1
00:00:36,708 --> 00:00:39,625
Makanlah, Albert.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,542
Pandai, Albert.
3
00:00:53,125 --> 00:00:56,958
Menyusahkan, betul?
- Ya, menyusahkan.
4
00:01:01,625 --> 00:01:04,875
Jangan bagi dia makan itu.
Itu cuma garam dan nitrat.
5
00:01:04,958 --> 00:01:07,000
Awak tak patut makan juga.
6
00:01:07,083 --> 00:01:10,375
Makan ini seperti berkata-kata.
Menjelaskan keperibadian.
7
00:01:10,458 --> 00:01:13,167
Lebih jauh lagi, menjelaskan
kewujudan awak atas dunia.
8
00:01:13,250 --> 00:01:15,708
Saya dikira tak wujudkah
kalau makan keropok?
9
00:01:16,500 --> 00:01:20,708
Awak pasif dan telan semua yang
ada di depan. Macam Albert.
10
00:01:22,000 --> 00:01:24,167
Keingkaran adalah keberanian
sebenar zaman sekarang.
11
00:01:25,083 --> 00:01:26,792
Jadi kenapa saya nak
dengar kata Ayah?
12
00:01:28,542 --> 00:01:31,500
Ini lain. Ayah bukan sistem.
13
00:01:33,042 --> 00:01:34,167
Pandai.
14
00:01:39,833 --> 00:01:44,333
Nah. Pakai ini.
- Tak mahulah. Berbau sotong.
15
00:01:44,417 --> 00:01:47,708
Setidaknya tunjuklah
usaha sikit bila datang.
16
00:01:47,792 --> 00:01:51,417
Lagipun kita dah terlewat.
- Saya dah kata saya ada hal lain.
17
00:01:51,500 --> 00:01:54,208
Bermain permainan dengan
kawan-kawan dungu awak?
18
00:01:54,292 --> 00:01:56,625
Ayah kata saya tak
perlu datang.
19
00:01:56,708 --> 00:02:00,000
Kalau saya tak ikut, mesti Ayah dah sampai.
- Biar betul awak ini.
20
00:02:00,083 --> 00:02:04,833
Awak dah tahu kita ada temu janji penting
di hospital dan kemudian...
21
00:02:04,917 --> 00:02:07,958
Tunggu, Émile. Apa benda?
22
00:02:09,167 --> 00:02:11,500
Aduh! Émile!
23
00:02:12,375 --> 00:02:13,792
Masuk ke dalam kereta!
24
00:02:16,625 --> 00:02:18,875
Berhenti!
- Aduh!
25
00:02:18,958 --> 00:02:22,500
Kita ada temu janji. Cukup.
Ayah tak mahu bertengkar...
26
00:02:46,792 --> 00:02:48,750
Bertenang!
- Jangan sentuh saya!
27
00:02:51,125 --> 00:02:52,833
Bedebah!
28
00:03:27,875 --> 00:03:29,417
Berhenti!
29
00:03:33,583 --> 00:03:34,667
Balik ke sini!
30
00:03:35,792 --> 00:03:37,500
Jom pergi, Émile.
31
00:03:55,792 --> 00:03:57,333
Jalanlah!
32
00:03:58,667 --> 00:04:03,792
Zaman yang aneh.
- Memang zaman yang aneh.
33
00:04:15,125 --> 00:04:19,833
Hentikan. Jangan ganggu yang lain.
- Tak mengapa.
34
00:04:25,875 --> 00:04:27,833
En. Marindaze.
- Ya.
35
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
Émile.
36
00:04:34,875 --> 00:04:39,625
Helo, Francois. Helo, Émile.
Kita bertemu sekali lagi.
37
00:04:39,750 --> 00:04:42,917
Jadi... Lana dah semakin baik.
38
00:04:43,000 --> 00:04:47,375
Jauh lebih baik. Sudah tiga minggu sejak
serangan mengejut terakhirnya.
39
00:04:47,458 --> 00:04:51,625
Saya tak mahu raikan terlalu awal,
tapi rawatan itu nampaknya berhasil.
40
00:04:51,708 --> 00:04:55,292
Kami yakin kami boleh
stabilkan keadaannya.
41
00:04:55,417 --> 00:04:59,333
Ini khabar baik yang pertama.
Yang lainnya adalah...
42
00:04:59,417 --> 00:05:03,042
Pusat Pemindahan Selatan itu dibuka
lebih awal daripada yang dirancang.
43
00:05:03,125 --> 00:05:06,708
Isteri kamu akan dipindahkan pada
bulan Mei bersama pesakit yang lain.
44
00:05:06,833 --> 00:05:08,750
Mei tahun ini?
45
00:05:08,833 --> 00:05:11,708
Adakah kamu akan pindah bersamanya?
- Ya. Tentulah.
46
00:05:12,500 --> 00:05:17,542
Saya dah hubungi kawan sekerja yang
dah temui sekolah untuk Émile.
47
00:05:17,667 --> 00:05:19,875
Kami sedang usahakannya dan
segalanya sedang diuruskan.
48
00:05:19,958 --> 00:05:22,625
Ayah kata kita patut
bincang mengenainya dulu.
49
00:05:23,500 --> 00:05:28,417
Émile, selatan itu bagus. Perpindahan
ini pasti baik untuk kita.
50
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
Ayah selalu sebut yang kita
tak patut duduk setempat saja.
51
00:05:31,625 --> 00:05:34,833
Gaya hidup itu macam mereput.
Pusat itu pilihan yang bagus.
52
00:05:34,958 --> 00:05:38,500
Dengan rawatan terbaik,
dia boleh pulang nanti.
53
00:05:38,583 --> 00:05:41,708
Itu yang penting.
- Adakah dia akan normal kembali?
54
00:05:43,458 --> 00:05:45,792
Mutasi ini...
55
00:05:47,208 --> 00:05:51,125
...adalah fenomena baru.
Ianya rumit.
56
00:05:51,208 --> 00:05:54,583
Saya akui, kami masih cuba mengkaji,
tapi kami dah semakin hampir.
57
00:05:54,667 --> 00:05:58,625
Dalam dua tahun kami telah ada banyak
kemajuan dalam memahami penyakit ini.
58
00:05:58,708 --> 00:06:00,458
Jadi jangan putus asa.
59
00:06:02,083 --> 00:06:05,667
Ayah kata semua doktor itu pembohong dan
sekarang Ayah pula setuju dengan mereka.
60
00:06:08,042 --> 00:06:10,917
Mana ada Ayah kata begitu.
Sekurangnya bukan dengan perkataan itu.
61
00:06:11,000 --> 00:06:13,125
Kata doktor ini benar.
62
00:06:13,208 --> 00:06:16,333
Tunggu masa saja.
Lama kelamaan kita akan tahu.
63
00:06:16,417 --> 00:06:20,792
Penyakit anjing gila, wabak, campak.
- Dan Ebola? Diabetes?
64
00:06:20,875 --> 00:06:25,208
Flu? Itu lain.
- Awak dengar kata doktor tadi.
65
00:06:25,292 --> 00:06:29,500
Rawatannya berhasil. Mereka ada kemajuan.
- Sangat. Mak kamu dah tenang.
66
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Ia tak sama berbanding sebelum
Ayah kamu membawanya ke sini.
67
00:06:33,042 --> 00:06:38,500
Sebelum DOKTOR membawanya ke sini.
Secara paksa. Saya tak bawa sesiapa pun.
68
00:06:38,625 --> 00:06:42,792
François, untuk ke-117 kalinya,
menyimpan dia bukan suatu pilihan.
69
00:06:42,875 --> 00:06:48,042
Kenapa doktor begitu merendahkan?
Ayah sebenarnya berikhtiar.
70
00:06:48,125 --> 00:06:51,667
Saya tidak merendahkan.
Situasinya menjadi berbahaya.
71
00:06:51,750 --> 00:06:54,792
"Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan
tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran."
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,750
René Char menyimpulkannya.
73
00:07:03,208 --> 00:07:05,208
Nak jumpa Mak kamu?
74
00:07:13,667 --> 00:07:17,542
Ia dah menipis.
Ini lebih baik sekarang.
75
00:07:20,208 --> 00:07:22,250
Awak dapat lihat
bahagian luarnya.
76
00:07:33,083 --> 00:07:35,000
Awak masih keluar
berjalan-jalan?
77
00:07:37,000 --> 00:07:38,667
Awak perlukan udara segar.
78
00:07:41,333 --> 00:07:42,542
Émile...
79
00:07:45,458 --> 00:07:48,042
Saya datang semula nanti.
Kami takkan ke mana-mana.
80
00:07:51,042 --> 00:07:53,750
Awak tunggu apa lagi?
Bercakaplah dengannya.
81
00:07:56,083 --> 00:07:58,000
Mak masih tak boleh
faham apa-apa.
82
00:08:08,625 --> 00:08:10,167
Senyumlah.
83
00:08:13,875 --> 00:08:15,917
Dia Mak awak.
84
00:09:03,475 --> 00:09:08,917
KERAJAAN HAIWAN
85
00:09:57,375 --> 00:09:58,958
Lihat, itu dia.
86
00:10:09,083 --> 00:10:11,167
PUSAT PEMINDAHAN SELATAN
87
00:10:38,708 --> 00:10:42,500
Bagus! Almari dan
seluruh bilik mandi.
