:12:21,701 Cha se je že razširil na japonski trg, ko se je pojavil Na. 131 00:12:23,159 --> 00:12:27,243 To je naša priložnost, da ujamemo Parka. 132 00:12:32,784 --> 00:12:33,751 Kdo je žrtev? 133 00:12:33,951 --> 00:12:36,835 Tisti carinik, ki mu je Park snel masko in ga potisnil pred medije. 134 00:12:37,034 --> 00:12:38,154 Prasec ... 135 00:12:38,743 --> 00:12:39,743 Sem. 136 00:12:42,659 --> 00:12:43,701 Jezus! 137 00:12:45,067 --> 00:12:46,235 Umaknite se. 138 00:12:51,368 --> 00:12:52,335 Kaj delate? 139 00:12:52,534 --> 00:12:54,423 Park, čudovit si. 140 00:12:54,701 --> 00:12:58,842 Uporabil si njegovo življenje kot vabo za svoj primer. –Prosim? 141 00:12:59,368 --> 00:13:00,534 Kaj se je zgodilo? 142 00:13:01,743 --> 00:13:03,043 Gotovo je bil Na Young–bin. 143 00:13:03,243 --> 00:13:06,282 Pred kratkim so ga izpustili. Začel je pospravljati za seboj. 144 00:13:06,481 --> 00:13:09,726 Zate je kriv Na Young–bin. Kaj pa Chao? 145 00:13:09,993 --> 00:13:12,043 Slišim, da svoje poslovanje širi v tujino. 146 00:13:12,243 --> 00:13:15,659 Rekli so mi, da je bil klan Cha Dong–cheola razpuščen. 147 00:13:17,618 --> 00:13:21,143 Torej čistiš nered iz čiste žalosti? 148 00:13:21,342 --> 00:13:25,442 Vodja Han. Če ne bi bilo nas, ne bi niti vedeli za Naovo vrnitev. 149 00:13:26,592 --> 00:13:29,643 Če boš jedel drobtine za mano, naredi to v tišini. 150 00:13:29,842 --> 00:13:32,288 Resno? Pizdun, poln kurac te imam! 151 00:13:32,488 --> 00:13:34,491 Pomirita se! 152 00:13:35,692 --> 00:13:37,942 Minil je komaj en mesec, odkar se je pojavil Na. 153 00:13:38,576 --> 00:13:43,326 Poskrbi za to, preden končamo do grla v dreku. 154 00:13:44,034 --> 00:13:44,836 Seveda, gospod. 155 00:13:45,036 --> 00:13:48,951 Ti pa mi prinesi nekaj, da ga enkrat za vselej zaprem! 156 00:13:49,967 --> 00:13:50,998 Ja, gospod. 157 00:13:52,993 --> 00:13:54,442 Imata deset dni. 158 00:13:56,092 --> 00:13:57,092 Ja, gospod. 159 00:14:03,576 --> 00:14:05,342 Razporedil sem te v Parkovo enoto. 160 00:14:05,842 --> 00:14:08,677 Ne pozabi, da te ne smejo odkriti. 161 00:14:09,826 --> 00:14:11,110 Detektiv Choi Min–jae? 162 00:14:23,826 --> 00:14:26,476 Šefova miza je tam, načelnikova pa tukaj. 163 00:14:26,677 --> 00:14:28,018 In tam je tvoja. 164 00:14:28,826 --> 00:14:32,399 Hvala. –Odloži torbo in se predstavi. –Ja, gospod. 165 00:14:33,967 --> 00:14:37,217 Ime mi je Choi Min–jae. Me veseli. 166 00:14:37,534 --> 00:14:38,644 Tako ... 167 00:14:41,701 --> 00:14:44,101 Stroški preiskave, evidenca odsotnosti. 168 00:14:44,657 --> 00:14:48,360 Vso srečo! –Potrudil se bom, gospod. –Dobro. 169 00:14:48,951 --> 00:14:53,342 Veš, kdo ti bo pomagal, da se prilagodiš in vztrajaš? 170 00:14:54,118 --> 00:14:55,368 To so kolegi. 171 00:14:56,409 --> 00:15:01,322 Ne glede na to, kako težke postanejo stvari, ti bodo kolegi vedno pomagali. 172 00:15:01,523 --> 00:15:03,284 Si bom zapomnil, gospod. 173 00:15:04,534 --> 00:15:06,126 Poslušaj ... 174 00:15:06,451 --> 00:15:10,100 Moramo iti, zato vkleni tega debelega kretena. 175 00:15:10,299 --> 00:15:12,268 Kmalu se bo zbudil. 176 00:15:12,467 --> 00:15:14,226 Nimaš svojih? –Ne še, gospod. 177 00:15:14,427 --> 00:15:16,384 Tip je pravi čudak. 178 00:15:31,677 --> 00:15:33,427 Kateri kreten me je zbudil? 179 00:15:35,710 --> 00:15:40,118 Daj, zapoj nam pesem. –Tako? –Potem pa stoj. 180 00:15:41,743 --> 00:15:45,118 Obvezno še malo zapleši, da boš boljše volje. 181 00:15:45,534 --> 00:15:46,634 Daj. 182 00:15:47,509 --> 00:15:48,842 Dobro. 183 00:15:52,027 --> 00:15:54,192 Potrudil se bom po najboljših močeh. 184 00:15:57,376 --> 00:15:59,251 Ena, dve, tri, štiri! 185 00:16:06,447 --> 00:16:09,743 "Nihče ni boljši od naše policije." 186 00:16:10,009 --> 00:16:12,467 "Nihče ni boljši ..." –Počakaj, počakaj! 187 00:16:13,451 --> 00:16:15,659 Dobro jutro. –Gospod. –Lep pozdrav. 188 00:16:17,210 --> 00:16:18,251 Zakaj si nehal? 189 00:16:21,067 --> 00:16:23,994 Dobro. Poznate tiste ponarejevalce potnih listov? 190 00:16:24,193 --> 00:16:27,106 Odprli so trgovino v okrožju Ahyun. Upoštevajte to. 191 00:16:27,307 --> 00:16:28,634 Hvala, šef! 192 00:16:30,034 --> 00:16:31,451 Prekleto ... 193 00:16:32,942 --> 00:16:34,067 Choi Min–jae, 194 00:16:35,192 --> 00:16:37,514 z mano greš. –Prosim? 195 00:16:37,942 --> 00:16:39,388 S seboj ga boš vzel? 196 00:16:39,909 --> 00:16:42,284 Hitro, pojdi za njim. –Prav. 197 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 Najprej se preobleči. 198 00:17:20,960 --> 00:17:23,176 Greva. –Ja. 199 00:17:24,210 --> 00:17:26,792 Vžgi motor. Okrožje Cheongdam. 200 00:17:27,417 --> 00:17:28,417 Ja, gospod. 201 00:17:34,692 --> 00:17:35,692 Pomočnik Choi. 202 00:17:37,109 --> 00:17:40,059 Ja, gospod? –Bi raje bil nadzornik? 203 00:17:40,542 --> 00:17:44,009 Ne, poveljnik. –Ne kliči me tako. Reci mi "šef". 204 00:17:44,210 --> 00:17:47,097 Tukaj ne smeš zveneti kot policist. 205 00:17:47,777 --> 00:17:51,542 Ja, šef. –V redu, povej mi kaj o sebi. 206 00:17:52,269 --> 00:17:56,992 Rojen l. 1990, diplomiral iz prava, diplomiral na Akademiji leta 2015, 207 00:17:57,192 --> 00:18:00,176 preden sem prišel sem, sem delal na oddelku za huda kazniva dejanja. 208 00:18:00,376 --> 00:18:04,059 Moji hobiji so judo, tenis, trenutno pa sem samski. 209 00:18:07,358 --> 00:18:08,814 Poznal sem tvojega očeta. 210 00:18:11,228 --> 00:18:12,269 Mojega očeta? 211 00:18:14,673 --> 00:18:16,173 Skupaj sva delala. 212 00:18:20,412 --> 00:18:21,561 Nisem vedel. 213 00:18:59,643 --> 00:19:01,268 Šef je trenutno zunaj ... 214 00:19:02,059 --> 00:19:03,460 Lepo vas je videti, g. Kwon. 215 00:19:07,367 --> 00:19:08,992 Prestrašil si me. 216 00:19:11,352 --> 00:19:12,852 Zakaj si nenadoma ... 217 00:19:14,434 --> 00:19:17,902 Kdo je on? –Spoznajta se. 218 00:19:19,285 --> 00:19:20,684 Sem Kwon Ki–ahn. 219 00:19:21,785 --> 00:19:23,617 Choi Min–jae, pomočnik. 220 00:19:25,692 --> 00:19:30,192 Srčkan si, ampak se ne znaš obnašati. 221 00:19:30,393 --> 00:19:31,777 Kot da imaš metlo v riti. 222 00:19:32,771 --> 00:19:37,984 Te Na ni kontaktiral? –Veš, da sem prekinil vse vezi z njim. 223 00:19:39,617 --> 00:19:44,317 "Tra la la la la, kako je dobra kavica." 224 00:19:44,865 --> 00:19:45,960 Postrezi si. 225 00:19:46,285 --> 00:19:49,059 Kaj je Naov produkt? Nekaj novega? 226 00:19:49,451 --> 00:19:51,259 Ne bodi tak, res ne vem. 227 00:19:51,492 --> 00:19:53,794 Več ljudi je mrtvih, vključno s carinikom. 228 00:19:53,993 --> 00:19:55,667 Moji ljudje menijo, da je to velik primer. 229 00:19:56,022 --> 00:19:58,894 Če ne boš sodeloval, ti bo težko. 230 00:19:59,094 --> 00:20:01,742 Ko pomislim na tega kretena, 231 00:20:01,942 --> 00:20:04,567 se počutim kot drek, to je vse ... 232 00:20:06,593 --> 00:20:09,184 Slišal sem, da gre posel slabo. Si šel v maloprodajo? 233 00:20:09,384 --> 00:20:12,718 Kaj ti je danes? Sram naj te bo! 234 00:20:13,192 --> 00:20:16,859 Kaj se ti je zgodilo? Daj no, res ... 235 00:20:20,426 --> 00:20:23,210 Aretiran si zaradi prilastitve prepovedanih substanc. 236 00:20:27,701 --> 00:20:29,242 Greš lahko ven? 237 00:20:30,701 --> 00:20:31,990 Ampak ... 238 00:20:33,426 --> 00:20:34,426 Pojdi ven. 239 00:20:58,652 --> 00:21:04,942 Res ne vem nič o nobenem cariniku. 240 00:21:05,332 --> 00:21:08,817 Pravkar sem slišal, da Na zbira potencialne investitorje. 241 00:21:09,099 --> 00:21:10,134 Denar? 242 00:21:10,884 --> 00:21:12,093 Potrebuje denar? 243 00:21:12,609 --> 00:21:17,577 Slišal sem, da je kupil drago licenco za novo tehnologijo. 244 00:21:17,778 --> 00:21:21,917 Tako drago, da bi lahko za ta denar kupil prvoligaški klub. 245 00:21:22,817 --> 00:21:25,817 Resno mislim, to je vse, kar sem slišal. 246 00:21:26,259 --> 00:21:30,593 Verjemi mi, poglej me v oči, prosim! 247 00:21:32,027 --> 00:21:33,126 Razumem. 248 00:21:36,509 --> 00:21:39,968 Šef, bova kar prezrla sledi igel na njegovi roki? 249 00:21:40,727 --> 00:21:43,133 Razumi, da ne lovimo majhnih rib. 250 00:21:44,067 --> 00:21:46,452 Kwon je morda odvisnik od drog, vendar ima dober sluh. 251 00:21:46,653 --> 00:21:49,442 Bolje ga je uporabiti kot informatorja. 252 00:22:07,402 --> 00:22:08,992 Si dobil ključ? 253 00:22:09,192 --> 00:22:11,701 Ključavnico je zamenjala s tipkovnico, 28487898. 254 00:22:11,902 --> 00:22:13,152 Kreten. 255 00:22:14,234 --> 00:22:18,242 Ne boj se, jaz sem popil cel sod, ko so me sprejeli. 256 00:22:18,442 --> 00:22:19,859 Ostani miren. 257 00:22:24,442 --> 00:22:27,652 Je bilo kul delati družbo poveljniku? 258 00:22:28,567 --> 00:22:30,192 Nisem še prepričan. 259 00:22:31,234 --> 00:22:32,789 Kam sta sploh šla? 260 00:22:33,277 --> 00:22:35,684 V trgovino s pohištvom v Cheongdamu. 261 00:22:37,152 --> 00:22:40,652 Potem si bil zraven, ko je srečal svojega obveščevalca? 262 00:22:41,551 --> 00:22:42,551 Ja. 263 00:22:42,752 --> 00:22:45,103 Vau! –Ja! 264 00:22:46,484 --> 00:22:50,567 Stvar z informatorji je, da jih ne omeniš nikomur. 265 00:22:50,777 --> 00:22:52,109 Niti svoji ženi ne. 266 00:22:53,359 --> 00:22:54,859 Veš, o čem govorim? 267 00:22:55,609 --> 00:22:57,751 Res ti zavidam! 268 00:22:59,609 --> 00:23:02,410 Takšna iniciacija je še vedno aktualna? 269 00:23:02,609 --> 00:23:03,859 To je tradicija, gospod. 270 00:23:04,152 --> 00:23:07,083 Že dolgo nismo imeli novega člana. 271 00:23:07,282 --> 00:23:08,660 V redu, lotimo se pijače. 272 00:23:08,859 --> 00:23:12,067 Gremo! –Gremo! Gremo! Na enoto 3! 