88
00:10:53,375 --> 00:10:55,875
Teratak yang sungguh cantik!
89
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Awak bau udara segar itu?
- Saya bau yang Ayah perlu mandi.
90
00:11:01,500 --> 00:11:05,958
Janganlah bengkeng sangat.
Ini hanya sementara.
91
00:11:06,042 --> 00:11:09,667
Ini rumah sementara yang hebat.
- Lepaskan saya!
92
00:11:10,875 --> 00:11:12,667
Albert, "bang"!
93
00:11:17,500 --> 00:11:19,292
Jadi...
94
00:11:19,375 --> 00:11:22,000
Kita ada pelajar baru untuk
sepanjang tahun ini.
95
00:11:22,083 --> 00:11:25,250
Saya mahu kalian
menyambutnya.
96
00:11:25,333 --> 00:11:26,917
Mahu katakan sesuatu?
97
00:11:29,792 --> 00:11:33,375
Ya, nama saya Émile.
Selamat berkenalan.
98
00:11:33,458 --> 00:11:38,000
Saya baru dua bulan di sini, tapi saya
tak sabar untuk kenal awak semua.
99
00:11:38,083 --> 00:11:41,417
Nama kau Émile?
Orang tua kau benci kaukah?
100
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Kelakarnya.
101
00:11:43,625 --> 00:11:46,208
Terima kasih, Victor, atas
komen yang "membina" itu.
102
00:11:46,292 --> 00:11:48,917
Awak dibuang sekolahkah?
- Nina!
103
00:11:49,000 --> 00:11:52,292
Pelik sungguh awak masuk sekarang.
Awak buat masalahkah?
104
00:11:52,375 --> 00:11:56,250
Taklah, ayah saya pindah kerana pekerjaannya.
- Apa pekerjaan orang tua awak?
105
00:11:56,333 --> 00:11:58,708
Ayah saya seorang tukang masak.
- Dan Mak awak?
106
00:11:59,958 --> 00:12:01,500
Mak saya sudah meninggal.
107
00:12:03,000 --> 00:12:05,125
Sudah, Nina.
108
00:12:05,208 --> 00:12:07,000
Émile, awak boleh duduk.
109
00:12:07,833 --> 00:12:10,458
Bagus, Nina.
Agak memalukan.
110
00:12:10,583 --> 00:12:15,583
Minggu lepas kita dah baca Phaedra.
Adakah kalian sudah...
111
00:12:16,333 --> 00:12:18,167
Nina, saya harap ini penting.
112
00:12:20,083 --> 00:12:25,625
Émile... Jangan terasa ya.
Awak pelajar baru dan saya ingin tahu.
113
00:12:25,708 --> 00:12:30,083
ADHD saya buat saya
tanya soalan melulu.
114
00:12:30,167 --> 00:12:33,167
Saya fikir banyak benda dan
kemudian saya rasa bersalah.
115
00:12:35,208 --> 00:12:39,125
Baik saja, tak mengapa.
- Daripada mana awak dapat parut itu?
116
00:12:39,208 --> 00:12:40,917
Daripada kilat.
117
00:12:41,042 --> 00:12:44,750
Apa muzik kegemaran awak?
- Cukuplah. Boleh kita teruskan?
118
00:12:45,917 --> 00:12:47,292
Jadi.
119
00:12:47,375 --> 00:12:51,750
Jadi, Phaedra. Minggu lepas kita
membahas definisi katarsis.
120
00:12:51,833 --> 00:12:54,042
Boleh sesiapa beritahu saya
apa maknanya ini?
121
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Jordan nak persembahkan monolog itu
tapi dia malu sangat nak bertanya.
122
00:12:58,167 --> 00:13:00,792
Kalau betul lagi bagus.
Sudahlah, Victor.
123
00:13:36,750 --> 00:13:40,792
Ayah tak memasak?
- Memasak, menghidang...
124
00:13:40,875 --> 00:13:44,333
Di tempat macam ini awak
akan ada banyak kerja.
125
00:13:46,083 --> 00:13:50,625
Naïma, ini anak saya, Émile.
- Helo, Émile.
126
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
Sedap baunya.
- Terima kasih.
127
00:13:52,875 --> 00:13:55,250
Si kecil dah tiba!
128
00:13:55,333 --> 00:13:59,083
Nama saya Jacques. Ayah kamu
kata kamu pandai memasak.
129
00:13:59,167 --> 00:14:02,292
Kalau upahnya bagus.
- Sangat pragmatik.
130
00:14:02,375 --> 00:14:07,917
Awak suka di sini?
- Ya, bandar dan pemandangan cantik.
131
00:14:08,000 --> 00:14:13,250
Memiliki daya tarikan tersendiri,
kecuali pusat konkrit baru itu.
132
00:14:13,333 --> 00:14:16,167
Ya, untuk raksasa-raksasa itu.
- Betul. Apa pun...
133
00:14:16,250 --> 00:14:18,583
François, boleh uruskan
kano-kano itu?
134
00:14:19,417 --> 00:14:21,125
Tentulah. Ayah datang
balik nanti.
135
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
Tiada siapa yang menghidang?
136
00:14:26,375 --> 00:14:28,292
Awak takut makhluk-makhluk itu?
137
00:14:33,125 --> 00:14:35,292
Tiada apa yang perlu ditakutkan.
138
00:14:39,417 --> 00:14:41,833
Cuaca memang menakjubkan!
139
00:14:56,500 --> 00:14:57,958
Awak nampak awan itu?
140
00:15:25,125 --> 00:15:26,208
Tak guna!
141
00:15:32,250 --> 00:15:34,875
Tak guna!
142
00:15:35,500 --> 00:15:37,583
Teratak tak guna!
143
00:15:39,792 --> 00:15:41,750
Ayah buat awak terbangunkah?
144
00:15:46,083 --> 00:15:48,000
Tidurlah.
Sudah larut malam.
145
00:16:02,167 --> 00:16:03,292
Tak guna!
146
00:16:18,500 --> 00:16:20,250
Satu, dua, tiga...
147
00:16:21,500 --> 00:16:23,375
Mari, bersama-sama.
148
00:16:28,708 --> 00:16:30,083
Sedikit lagi.
149
00:16:32,792 --> 00:16:35,542
Helo? Ya, ini saya.
150
00:16:41,250 --> 00:16:44,000
Macam mana? Tunggu.
151
00:16:44,667 --> 00:16:48,667
Saya tak faham.
Apa yang berlaku? Bila?
152
00:16:52,458 --> 00:16:53,917
Di mana?
153
00:17:18,833 --> 00:17:20,500
Teruskan pemanduan.
154
00:17:29,292 --> 00:17:30,958
Ayah, buat apa ini?
155
00:17:42,583 --> 00:17:45,750
Helo!
- Ayah, kenapa ini?
156
00:17:47,125 --> 00:17:50,958
Berhenti!
- Ayah! Lepaskan saya!
157
00:17:51,750 --> 00:17:53,167
Berhenti!
158
00:17:54,167 --> 00:17:57,708
Lepaskan saya!
- Awak tak patut berada di sini!
159
00:18:03,667 --> 00:18:06,042
Lepaskan saya!
Di mana isteri saya?
160
00:18:06,125 --> 00:18:10,250
Tinggalkan kami! Lepaskan saya!
- Bertenang!
161
00:18:10,333 --> 00:18:12,833
Ada apa ini?
162
00:18:12,917 --> 00:18:15,667
Seorang orang awam dan anak lelakinya.
Mereka mencari isterinya.
163
00:18:15,750 --> 00:18:18,667
Dia makhluk aneh. Maksud saya, makhluk.
- Seorang mangsa.
164
00:18:19,208 --> 00:18:22,042
Penolong Polis, Julia Izquierdo.
Awak akan dibantu pihak kami.
165
00:18:23,167 --> 00:18:26,667
Awak dengar saya tak?
- Ayah!
166
00:18:27,708 --> 00:18:30,000
Apa yang telah terjadi?
- Bas itu terbabas.
167
00:18:30,917 --> 00:18:33,083
Ribut itu tumbangkan
sebatang pokok.
168
00:18:33,167 --> 00:18:36,125
Siapa nama isteri awak?
- Marindaze, Lana.
169
00:18:46,000 --> 00:18:50,167
Kami belum temukannya. Ada lebih daripada
40 yang hilang. Kami baru saja mula mencari.
170
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
Izquierdo!
- Saya datang, Komander.
171
00:18:53,500 --> 00:18:56,375
Kawan saya akan
ambil maklumat kalian.
172
00:18:56,458 --> 00:19:00,000
Maklumat apa?
- Yang diperlukan untuk mencarinya.
173
00:19:00,792 --> 00:19:03,458
Kami akan uruskannya.
- Terima kasih, penolong polis.
174
00:19:29,417 --> 00:19:32,458
Baju awak.
- Baju saya?
175
00:19:32,542 --> 00:19:35,792
Deria baunya meningkat.
Dia akan mampu hidu bau ini.
176
00:19:36,708 --> 00:19:39,750
Dan jumpa kita.
- Mak takkan kembali.
177
00:19:41,042 --> 00:19:43,333
Ayah faham,
tapi awak salah.
178
00:19:43,417 --> 00:19:46,750
Bagilah baju awak.
- Tidak, saya takkan bagi.