273 00:23:12,567 --> 00:23:13,734 Daj no, poba. 274 00:23:13,942 --> 00:23:14,942 Tako. 275 00:23:15,942 --> 00:23:19,027 Ne bodi prestrašen. –Pred tabo je dolga pot. 276 00:23:19,527 --> 00:23:21,227 Nalij! Daj! 277 00:23:22,228 --> 00:23:23,428 Tako. 278 00:23:23,902 --> 00:23:26,201 Daj, zberi se. 279 00:23:28,442 --> 00:23:29,734 Ti voziš. 280 00:23:30,234 --> 00:23:31,234 Na eks! 281 00:23:48,402 --> 00:23:51,692 17.20, trgovina s pohištvom v Cheongdamu. 282 00:23:51,902 --> 00:23:54,942 Krinka za posojilodajalca Kwon Ki–ahna. 283 00:23:55,442 --> 00:23:58,035 Park si je zatisnil oči pred njegovo zlorabo drog, 284 00:23:58,234 --> 00:24:02,492 verjetno, da bi dobil informacije o Nau. 285 00:24:02,692 --> 00:24:05,295 Glede na povezavo med Parkom in Kwonom, 286 00:24:05,695 --> 00:24:08,402 je njegovo partnerstvo s Chaom precej verjetno. 287 00:24:08,692 --> 00:24:12,251 Ob 21.05 je prispel domov v Banpo. 288 00:24:13,234 --> 00:24:14,527 Hvala. 289 00:24:14,859 --> 00:24:17,535 Pridi jutri zjutraj. –V redu. Lahko noč. 290 00:24:17,734 --> 00:24:18,835 Lahko noč. 291 00:24:34,902 --> 00:24:36,817 Višina: 170 cm. 292 00:24:37,027 --> 00:24:39,660 Višina: 170 ... –Širina: 125 cm. 293 00:24:39,859 --> 00:24:43,285 125? –Ja. Je merilo za okno brez okvirja. 294 00:24:43,484 --> 00:24:47,269 Glede na njegove čevlje lahko pride do odstopanj. 295 00:24:50,359 --> 00:24:51,902 Med 184 in 185. 296 00:24:53,484 --> 00:24:55,867 Med 184 in 185 ... 297 00:24:56,067 --> 00:24:57,567 KANG–YOON PARK VIŠINA: 184,5 CM 298 00:24:59,442 --> 00:25:04,609 In njegovo uho ... Skoraj 90 % ujemanje. 299 00:25:04,942 --> 00:25:07,301 Težko je biti tako blizu. 300 00:25:12,984 --> 00:25:15,359 Ja, gospod? –Kje si? 301 00:25:15,609 --> 00:25:18,098 Skoraj sem že tam. –Pridi gor, ko prispeš. 302 00:25:18,298 --> 00:25:20,692 Geslo je moja registrska tablica. –Ja, gospod. 303 00:25:46,317 --> 00:25:47,451 Si prišel? –Ja, gospod. 304 00:25:47,652 --> 00:25:50,326 Grem še pod tuš, ti pa se preobleči v to. 305 00:25:51,335 --> 00:25:52,335 V redu. 306 00:26:20,152 --> 00:26:21,826 Ti velikost ustreza? –Ja. 307 00:26:22,027 --> 00:26:24,026 Dobro izgledaš. –Hvala. 308 00:26:24,652 --> 00:26:27,036 Gospod, bova kam šla, da sem se tako oblekel? 309 00:26:27,236 --> 00:26:29,009 Ni očitno? Na delo. 310 00:26:29,210 --> 00:26:33,067 Naj bo to tvoja delovna uniforma. Vzemi še jakno in uro. 311 00:26:33,652 --> 00:26:36,326 Ampak, gospod ... –Je preveč? 312 00:26:36,527 --> 00:26:39,536 Moja plača komaj zadošča, da si kupim kaj takšnega ... 313 00:26:39,736 --> 00:26:41,527 Od zgoraj je, ne skrbi. 314 00:26:42,942 --> 00:26:46,109 Od zgoraj? –Reciva jih "ključni akterji v tej družbi". 315 00:26:46,484 --> 00:26:48,434 Vključno z višjimi policisti v Metroju. 316 00:26:49,192 --> 00:26:51,748 Nič ne skrbi. Samo osredotoči se na delo. 317 00:26:53,897 --> 00:26:57,051 Lahko zamenjam kravato? 318 00:26:57,251 --> 00:26:58,843 Izberi tisto, ki ti je všeč! 319 00:27:43,359 --> 00:27:45,026 NA YOUNG–BIN 320 00:28:20,917 --> 00:28:23,960 Zakaj potrebujeva obleko, da ujameva kriminalce? 321 00:28:26,501 --> 00:28:28,278 Se še nikoli nisi soočil s super bogatimi? 322 00:28:28,942 --> 00:28:32,376 Ukvarjajo se le z 1 % najvišjih slojev družbe. 323 00:28:32,667 --> 00:28:35,942 Ne moreš se jim približati v tisti jakni, ki si jo nosil prej. 324 00:28:36,143 --> 00:28:39,642 Zakaj naju to sploh zanima? 325 00:28:40,402 --> 00:28:42,734 Morava jih spoznati, da jih lahko ujameva. 326 00:28:42,968 --> 00:28:46,701 Uporabljajo denar, da nas držijo stran. 327 00:28:46,902 --> 00:28:48,901 Brez naloga se jim ne moremo približati. 328 00:28:49,609 --> 00:28:51,234 Imej to za svojo uniformo. 329 00:28:52,227 --> 00:28:53,227 Ja, gospod. 330 00:29:01,484 --> 00:29:03,859 Mercedes je bil v celoti plačan v gotovini. 331 00:29:04,777 --> 00:29:08,660 Enoletna najemnina in varščina za luksuzno stanovanje, plačana v gotovini, 332 00:29:08,859 --> 00:29:11,317 vir financiranja nepotrjen. 333 00:29:23,599 --> 00:29:26,394 Gospod, tukaj ne morete parkirati. Nadaljujte, prosim. 334 00:29:26,594 --> 00:29:27,703 Trenutek ... 335 00:29:30,942 --> 00:29:32,527 Dežuren sem. 336 00:29:32,827 --> 00:29:33,927 Aha ... 337 00:29:35,117 --> 00:29:37,359 Nisem še videl policijskega mercedesa, gospod. 338 00:29:37,902 --> 00:29:38,902 Oprostite. 339 00:29:42,527 --> 00:29:43,327 Policist je. 340 00:29:43,528 --> 00:29:45,876 POPRAVILO VOZIL –Je kaj uporabnega o Nau? 341 00:29:46,218 --> 00:29:50,242 Pred dnevi je imel eden od Chajevih avtomobilov totalko in je bil pripeljan. 342 00:29:50,442 --> 00:29:53,535 Res je, da Cha dela z Yakuzo. 343 00:29:53,734 --> 00:29:56,442 Najbrž se poskuša za vedno znebiti Naa. 344 00:29:57,009 --> 00:29:59,676 Če v mestu ni igre, jo bo sam ustvaril. 345 00:30:00,900 --> 00:30:03,434 Pošlji mi to sliko. Imaš številko registrske tablice? 346 00:30:15,984 --> 00:30:18,559 Oprosti za vse in hvala. 347 00:30:18,759 --> 00:30:20,285 Pazi nase. –Se vidiva. 348 00:30:30,109 --> 00:30:32,234 S Chaom še ni stika, 349 00:30:32,567 --> 00:30:36,567 vendar se domneva, da je moški na sliki Park. 350 00:30:45,109 --> 00:30:47,585 Sam preiskuje Na Young–bina. 351 00:30:48,109 --> 00:30:52,201 Tako kot v primeru umora narednika Leeja, 352 00:30:52,402 --> 00:30:54,518 je bila njegova ekipa odpuščena iz primera. 353 00:30:55,527 --> 00:31:00,343 V njegovi delovni sobi sem našel zasebni trezor. Vsebina neznana. 354 00:31:58,192 --> 00:32:00,951 V prihodnosti bom predložil ločeno poročilo ... 355 00:32:16,001 --> 00:32:17,335 Lahko vzamem ... 356 00:32:21,843 --> 00:32:25,777 Na je bil pred kratkim izpuščen. –Koliko še potrebuješ? 357 00:32:25,977 --> 00:32:27,718 500.000 $ bi moralo biti dovolj. 358 00:32:27,917 --> 00:32:30,167 Letošnji stroški so precej narasli. 359 00:32:30,626 --> 00:32:32,926 Je to zato, ker Na povzroča težave? 360 00:32:33,126 --> 00:32:35,292 Kot strupena goba je. 361 00:32:36,542 --> 00:32:42,251 Vem, da daješ vse od sebe. In prav imaš, on je strupena goba. 362 00:32:43,210 --> 00:32:46,051 Pred sproščanjem spor ga je treba odstraniti. –Ja. 363 00:32:46,251 --> 00:32:50,176 Dvignil je zavetišče in ustvaril pregrado. 364 00:32:50,376 --> 00:32:52,551 Denar bom porabil za informatorje 365 00:32:52,751 --> 00:32:54,926 in znižal stroške vaše preiskave. 366 00:32:55,126 --> 00:32:57,501 Ne, ohraniti moraš ugled. 367 00:32:57,751 --> 00:33:00,227 Sponzorstvo obstaja zato, da se porabi na terenu. 368 00:33:00,585 --> 00:33:04,335 Pogovoril se bom s starejšimi in ti ga takoj poslal. 369 00:33:04,960 --> 00:33:05,960 Oprostite. 370 00:33:07,542 --> 00:33:08,663 V redu je. 371 00:33:28,835 --> 00:33:30,960 Prihaja od zgoraj ... 372 00:33:35,210 --> 00:33:36,468 Ampak zakaj bi policist ... 373 00:33:36,667 --> 00:33:38,667 POVELJNIK KANG–YOON PARK 374 00:33:40,292 --> 00:33:41,109 Ja, gospod. 375 00:33:41,309 --> 00:33:44,152 Oprosti, da te motim ob vikendu, vendar potrebujem tvojo pomoč. 376 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 Takoj pridem. 377 00:33:56,542 --> 00:33:59,042 Dober večer. Kar si zahteval. 378 00:33:59,376 --> 00:34:01,605 Lepo te je videti tako pogosto. 379 00:34:02,292 --> 00:34:06,501 Če zamudiš rok, mi prinesi pištolo, prav? 380 00:34:08,043 --> 00:34:09,242 Hecam se. 381 00:34:09,668 --> 00:34:13,027 Kadarkoli potrebuješ denar, me najprej pokliči. 382 00:34:13,226 --> 00:34:14,467 Vozi. –Ja, gospod. 383 00:34:14,668 --> 00:34:17,577 Darilo imam zate. 384 00:34:18,543 --> 00:34:22,010 Ta očala imajo diskretno kamero, s katero lahko snemaš video 385 00:34:22,210 --> 00:34:26,333 neposredno na svoj mobilni telefon. Kakovost je neverjetna! 386 00:34:26,532 --> 00:34:29,126 Fantastična stvar. Počutil se boš kot James Bond. 387 00:34:30,001 --> 00:34:33,085 Pozabi na darilo. Daj to na moj račun. 388 00:34:34,418 --> 00:34:37,710 Ujemi čim več slabih ljudi! Lep pozdrav! 389 00:34:50,585 --> 00:34:54,635 Šef, si lahko toliko izposodite od posojilodajalca? 390 00:34:54,835 --> 00:34:57,702 Kaj? Se bojiš, da se boš omadeževal? 391 00:34:58,043 --> 00:35:00,652 Hitro ga lahko dobim nazaj. Glej in se uči. 392 00:35:00,851 --> 00:35:01,902 Toda kljub temu ... 393 00:35:02,101 --> 00:35:05,052 Preiskovalna enota je imela policista po imenu narednik Lee Myung–ju. 394 00:35:05,559 --> 00:35:06,947 Umorjen policist? 395 00:35:08,501 --> 00:35:10,885 Notri naj bi bila baraba, ki ga je zabodel. 396 00:35:11,085 --> 00:35:13,260 Pod Naovo streho. Zanimivo, kajne? 397 00:35:13,793 --> 00:35:16,458 Je to res? –To je bila draga informacija. 398 00:35:17,043 --> 00:35:19,480 Če je napačna, ga bo informator najebal. 399 00:35:31,376 --> 00:35:33,251 Ali za takšne dogodke ne obstaja članarina? 400 00:35:33,876 --> 00:35:36,717 Ugani, koliko. –Mogoče 30.000 $? 401 00:35:36,918 --> 00:35:39,467 Odvisno od posojila, od 200.000 do 600.000 $ na leto. 402 00:35:39,668 --> 00:35:42,751 Dostop za nečlane je 20.000 $ na dan. 403 00:35:45,460 --> 00:35:46,668 Danes smo zaprti. 404 00:35:46,876 --> 00:35:49,677 Nisem prišel v klub, ampak k g. Nau. 405 00:35:49,876 --> 00:35:53,052 To je zasebni dogodek. Če nimate naloga, prosim, odidite. 406 00:35:53,251 --> 00:35:54,452 Umakni se. 407 00:35:55,210 --> 00:35:56,742 Pojdi stran, dokler še lahko. 408 00:36:00,710 --> 00:36:01,960 Tukaj je pristojbina. 409 00:36:02,657 --> 00:36:05,518 Prišel sem igrat poker, on je moj telesni stražar. 410 00:36:08,396 --> 00:36:10,126 Šef Park prihaja. 411 00:36:14,085 --> 00:36:16,842 Je v srednjih 30–ih, približno tvoje višine, 412 00:36:17,184 --> 00:36:21,284 ima brazgotino na desnem ušesu. Za mizo za poker bom. 413 00:36:21,980 --> 00:36:25,152 Dobro si oglej Naove sodelavce in odidi skozi zadnja vrata. 414 00:36:25,351 --> 00:36:27,418 Pošlji mi sporočilo, če ga najdeš. –Razumem. 415 00:36:31,851 --> 00:36:33,467 G. Na, že dolgo se nisva videla. 416 00:36:34,809 --> 00:36:36,760 Kot vidiš, je miza polna. 417 00:36:37,101 --> 00:36:39,061 In kaj zdaj? Naj grem? 418 00:36:40,018 --> 00:36:41,018 Počakal bom. 419 00:36:47,335 --> 00:36:50,668 Mojbog, odstopam. –Jaz tudi. –Odstopam. 420 00:36:55,059 --> 00:36:57,809 G. Kim, že odhajate? 421 00:36:59,184 --> 00:37:01,693 Jezus Kristus ... –Grozne manire. 422 00:37:03,893 --> 00:37:06,559 Če boste v tišini igrali poker, se usedite. 423 00:37:06,932 --> 00:37:08,376 V nasprotnem primeru odjebite. 424 00:37:28,992 --> 00:37:30,202 Odpravil se je gor. 425 00:37:36,793 --> 00:37:39,592 Mojbog. –O, g. Na! 426 00:37:39,927 --> 00:37:42,717 Žal, kakšna škoda, detektiv Park. 427 00:37:42,918 --> 00:37:45,492 Jang, si ga dobro stisnil? 428 00:37:46,260 --> 00:37:48,577 Prinesi mi še žetone. 429 00:37:50,460 --> 00:37:51,702 50.000 $. 430 00:37:51,902 --> 00:37:53,985 Danes je bilo super, hvala. 431 00:37:54,443 --> 00:37:55,885 Ne, to je drago ... 432 00:37:57,793 --> 00:37:59,335 Ne morem več čakati. 433 00:38:04,527 --> 00:38:06,460 Žal mi je. –V redu je. 434 00:38:13,534 --> 00:38:15,485 Na desnem ušesu ima brazgotino. 435 00:38:19,543 --> 00:38:21,985 NAŠEL SEM GA. 436 00:38:22,751 --> 00:38:25,418 Prav, hvala. –Mojbog. 437 00:38:26,152 --> 00:38:28,577 G. Na, kaj počnete te dni? Daj mi vizitko. 438 00:38:28,777 --> 00:38:32,760 Nimam česa takega. Uradno sem brezposeln. 439 00:38:32,960 --> 00:38:35,126 Slišal sem, da ste začeli s podjetniškim poslom. 440 00:38:37,293 --> 00:38:39,793 Moja kreditna sposobnost je slaba, nimam denarja. 441 00:38:40,960 --> 00:38:45,501 Tako čudno je slišati, da si ti brez prebite pare. 442 00:38:46,068 --> 00:38:47,152 Daj mi telefonsko številko. 443 00:38:47,777 --> 00:38:50,860 Rekli so mi, da je to prijateljski dogodek. Nimaš razloga, da mi je ne daš. 444 00:39:01,793 --> 00:39:02,882 Srečen? 445 00:39:10,902 --> 00:39:12,193 Se ga spomniš? 446 00:39:21,193 --> 00:39:22,193 NAŠEL SEM GA. 447 00:39:47,476 --> 00:39:48,976 OSEBNA IZKAZNICA: LEE MAN–SEOK 448 00:39:51,668 --> 00:39:54,547 Lee Man–seok, aretiran si zaradi umora Lee Myung–ju. 449 00:39:58,318 --> 00:40:00,860 Kaj delata? Tukaj sta gosta. 450 00:40:01,726 --> 00:40:02,726 Stran! 451 00:40:03,527 --> 00:40:06,467 Dotaknite se me, pa vas bom aretiral zaradi oviranja pravice. 452 00:40:06,668 --> 00:40:09,918 Sta nasilneža ali policaja? –Hej! Dovolj je. 453 00:40:10,902 --> 00:40:12,559 Umaknite se. 454 00:40:16,018 --> 00:40:17,117 Spustite jih. 455 00:40:31,335 --> 00:40:33,934 Priznal je. –Motiv? 456 00:40:34,135 --> 00:40:36,068 Zdi se, da gre za preprost rop. 457 00:40:36,268 --> 00:40:38,851 Ni povezav s tolpami ali znanimi zamerami. 458 00:40:39,101 --> 00:40:43,143 Hočeš reči, da je bil detektiv ubit v preprostem ropu? 459 00:40:43,559 --> 00:40:45,976 In delodajalec storilca je Na Young–bin? 460 00:40:47,226 --> 00:40:49,918 Se ne počutiš dobro? Naj vzamem koga drugega? 461 00:40:50,434 --> 00:40:51,434 Ne, gospod. 462 00:40:53,434 --> 00:40:56,309 Naj prizna do ponedeljka zjutraj. 463 00:40:56,518 --> 00:40:57,726 Razumem, gospod. 464 00:40:58,601 --> 00:40:59,601 Detektiv Choi! 465 00:41:00,199 --> 00:41:01,318 Lepo opravljeno. 466 00:41:19,143 --> 00:41:22,652 Torej poveljnik obveščevalne enote 2 zagotavlja sredstva? 467 00:41:22,851 --> 00:41:28,643 Če je vir financiranja interni, ne vem, ali je to razlog za skrb. 468 00:41:28,976 --> 00:41:31,268 In morilec narednika Leeja ... 469 00:41:32,309 --> 00:41:35,226 Poveljnik Park ga je sam ujel. 470 00:41:35,476 --> 00:41:38,684 To je bolj sumljivo. Zakaj? 471 00:41:40,768 --> 00:41:42,851 Potrjeno je, da je to Park, kajne? 472 00:41:43,601 --> 00:41:49,518 Ja. –Poleg sponzorstva dokaži, da je vzel Chaov umazani denar. 473 00:41:50,643 --> 00:41:53,043 Nisi rekel, da si je sposodil denar tudi od Kwona? 474 00:41:54,643 --> 00:41:58,393 Potrebujemo neizpodbitne dokaze, ne le sum. 475 00:41:59,809 --> 00:42:01,851 Kar vidiš, ni vse. 476 00:42:08,768 --> 00:42:10,668 To je res napeta dirka z gliserji! 477 00:42:10,867 --> 00:42:14,918 Od šestih gliserjev vodita številka 3 in številka 5! 478 00:42:15,119 --> 00:42:16,168 Gremo, gremo! 479 00:42:18,018 --> 00:42:21,777 Baejev gliser št. 3 in Kimov gliser št. 5 vstopata v zadnji krog! –Številka 3! 480 00:42:21,976 --> 00:42:23,027 Številka 3! Daj, no! 481 00:42:23,226 --> 00:42:25,668 Številka 3 proti številki 5! Blizu sta! –Dajmo, Trojka! 482 00:42:25,869 --> 00:42:29,003 Dvojica se je ločila od skupine. Vstopata v zadnji zavoj. 483 00:42:29,202 --> 00:42:31,152 Bae Hye–minov št. 3 in Kim Jong–minov št. 5 484 00:42:31,351 --> 00:42:33,976 se hitro približujeta cilju! 485 00:42:35,934 --> 00:42:37,110 Daj, no! Ulovi ga! 486 00:42:37,309 --> 00:42:41,152 Prihajata drug ob drugem! Zdi se, da je zmagala št. 5! 487 00:42:41,353 --> 00:42:42,818 Daj, no! –Prekleto! 488 00:42:43,784 --> 00:42:45,085 Kdo je zmagal? 489 00:42:45,284 --> 00:42:49,260 Prosimo, da svoje vstopnice shranite do končne odločitve. 490 00:42:49,559 --> 00:42:51,693 Šef, nisva končala prva? 491 00:42:51,893 --> 00:42:55,351 Številka 3. –Številka 3! Tako je, Bae Hye–min! 492 00:42:55,559 --> 00:42:57,827 To! Uspelo nama je! Zmagala sva! 493 00:42:59,018 --> 00:43:00,976 Takoj sem videl, da je prečkal prvi. 494 00:43:03,434 --> 00:43:05,152 Imava lahko nocoj zabavo? 495 00:43:05,353 --> 00:43:09,934 Ne bo šlo, najprej moram vrniti dolg. –Igralni dolg do Kwona? 496 00:43:10,143 --> 00:43:12,110 Bolje, da sem jaz, kot ti hazarderji tukaj. 497 00:43:12,309 --> 00:43:14,726 Vsaj denar bo porabljen za javno dobro. 498 00:43:15,393 --> 00:43:16,393 Tam. 499 00:43:17,268 --> 00:43:19,351 Posojilo v celoti odplačano. 500 00:43:19,559 --> 00:43:23,351 Ni dokazov o podkupovanju ali zaroti s Kwonom. 501 00:43:23,643 --> 00:43:26,684 Ugotovljena ni bila nobena goljufija zaradi osebne koristi. 502 00:43:26,893 --> 00:43:29,768 Ni pravega stika s Chaom. 503 00:43:39,726 --> 00:43:43,193 Šef! Je tudi to del vašega sponzorstva? 504 00:43:43,393 --> 00:43:48,393 Ne, to je moj največji zaklad, odplačan z 20–letnim posojilom. 505 00:43:49,351 --> 00:43:50,976 Od tega bom živel, ko se bom upokojil. 506 00:43:51,177 --> 00:43:54,110 Vse življenje bom jadral in lovil ribe. 507 00:43:54,309 --> 00:43:56,902 Ampak za to je malo premajhen. 508 00:43:57,101 --> 00:44:00,068 Do takrat bom imel manj fizične in materialne prtljage. 509 00:44:00,268 --> 00:44:04,601 Spalna vreča, posoda, taborni štedilnik in seveda pijača. 510 00:44:05,934 --> 00:44:08,186 Pazi. –Prekleto! 511 00:44:08,518 --> 00:44:11,219 Kul, kaj? –Vau! –O tem ti govorim. 512 00:44:13,284 --> 00:44:14,842 Šef. –Ja? 513 00:44:15,059 --> 00:44:17,327 Rekli ste, da ste poznali mojega očeta. 514 00:44:19,226 --> 00:44:20,784 Se res ne spomniš? 515 00:44:22,143 --> 00:44:23,452 Kako to mislite? 516 00:44:35,809 --> 00:44:37,226 Oči! 517 00:44:37,809 --> 00:44:41,893 Oči! Oči! 518 00:44:42,242 --> 00:44:44,768 Spustite me! To je moj oči! 519 00:44:45,077 --> 00:44:47,635 Nikoli si nisem mislil, da boš postal policist. 520 00:44:48,784 --> 00:44:53,452 Kot otrok sem bil tako ponosen na svojega očeta. 521 00:44:56,393 --> 00:44:57,492 Toda 522 00:44:59,726 --> 00:45:03,309 po teh incidentih 523 00:45:06,476 --> 00:45:08,518 sem postal sumljiv do njega. 524 00:45:10,684 --> 00:45:13,809 Zameril sem mu, da je to dovolil. 525 00:45:16,934 --> 00:45:20,768 Zato sem želel vedeti, kaj pomeni biti policist. 526 00:45:25,577 --> 00:45:28,860 Ko so me premestili v Bangbae, je bil januar. 527 00:45:29,059 --> 00:45:34,909 Stari odvisnik od drog je umrl zaradi mraza blizu policijske postaje. 528 00:45:36,827 --> 00:45:41,909 Moj oče. Bil je odvisnik in nekdanji zapornik. 529 00:45:42,992 --> 00:45:44,659 Verjetno me je prišel iskat. 530 00:45:45,742 --> 00:45:52,126 Tako sem se ga sramoval, da sem imel njegov pogreb, 531 00:45:52,597 --> 00:45:55,461 ne da bi o tem sploh povedal svojim kolegom. 532 00:45:56,467 --> 00:46:00,552 Ne vem, kako je izvedel, vendar je prišel na pogreb. 533 00:46:01,226 --> 00:46:02,782 Narednik Choi Dong–su. 534 00:46:05,260 --> 00:46:09,036 Takšen je bil tvoj oče. 535 00:46:20,034 --> 00:46:21,652 Samo ne postani policist. 536 00:46:22,577 --> 00:46:23,577 Nikoli. 537 00:46:30,159 --> 00:46:33,534 Vas lahko vprašam kaj več o njem? 538 00:46:34,117 --> 00:46:38,534 Ne hitiva. Povedal ti bom malo po malo. 539 00:46:40,893 --> 00:46:43,005 Nič ne grize, zaključiva za danes. 540 00:46:53,717 --> 00:46:55,802 IME: 541 00:47:00,726 --> 00:47:02,202 PARK KANG–YOON 542 00:47:09,476 --> 00:47:11,056 PREISKOVALNA ENOTA METRO POLICIJE SEULA 543 00:47:29,385 --> 00:47:31,885 KONČNO POROČILO 544 00:47:38,476 --> 00:47:43,117 NI DOKAZOV O PONARJEVANJU ALI SPREJEMAJU PODKUPNIN ZA PREISKAVE. 545 00:47:50,010 --> 00:47:51,885 NA YOUNG–BIN 546 00:47:52,467 --> 00:47:54,702 To so videoposnetki Young–binovih srečanj z vlagatelji. 