179
00:19:49,417 --> 00:19:53,500
Baik, kalau begitu, pergi tidur.
- Selamat malam.
180
00:19:56,458 --> 00:19:57,833
Tak guna!
181
00:20:07,167 --> 00:20:09,167
Apa yang Ayah buat?
182
00:20:12,917 --> 00:20:16,458
Mungkin akan ada keadaan darurat
kerana makhluk aneh itu.
183
00:20:16,542 --> 00:20:20,625
Kalau ada perintah berkurung lagi,
aku bunuh diri nanti.
184
00:20:20,708 --> 00:20:25,125
Aku dengar mereka ada tangkap seekor
di pekan. Ada polis di merata tempat.
185
00:20:25,208 --> 00:20:28,125
Aku nak melihat seekor.
- Ah, sungguh?
186
00:20:33,375 --> 00:20:34,750
Awak tak apa-apa?
187
00:20:35,458 --> 00:20:37,125
Helo.
188
00:20:37,208 --> 00:20:40,083
Awak letihkah?
- Ya, saya kurang tidur.
189
00:20:40,208 --> 00:20:43,417
Ya, kelopak mata terlentok.
Naikkan!
190
00:20:45,458 --> 00:20:49,333
Awak tak faham? Kelopak mata
terlentok. Naikkan!
191
00:20:55,458 --> 00:20:59,583
Yang lain semua pakai baju sukan,
tapi Marindaze tidak. Ada yang tak kena.
192
00:21:03,792 --> 00:21:06,917
Besarkan lagi langkah.
Tinggikan lagi lutut.
193
00:21:07,667 --> 00:21:10,633
Bukan begitu cara lempar cakera.
Saya dah beritahu banyak kali.
194
00:21:10,667 --> 00:21:12,833
Saya akan buat yang terbaik.
195
00:21:14,792 --> 00:21:18,750
Setiap orang ada aktiviti, tapi Marindaze
duduk diam. Ada yang tak kena.
196
00:21:18,833 --> 00:21:20,875
Yang tak kena adalah
Marindaze.
197
00:21:20,958 --> 00:21:24,375
Marindaze, tarik tali dengan
kumpulan yang lebih lemah itu.
198
00:21:24,458 --> 00:21:29,625
Bangun dan tunjukkan semangat.
Lalu tepi. Orang berlari di sana.
199
00:21:31,125 --> 00:21:33,917
Tarik! Kuat lagi! Ayuh!
200
00:21:34,000 --> 00:21:36,333
Tarik, Nina!
- Kuat lagi!
201
00:21:37,958 --> 00:21:40,625
Lemah. Regangkan otot kalian!
202
00:21:43,000 --> 00:21:44,583
Ayuh, jangan menyerah!
203
00:21:45,667 --> 00:21:47,000
Sekarang apa?
204
00:21:49,750 --> 00:21:53,917
Dia seorang diri. Tarik!
- Ayuhlah, semua, gerak!
205
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Kalian, bantulah kawan kamu.
206
00:21:58,083 --> 00:22:01,333
Tariklah! Kalian buat apa?
- Kau ingat kami buat apa?
207
00:22:05,083 --> 00:22:07,375
Itu dia! Cemerlang!
208
00:22:08,917 --> 00:22:11,125
Kau memang teruklah.
- Dungu.
209
00:22:19,708 --> 00:22:23,000
Mantap, Marindaze.
Datanglah ke pesta hari Jumaat nanti.
210
00:22:23,083 --> 00:22:25,542
Diadakan di tempat aku.
211
00:22:25,667 --> 00:22:28,875
Dan Mokhtari akan gembira.
Betul tak, Mokhtari?
212
00:22:30,208 --> 00:22:32,333
Aku kena pergi.
213
00:22:32,417 --> 00:22:35,292
Kenapa dengan dia?
- Awak tak apa-apakah?
214
00:22:51,625 --> 00:22:54,083
Apa benda itu?
215
00:24:18,208 --> 00:24:22,083
Émile, ini Ayah. Ayah bekerja malam ini
tapi Ayah ada buat lasagna.
216
00:24:22,167 --> 00:24:25,667
Cuma perlu panaskan. Jangan guna
ketuhar gelombang mikro. Sayang awak.
217
00:24:33,333 --> 00:24:34,958
Nak pergi berperangkah?
218
00:24:40,583 --> 00:24:43,208
Dan awak nak buka
restoran stik?
219
00:24:43,958 --> 00:24:47,333
Awak ada dapat pesanan saya?
Saya ada telefon 15 kali.
220
00:24:47,417 --> 00:24:50,625
Tiada siapa beritahu awak?
- Tidak.
221
00:24:51,708 --> 00:24:54,875
Maaf, tapi kami tidak
mencari lagi.
222
00:24:54,958 --> 00:24:59,333
Kenapa pula?
- Saya tanya perkara yang sama.
223
00:24:59,417 --> 00:25:03,458
Saya jangka untuk kerja sepanjang hari,
tapi mereka dah bawa masuk tentera.
224
00:25:03,583 --> 00:25:07,417
Kami terpaksa bagi mereka tempat berlindung
dan makanan, seperti yang awak nampak.
225
00:25:07,500 --> 00:25:13,500
Saya boleh bekerjasama, tapi itu buat saya
marah setelah berlatih sepanjang tahun.
226
00:25:13,583 --> 00:25:18,292
Saya cukup kuat untuk bertanding dalam Olimpik
dan mereka hantar saya keluar membeli sosej.
227
00:25:19,208 --> 00:25:22,292
Jadi... "Kehormatan
dan Tanah Air!"
228
00:25:26,125 --> 00:25:28,208
Nak pergi berperangkah?
229
00:25:33,833 --> 00:25:36,750
Faham. Kami di kedudukan itu
bersama Izquierdo.
230
00:25:37,792 --> 00:25:40,417
Kami pasukan bertugas.
Apa yang berlaku?
231
00:25:40,500 --> 00:25:43,042
Ada seekor makhluk aneh di sana.
232
00:25:43,125 --> 00:25:44,917
Berpindah dengan
perlahan dan tenang.
233
00:25:45,000 --> 00:25:47,042
Kawal pintu masuk dan
kosongkan pasaraya ini.
234
00:25:47,125 --> 00:25:49,000
Semuanya, kami...
235
00:25:50,125 --> 00:25:52,792
Awak buat apa itu?
- Lana!
236
00:25:52,875 --> 00:25:55,875
Lana!
- Berhenti. Awak dengar tak?
237
00:26:34,417 --> 00:26:36,417
Berhenti!
238
00:26:47,083 --> 00:26:48,833
Saya dapat dia!
239
00:26:52,792 --> 00:26:58,500
Kami ingin memaklumkan anda bahawa
sebuah operasi polis sedang berjalan.
240
00:26:58,625 --> 00:27:02,333
Sila terus ke kaunter pembayaran.
Terima kasih.
241
00:27:22,750 --> 00:27:24,250
Jangan takut.
242
00:27:42,958 --> 00:27:45,917
Sila kosongkan tempat ini.
Kami akan uruskannya.
243
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
Komander ucapkan terima kasih
atas usaha awak.
244
00:28:03,400 --> 00:28:05,333
Baik.
245
00:28:10,167 --> 00:28:12,708
Untuk apa sebenarnya ini?
246
00:28:14,333 --> 00:28:15,875
Berkhemah.
247
00:28:17,042 --> 00:28:18,667
Yalah.
248
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Awak tahu awak dilarang
berkeliaran di dalam hutan.
249
00:28:25,042 --> 00:28:27,083
Ya.
250
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Penolong Polis!
251
00:28:32,750 --> 00:28:33,750
Julia.
252
00:28:35,542 --> 00:28:37,125
François.
253
00:28:43,333 --> 00:28:44,875
Bonnell, dalam kereta.
254
00:28:59,417 --> 00:29:03,500
Bangun. Busuknya dalam ini.
255
00:29:03,625 --> 00:29:06,792
Awak tak dengar penggera?
- Jangan, Ayah!
256
00:29:06,875 --> 00:29:08,958
Awak tak mendengarinya?
- Keluarlah!
257
00:29:09,042 --> 00:29:11,792
Keluarlah!
- Aduh, busuknya!
258
00:29:11,875 --> 00:29:15,167
Lekas. Ayah mahu bercakap.
- Saya datang.
259
00:29:31,917 --> 00:29:36,083
[ Jadi datang ke rumah
Jordan pada hari Jumaat? ]
260
00:29:45,875 --> 00:29:48,458
Awak tak makan lasagna itu.
Awak sakitkah?
261
00:29:50,708 --> 00:29:55,083
Tak, saya tak lapar.
Apa semua ini?
262
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
Duduklah.
263
00:30:01,083 --> 00:30:06,708
Ayah gantung pakaian di semak-samun lagi?
- Ada yang terselamat. Ayah ada nampak.
264
00:30:06,833 --> 00:30:10,708
Kita mula mencari pada hujung minggu.
- Ayah nampak seorang yang terselamat?
265
00:30:11,750 --> 00:30:16,250
Kita buat pembahagian dari sini dan
mencari ke barat, jauh dari sungai.
266
00:30:16,333 --> 00:30:19,208
Percayalah.
Kita akan jumpa dia.
267
00:30:20,958 --> 00:30:24,000
Saya akan pergi ke pesta pada
hari Jumaat. Saya akan lewat.
268
00:30:25,500 --> 00:30:30,917
Ini bukan rundingan. Awak ikut serta.
Pesta itu boleh tunggu.
269
00:30:35,458 --> 00:30:37,167
Yalah.
270
00:30:39,167 --> 00:30:44,125
Baik, tapi jangan balik lambat.
Awak perlukan tidur tujuh jam.
271
00:31:02,667 --> 00:31:05,625
Hebat, bukan? Kami selalu
anjurkan pesta di sini.
272
00:31:05,708 --> 00:31:09,833
Orang tua Jordan kaya dan tak
pernah ada di rumah. Nah.
273
00:31:27,125 --> 00:31:29,125
Gerakan melingkar itu susah.
274
00:31:29,208 --> 00:31:34,000
Kau tak boleh bergerak bebas
dalam baju perisai.
275
00:31:34,083 --> 00:31:37,833
Kenapa kau tak cuba sukan yang betul?
- Ini sukan betullah.
276
00:31:37,917 --> 00:31:40,708
Yang ini hebat!
- Untuk Hari St. John...
277
00:31:40,792 --> 00:31:44,417
sepatutnya aku bertarung.
- Memang hebat.
278
00:31:44,500 --> 00:31:46,417
Hati-hati. Ia rapuh.
279
00:31:46,500 --> 00:31:49,875
Pesta tengah musim panas itu pasal apa?
- Pesta tradisional dengan sosej.
280
00:31:50,000 --> 00:31:53,083
Kau datang nanti? - Aku kerja di bar nanti,
tak dapat tengok pertunjukan itu.
281
00:31:53,167 --> 00:31:56,625
Bukan pertunjukan, tapi pertarungan.
Petanding tak boleh pukul sendi.
282
00:31:56,708 --> 00:31:59,708
Nanti dibatalkan juga sebab
makhluk aneh itu.
283
00:32:01,167 --> 00:32:03,833
Kau tak apa-apa, Maëlle?
- Kau nak ke mana?
284
00:32:03,917 --> 00:32:06,333
Belum ada kepastian
akan dibatalkan.
285
00:32:07,500 --> 00:32:10,625
Bukan sebab itu...
- Habis, apa?
286
00:32:11,458 --> 00:32:13,417
Aku nampak seekor semalam.
287
00:32:14,708 --> 00:32:17,917
Selepas sekolah, tak jauh
dari Dewan Bandaraya.
288
00:32:18,792 --> 00:32:21,625
Ia seorang wanita dengan
wajah mengerikan.
289
00:32:21,708 --> 00:32:25,167
Sesuatu keluar dari mulutnya,
macam serangga.
290
00:32:25,250 --> 00:32:28,958
Itu mak Jordan.
- Dia tenung aku.
291
00:32:29,042 --> 00:32:32,500
Aku bersumpah.
Matanya penuh kebencian.
292
00:32:32,667 --> 00:32:37,458
Tunggu, Dewan Bandaraya?
Kau tiada kelas berdekatan sana.
293
00:32:37,583 --> 00:32:40,042
Kau tak percayakan aku?
Kau tiada di situ.
294
00:32:40,125 --> 00:32:42,917
Aku percaya pada kau,
tapi aku mahu fakta.
295
00:32:44,917 --> 00:32:47,875
Baikkah, Émile?
- Semua baik sajakah?
296
00:32:47,958 --> 00:32:51,167
Dia cuma dah keras.
- Dia macam tak sihat.
297
00:32:51,250 --> 00:32:54,083
Aku tak apa-apalah.
- Nah. Letakkan di bawah lidah awak.
298
00:33:00,000 --> 00:33:03,917
Sukar dipercayai!
- Terangsang betul!
299
00:33:04,000 --> 00:33:07,083
Pengotornya.
- Kita dah kehilangan Émile.
300
00:33:10,542 --> 00:33:12,708
Hei, awak tak apa-apa, Émile?
301
00:33:19,000 --> 00:33:20,500
Apa itu tadi?
302
00:33:21,750 --> 00:33:24,333
Letakkan.
- Siapa mahu tetak makhluk aneh?
303
00:33:24,417 --> 00:33:29,708
Diamlah. Mereka makhluk hidup seperti kita.
- Berhenti berkhutbah. Aku tusuk kau nanti.
304
00:34:47,042 --> 00:34:50,542
[ MAKHLUK ANEH TAK DITERIMA ]
305
00:35:11,583 --> 00:35:13,125
Apa itu?
306
00:35:15,542 --> 00:35:17,042
Apa benda itu?
307
00:35:19,667 --> 00:35:22,000
Ayah, tidak.
- Marilah, ini Ayah awak.
308
00:35:22,083 --> 00:35:25,250
Ayah dah siap.
Ayah tunggu awak tadi.
309
00:35:27,125 --> 00:35:30,417
Awak balik lewatkah?
- Tak. Saya cuma nak mandi.
310
00:35:30,500 --> 00:35:32,583
Cepat. Kita pergi
dalam 10 minit.
311
00:36:03,792 --> 00:36:05,708
Cari dia, Albert.
312
00:36:19,917 --> 00:36:23,250
Ayah dah suruh matikan telefon.
Polis ada di sini.
313
00:36:25,000 --> 00:36:26,292
Jom.
314
00:36:35,667 --> 00:36:39,000
Ayah, bagaimana perasaan Ayah
waktu Mak mula berubah?
315
00:36:42,417 --> 00:36:44,625
Awak tahu petikan
dari René Char?
316
00:36:44,750 --> 00:36:48,583
"Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan
tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran."
317
00:36:48,667 --> 00:36:52,208
Tidakkah Ayah berasa jijik?
318
00:36:53,125 --> 00:36:57,875
Tidak, ia cuma rasa berlainan.
Kami mendepaninya bersama-sama.
319
00:36:57,958 --> 00:37:01,208
"Mendepani"?
- Itu kiasannya.
320
00:37:01,292 --> 00:37:04,292
Dia masih dirinya sendiri.
Tiada apa yang berubah.
321
00:37:06,000 --> 00:37:09,042
Ayah ada cium Mak?
- Ya, Ayah cium dia.
322
00:37:09,125 --> 00:37:13,208
Adakah Ayah rasa ia akan berterusan begini?
- Boleh kita tumpukan pada sekarang?
323
00:37:18,708 --> 00:37:22,458
Adakah ia ganggu fikiran Ayah yang
mereka ambil Mak selepas Mak pukul saya?
324
00:37:25,208 --> 00:37:27,792
Yang ganggu fikiran Ayah adalah yang
awak tak boleh bertutur dengan baik.
325
00:37:27,808 --> 00:37:29,792
Dan makan sosej murah itu.
326
00:37:30,667 --> 00:37:32,125
Kecuali kalau Ayah belikan.
327
00:37:56,125 --> 00:37:57,958
Lana!
328
00:37:58,042 --> 00:38:00,417
Ayah kata ada polis di sini.
329
00:38:23,000 --> 00:38:24,417
Tak guna!
330
00:38:33,542 --> 00:38:35,042
Terima kasih.
331
00:38:39,833 --> 00:38:41,875
Periksa bahagian
sarung tangan.
332
00:38:43,083 --> 00:38:45,292
CD 2000 atau apa entah.
333
00:38:50,875 --> 00:38:54,167
2003. - Lagu pertama adalah
lagu Ayah dan Mak awak.
334
00:38:55,000 --> 00:38:56,917
Ayah jemput dia
ke pesta pekan kami.
335
00:38:58,125 --> 00:39:01,500
Dia kata ianya mengarut,
tapi itu lagu kegemarannya.
336
00:39:20,125 --> 00:39:24,042
Liar. - Buka tingkap.
Biar dia mendengarnya.
337
00:39:28,083 --> 00:39:29,542
Kuat lagi!
338
00:40:12,292 --> 00:40:14,875
Mak!
339
00:41:16,667 --> 00:41:18,458
Alamak!
340
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
Albert!
341
00:42:55,042 --> 00:42:56,083
Émile!
342
00:43:02,875 --> 00:43:04,792
Pergi jauh-jauh!
343
00:43:09,250 --> 00:43:11,042
Mari.
344
00:43:11,125 --> 00:43:13,542
Lari!
345
00:43:23,167 --> 00:43:26,208
Ayah, berhenti!
Pandanglah depan!
346
00:43:26,292 --> 00:43:29,042
Ayah tak fahamlah.
Makhluk aneh tak guna!
347
00:43:33,208 --> 00:43:35,833
Nak pergi mana ini?
- Ke hospital.
348
00:43:35,917 --> 00:43:38,667
Lupakan. Hanya tercalar sedikit.
Hentikan kereta.
349
00:43:38,750 --> 00:43:41,000
Awak dah gila.
- Ayah!
350
00:43:47,833 --> 00:43:49,917
Apa awak lakukan?
- Berhenti!
351
00:43:50,000 --> 00:43:53,500
Dungulah. Apa kita nak kata dalam bilik kecemasan?
- Jangan hina Ayah. Naik.
352
00:43:56,708 --> 00:43:59,417
Émile! Baik, kita takkan ke sana.
- Ayah berjanji?
353
00:43:59,500 --> 00:44:02,375
Naik!
- Tunggu Ayah bertenang.
354
00:44:04,917 --> 00:44:07,458
Puas? Naik.