547 00:47:54,902 --> 00:47:57,434 Primerjajte jih z današnjimi udeleženci 548 00:47:57,635 --> 00:47:59,934 in identificirajte vse, kar lahko. 549 00:48:00,135 --> 00:48:03,199 Po preverjanju ugotovite njihovo povezavo z Naom, 550 00:48:03,398 --> 00:48:05,684 kazenske evidence, finance, nedavne poslovne transakcije, 551 00:48:05,885 --> 00:48:08,152 in vse pomembne osebe, s katerimi so v tesnem stiku. 552 00:48:08,353 --> 00:48:11,510 In najpomembnejše, pridobite njihove številke. Sporočite mi, ko bo to storjeno. 553 00:48:11,710 --> 00:48:12,710 Ja, gospod. 554 00:48:14,666 --> 00:48:18,652 Moram vzeti svoje stvari. Počakaj tukaj. –Ja, gospod. 555 00:48:46,418 --> 00:48:47,568 VODJA ODDELKA HWANG 556 00:48:54,684 --> 00:48:55,893 Je kaj narobe? 557 00:48:56,434 --> 00:48:59,434 Ne, za nama ... 558 00:49:02,268 --> 00:49:03,559 Verjetno ni nič. 559 00:49:10,335 --> 00:49:11,518 Obrni. 560 00:49:35,409 --> 00:49:38,577 Obtožen si kršitve kodeksa ravnanja. Pridi ven. 561 00:49:45,393 --> 00:49:49,577 Pelji nas do svoje hiše. Slišal sem, da dobro živiš. 562 00:49:56,769 --> 00:49:57,909 Zakaj pa ne? 563 00:50:07,242 --> 00:50:08,242 Gospod. 564 00:50:09,465 --> 00:50:11,018 Kaj se dogaja? 565 00:50:11,952 --> 00:50:15,023 V svojem poročilu sem zapisal, da ni nobenih težav. 566 00:50:15,222 --> 00:50:16,742 Jaz sem tisti, ki odloča. 567 00:50:17,992 --> 00:50:20,952 Ne skrbi, poskrbel bom, da te ne odkrijejo. 568 00:50:24,809 --> 00:50:25,809 Torej? 569 00:50:27,742 --> 00:50:29,610 Naj ga odpremo ali ga boš sam? 570 00:50:32,492 --> 00:50:33,623 Odpri. 571 00:50:59,851 --> 00:51:02,117 Kaj, za vraga, je to? Tukaj so samo pogodbe. 572 00:51:03,742 --> 00:51:05,648 Prav, končali smo. Odpeljite ga. 573 00:51:10,952 --> 00:51:12,152 Za mano. 574 00:51:23,159 --> 00:51:26,876 Kdo je tvoj vir? –Sem ti že povedal. Dobil sem sponzorstvo. 575 00:51:27,077 --> 00:51:29,909 Od koga? Združenje Yeonnam? 576 00:51:31,117 --> 00:51:33,635 Povej mi, kako prenašaš pritisk? 577 00:51:41,742 --> 00:51:44,034 Nikoli nisem mogel prenesti pritiska za toliko denarja. 578 00:51:44,284 --> 00:51:46,217 Ne more biti čist. 579 00:51:46,617 --> 00:51:48,960 Obstaja sploh kaj takega, kot je čist denar? 580 00:51:49,702 --> 00:51:52,206 Nimam težav, da ti takoj slečem uniformo. 581 00:51:54,659 --> 00:51:57,818 Toda en človek za rešetkami ni dovolj. 582 00:51:58,110 --> 00:52:00,867 Izkoreninil bom celotno tvojo organizacijo. 583 00:52:01,077 --> 00:52:02,668 Ja, naredi svoje. 584 00:52:02,867 --> 00:52:06,827 Sponzorstvo? Tako je, zelo radi se razkazujejo. 585 00:52:07,327 --> 00:52:10,117 Toda ali ne veš, da te bodo izkoristili in te potem vrgli ven? 586 00:52:10,992 --> 00:52:12,967 Samo rekvizit si jim. 587 00:52:13,452 --> 00:52:15,827 Boš ta denar porabil za lovljenje kriminalcev? 588 00:52:16,452 --> 00:52:19,210 Tisti, ki ignorirajo načela in zakone, in sprejemajo umazan denar, 589 00:52:19,409 --> 00:52:22,027 razjedajo celotno policijsko organizacijo. 590 00:52:22,284 --> 00:52:26,452 Ti si sramota za vse poštene policiste! 591 00:52:27,409 --> 00:52:29,751 Res misliš, da je to, kar počneš, pošteno? 592 00:52:29,952 --> 00:52:32,952 Ne zanima me, kaj si mislijo drugi. 593 00:52:33,284 --> 00:52:36,963 Policisti so policisti le, ko ujamejo kriminalce in zaključijo primere. 594 00:52:37,534 --> 00:52:39,601 Slišal sem, da si osvobodil morilca svojega otroka. 595 00:52:39,802 --> 00:52:42,168 Pomembno je le, da si se držal pravil. 596 00:52:43,117 --> 00:52:45,726 Prekleti drek! –Poslušaj me. 597 00:52:47,409 --> 00:52:49,297 Opravljajmo svoje delo. 598 00:52:49,659 --> 00:52:53,793 Jaz se bom držal preiskave, ti pa se pretvarjaj, da si dežurni policist, 599 00:52:53,992 --> 00:52:58,159 ki preganja policiste, ki pridno opravljajo svoje delo. Razumeš? 600 00:52:59,534 --> 00:53:01,202 Ti si tumor. 601 00:53:02,117 --> 00:53:04,092 Ki ga moraš odstraniti s skalpelom. 602 00:53:05,409 --> 00:53:07,110 Poskusi, če lahko. 603 00:53:09,702 --> 00:53:12,260 Gospod, imate telefonski klic. 604 00:53:17,909 --> 00:53:22,367 Poglejmo, kako dolgo boš ostal na vrhu. 605 00:53:28,617 --> 00:53:29,918 Si nazaj? –Ja, gospod. 606 00:53:30,117 --> 00:53:32,659 Kaj se je zgodilo? 607 00:53:32,927 --> 00:53:37,659 No, stvar je v tem ... Padla sva v zasedo in ... 608 00:53:37,909 --> 00:53:39,010 To je vse? 609 00:53:39,702 --> 00:53:40,702 Ja. 610 00:53:41,702 --> 00:53:44,577 Obveščajte me. –Ja, gospod. 611 00:53:46,885 --> 00:53:52,659 Choi Min–jae, če si bil z njim, bi moral paziti nanj. –Vem. 612 00:54:19,327 --> 00:54:20,735 To bo v drugem poročilu. 613 00:54:21,159 --> 00:54:24,023 Finance, evidence klicev, prisluškovanje. 614 00:54:24,222 --> 00:54:25,615 Moramo biti temeljiti, gospod. 615 00:54:26,867 --> 00:54:30,784 Obtožnica ne bo problem. Blizu smo odkritju Yeonnama. 616 00:54:32,092 --> 00:54:33,717 Kaj točno je razlog? 617 00:54:36,702 --> 00:54:37,992 Oprostite, gospod. 618 00:54:39,302 --> 00:54:41,077 Ampak tokrat moramo res ... 619 00:54:51,463 --> 00:54:53,110 CHOI MIN–JAE 620 00:55:08,610 --> 00:55:10,902 PRIDI V OKREPČEVALNICO NA IZREDNO SREČANJE. 621 00:55:16,277 --> 00:55:18,130 Gospa, nas lahko pustite same? 622 00:55:21,110 --> 00:55:23,235 Spusti roleto. 623 00:55:29,164 --> 00:55:31,659 Kaj počneš? –Se je kaj zgodilo? 624 00:55:31,860 --> 00:55:33,519 Zakaj misliš, da smo te povabili sem? 625 00:55:34,818 --> 00:55:36,860 Ne vmešaj se. 626 00:55:41,068 --> 00:55:42,110 Pridi sem. 627 00:55:48,677 --> 00:55:52,193 Min–jae, resno te bom vprašal. 628 00:55:52,443 --> 00:55:57,068 Nismo popolnoma prepričani, vendar krožijo govorice. 629 00:56:01,318 --> 00:56:02,717 Si krt? 630 00:56:06,693 --> 00:56:08,311 Zakaj ne odgovoriš? 631 00:56:08,510 --> 00:56:11,052 Si krt, ki je našemu poveljniku zabodel nož v hrbet? 632 00:56:11,251 --> 00:56:13,327 Kreten, je to res? 633 00:56:14,652 --> 00:56:18,351 Preiščite ga. –Daj no, kaj je narobe z vami ... 634 00:56:22,652 --> 00:56:24,652 Prasec ... –Tu imaš! 635 00:56:28,485 --> 00:56:30,360 Polomil ti bom prste. 636 00:56:30,610 --> 00:56:31,693 Spusti! 637 00:56:35,001 --> 00:56:36,434 Polomil ti jih bom! 638 00:56:50,568 --> 00:56:51,717 Kaj se dogaja? 639 00:56:59,693 --> 00:57:01,137 Izigrali so nas. 640 00:57:04,235 --> 00:57:07,434 Zdi se, da ga je namestil notranji nadzor. 641 00:57:11,777 --> 00:57:13,894 Vsi ven, razen Min–jaea. 642 00:57:15,860 --> 00:57:16,909 Gremo. 643 00:57:35,568 --> 00:57:36,860 Kakšen je razlog? 644 00:57:39,152 --> 00:57:40,485 Promocija? 645 00:57:41,902 --> 00:57:43,123 Nič takega ni. 646 00:57:44,985 --> 00:57:48,318 Torej? Kakšne so obtožbe? 647 00:57:50,193 --> 00:57:55,610 Svoje poročilo sem zaključil brez obtožnice. 648 00:57:57,402 --> 00:57:58,693 Naj te nekaj vprašam. 649 00:58:00,960 --> 00:58:04,438 Ukazi notranjega nadzora in moji so si nasprotujoči. 650 00:58:04,637 --> 00:58:05,909 Komu boš sledil? 651 00:58:10,543 --> 00:58:15,418 Poslušaj, si v moji enoti, in mi smo ekipa. 652 00:58:15,902 --> 00:58:19,068 Torej moraš samo slediti mojim ukazom. 653 00:58:20,068 --> 00:58:22,793 Tudi če kršijo pravila in veljajo za nezakonite? 654 00:58:23,418 --> 00:58:25,429 Lov na kriminalce ne more biti nezakonit, 655 00:58:25,630 --> 00:58:27,617 ne glede na situacijo ali metodo. 656 00:58:31,034 --> 00:58:36,034 Vse je odvisno od izbire, ali boš postal pravi policist, 657 00:58:36,543 --> 00:58:38,251 ali pa boš birokrat. 658 00:58:38,985 --> 00:58:44,610 Prišel bo čas, ko boš prisiljen izbirati med tem. 659 00:58:45,376 --> 00:58:47,460 Sledil bom klicu policije. 660 00:58:54,476 --> 00:58:56,813 To ne spremeni odnosa med nama. 661 00:59:00,643 --> 00:59:04,226 Toda v pisarni bo nekaj časa težko. 662 00:59:11,059 --> 00:59:12,934 Moje poročilo ne bo imelo vpliva? 663 00:59:13,601 --> 00:59:16,092 Poveljnik Park je Kwonov dolg odplačal v celoti. 664 00:59:17,347 --> 00:59:21,077 Obstajajo morda še kakšni drugi očitki, za katere ne vem? 665 00:59:22,713 --> 00:59:24,452 Parkovi očitki ... 666 00:59:25,242 --> 00:59:28,125 Ščitiš tega kretena? –Gospod ... 667 00:59:29,867 --> 00:59:32,827 Si vedel, da je Park služil pod tvojim očetom? 668 00:59:33,327 --> 00:59:34,438 Vedel sem. 669 00:59:36,202 --> 00:59:38,684 In za njegovo mamo, ki je naredila samomor? 670 00:59:40,351 --> 00:59:45,702 Tvoj oče je zaprl Parkovega očeta zaradi zlorabe drog, 671 00:59:46,108 --> 00:59:49,009 in njegova mati se je v šoku ubila. 672 00:59:49,867 --> 00:59:54,699 Ti je to povedal? Tvoj oče je skrbel zanj, ko je bil v sistemu. 673 00:59:54,900 --> 00:59:57,893 Mogoče se je počutil odgovornega ali iz usmiljenja. 674 00:59:58,092 --> 01:00:03,967 Ko je Park postal policist, se je pridružil ekipi tvojega očeta. 675 01:00:05,534 --> 01:00:07,201 Kot posvojen sin. 676 01:00:09,742 --> 01:00:12,077 Kot sem ti obljubil, 677 01:00:14,284 --> 01:00:15,784 poročilo o tvojem očetu. 678 01:00:29,510 --> 01:00:31,710 POROČILO O PREISKAVI NAREDNIKA CHOI DONG–SUA 679 01:00:34,393 --> 01:00:37,518 PRIDRUŽIL SE JE ZASEBNI ORGANIZACIJI V POLICIJI YEONNAM. 680 01:00:40,699 --> 01:00:43,460 NAČELNIK SEO JOONG–HO 681 01:00:47,010 --> 01:00:48,309 To je pripadalo tvojemu očetu. 682 01:00:49,885 --> 01:00:51,677 Si že slišal za Yeonnam? 683 01:00:53,452 --> 01:00:55,827 Nisem. Kaj je to? 684 01:00:56,342 --> 01:00:59,635 Začelo se je, ko je bilo okrožje Yeonnam ustanovljeno v zahodnem Seulu. 