355
00:44:16,125 --> 00:44:18,167
Saya dah agak saya
kenal kereta ini.
356
00:44:19,083 --> 00:44:21,417
Anak awak tak apa-apa?
Émile, bukan?
357
00:44:21,500 --> 00:44:23,958
Kemalangan kecil.
- Anjing saya gigit saya.
358
00:44:24,042 --> 00:44:26,292
Apa yang terjadi di sini?
359
00:44:26,375 --> 00:44:30,083
Makhluk-makhluk itu serang sekolah berkuda.
Banyak yang mati.
360
00:44:30,167 --> 00:44:32,250
Kudalah yang mati.
361
00:44:34,375 --> 00:44:38,917
Sekurangnya awak ada tugas.
- Banyak. Kami arahkan lalu lintas hari ini.
362
00:44:41,667 --> 00:44:42,958
Balik ke sini!
363
00:44:43,833 --> 00:44:47,750
Pastikan luka itu diperiksa.
- Kami nak ke hospital.
364
00:44:47,833 --> 00:44:51,417
Tidak, tak mahu hospital.
Saya tak mahu ke sana.
365
00:45:05,667 --> 00:45:07,167
Parkir jauh lagi.
366
00:45:16,542 --> 00:45:20,792
Berdarah lagi.
Ini luka yang serius.
367
00:45:20,875 --> 00:45:24,458
Macam mana boleh dapat?
- Saya dah kata, anjing saya gigit.
368
00:45:26,000 --> 00:45:29,625
Dia memang berjaya.
Kalau dia cuba lagi...
369
00:45:30,708 --> 00:45:32,750
...kami akan menembaknya.
370
00:45:33,625 --> 00:45:35,333
Anjingnya, bukan anaknya.
371
00:45:36,958 --> 00:45:38,875
Cepatlah, Laborde.
372
00:45:42,708 --> 00:45:44,083
Awak mahu ambil udara?
373
00:45:45,417 --> 00:45:47,875
Awak tinggal di daerah ini?
374
00:45:49,167 --> 00:45:51,167
Jangan sibuk, Laborde.
375
00:45:57,750 --> 00:46:01,125
Barbeku awak popular.
- Rasanya.
376
00:46:02,167 --> 00:46:05,000
Leftenan.
- Izquierdo. Awak ada pelawat?
377
00:46:05,083 --> 00:46:07,167
Awak dah jadikan bilik
itu kalis bunyi?
378
00:46:09,667 --> 00:46:11,917
Suasana dah tak seronok.
379
00:46:13,542 --> 00:46:16,792
Saya mungkin perlukan perubahan.
- Macam apa?
380
00:46:16,875 --> 00:46:18,208
Pindah tempat baru.
381
00:46:22,792 --> 00:46:25,208
Beritahu saya kalau awak
perlukan bantuan.
382
00:46:27,500 --> 00:46:31,417
Bantuan apa?
Semuanya baik-baik saja.
383
00:46:34,083 --> 00:46:36,708
Bernafaslah dari perut
bila awak rasa tertekan.
384
00:46:40,042 --> 00:46:41,958
Baik. Jom pergi.
385
00:46:44,458 --> 00:46:46,125
Jumpa lagi.
386
00:48:05,125 --> 00:48:06,792
Daging kotor.
387
00:48:21,000 --> 00:48:23,042
Baguslah awak masih hidup.
388
00:48:25,292 --> 00:48:29,083
Saya ada telefon. Kami risau.
Bukan awak peduli pun.
389
00:48:34,458 --> 00:48:38,667
Apa itu? - Lepaslah! Minta izin
sebelum awak sentuh seseorang!
390
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Mokhtari dan kawan!
391
00:48:48,208 --> 00:48:51,625
Sekarang jangan hampakan aku.
Gred kita dalam bahaya.
392
00:48:51,708 --> 00:48:54,792
Katod ini hidrogen, bukan?
- Ya.
393
00:48:54,875 --> 00:48:59,792
Tolonglah aku. Aku kena
buat sendiri semuanya.
394
00:49:02,542 --> 00:49:04,708
Apa yang voltan ukur?
Yang itu?
395
00:49:11,833 --> 00:49:13,375
Diamlah!
396
00:49:27,125 --> 00:49:30,208
Lebih mudah kalau awak guna pemijaknya.
- Hentikan.
397
00:49:37,083 --> 00:49:41,208
Saya berkelakuan begini juga sebelum
saya didiagnosis dengan ADHD.
398
00:49:41,292 --> 00:49:44,417
Saya alami tekanan mental serius
ketika berusia tujuh tahun.
399
00:49:52,000 --> 00:49:55,500
Saya suka kalau ada orang
yang jaga saya waktu itu.
400
00:50:00,500 --> 00:50:04,833
Maaf kerana melarikan diri hari itu.
Dan kerana menjilat lengan awak.
401
00:50:12,250 --> 00:50:14,333
Mahu balik rumah
bersama saya?
402
00:50:30,125 --> 00:50:33,292
Awak kenal bunyi itu?
- Ya, itu...
403
00:50:35,083 --> 00:50:39,333
Biar saya fikir. Ia mengingatkan
saya pada banyak lagu.
404
00:50:40,250 --> 00:50:42,333
Ia berbeza tanpa pengedap.
405
00:50:49,292 --> 00:50:52,917
Sekolah muzik itu mahukannya
semula tiga tahun lepas.
406
00:50:54,458 --> 00:50:57,792
Awak memang berbakat.
- Kelakar sangat.
407
00:50:57,917 --> 00:51:02,958
Saya pernah menyukainya dulu. Tapi banyak
sangat benda yang saya mahu buat.
408
00:51:03,708 --> 00:51:07,667
Ada pilihan jurusan tahun depan.
Buat saya tertekan betul.
409
00:51:10,167 --> 00:51:12,833
Saya tak boleh putuskan.
Saya mahu semuanya.
410
00:51:15,000 --> 00:51:16,333
Nah.
411
00:51:21,667 --> 00:51:24,125
Boleh saya minum sesuatu?
- Silakan.
412
00:51:35,167 --> 00:51:36,917
Apakah itu?
413
00:51:41,292 --> 00:51:43,500
Itu ada di luar pintu saya
selepas pesta itu.
414
00:51:44,417 --> 00:51:47,500
Ini burung jay.
Bulu itu darinya.
415
00:51:49,333 --> 00:51:52,750
Saya vegetarian. Burung mati
bukan kesukaan saya.
416
00:51:52,833 --> 00:51:56,292
Saya tak memintanya. Saya tak
galakkan kekejaman haiwan.
417
00:51:58,375 --> 00:51:59,833
Apa awak nak lakukan
dengannya?
418
00:51:59,917 --> 00:52:03,667
Mereka kumpulkan makanan untuk makhluk-
makhluk itu. Saya mungkin dermakannya.
419
00:52:15,333 --> 00:52:17,125
Awak berbau wangi.
420
00:52:19,542 --> 00:52:22,167
Seriuslah?
Saya belum mandi lagi.
421
00:52:22,917 --> 00:52:24,667
Mungkin itu sebabnya.
422
00:52:27,542 --> 00:52:31,250
Saya berbau.
- Saya sukakannya.
423
00:53:59,375 --> 00:54:00,625
Tak guna!
424
00:54:34,667 --> 00:54:36,667
Awak terlibat dalam
kemalangan itu?
425
00:54:39,292 --> 00:54:41,333
Mak saya juga ada di sana.
426
00:54:42,958 --> 00:54:44,583
Nama saya Émile.
427
00:54:46,333 --> 00:54:47,667
Dan awak?
428
00:54:48,583 --> 00:54:51,042
Fix.
- Fix macam "baiki"?
429
00:54:52,125 --> 00:54:54,208
Itu nama awak?
- Saya tak ingat.
430
00:54:54,833 --> 00:54:59,833
Saya tak kenal Mak awak dan saya tak
peduli juga. Awak boleh pergi sekarang.
431
00:54:59,917 --> 00:55:03,125
Hanya yang kuat mampu
bertahan di sini.
432
00:55:05,458 --> 00:55:07,875
Terima kasih untuk
makanannya.
433
00:55:12,792 --> 00:55:15,500
Kenapa awak tinggal bersamanya?
- Ini lain.
434
00:55:15,625 --> 00:55:18,208
Dia mengikuti saya.
Berambuslah!
435
00:55:48,167 --> 00:55:51,000
Awak akan mati.
- Dan bagaimana kalau saya mati?
436
00:55:52,125 --> 00:55:56,625
Saya tak boleh terbang? Burung
tak boleh terbang jawabnya apa?
437
00:55:58,375 --> 00:56:00,625
Mereka hidup atau mati?
438
00:56:02,375 --> 00:56:04,708
Saya tahu tempat yang
lebih selamat.
439
00:56:06,500 --> 00:56:08,500
Tak jauh pun.
440
00:56:26,083 --> 00:56:30,000
Baguslah. Sebuah paya.
Patutkah saya tusuk diri sendiri?
441
00:56:30,083 --> 00:56:32,750
Itu cuma dahan-dahan.
Saya boleh alihkannya.
442
00:56:50,292 --> 00:56:52,167
Nampak? Mudah saja.
443
00:56:56,708 --> 00:56:58,958
Itu pasti sakit, bukan?
444
00:57:00,375 --> 00:57:01,875
Belakang awak.
445
00:57:03,000 --> 00:57:06,083
Awak bernasib baik ia tak
bermula dari wajah awak.
446
00:57:07,167 --> 00:57:09,333
Adakah itu menyakitkan awak?
447
00:57:11,708 --> 00:57:15,750
Pandang ke depan.
Banyak lagi perlu dialihkan.
448
00:57:54,417 --> 00:57:56,292
Hampir selesai.
449
00:58:23,500 --> 00:58:26,500
Saya rasa mungkin
ia boleh dilakukan.
450
00:58:39,333 --> 00:58:41,000
Alamak!
451
00:58:51,292 --> 00:58:55,667
Kita kata jam 8:30 malam dan sekarang
dah 9 malam. Hubungi Ayah.
452
00:58:58,708 --> 00:59:03,458
Satu lagi tempahan dibatalkan. Orang takut.
Ketakutan adalah penyakit hari ini.
453
00:59:03,542 --> 00:59:08,750
Tapi ini hampir pertengahan musim panas.
Ini takkan selamatkan musim itu, tapi...
454
00:59:08,833 --> 00:59:11,792
Boleh saya serahkan pada kamu?
- Tentulah.
455
00:59:11,875 --> 00:59:13,250
Lihat.
456
00:59:13,333 --> 00:59:15,125
[ BERTUGAS BERSAMA ]
457
00:59:15,208 --> 00:59:17,958
Itu idea Dewan Perniagaan.
458
00:59:19,083 --> 00:59:21,333
Saya yang reka.
Dan kita ada ini.
459
00:59:22,542 --> 00:59:25,917
Asalnya untuk anjing liar.
Bagus, bukan?
460
00:59:27,042 --> 00:59:28,375
Apa maknanya ini?
461
00:59:28,458 --> 00:59:31,667
"Qu'aimi las beast, mes de luenh."
462
00:59:31,750 --> 00:59:34,208
"Saya suka haiwan,
dari jauh."
463
00:59:34,292 --> 00:59:35,917
Dari Gascon.
464
00:59:38,042 --> 00:59:40,125
Minta tolong.
- Saya datang sekejap lagi.
465
00:59:43,042 --> 00:59:46,042
Naïma, minum bersama kami?
- Saya tiada masa.
466
01:00:22,958 --> 01:00:24,333
Siapa di sana?
467
01:00:33,208 --> 01:00:34,667
Lana?
468
01:01:06,500 --> 01:01:08,667
Bertenang.
469
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
Lana!
470
01:01:16,042 --> 01:01:18,292
Berhenti!
471
01:01:27,750 --> 01:01:29,333
Cukuplah.
472
01:01:30,083 --> 01:01:31,458
Tidak!
473
01:01:33,042 --> 01:01:35,125
Bertenang dan dengar.
474
01:01:38,792 --> 01:01:40,333
Pandang saya.
475
01:01:45,083 --> 01:01:47,208
Mari bersikap damai
dan munasabah.
476
01:02:07,333 --> 01:02:08,917
Ayuh sekarang...
477
01:02:10,417 --> 01:02:11,667
Pergilah.
478
01:02:24,458 --> 01:02:26,417
Minta diri dulu.
Saya akan kembali segera.
479
01:04:06,292 --> 01:04:08,375
Saya sepatutnya cuba
sesuatu yang lain.
480
01:04:11,083 --> 01:04:12,667
Sebuah lagu, mungkin.
481
01:04:12,750 --> 01:04:16,125
Adik perempuan saya akan
tenang kalau awak menyanyi.
482
01:04:20,917 --> 01:04:22,625
Di mana dia?
483
01:04:23,667 --> 01:04:26,417
Jauh dari sini.
Bersembunyi.
484
01:04:32,292 --> 01:04:35,042
Baiklah, kita mula
kemas boleh?
485
01:04:38,167 --> 01:04:41,167
François? Awak tak apa-apa?
486
01:04:44,125 --> 01:04:49,125
Saya nampak dia. Itu dia.
- Awak pasti?
487
01:04:52,333 --> 01:04:53,667
Ya.
488
01:05:11,083 --> 01:05:15,083
Maaf, saya terlambat. Basikal saya dicuri.
Apa yang berlaku?
489
01:05:27,708 --> 01:05:29,250
Bukan di Perancis saja.
490
01:05:29,333 --> 01:05:32,583
Ini jaringan antarabangsa.
Periksalah nombornya.
491
01:05:32,667 --> 01:05:36,000
Jumlah makhluk itu bertambah.
Semakin banyak, tak berkesudahan.
492
01:05:36,083 --> 01:05:39,667
Tiada guna mengurung mereka.
Kita harus hidup bersama.
493
01:05:39,750 --> 01:05:41,500
Kau dah selesai makankah?
494
01:05:43,042 --> 01:05:46,083
Serahkan hutan pada mereka.
Seperti taman yang besar.
495
01:05:46,167 --> 01:05:47,917
Kita harus hidup dalam harmoni.
Kita mesti.
496
01:05:48,000 --> 01:05:50,917
Tapi tiada kesanggupan
daripada sudut politik.
497
01:05:51,000 --> 01:05:53,958
Jadi apa kau buat selain
mencetak kemeja-T?
498
01:05:54,917 --> 01:05:58,792
Kita mesti mula berlatih.
- Berlatih untuk apa?
499
01:05:58,917 --> 01:06:02,292
Teknik bertarung, supaya kau bersedia
bila terserempak dengan seekor.
500
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
Ya, betul. Aku mudah
jadi mangsa.
501
01:06:06,292 --> 01:06:09,208
Mungkin aku akan tangkap seekor
dan kami akan berkawan.
502
01:06:09,333 --> 01:06:12,750
Jadi anjing pitbull tak bahaya
kalau aku ada Godzilla.
503
01:06:12,833 --> 01:06:15,208
Tidak, Godzilla akan
hancurkan tubuh kau.
504
01:06:15,292 --> 01:06:18,333
Bayangkan jika salah satu
daripada mereka muncul di sini.
505
01:06:18,417 --> 01:06:21,917
Maëlle, kau buat aku tertekanlah.
- Kau dah berhenti mendermakah?
506
01:06:22,000 --> 01:06:25,708
Polis hentikan kutipan derma
selepas kejadian di restoran itu.
507
01:06:29,000 --> 01:06:32,792
Aduh! Menjijikkanlah!
- Lagipun aku tak lapar.
508
01:06:32,875 --> 01:06:36,708
Tidak, itu hanya gigi susu.
- Yalah itu.
509
01:06:36,792 --> 01:06:39,792
Satu tanda lagi bagi piawaian
sekolah yang rendah.
510
01:06:39,875 --> 01:06:41,792
Kau memang tahap rendah.
511
01:06:43,292 --> 01:06:44,875
Awak kata apa tadi?
512
01:06:46,708 --> 01:06:48,208
Abaikan.
513
01:07:14,000 --> 01:07:15,333
Awak tak apa-apa?
514
01:07:16,292 --> 01:07:20,083
Ayuh, Fix!
515
01:07:41,375 --> 01:07:45,292
Ia berjalan lebih baik kali ini.
- Apa maksud awak?
516
01:07:45,375 --> 01:07:48,792
Saya dah hampir.
- Ya.
517
01:07:51,625 --> 01:07:53,208
Dah sedia?
518
01:08:10,000 --> 01:08:15,208
Bedebah itu hantar saya untuk
pembedahan pembetulan.
519
01:08:17,792 --> 01:08:19,875
Memang teruk jadinya.
520
01:08:26,042 --> 01:08:27,917
Awak dengarkah suara saya?
521
01:08:29,750 --> 01:08:35,708
Cara ia berubah?
Ia tersumbat dan menyakitkan.
522
01:08:37,042 --> 01:08:42,792
Bagi saya pula adalah tulang belakang.
Saya dapat rasa tulang itu berubah.
523
01:08:45,208 --> 01:08:47,875
Yang paling teruk
adalah bulunya.
524
01:08:49,417 --> 01:08:52,250
Bulu serigala kasar
dan gatal.
525
01:08:53,167 --> 01:08:56,625
Maksud awak anjing
Dachshund. Atau poodle.
526
01:08:56,708 --> 01:09:00,083
Tidak, serigala.
- Walau apa pun, itu menyedihkan.
527
01:09:00,208 --> 01:09:04,792
Awak pun sama saja.
- Saya akan menjadi luar biasa.
528
01:09:04,875 --> 01:09:07,833
Saya akan menjadi
luar biasa!
529
01:09:14,250 --> 01:09:16,042
Katak!
530
01:09:18,583 --> 01:09:22,583
Dia bukan katak.
Mungkin biawak. Atau sesumpah.
531
01:09:23,542 --> 01:09:26,917
Saya lebih suka... Katak.
532
01:09:37,833 --> 01:09:40,083
Luas sungguh hutannya.
533
01:09:43,208 --> 01:09:45,667
Tenanglah, François.
Ini cuma pokok-pokok.
534
01:09:52,958 --> 01:09:54,667
Julia!
535
01:10:01,000 --> 01:10:02,792
Kesunyian ini tak normal.
536
01:10:03,917 --> 01:10:07,042
Racun serangga dan
tanaman sejenis.
537
01:10:07,125 --> 01:10:09,708
Kosong, tak bernyawa...