685 01:01:00,492 --> 01:01:04,467 Policisti so včasih jemali donacije za preiskave. 686 01:01:04,802 --> 01:01:07,585 Niso imeli denarja niti za bencin, da bi opravljali svoje delo. 687 01:01:08,552 --> 01:01:10,885 Policijska agencija je bila prekleto slaba. 688 01:01:13,802 --> 01:01:16,927 Policisti so morali potovati brez denarja, 689 01:01:17,967 --> 01:01:20,467 in vendar se je od njih pričakovalo, da bodo opravili nalogo. 690 01:01:20,717 --> 01:01:23,092 Nekateri so obupali in izpustili kriminalce, 691 01:01:24,217 --> 01:01:27,467 medtem ko so drugi porabili svoj denar za preiskave. 692 01:01:30,592 --> 01:01:33,135 Tako je bil ustanovljen Yeonnam. 693 01:01:34,135 --> 01:01:37,217 Zbirali so sponzorje in donacije, ter jih upravljali. 694 01:01:37,802 --> 01:01:42,559 Postala je organizacija, ki deluje na skrivaj. Z drugimi besedami, nezakonito. 695 01:01:42,760 --> 01:01:46,717 Na začetku je njihovo delo prineslo rezultate in pohvale. 696 01:01:47,510 --> 01:01:50,018 Toda mirna voda sčasoma začne smrdeti. 697 01:01:50,217 --> 01:01:56,217 Donacije, zbrane za preiskave, so postala posojila in črni skladi. 698 01:01:57,592 --> 01:02:01,126 Jemali so podkupnine, da bi se predali kriminalnim združbam. 699 01:02:04,780 --> 01:02:06,177 Nehajte! 700 01:02:07,385 --> 01:02:11,496 Kasneje je postalo težko ločiti policiste od kriminalcev. 701 01:02:13,592 --> 01:02:17,135 Tvoj oče in Park sta bila najboljši primer tega. 702 01:02:17,802 --> 01:02:20,217 Z drugimi besedami, on je ustvaril Parka. 703 01:02:20,967 --> 01:02:26,302 Ker je kršil zakon in delal brez nadzora, se je vsega tega naučil od tvojega očeta. 704 01:02:26,635 --> 01:02:30,092 To ni mogoče. –Slišal sem, da je tudi tvoj oče postal odvisnik od drog. 705 01:02:31,177 --> 01:02:32,217 Oči! 706 01:02:33,427 --> 01:02:35,126 Oči! –Ne! 707 01:02:35,327 --> 01:02:36,492 Oči! 708 01:02:42,260 --> 01:02:43,385 Toliko sledi igel ... 709 01:02:43,585 --> 01:02:45,851 Oči! Oči, ne ... 710 01:02:46,052 --> 01:02:47,809 Oprosti, ampak je res. 711 01:02:48,010 --> 01:02:51,184 Takrat so bile metode dela na tajnih nalogah zelo primitivne. 712 01:02:52,842 --> 01:02:56,842 Najboljša krinka je bila, da sam postaneš odvisnik. 713 01:02:57,385 --> 01:03:01,934 Morilec tvojega očeta je bil član Yeonnama, dokler ni postal odvisnik. 714 01:03:02,135 --> 01:03:05,510 Če tvojega očeta ne bi ubili, bi tebe doletela ista usoda. 715 01:03:05,927 --> 01:03:11,217 Z dovolj podpore si želijo absolutne poslušnosti. 716 01:03:12,592 --> 01:03:15,510 Preden so mediji prišli do te zgodbe, 717 01:03:16,260 --> 01:03:18,960 je bilo vse o Yeonnamu zavito v skrivnost. 718 01:03:19,717 --> 01:03:22,677 Potem pa je nekdo spet zakuril ogenj o Yeonnamu. 719 01:03:23,385 --> 01:03:27,302 Ta nekdo je bil Park. 720 01:03:30,177 --> 01:03:34,056 Ste me zato poslali? 721 01:03:34,427 --> 01:03:36,760 Računali ste, da me bo Park sprejel, 722 01:03:38,010 --> 01:03:40,059 ker sem Choi Dong–sujev sin? 723 01:03:40,260 --> 01:03:44,927 Brez okopavanja ni mogoče izkoreniniti plevela. 724 01:03:46,318 --> 01:03:49,742 Končal sem s tem. Naredite, kar hočete. 725 01:03:49,943 --> 01:03:52,532 Kdo je po tvojem mnenju pripeljal tvojega očeta v smrt? 726 01:03:53,677 --> 01:03:54,760 To je bil Yeonnam. 727 01:03:57,802 --> 01:03:59,608 Park je kot nalašč za napad. 728 01:04:00,052 --> 01:04:02,101 Young–bin ni lahek sovražnik, 729 01:04:02,302 --> 01:04:05,177 in samo sponzorstvo ne more pripeljati do njegove aretacije. 730 01:04:05,552 --> 01:04:06,976 Naslednji korak je očiten. 731 01:04:07,177 --> 01:04:11,693 Cha je njegov as v rokavu, in kmalu ga bo uporabil. 732 01:04:16,135 --> 01:04:17,335 Dobro premisli. 733 01:04:18,135 --> 01:04:20,592 To je naša zadnja priložnost, da popravimo krivico. 734 01:04:23,050 --> 01:04:27,760 Choi Min–jae, ti si policist. Ne pozabi tega. 735 01:04:28,860 --> 01:04:31,909 Dokaži, da nisi kot tvoj oče. 736 01:04:43,967 --> 01:04:46,927 TAKOJ PRIDI SEM, ČAKA NAS ZASEDA. 737 01:05:02,135 --> 01:05:03,860 Razumem. 738 01:05:12,485 --> 01:05:14,902 Razumem. Dobro opravljeno. 739 01:05:26,043 --> 01:05:27,152 Prosim! 740 01:05:28,668 --> 01:05:30,592 Ta mesec bom plačal! 741 01:05:30,793 --> 01:05:34,077 Če razmetavaš z denarjem, ga moraš najprej vrniti meni. 742 01:05:34,277 --> 01:05:37,235 Če že zapravljaš, kdaj boš plačal meni? 743 01:05:38,318 --> 01:05:39,452 Kdaj mi boš plačal? 744 01:05:39,652 --> 01:05:43,527 Vseeno ti je uspelo otroka poslati na študij v tujino. 745 01:05:46,126 --> 01:05:47,376 To sta onadva, kajne? 746 01:05:53,552 --> 01:05:57,217 Ne, ne tega. Prosim, ne! 747 01:05:57,710 --> 01:06:00,264 Ne! Res ne morem! 748 01:06:03,117 --> 01:06:04,617 Umakni se! 749 01:06:05,418 --> 01:06:06,809 Poglej si jih ... 750 01:06:11,510 --> 01:06:14,052 Vsakič si dvakrat klical Naa. 751 01:06:14,467 --> 01:06:17,452 Ga je nezakonito poklicati? –Seveda ne. 752 01:06:17,652 --> 01:06:19,952 Zakaj potem to počneš? 753 01:06:20,152 --> 01:06:23,452 Daješ nezakonita posojila v igralnicah, 754 01:06:23,652 --> 01:06:26,559 odprl si lekarne za mlade 755 01:06:26,760 --> 01:06:30,599 in omogočil opravljanje spolnih storitev za denar, te stvari pa so nezakonite. 756 01:06:30,798 --> 01:06:34,467 To je zloraba policijskih pooblastil! –Ti smrdljiv kos dreka. 757 01:06:34,668 --> 01:06:37,260 Si prinesel nalog? Nisi? –Poslušaj me. 758 01:06:37,460 --> 01:06:40,552 Rekel si, da se Na loteva poslovnega podviga. Za kaj točno gre? 759 01:06:40,753 --> 01:06:43,027 Kaj? O čem govoriš? Kaj, za vraga? 760 01:06:43,228 --> 01:06:44,902 Kreten, pazi se. 761 01:06:45,835 --> 01:06:47,677 Pri miru bodi! 762 01:06:49,318 --> 01:06:51,434 Če se premakneš, boš ostal brez brade. 763 01:06:51,760 --> 01:06:53,460 Mi ne moreš povedati skrivnosti? 764 01:06:54,427 --> 01:06:56,177 Umakni se. 765 01:07:00,876 --> 01:07:02,059 Dovolj je. 766 01:07:05,985 --> 01:07:07,902 Če mi stopiš na pot, 767 01:07:08,527 --> 01:07:11,485 lahko umreš pod mojimi rokami, razumeš? 768 01:07:19,409 --> 01:07:22,193 Ja, podvig! Prav imaš! 769 01:07:22,760 --> 01:07:25,677 Lotil se je poslovnega podviga! Proizvaja droge! 770 01:07:25,876 --> 01:07:27,635 Droge? –Droge! –Tukaj? –V Ansanu! 771 01:07:27,835 --> 01:07:29,543 Si prepričan? –Prepričan sem! 772 01:07:29,742 --> 01:07:31,641 Šef, sliši se resnično. 773 01:07:48,226 --> 01:07:52,590 V bistvu sem se udeležil srečanja Naovih investitorjev. 774 01:07:52,789 --> 01:07:57,789 In to, kar je rekel, je bilo fenomenalno, fantastično. To je prava seksi ponudba. 775 01:07:58,327 --> 01:07:59,460 Mogoče še ne veste, 776 01:07:59,659 --> 01:08:03,117 domov boste odnesli toliko, kolikor boste vložili. 777 01:08:03,726 --> 01:08:06,101 Namerno ali ne, če kaj razkrijete, 778 01:08:06,393 --> 01:08:08,809 boste vi in vaše družine v veliki nevarnosti. 779 01:08:10,452 --> 01:08:11,452 Dobro. 780 01:08:12,702 --> 01:08:14,534 Začnimo z vzorci. 781 01:08:16,385 --> 01:08:18,893 Vse sestavine so odobrene. 782 01:08:19,092 --> 01:08:22,592 Toda ko se pomešajo s kofeinom iz kave, 783 01:08:24,210 --> 01:08:27,430 si v trenutku zadrogiran. To je revolucionarno. 784 01:08:27,710 --> 01:08:31,051 Na je kupil pravice do tehnike mešanja. 785 01:08:31,551 --> 01:08:36,577 Za regulacijo te psihotropne droge bodo potrebna vsaj tri leta. –Zakaj? 786 01:08:37,909 --> 01:08:41,377 Težko je reči, ali je ta prašek sam po sebi droga. 787 01:08:41,577 --> 01:08:43,435 Ko se pomeša s kavo, sploh nima vonja. 788 01:08:43,635 --> 01:08:46,426 Zato se je Na preoblekel v pražilnik kave. 789 01:08:46,967 --> 01:08:49,592 To je popolna krinka. 790 01:08:50,176 --> 01:08:51,505 Če se distribuira povsod, 791 01:08:51,704 --> 01:08:56,018 se bodo otroci omamili ob pitju kave in druženju. 792 01:08:56,217 --> 01:08:57,926 Nemogoče je dobiti nalog. 793 01:08:58,467 --> 01:09:00,351 V ustavni državi je to zakonito. 794 01:09:00,551 --> 01:09:05,643 Detektiv, naj ti zašijem rano. 795 01:09:05,842 --> 01:09:08,635 Yong, moral nam boš pomagati. 796 01:09:08,926 --> 01:09:12,085 Daj no, ne bodi smešen. Hočeš, da umrem? 797 01:09:13,051 --> 01:09:16,176 Lahko pa pet let gniješ za rešetkami. 798 01:09:28,301 --> 01:09:30,385 Te cene si ne moreš privoščiti. 799 01:09:31,176 --> 01:09:32,967 Koliko? –Moj delež je dva milijona dolarjev. 800 01:09:33,167 --> 01:09:36,510 V primerjavi z drugimi ni veliko, vendar mi je uspelo vdreti noter. 801 01:09:37,010 --> 01:09:41,842 Nimam denarja za napredek. –Torej? Boš plačal? 802 01:09:42,202 --> 01:09:43,202 Ja. 803 01:10:07,409 --> 01:10:08,659 Oči. 804 01:10:16,342 --> 01:10:18,051 Samo ne postani policist. 805 01:10:54,092 --> 01:10:57,101 Kaj je, stari? Kako si otročji. 806 01:10:57,301 --> 01:10:59,967 Krta lahko ujameš tudi na druge načine. 807 01:11:03,842 --> 01:11:05,478 Prekleto ... –Kaj je? 808 01:11:05,677 --> 01:11:07,510 Opusti primer. –Kaj? 809 01:11:08,801 --> 01:11:10,135 Počakaj! 810 01:11:13,710 --> 01:11:14,835 SAMO ZA POOBLAŠČENE OSEBE 811 01:11:15,034 --> 01:11:17,511 Kaj lahko storiš z zavrnjenim nalogom? –Kdo to blokira? 812 01:11:17,711 --> 01:11:21,752 Na kaj namiguješ? Nimaš dokazov, vse temelji na izjavah. 813 01:11:22,600 --> 01:11:27,534 Nenavadno bi bilo izdati ukaz. –Kdo potem blokira ta nalog? 814 01:11:27,734 --> 01:11:28,734 Jezus ... 815 01:11:30,568 --> 01:11:35,443 V redu. Potem poročaj, kako si dobil te informacije. 816 01:11:39,377 --> 01:11:40,752 Dobili smo namig 817 01:11:43,377 --> 01:11:47,417 o odhodu ponarejevalcev potnih listov na Filipine. 818 01:11:48,085 --> 01:11:51,568 Zakaj ne vzameš tega primera? Izpolniti moramo kvoto. 819 01:11:52,542 --> 01:11:55,542 Najprej ulovimo te ponarejevalce, prav? 820 01:12:00,510 --> 01:12:01,609 KRT 821 01:12:14,877 --> 01:12:16,252 Pojdi v Namsan. 822 01:12:23,060 --> 01:12:26,560 Tokrat bo težko. –Je kaj narobe? 823 01:12:26,960 --> 01:12:28,127 Dobili smo naročilo. 824 01:12:29,792 --> 01:12:32,252 Ne morem dobiti vsaj nekaj sredstev? 825 01:12:32,659 --> 01:12:35,159 Ne gre za denar, problem je v volji. 826 01:12:36,710 --> 01:12:39,710 Tako kot zavrnitev naloga? –Takšna je situacija. 827 01:12:42,752 --> 01:12:44,210 Je to zaradi sina predsednika Kima? 828 01:12:44,917 --> 01:12:48,667 V vsakem gospodinjstvu je problematičen otrok. 829 01:12:49,042 --> 01:12:51,210 Nobeno opozorilo ne bo pomagalo. 830 01:12:52,127 --> 01:12:53,835 Čez nekaj časa se bo upokojil. 831 01:12:54,042 --> 01:12:56,377 Toda če jih napademo zdaj, bodo težave. 832 01:12:58,335 --> 01:13:00,842 Poglej z drugega zornega kota, imaš pomembnejše stvari. 833 01:13:01,042 --> 01:13:05,743 Ne. Nova vrsta droge bi lahko v trenutku preplavila državo. 834 01:13:06,042 --> 01:13:08,960 Če bodo močno udarili in se umaknili, naslednjič ne bo. 835 01:13:09,252 --> 01:13:13,577 Park Kang–yoon, ne dramatiziraj toliko. 836 01:13:14,002 --> 01:13:15,460 Odločitev je bila sprejeta. 837 01:13:16,185 --> 01:13:19,385 Predsednik Kim je Yeonnamov največji podpornik. 838 01:13:26,018 --> 01:13:27,601 Trgovina s pohištvom Cheongdam. 839 01:13:28,435 --> 01:13:31,018 V Kwonovo pisarno? –Ja. 840 01:13:32,085 --> 01:13:33,292 Po denar za operacijo? 841 01:13:33,560 --> 01:13:35,801 Uporabil ga bom za vstop, nato pa ga bom prinesel nazaj. 842 01:13:36,002 --> 01:13:37,792 Z zmago na dirki z gliserji? 843 01:13:39,935 --> 01:13:43,135 Imam slabše možnosti. Vozi. 844 01:13:49,600 --> 01:13:52,226 Kje je Kwon? 845 01:13:52,810 --> 01:13:55,409 V tujini. –Je pobegnil? 846 01:13:55,851 --> 01:13:59,100 Ne, redno potuje v tujino. –Je smešno? 847 01:13:59,382 --> 01:14:01,368 Ti je smešno? Kaj? 848 01:14:13,060 --> 01:14:16,472 Smo zdaj že nasilneži? Je Cha edina možnost? 849 01:14:17,300 --> 01:14:18,335 Pazi, kako govoriš. 850 01:14:20,106 --> 01:14:22,885 Kaj pa Yeonnam? Vas ne bodo podprli? 851 01:14:23,085 --> 01:14:26,127 Yeonnam? Ti je s tem Hwang napolnil glavo? 852 01:14:26,835 --> 01:14:30,467 Dajte no, šef. Najti moramo pravo možnost. 853 01:14:30,667 --> 01:14:33,534 Zakaj se morate zateči k nezakonitim rešitvam? 854 01:14:35,018 --> 01:14:37,527 Lahko opravimo delo, ne da bi si umazali roke? 855 01:14:37,726 --> 01:14:41,777 Pravite, da ni nič nezakonitega, ko se lovijo kriminalci? 856 01:14:41,976 --> 01:14:45,127 O kakšnih policijskih pravilih pravzaprav govoriš? 857 01:14:46,643 --> 01:14:52,618 Poslušaj. Policisti vedno delamo na meji. 858 01:14:52,993 --> 01:14:56,077 Ne moremo biti ne črni ne beli. 859 01:14:56,476 --> 01:14:58,460 Je to sploh mogoče? –Mogoče je! 860 01:14:58,659 --> 01:15:03,743 Dokler ljudje podpirajo naše delo, lahko stojimo nad sivo cono. 861 01:15:03,993 --> 01:15:08,002 Od časa do časa nas bodo potisnili v črno. 862 01:15:08,202 --> 01:15:09,409 To pomeni biti policist. 863 01:15:10,226 --> 01:15:13,393 Če tega ne zmoreš, odnehaj. 864 01:15:18,077 --> 01:15:19,176 To je to! 865 01:15:20,185 --> 01:15:25,560 Prav zato moj oče ni želel, da bi bil policist! 866 01:15:26,393 --> 01:15:29,060 Ja? To je čudno. 867 01:15:29,976 --> 01:15:33,560 Meni pa je predlagal, da postanem policist. 868 01:15:34,768 --> 01:15:37,167 Policist, ki bi lahko spremenil svet. 869 01:15:54,851 --> 01:15:57,393 Potem praviš, da bo Na Young–bin končno padel? 870 01:15:58,143 --> 01:15:59,368 Sranje. 871 01:16:00,435 --> 01:16:03,260 Zaradi tega kretena se nisem mogel niti dobro usrati. 872 01:16:03,726 --> 01:16:09,143 Pred nekaj dnevi mi je šaman prerokoval, da bom živel še dolgo. 873 01:16:09,560 --> 01:16:15,217 To je krasno, vendar mi je rekel, da bom preživel Naa. 874 01:16:15,502 --> 01:16:17,382 Zato sem ga vprašal, kako to ve. 875 01:16:17,851 --> 01:16:20,560 Pove mi, da je prerokoval tudi Naovo usodo. 876 01:16:22,167 --> 01:16:23,167 Prekleto. 877 01:16:24,268 --> 01:16:27,476 Kaj misliš, da sem potem naredil? –Kaj si naredil? 878 01:16:28,310 --> 01:16:29,851 Pokopal sem ga! 879 01:16:30,393 --> 01:16:35,018 Kakšne so možnosti, da je prasec videl tako mene kot Na Young–bina? 880 01:16:35,310 --> 01:16:40,244 Tresel sem se in pomislil sem, da se me morda poskuša znebiti. 881 01:16:40,444 --> 01:16:44,143 Si pozabil, kreten? Jaz sem policist. 882 01:16:49,893 --> 01:16:50,893 Kaj? 883 01:16:53,270 --> 01:16:54,601 Me boš zaprl? 884 01:16:56,018 --> 01:16:57,217 Kar poskusi. 885 01:16:57,976 --> 01:17:02,393 Potem ti bom moral dati zaporniško posojilo, bratec. 886 01:17:02,801 --> 01:17:06,409 Nisem tvoj "bratec". Prinesi denar. 887 01:17:16,202 --> 01:17:19,077 Na dno torbe sem položil GPS lokator. 888 01:17:38,118 --> 01:17:40,577 Choi Min–jae, pridi z mano. 889 01:17:47,601 --> 01:17:48,868 Daj mu to. 890 01:17:56,060 --> 01:18:00,426 V redu. Po tej nalogi boš zapustil mojo enoto. 891 01:18:02,159 --> 01:18:04,551 Vrni se k svoji ekipi, prav? 892 01:18:29,601 --> 01:18:30,601 Izvoli. 893 01:18:31,935 --> 01:18:34,976 Čestitke za zbranih dva milijona dolarjev. 894 01:18:43,051 --> 01:18:44,385 Pazi na ta denar. 895 01:18:45,743 --> 01:18:49,118 Če ga ne prinesemo nazaj, smo vsi mrtvi. 896 01:19:14,143 --> 01:19:17,743 Zajček gre noter. –Razumem, pripravljeni smo. 897 01:19:23,676 --> 01:19:27,243 Hej, Choi Min–jae. Od tebe pričakujem velike stvari. 898 01:19:39,268 --> 01:19:41,917 Imel sem nekaj skritega denarja! 899 01:19:42,118 --> 01:19:43,827 Popoln trenutek, kajne? 900 01:19:44,976 --> 01:19:46,127 Dva milijona dolarjev! 901 01:19:49,551 --> 01:19:50,601 Prepozno? 902 01:19:59,010 --> 01:20:00,693 Komaj si na varnem. 903 01:20:01,301 --> 01:20:02,510 Na varnem! 904 01:20:03,926 --> 01:20:04,926 Varnem ... 905 01:20:27,143 --> 01:20:29,060 Zajček je notri. 906 01:20:36,301 --> 01:20:38,842 Zdaj bom aktiviral ta stroj. 907 01:21:21,635 --> 01:21:24,090 Ko dvigneš obe roki, bo to znak. 908 01:21:24,289 --> 01:21:28,935 Daj nam znak šele, ko nastane končni izdelek. 909 01:21:29,136 --> 01:21:30,426 Brez napak. 910 01:21:36,042 --> 01:21:38,042 Šef, policija je tu! 911 01:21:43,152 --> 01:21:44,943 Kang–yoon Park, ta kreten ... 912 01:21:46,109 --> 01:21:48,643 Izklopi stroj. –Prosim? 913 01:21:49,984 --> 01:21:52,284 Ugasni. –Ja, takoj. 914 01:21:56,994 --> 01:22:00,202 Lepo vas prosim za malo pozornosti. 915 01:22:01,185 --> 01:22:02,409 Policija prihaja. 916 01:22:03,726 --> 01:22:05,452 Pomirite se, ne skrbite. 917 01:22:05,652 --> 01:22:10,152 Zdaj boste videli, kako varen je vaš denar. 918 01:22:11,027 --> 01:22:14,917 To so neškodljive uvožene sestavine kave, kajne? 919 01:22:15,199 --> 01:22:16,585 Ja. –Tako je. 920 01:22:16,859 --> 01:22:21,342 Policisti nimajo naloga. In nimajo nobenih dokazov, kajne? 921 01:22:22,085 --> 01:22:23,835 Zakaj sploh prihajajo? 922 01:22:36,877 --> 01:22:40,018 Vse enote, imamo signal. Gremo noter! 923 01:22:40,443 --> 01:22:41,542 Gremo! 924 01:23:07,510 --> 01:23:08,560 Prasec ... 925 01:23:10,627 --> 01:23:11,827 Primite ga. 926 01:23:12,502 --> 01:23:15,501 Dajte no, g. Na! Si ne smem popraviti pričeske? 927 01:23:16,768 --> 01:23:18,453 Ne premikajte se. Mirujte! 928 01:23:18,653 --> 01:23:20,034 Ostanite na svojih mestih! 929 01:23:28,960 --> 01:23:32,618 Vsi nazaj! Takoj! Mirujte! Proti steni! 930 01:23:32,818 --> 01:23:34,590 Stopite k steni! 931 01:23:36,555 --> 01:23:38,010 Pokažite mi nalog. 932 01:23:38,210 --> 01:23:41,327 Na Young–bin, aretiran si zaradi proizvodnje prepovedanih substanc. 933 01:23:41,527 --> 01:23:45,752 Daj, no. To ni droga. –Detektiv Ahn ... 934 01:23:52,143 --> 01:23:54,717 Šef, nič še ni prišlo ven. 935 01:23:55,351 --> 01:23:57,792 Vklopi ga. –Ja, gospod. 936 01:23:58,810 --> 01:24:02,292 Zaklenjen je s kodo. –Kje je generator kode? 937 01:24:03,310 --> 01:24:04,685 Kdo bi vedel ... 938 01:24:06,685 --> 01:24:07,726 Kje je? 939 01:24:09,167 --> 01:24:11,510 Prasec! –Da se nihče ne premakne! 940 01:24:12,282 --> 01:24:14,162 Pogoltnil sem ga, kreten! 941 01:24:19,801 --> 01:24:21,301 NI VSTOPA 942 01:24:34,167 --> 01:24:37,542 Počakaj, da ga jutri poserjem! 943 01:24:37,743 --> 01:24:39,243 Prasec. 944 01:25:02,509 --> 01:25:03,729 Pizda! 945 01:25:06,810 --> 01:25:08,268 Pojdite nazaj! Ne premikajte se! 946 01:25:09,143 --> 01:25:10,467 Detektiv Ahn. –Ja, gospod. 947 01:25:17,292 --> 01:25:19,784 Kdo si ti? –Zabodi ga! 948 01:25:21,534 --> 01:25:23,702 Kreten je videl moj obraz. Zabodi ga! 949 01:26:04,734 --> 01:26:06,734 POVELJNIK PARK 950 01:26:28,534 --> 01:26:30,422 Aretirajte ga. –Ja, gospod. 951 01:26:33,909 --> 01:26:34,960 Kolega. 952 01:26:35,909 --> 01:26:39,077 Sam si si kriv, ne pozabi tega. 953 01:26:42,127 --> 01:26:44,502 Gremo. –Se vidiva. 954 01:26:44,752 --> 01:26:46,417 Pridi sem. 955 01:27:07,452 --> 01:27:10,243 Šef, ne vidim Min–jaea. 956 01:27:11,385 --> 01:27:12,885 Prihod je bil kaotičen ... 957 01:27:57,217 --> 01:27:59,018 Hej, Choi Min–jae! 958 01:27:59,542 --> 01:28:00,592 Min–jae! 959 01:28:02,542 --> 01:28:03,542 Si v redu? 960 01:28:04,601 --> 01:28:06,186 Si v redu? Vstani! 