- Matikan lampu.
538
01:10:32,042 --> 01:10:33,625
Baik, marilah.
539
01:10:36,642 --> 01:10:37,625
François.
540
01:10:38,458 --> 01:10:39,667
Awak tak apa-apa?
541
01:10:45,125 --> 01:10:46,625
Lana...
542
01:10:48,292 --> 01:10:50,625
Saya tak tahu sama ada saya
takut kehilangan dia...
543
01:10:52,167 --> 01:10:54,000
...atau menemukannya.
544
01:11:09,500 --> 01:11:10,917
Bernafaslah.
545
01:11:20,083 --> 01:11:22,083
Baik? Awak boleh bangun?
546
01:11:27,167 --> 01:11:30,625
Patutkah kita patah balik?
- Tidak.
547
01:11:34,375 --> 01:11:38,375
Awak sungguh kuat.
Sebab latihan poliskah?
548
01:11:38,500 --> 01:11:43,125
Saya ambil kursus tempur tahun lalu.
Itu adalah teknik yang mudah.
549
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Pegang pergelangan tangan
kemudian...
550
01:12:31,042 --> 01:12:32,125
Aduh.
551
01:13:47,750 --> 01:13:49,125
Baguskah malam awak?
552
01:13:50,875 --> 01:13:52,750
Tak sebagus malam Ayah
nampaknya.
553
01:14:03,500 --> 01:14:04,833
Awak punya?
- Tidak.
554
01:14:07,208 --> 01:14:09,333
Apa dia?
Ayah bersikap aneh.
555
01:14:09,417 --> 01:14:12,792
Tunjukkan tangan awak.
- Mengarutlah.
556
01:14:21,125 --> 01:14:24,375
Jadi rancangannya Ayah minum
dan kita duduk di luar?
557
01:14:30,875 --> 01:14:32,708
Ayah jumpa dalam hutan.
558
01:14:37,167 --> 01:14:40,292
Dan? - Cubalah.
Lihat kalau masih elok.
559
01:14:47,875 --> 01:14:52,292
Bagus. Terima kasih, Ayah.
- Bukan macam itu. Tungganglah.
560
01:14:57,042 --> 01:14:58,333
Tidak.
561
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
Naik basikal itu, Émile.
Lepas itu awak boleh masuk tidur.
562
01:15:22,833 --> 01:15:24,958
Lepaskan saya!
563
01:15:46,500 --> 01:15:50,167
Ayah di sini.
564
01:16:46,583 --> 01:16:48,583
Dah sejauh mana
perkembangannya?
565
01:16:50,458 --> 01:16:53,250
Saya tak tahu.
- Tidak, bukan "Saya tak tahu".
566
01:16:53,333 --> 01:16:55,833
Beritahu Ayah dan kita boleh
ada persefahaman.
567
01:16:55,917 --> 01:17:01,875
Saya mendengar bunyi lebih mudah.
Kuku, belakang, bulu saya.
568
01:17:01,958 --> 01:17:05,958
Itu saja.
- Ada orang lain yang tahu?
569
01:17:06,042 --> 01:17:08,750
Tidak.
- Kekasih awak?
570
01:17:08,833 --> 01:17:10,417
Dia bukan...
- Adakah dia tahu?
571
01:17:10,500 --> 01:17:13,208
Tidak.
- Apa awak buat dalam hutan itu?
572
01:17:16,750 --> 01:17:19,292
Kalau awak ambil risiko seperti ini,
mereka akan pisahkan kita.
573
01:17:19,375 --> 01:17:22,250
Mereka akan menempatkan awak di pusat itu
dan Ayah takkan dapat bantu awak.
574
01:17:22,333 --> 01:17:25,000
Jaga rutin awak.
Pergi ke sekolah.
575
01:17:25,083 --> 01:17:28,333
Cuti mula dua minggu lagi,
jadi berhati-hatilah.
576
01:17:28,417 --> 01:17:32,458
Jangan timbulkan kesangsian, faham?
- Baik, tiada kesangsian.
577
01:17:35,458 --> 01:17:37,333
Apa dalam susu goncang itu?
Busuk.
578
01:17:38,375 --> 01:17:41,958
Ubat melegakan tekanan yang semula jadi.
Ia akan membantu awak.
579
01:17:42,083 --> 01:17:44,208
Ubat Mak?
580
01:17:52,667 --> 01:17:56,750
Awak akan rasa letih pada awalnya.
- Lepas itu apa?
581
01:17:56,833 --> 01:17:59,125
Ayah akan mengikat saya
pada katil juga?
582
01:18:01,875 --> 01:18:03,833
Apa yang kita boleh lakukan?
583
01:18:05,833 --> 01:18:09,875
Ayah tengah fikir.
Ayah tengah fikir.
584
01:18:11,667 --> 01:18:16,125
Cara mereka sumbat pesakit-pesakit
ke dalam hospital memang mengarut.
585
01:18:16,208 --> 01:18:19,792
Mereka tak memahaminya. Ayah dah baca
cara mereka lakukan di Norway.
586
01:18:19,875 --> 01:18:23,417
Mereka sangat bijak! Semuanya berdasarkan
pada kewujudan yang harmoni.
587
01:18:23,500 --> 01:18:29,333
Gembala dan serigala wujud bersama.
Ia bukan tentang mengejar dan dikejar.
588
01:18:29,417 --> 01:18:33,583
Atau untuk wujudkan pemisahan.
Tidak. Kita mesti bekerjasama.
589
01:18:42,500 --> 01:18:44,958
Itulah contohnya.
Jangan buat begitu.
590
01:18:49,000 --> 01:18:50,458
Saya berjanji.
591
01:18:57,167 --> 01:19:00,458
Nasib baik gigi awak jauh di dalam.
- Taring, maksud Ayah.
592
01:19:02,750 --> 01:19:06,750
Baik. Potong setiap hari.
Untuk telinga pula...
593
01:19:08,125 --> 01:19:10,917
Biarkan rambut menutupi telinga.
Ia sesuai dengan awak.
594
01:19:13,167 --> 01:19:17,458
Berkesankah? Awak boleh dengarkan Ayah?
- Setiap perkataan, tapi tak kuat sangat.
595
01:19:17,583 --> 01:19:20,083
Tanggalkan seluar awak.
- Mustahil.
596
01:19:20,167 --> 01:19:22,375
Awak nak bantuan atau tidak?
- Saya nak.
597
01:19:22,458 --> 01:19:25,667
Tunjukkan saja caranya dan
saya akan lakukannya.
598
01:19:27,750 --> 01:19:31,875
Seperti ini. Tunggu lima minit
baru kikis.
599
01:19:46,250 --> 01:19:48,708
Kemudian... sapukan ini!
600
01:19:49,500 --> 01:19:52,875
Semakin banyak awak ambil,
semakin lama untuk ia tumbuh kembali.
601
01:19:52,958 --> 01:19:55,958
Jadi Ayah dah tak
boikot aluminium?
602
01:19:56,042 --> 01:19:58,875
Ini lainlah, Émile.
603
01:20:02,167 --> 01:20:03,167
Alamak!
604
01:20:05,500 --> 01:20:09,583
Awak belum siap?
- Ya, sekejap ya.
605
01:20:18,958 --> 01:20:21,917
Cantik rumah awak.
- Ya, cantik.
606
01:20:23,750 --> 01:20:25,208
Hei, Émile.
607
01:20:26,750 --> 01:20:30,583
Awak baik saja? Lengan awak dah sembuh?
- Ya, semakin baik.
608
01:20:30,667 --> 01:20:32,333
Dah semakin sembuh.
609
01:20:45,292 --> 01:20:47,875
Kalian beragama Buddhakah?
- Ya.
610
01:20:47,958 --> 01:20:51,250
Tak. Tak, itu untuk
tinggalkan bau.
611
01:20:54,042 --> 01:20:56,833
Saya akan tunggu di luar.
- Saya takkan lama.
612
01:21:03,417 --> 01:21:05,042
Awak ikut rupa
Mak awak.
613
01:21:16,375 --> 01:21:18,292
Jangan lupa...
- Jangan risau.
614
01:21:18,375 --> 01:21:21,375
Saya akan minum ubat dan tidur.
Macam yang Ayah suruh.
615
01:21:22,167 --> 01:21:23,417
Baiklah.
616
01:21:24,833 --> 01:21:26,208
Awasi dia.
617
01:22:21,792 --> 01:22:26,417
Helo? - Belum sempat
berdering sekali pun.
618
01:22:26,500 --> 01:22:30,667
Saya duduk main telefon. Jadi?
- Tiada apa. Saya cuma nak menelefon.
619
01:22:32,500 --> 01:22:34,042
Awak tengah buat apa?
620
01:22:34,125 --> 01:22:39,458
Tiada apa pun. Tengah baca Reddit
pasal seorang wanita yang diculik.
621
01:22:42,750 --> 01:22:45,958
Setahun kemudian, sekeping gambar
ditemui di kawasan parkir.
622
01:22:46,042 --> 01:22:49,542
Dia memakai cermin mata hitam dan
jurugambarnya terpantul padanya.
623
01:22:49,667 --> 01:22:52,083
Itu mungkin penculiknya.
624
01:22:52,958 --> 01:22:56,917
Awak di sanakah? Saya boleh dengar
awak bernafas. Menyeramkan.