961 01:28:06,421 --> 01:28:10,176 Min–jae ... Pri zavesti je, pokliči rešilca! –Ja, gospod! 962 01:28:11,252 --> 01:28:13,918 Lee ... Lee Myung–ju ... 963 01:28:14,510 --> 01:28:16,676 Uho ... Uho ... –Kaj? 964 01:28:17,082 --> 01:28:18,152 Šef! 965 01:28:18,885 --> 01:28:19,885 Gospod ... 966 01:28:20,868 --> 01:28:22,467 Zajčka ni več. 967 01:28:37,260 --> 01:28:40,842 Aretirali so proizvajalca mamil, ki je v kavo zakamufliral narkotike. 968 01:28:41,077 --> 01:28:44,210 Na kraju dogodka so našli več kot 100 milijonov dolarjev gotovine. 969 01:28:44,409 --> 01:28:47,210 Policija se osredotoča na vir tega denarja. 970 01:28:47,409 --> 01:28:49,743 POVEZAVA MED ORGANIZACIJO DROG IN NASLEDNIKOM SKUPINE DAEHO 971 01:28:54,409 --> 01:28:56,917 Parku sem rekel, naj ne povzroča težav. 972 01:28:57,118 --> 01:28:58,952 Zapravil je naša poslovna sredstva. 973 01:28:59,577 --> 01:29:03,202 Verjetno je vzel denar od Yakuze. 974 01:29:03,676 --> 01:29:07,652 Zaradi tega incidenta notranji nadzor vohlja okoli nas. 975 01:29:08,467 --> 01:29:09,943 Park Kang–yoon ... 976 01:29:10,159 --> 01:29:13,333 Ne vem, kako naj se vam zahvalim. –Ni treba, gospod. 977 01:29:13,534 --> 01:29:16,635 Morali bi posvetiti večjo pozornost. Oprostite. 978 01:29:18,385 --> 01:29:21,893 Ker je ta dogodek povezan z umorom policista, 979 01:29:22,092 --> 01:29:24,510 nas notranji nadzor opazuje. 980 01:29:25,010 --> 01:29:27,260 Predsednik, žal mi je, da to omenjam ... 981 01:29:27,717 --> 01:29:31,284 Razmišljal sem, da bi ga poslali nekam v Evropo. 982 01:29:31,484 --> 01:29:35,318 Jaz bom poskrbel za to. 983 01:29:40,318 --> 01:29:42,652 Čas je, da se znebimo Parka. 984 01:29:48,092 --> 01:29:50,010 CHA DONG–CHEOL 985 01:29:55,600 --> 01:29:58,292 Ja? –Hej, bratec! Pridi k meni! 986 01:29:58,752 --> 01:30:00,885 Proslaviti moramo Naov odhod! 987 01:30:01,085 --> 01:30:05,667 Rekel sem, da me ne kliči tako. –Imamo razlog za praznovanje. 988 01:30:06,542 --> 01:30:08,832 Si zlovoljen, ker je denar dobil noge? 989 01:30:09,460 --> 01:30:12,801 Yakuze se že dogovarjajo, kako ti bodo izrezali drobovje. 990 01:30:13,002 --> 01:30:16,042 Komaj jih zadržujem. 991 01:30:17,752 --> 01:30:21,426 Imam predlog, da počistim tvoj dolg. 992 01:30:21,627 --> 01:30:23,710 Ponudbo, ki je ne boš mogel zavrniti. 993 01:30:34,452 --> 01:30:35,868 Slišala sem, da boš dobil medaljo. 994 01:30:36,976 --> 01:30:40,010 Postal si pravi moški. –V resnici ne. 995 01:30:40,768 --> 01:30:43,467 To si iskal. 996 01:30:48,534 --> 01:30:51,493 Lastnik noža je obtožen umora narednika Leeja. 997 01:30:55,800 --> 01:31:02,000 Imel je brazgotino, ko sem ga aretiral, vendar je ni na fotografiji. 998 01:31:04,851 --> 01:31:08,984 Tudi tisti kreten, ki me je zabodel, je imel isto brazgotino. 999 01:31:09,185 --> 01:31:14,359 In morilec narednika Leeja, poveljnik Park, ga je sam ujel. 1000 01:31:14,560 --> 01:31:16,060 To je bolj sumljivo. 1001 01:31:17,118 --> 01:31:18,493 Denar za operacijo? 1002 01:31:19,935 --> 01:31:21,027 Imam slabše možnosti. 1003 01:31:21,226 --> 01:31:22,768 Če mi stopiš na pot, 1004 01:31:23,810 --> 01:31:26,143 lahko umreš pod mojimi rokami, razumeš? 1005 01:31:27,893 --> 01:31:30,476 Hej! Kaj delaš? 1006 01:31:32,002 --> 01:31:33,409 Kam greš? 1007 01:31:51,181 --> 01:31:55,318 Ja? –Tik–tak, čas se izteka. 1008 01:31:56,077 --> 01:31:59,603 Vem. –Mislil sem, da ne moreš ven 1009 01:31:59,802 --> 01:32:02,802 zaradi tiste podgane pred tvojim stanovanjem. –Koga? 1010 01:32:03,051 --> 01:32:08,077 Otroka, s katerim si se družil. Straži pred tvojimi vrati. 1011 01:32:28,118 --> 01:32:30,493 Prej bi moral poklicati. 1012 01:32:32,476 --> 01:32:34,101 Kako se počutiš? 1013 01:32:34,828 --> 01:32:35,926 V redu, gospod. 1014 01:32:37,743 --> 01:32:39,109 To je dobro. 1015 01:32:40,560 --> 01:32:44,560 Tip, ki me je zabodel v tovarni, 1016 01:32:45,284 --> 01:32:47,362 je imel brazgotino na ušesni mečici. 1017 01:32:51,868 --> 01:32:55,827 In to je storilec, ki smo ga ujeli v Naovi igralnici. 1018 01:32:57,234 --> 01:33:01,234 Posneta je bila pred enim mesecem. Na ušesni mečici nima brazgotine. 1019 01:33:02,060 --> 01:33:03,859 In ima raka v terminalni fazi. 1020 01:33:04,185 --> 01:33:07,268 Na njegov račun je bil pred kratkim nakazan velik znesek. 1021 01:33:08,827 --> 01:33:09,926 In? 1022 01:33:11,101 --> 01:33:12,726 Narednik Lee Myung, 1023 01:33:14,893 --> 01:33:16,568 vi ste ga ubili. 1024 01:33:17,976 --> 01:33:20,210 In da bi prikrili umor, 1025 01:33:20,409 --> 01:33:23,368 ste mu nastavili in ga aretirali. 1026 01:33:26,726 --> 01:33:27,957 Imam prav? 1027 01:33:30,926 --> 01:33:32,792 Če ti povem, mi boš verjel? 1028 01:33:32,993 --> 01:33:36,699 Kaj pa dva milijona, ki ste ju vzeli od Chaa? 1029 01:33:36,899 --> 01:33:39,092 Videl sem, da ste ta denar odnesli v pristanišče. 1030 01:33:40,092 --> 01:33:43,518 To je dolg, ki ga moram odplačati. –Kako točno nameravate to storiti? 1031 01:33:43,717 --> 01:33:48,409 Če denarja ne dobiš nazaj, ga plačaš s svojim življenjem. 1032 01:33:48,609 --> 01:33:53,568 Ste prepričani, da se niste družili s Chaom? –Si ožičen? 1033 01:33:54,135 --> 01:33:55,284 Pri miru bodi! 1034 01:34:05,342 --> 01:34:06,443 Pojdi domov. 1035 01:34:09,592 --> 01:34:15,342 Naa ste odstranili, da bi Cha lahko prevzel ozemlje, kajne? 1036 01:34:17,760 --> 01:34:21,527 Choi Min–jae, nauči se videti svet, kakršen je v resnici. 1037 01:34:21,818 --> 01:34:26,476 Nihče se ni pridružil moji enoti, da bi si napolnil žepe. 1038 01:34:26,676 --> 01:34:30,760 Ne, ampak poglejte se! 1039 01:34:32,443 --> 01:34:34,534 Pravite, da mora policist stati nad sivo cono? 1040 01:34:34,734 --> 01:34:37,568 Padli ste že v najtemnejšo motno vodo. 1041 01:34:38,359 --> 01:34:42,277 Tokrat vam svet ne bo stal ob strani. 1042 01:34:42,902 --> 01:34:46,068 Dobro, zloben sem. 1043 01:34:47,652 --> 01:34:54,152 Za rešetke pa bom poslal tiste, ki so še slabši od mene, 1044 01:34:54,859 --> 01:34:56,818 in šele takrat bom to ustavil. 1045 01:34:57,234 --> 01:35:02,984 Zato se raje brigaj zase. 1046 01:35:03,426 --> 01:35:04,426 Jasno? 1047 01:35:05,467 --> 01:35:09,301 Ne, ne boste mogli. 1048 01:35:11,510 --> 01:35:15,092 Gospod, ustavil vas bom. 1049 01:35:30,467 --> 01:35:33,551 Ne zameri mi, sam si začel s tem. 1050 01:35:58,260 --> 01:35:59,260 Kdo je to? 1051 01:36:02,426 --> 01:36:03,476 Kdo si? 1052 01:36:04,467 --> 01:36:05,967 Odgovori mi! 1053 01:36:15,467 --> 01:36:16,467 Dobrodošel! 1054 01:36:18,676 --> 01:36:21,877 Delo, vredno dva milijona dolarjev, ne bo mačji kašelj. 1055 01:36:23,301 --> 01:36:27,010 Pojdi na te koordinate, daj denar in vzemi blago. 1056 01:36:29,467 --> 01:36:32,210 Zdaj, ko si to potrdil, bom vzel tvoj mobilni telefon. 1057 01:36:35,342 --> 01:36:38,717 Izklopili bodo napajanje in te kontaktirali s tem. 1058 01:36:38,967 --> 01:36:43,560 Hvala za tvoje podatke, obalna straža in narkotiki 1059 01:36:43,760 --> 01:36:46,176 ne bodo niti blizu. 1060 01:36:49,698 --> 01:36:51,548 Darilo imam zate. 1061 01:36:55,277 --> 01:36:56,377 Kaj delaš? 1062 01:36:57,967 --> 01:36:59,710 Veš, kdo je notri. 1063 01:37:03,385 --> 01:37:04,385 Hej! 1064 01:37:07,217 --> 01:37:08,217 Stoj! 1065 01:37:08,926 --> 01:37:09,976 Dovolj je! 1066 01:37:23,167 --> 01:37:24,720 Daj mi ključ. 1067 01:37:24,920 --> 01:37:28,476 Verjetno ni tvoj nezakonski sin. Zakaj ga potem ščitiš? 1068 01:37:28,676 --> 01:37:31,557 Očitno si kupuje čas, da ti zabode nož v hrbet. 1069 01:37:31,757 --> 01:37:34,143 Znebil se ga bom namesto tebe. –Daj mi ključ! 1070 01:37:34,342 --> 01:37:39,176 Kaj je s tabo? V težavah si, ker ne moreš očistiti svojega sranja ... 1071 01:37:40,717 --> 01:37:41,818 Hej. 1072 01:37:43,801 --> 01:37:46,835 Imaš kup dreka namesto možganov? 1073 01:37:48,592 --> 01:37:50,292 To je Zahodno morje. 1074 01:37:51,260 --> 01:37:55,284 Do jutra, ko se plima umakne, bodo vsi videli ta avto. 1075 01:37:55,484 --> 01:38:00,703 In v prtljažniku je truplo, ki sem ga pretepel in dal noter. 1076 01:38:00,903 --> 01:38:04,717 Če me označijo za morilca policistov, ne bom mogel delati. 1077 01:38:06,027 --> 01:38:11,568 Mogoče bi zdaj vse končal. 1078 01:38:14,609 --> 01:38:16,484 Ali pa ga spravi ven. 1079 01:38:23,551 --> 01:38:25,527 Mojbog! V redu. 1080 01:38:26,568 --> 01:38:27,868 Ne bodi jezen. 1081 01:38:44,092 --> 01:38:45,827 Poglej tega kretena! 1082 01:38:46,027 --> 01:38:47,318 Bratec? 1083 01:38:48,234 --> 01:38:49,568 To se je zgodilo? 1084 01:38:50,109 --> 01:38:52,310 Dostavljate drogo, da poplačate svoj dolg? 1085 01:38:55,462 --> 01:38:58,055 Šef, ni prepozno, da se odrečete temu. 1086 01:38:58,255 --> 01:39:00,210 Ne pretvarjaj se, da si prijazen do mene. 1087 01:39:04,135 --> 01:39:06,726 Tukaj je ogromno denarja. Koliko ste vzeli? 1088 01:39:06,926 --> 01:39:11,027 Če ga zagotovi policijski poveljnik, ne bi sam poskušal vzeti čim več? 1089 01:39:21,277 --> 01:39:22,277 Choi Min–jae. 1090 01:39:24,359 --> 01:39:27,318 To ti dam, da ne umreš. 1091 01:39:28,002 --> 01:39:32,752 Dokler ti ne rečem, počakaj tukaj kot duh. 1092 01:39:33,042 --> 01:39:34,667 Je to jasno? Ne glede na vse. 1093 01:39:49,960 --> 01:39:53,842 Šef ... –Ne morem biti odgovoren za tvojo smrt. 1094 01:39:54,292 --> 01:39:57,292 Zapomni si, ostani tu spodaj, prav? 1095 01:40:32,449 --> 01:40:33,550 Roba je tu. 1096 01:40:41,926 --> 01:40:42,926 Šef, 1097 01:40:43,484 --> 01:40:45,234 ne bi morali najprej preveriti denarja? 1098 01:40:46,127 --> 01:40:49,101 Hej! Plačaj mi, prekleto. 1099 01:41:39,917 --> 01:41:40,917 Dovolj imam. 1100 01:41:42,368 --> 01:41:44,284 Pravilno štej. 1101 01:42:05,202 --> 01:42:06,592 Policija! Policija! 1102 01:42:29,359 --> 01:42:31,277 Zakaj se ta idiot še ni vrnil? 1103 01:42:31,542 --> 01:42:33,252 Pojdi preverit. 1104 01:42:34,109 --> 01:42:35,109 Ja, šef. 1105 01:42:43,000 --> 01:42:44,020 Pizda! 1106 01:42:46,220 --> 01:42:48,820 Nekdo je tam! Hitro, preverite! 1107 01:42:50,521 --> 01:42:52,021 Pazite ga! 1108 01:43:17,935 --> 01:43:19,060 Šef! 1109 01:43:29,068 --> 01:43:30,484 Dovolj! 1110 01:43:43,198 --> 01:43:45,157 Prekleti prasec! 1111 01:43:47,601 --> 01:43:49,077 Mirujte! 1112 01:43:50,210 --> 01:43:52,002 Odvrzite orožje in se predajte! 1113 01:43:52,534 --> 01:43:54,118 To je oddelek za narkotike! 1114 01:43:55,435 --> 01:43:57,976 Še enkrat bom ponovil, odvrzite orožje! 1115 01:44:02,351 --> 01:44:05,476 Kam greš? –Prekleto! Spusti me! 1116 01:44:05,685 --> 01:44:07,359 Kaj boš storil s tem? 1117 01:44:07,943 --> 01:44:09,592 Prekleti prasec! 1118 01:44:14,327 --> 01:44:16,771 Prekleto! Pripeljite mi Parka! 1119 01:44:17,202 --> 01:44:18,859 Pripeljite mi ga! 1120 01:44:26,768 --> 01:44:28,243 Vam lahko pomagam? 1121 01:44:38,118 --> 01:44:40,335 Ko aretiramo Naa, se pritihotapi ven s torbo. 1122 01:44:40,534 --> 01:44:43,243 In potuhni se, dokler te ne pokličem. 1123 01:44:45,051 --> 01:44:46,943 Poveljnik Kang–yoon Park 1124 01:44:47,329 --> 01:44:51,092 me je prosil, naj to prinesem sem ob 23. uri. 1125 01:44:52,926 --> 01:44:55,481 Dva milijona dolarjev, ne manjka niti en bankovec. 1126 01:44:55,993 --> 01:44:58,743 Ura je točno 23.00. 1127 01:45:04,243 --> 01:45:05,827 Park, ta kreten ... 1128 01:45:16,484 --> 01:45:18,609 Policija! Policist sem! 1129 01:45:20,777 --> 01:45:22,818 Šef! Šef! 1130 01:45:24,527 --> 01:45:26,402 Tukaj! Prinesite nosila! 1131 01:45:34,176 --> 01:45:38,856 Šef, je kaj smešnega? –To je najslajši trenutek. 1132 01:45:39,898 --> 01:45:41,577 Rekel sem ti, da ostani spodaj. 1133 01:45:42,342 --> 01:45:44,943 Šef! Gospod! 1134 01:45:46,327 --> 01:45:48,976 Ta otrok ne uboga. Pravilno ga trenirajte. 1135 01:45:49,176 --> 01:45:50,467 Hvala. 1136 01:45:53,717 --> 01:45:55,359 Poskrbi zanj. –Ja, gospod. 1137 01:45:55,676 --> 01:45:56,787 Kdo je to? 1138 01:46:03,568 --> 01:46:05,679 Kang–yoon Park, aretiran si. 1139 01:46:07,510 --> 01:46:08,902 Prišlo je do nesporazuma. 1140 01:46:09,101 --> 01:46:13,559 Tukaj zaključujemo še en primer in izvajamo aretacije. 1141 01:46:13,859 --> 01:46:16,779 Razumem, naredite svoje. –Pod kakšnimi obtožbami? 1142 01:46:16,979 --> 01:46:20,092 Za nameščanje osumljenca za smrt narednika Lee Myung–ja. 1143 01:46:20,443 --> 01:46:22,609 Kaj? –Počakajte malo, gospod. 1144 01:46:23,027 --> 01:46:24,953 To lahko razložite, kajne? 1145 01:46:25,153 --> 01:46:26,493 Poročnik Kang–yoon Park, 1146 01:46:27,176 --> 01:46:31,601 med drugim si aretiran zaradi poseganja v dokaze. 1147 01:46:31,801 --> 01:46:35,792 Imaš pravico do odvetnika, bla, bla, bla ... Saj poznaš postopek. 1148 01:46:37,926 --> 01:46:39,260 Imaš kaj za povedati? 1149 01:46:42,210 --> 01:46:45,654 Odpeljite ga. –Hej! Počakajte malo! –Dovolj! 1150 01:46:48,060 --> 01:46:49,060 Šef! 1151 01:46:50,167 --> 01:46:54,301 Dajte no, to nima smisla! Gospod! –Šef ... 1152 01:47:18,810 --> 01:47:22,768 Parka so aretirali zaradi suma ponarejanja dokazov. 1153 01:47:23,060 --> 01:47:27,393 Nezakoniti denarni račun predsednika Kima smo zamenjali s Parkovim računom. 1154 01:47:27,643 --> 01:47:30,685 Poskrbel sem, da je notranji nadzor prenehal kopati. 1155 01:47:34,185 --> 01:47:37,726 Je sin predsednika Kima odletel? –Ja, gospod. 1156 01:47:44,518 --> 01:47:47,516 Škoda za Parka. 1157 01:47:54,976 --> 01:47:57,310 ZAHTEVA ZA OBISK: KANG–YOON PARK 1158 01:48:05,351 --> 01:48:06,381 Šef. 1159 01:48:15,601 --> 01:48:16,601 Jaz ... 1160 01:48:19,643 --> 01:48:22,143 Najprej bi se moral posvetovati z vami ... 1161 01:48:22,893 --> 01:48:23,893 V redu je. 1162 01:48:24,643 --> 01:48:28,518 Upravičeno si bil sumničav. –Niste naročili poneverbe osumljenca. 1163 01:48:28,810 --> 01:48:33,351 Nisem, ampak za to bom grešni kozel. 1164 01:48:35,601 --> 01:48:39,500 Tudi sam sem kriv. Bil je predober plen za Young–bina. 1165 01:48:39,810 --> 01:48:41,101 Zato sem ugriznil. 1166 01:48:42,810 --> 01:48:44,202 Ne moreš vedno zmagati. 1167 01:48:45,560 --> 01:48:46,801 Včasih izgubiš. 1168 01:48:47,268 --> 01:48:49,768 In dobiš nož v hrbet. 1169 01:48:52,310 --> 01:48:53,976 Naredil sem več kot dovolj. 1170 01:48:56,643 --> 01:48:58,143 In nič ne obžalujem. 1171 01:49:02,810 --> 01:49:05,400 Ko nekega dne pridem ven od tu, 1172 01:49:08,801 --> 01:49:11,051 bom zaključil z lovljenjem slabih ljudi. 1173 01:49:11,768 --> 01:49:14,068 Preostale dneve bom porabil za ribolov. 1174 01:49:15,493 --> 01:49:16,693 To je dobro. 1175 01:49:17,726 --> 01:49:20,609 Mimogrede, glede mojega čolna ... 1176 01:49:20,810 --> 01:49:22,800 Nisem ga uspel odpeljati, ker se mi je mudilo sem. 1177 01:49:23,000 --> 01:49:24,760 In pred kratkim je bila nevihta. 1178 01:49:25,268 --> 01:49:28,268 Ga lahko preveriš? 1179 01:49:31,020 --> 01:49:32,100 Seveda. 1180 01:49:54,202 --> 01:49:57,284 Rastline pošljejo signal, preden korenine začnejo gniti. 1181 01:49:58,310 --> 01:50:01,092 Konice listov porumenijo 1182 01:50:02,476 --> 01:50:04,185 in začnejo odpadati. 1183 01:50:05,226 --> 01:50:07,659 Park je bil tako odstranjen. 1184 01:50:08,518 --> 01:50:13,184 Dobro veš, da tega ni storil. 1185 01:50:13,685 --> 01:50:17,493 To ni pomembno. Gre za to, ali korenina zgnije ali ne. 1186 01:50:19,476 --> 01:50:24,351 Na tebi je, da se odločiš, kako boš ravnal. 1187 01:50:30,551 --> 01:50:32,885 POROČILO O PREISKAVI NAREDNIKA CHOI DONG–SA 1188 01:50:53,635 --> 01:50:55,801 PROFIL OSUMLJENCA: JEON YONG–BAE 1189 01:51:05,363 --> 01:51:06,851 Novi član? –Ja. 1190 01:51:16,101 --> 01:51:17,101 Dobrodošel. 1191 01:51:21,268 --> 01:51:24,155 Pred kratkim si bil tukaj s poveljnikom Parkom, ne? 1192 01:51:26,685 --> 01:51:30,268 Sem sin narednika Choi Dong–suja, ki si ga ubil. 1193 01:51:48,784 --> 01:51:53,051 Tukaj Jeon Yong–bae. Sin Choi Dong–suja se ti bo oglasil. 1194 01:51:54,810 --> 01:51:57,952 Si delal za Parka? –Ja, sem. 1195 01:51:58,493 --> 01:52:01,592 Torej? Za kaj gre? –Rad bi se 1196 01:52:02,393 --> 01:52:04,292 srečal s človekom na vrhu. 1197 01:52:07,393 --> 01:52:09,359 O čem govoriš? 1198 01:52:09,560 --> 01:52:15,052 Zagotovo bo prišel, če gre za primer mojega očeta. 1199 01:52:15,859 --> 01:52:20,185 Če ni poti od znotraj, bom moral najti pot od zunaj. 1200 01:52:21,868 --> 01:52:25,077 In to bi dvignilo veliko prahu, kajne? 1201 01:52:25,976 --> 01:52:27,377 Je to grožnja? 1202 01:52:27,952 --> 01:52:29,152 Ne, gospod. 1203 01:53:08,284 --> 01:53:09,693 Dolgo časa se nisva videla. 1204 01:53:10,577 --> 01:53:13,792 Ja, gospod. –Si me iskal? 1205 01:53:18,577 --> 01:53:19,777 Kaj je to? 1206 01:53:20,226 --> 01:53:23,485 Gre za poročilo mojega očeta Choi Dong–suja, nekdanjega policista 1207 01:53:23,685 --> 01:53:27,502 in njegovega morilca, pričanje Jeon Yong–ba. 1208 01:53:27,702 --> 01:53:30,452 Podrobno opisuje dejavnosti policistov, ki jih sponzorira Yeonnam, 1209 01:53:30,652 --> 01:53:35,167 in krivice, ki so jih zaradi teh dejavnosti utrpeli policisti na terenu. 1210 01:53:35,368 --> 01:53:38,452 Obstajajo tudi druga pričevanja in dokazi. 1211 01:53:40,702 --> 01:53:45,234 Pričevanja? To so še vedno samo govorice. 1212 01:53:45,493 --> 01:53:51,542 Nimaš prepričljivih dokazov. To ne bo prestalo sojenja. 1213 01:53:51,743 --> 01:53:53,917 Podrobnosti v poročilu so precej prepričljive. 1214 01:53:54,118 --> 01:53:58,109 Mediji se bodo ujeli vanje in jih spremenili v škandal. 1215 01:53:59,801 --> 01:54:02,885 Yeonnam je Kim Jung–gyuna poslal v Evropo. 1216 01:54:03,551 --> 01:54:06,335 Dobil sem dokaz, da je najel morilca 1217 01:54:06,534 --> 01:54:09,034 in zasnoval svojo pot za pobeg. 1218 01:54:12,077 --> 01:54:14,034 Prišel si me prosit za uslugo. 1219 01:54:33,618 --> 01:54:35,018 Lepo si zrastel. 1220 01:54:37,118 --> 01:54:39,842 Boljši si od svojega očeta. 1221 01:54:47,601 --> 01:54:49,851 ZAPOR SIHEUNG 1222 01:55:17,167 --> 01:55:18,167 Kolega! 1223 01:55:19,042 --> 01:55:21,560 Kaj si naredil? –Nisem prepričan. 1224 01:55:21,768 --> 01:55:23,560 Ne igraš vedno po pravilih? 1225 01:55:24,500 --> 01:55:25,518 Seveda. 1226 01:55:26,234 --> 01:55:28,768 Ampak to bi lahko storil, 1227 01:55:29,310 --> 01:55:32,393 dokler ne ujamem vseh slabih fantov, ki so še hujši od mene. 1228 01:55:45,560 --> 01:55:48,643 Šef, greva najprej v okrožje Hapjeong? 1229 01:55:49,469 --> 01:55:51,885 Tamkajšnji trg je preplavila nova droga s Tajske. 1230 01:55:53,560 --> 01:55:56,590 V redu, pomočnik Choi. Vozi. 1231 01:55:56,789 --> 01:55:57,792 Seveda. 1232 01:55:58,893 --> 01:56:01,234 Slišal sem, da je Kim pobegnil v Evropo. 1233 01:56:01,435 --> 01:56:04,443 Ste še v zaporu zbirali informacije? 1234 01:56:04,643 --> 01:56:08,818 Kaj pa poslovno potovanje v Evropo? –No, naši šefi tega ne bodo podpisali. 1235 01:56:09,018 --> 01:56:11,518 Ko se vrneva, jih bova prosila za podpis. 1236 01:56:13,199 --> 01:56:19,199 Prevod: Marinko