625
01:22:57,000 --> 01:22:59,333
Saya tak tahu pula waktu
malam sungguh bising.
626
01:23:03,250 --> 01:23:04,708
Dengarlah.
627
01:23:12,833 --> 01:23:14,875
Saya suka bunyi waktu malam.
628
01:23:16,958 --> 01:23:18,625
Nina...
629
01:23:20,208 --> 01:23:24,875
Adakah awak boleh dengar
kalau saya menjerit?
630
01:23:26,167 --> 01:23:27,500
Cubalah.
631
01:23:45,042 --> 01:23:46,917
Saya tak dengar apa pun.
632
01:23:48,208 --> 01:23:49,625
Biar saya cuba pula.
633
01:24:19,250 --> 01:24:20,500
Fix?
634
01:24:50,750 --> 01:24:52,167
Kenapa ini?
635
01:24:55,208 --> 01:24:56,708
Apa?
636
01:25:05,000 --> 01:25:07,125
Awak tak mampu
bercakap lagi?
637
01:25:20,125 --> 01:25:23,625
Jangan risau.
Kita akan cari penyelesaiannya.
638
01:25:23,708 --> 01:25:26,500
Tak lama lagi awak
akan terbang.
639
01:25:30,417 --> 01:25:33,042
Kita bersama-sama.
Saya ada.
640
01:25:42,500 --> 01:25:44,625
Fix, apa awak buat ini?
641
01:25:48,083 --> 01:25:49,667
Turunlah!
642
01:25:51,208 --> 01:25:55,208
Turunlah, dungu!
Awak terbunuh nanti!
643
01:25:55,208 --> 01:25:58,208
Turunlah!
Turunlah!
644
01:27:27,208 --> 01:27:29,625
Terima kasih. Nikmatilah.
645
01:27:43,542 --> 01:27:45,083
Syabas!
646
01:27:46,750 --> 01:27:48,208
Busuklah!
647
01:27:49,542 --> 01:27:51,750
Kami belanja...
648
01:27:51,833 --> 01:27:53,792
Ultrabunyi.
- Terima kasih.
649
01:27:53,875 --> 01:27:55,792
Dua ekor babi
dah hilang.
650
01:27:55,875 --> 01:27:58,833
Perhatikan kehadiran
makhluk aneh itu.
651
01:27:58,917 --> 01:28:02,708
Mesti si Roma itu lagi.
- Tukar topiklah, Jacques.
652
01:28:03,792 --> 01:28:07,375
Bir itu terhidang sendirikah?
- Saya tengah rehat.
653
01:28:08,208 --> 01:28:10,417
François, anak kamu
dah sampai.
654
01:28:10,500 --> 01:28:14,167
Dia tengah salin pakaian. Saya tak kata apa-apa.
Tak mahu rosakkan suasana.
655
01:28:14,250 --> 01:28:18,708
Tapi lambat tiga jam itu tak bagus.
Gajinya dipotong.
656
01:28:32,917 --> 01:28:34,708
Ayah dah telefon awak 20 kali.
657
01:28:34,792 --> 01:28:38,042
Maaf, saya dengan kawan.
658
01:28:38,125 --> 01:28:41,958
Awak dari mana?
- Saya cuma kena tukar baju.
659
01:28:42,042 --> 01:28:44,292
Hentikan.
Saya baik-baik saja.
660
01:28:46,833 --> 01:28:48,167
Lihatlah tangan awak.
661
01:28:49,417 --> 01:28:51,083
Apa awak fikirkan?
662
01:28:51,167 --> 01:28:54,417
Kita dah bersetuju.
Kenapa awak tak dengar?
663
01:28:55,750 --> 01:28:58,208
Kenapa awak tak dengar?
664
01:29:01,667 --> 01:29:03,083
Ayah nak buat apa itu?
665
01:29:06,125 --> 01:29:07,292
Duduk.
666
01:29:09,417 --> 01:29:10,625
Tidak.
667
01:29:10,708 --> 01:29:14,125
Jika mereka jumpa awak, awak
keseorangan nanti. Awak faham tak?
668
01:29:14,208 --> 01:29:16,125
Ayah yang akan keseorangan.
669
01:29:19,375 --> 01:29:22,292
Jangan melawan.
- Apa Ayah nak buat?
670
01:29:24,625 --> 01:29:28,625
Ayah nak lindungi awak.
671
01:29:29,458 --> 01:29:31,500
Tak, Ayah tak melindungi saya!
672
01:30:02,083 --> 01:30:03,875
Duduk.
673
01:31:23,208 --> 01:31:24,875
Awak tak apa-apa?
674
01:31:27,375 --> 01:31:30,042
Mereka ada di bar.
675
01:31:37,500 --> 01:31:41,250
Saya nak ke arah sana.
Ikutlah kalau awak mahu.
676
01:32:06,000 --> 01:32:07,375
Kita takkan ketinggalan apa-apa.
677
01:32:07,458 --> 01:32:11,458
Biasanya berakhir dengan pergaduhan dan
kemalangan dalam perjalanan pulang.
678
01:32:13,375 --> 01:32:15,917
Untuk 120 euro,
saya menyesal datang.
679
01:32:17,250 --> 01:32:19,958
Dahulu, mereka membakar kucing untuk
meraikan pertengahan musim panas.
680
01:32:20,042 --> 01:32:23,542
Mereka masukkannya ke dalam guni
dan campakkan ke dalam api.
681
01:32:24,458 --> 01:32:27,792
Kucing-kucing menjerit dan api memarak.
Mereka menyukainya.
682
01:32:40,917 --> 01:32:42,667
Saya suka rambut awak.
683
01:33:15,917 --> 01:33:17,542
Tanggalkannya.
684
01:33:42,458 --> 01:33:44,000
Saya dah agak.
685
01:34:17,500 --> 01:34:21,333
Kau pernah basuh tak?
- Tak selalu.
686
01:34:21,417 --> 01:34:23,750
Menjijikkan.
- Tak, kaulah menjijikkan.
687
01:34:23,833 --> 01:34:26,708
Abaikan dia.
- Nina!
688
01:34:27,875 --> 01:34:31,417
Empat gelas bir ya.
- Nah.
689
01:34:34,083 --> 01:34:40,083
Bir kalian.
- Terima kasih.
690
01:34:43,208 --> 01:34:45,792
Untuk keremajaan kita!
- Terima kasih, kawan.
691
01:34:46,500 --> 01:34:49,167
Musibat itu. Mereka
ganggu kita setiap tahun...
692
01:34:49,250 --> 01:34:51,042
Aku nak pergi buang air kecil.
Ambil aku punya.
693
01:34:51,917 --> 01:34:55,667
Tunggu. Lelaki kencing bersama.
Betul tak, Émile?
694
01:35:00,292 --> 01:35:02,875
Nina memang cantik.
695
01:35:02,958 --> 01:35:05,250
Awak tak rasa begitu, Émile?
- Ya.
696
01:35:06,583 --> 01:35:09,083
Aku nampak kau tadi
di ladang itu.
697
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
Kau banyak masa lapang ya?
698
01:35:16,083 --> 01:35:18,000
Kau berseronok tak?
699
01:35:26,875 --> 01:35:29,875
Apa yang kau lakukan?
- Tak seronok lagi?
700
01:35:30,917 --> 01:35:34,042
Berhenti.
- Aku tak dengar apa pun.
701
01:35:35,208 --> 01:35:37,167
Ia hanya mengganggu
binatang.
702
01:35:41,708 --> 01:35:43,000
Kau akan berubah
menjadi apa?
703
01:35:44,083 --> 01:35:46,958
Tikus? Monyet?
704
01:35:49,833 --> 01:35:51,708
Dengarlah pernafasan kau.
705
01:35:55,875 --> 01:35:57,750
Menjijikkan.
706
01:36:10,292 --> 01:36:12,958
Di sini!
707
01:36:14,083 --> 01:36:18,125
Makhluk aneh ditemui!
- Vincent, tunggu!
708
01:36:22,625 --> 01:36:24,125
Di mana Émile?
709
01:36:53,083 --> 01:36:54,792
Masuk barisan!
710
01:38:12,458 --> 01:38:14,042
Ayuh!
711
01:38:19,208 --> 01:38:21,000
Di sana! Dia bergerak!
712
01:38:59,625 --> 01:39:01,625
Saya dah jumpa dia!
713
01:39:30,500 --> 01:39:31,792
Saya nampak dia!
714
01:41:35,792 --> 01:41:37,292
Ini saya.
715
01:42:06,333 --> 01:42:10,125
Tidak. Fix.
716
01:43:47,583 --> 01:43:48,833
Katak?
717
01:54:15,875 --> 01:54:18,250
Ayah budak itu.
- Baik.
718
01:54:18,333 --> 01:54:21,792
Dia akan berikan kenyataannya
di bilik belah kanan.
719
01:54:21,875 --> 01:54:25,750
Nasib baik kami jumpa dia dulu.
Makhluk-makhluk aneh memang berbahaya.
720
01:54:47,750 --> 01:54:52,625
Baiklah, kita ringkaskan saja. Awak jadi tak tentu arah
dan berakhir di sana secara tak sengaja.
721
01:54:52,708 --> 01:54:55,708
Awak tak halang mana-mana
operasi tentera.
722
01:54:55,792 --> 01:54:58,750
Kita setuju?
- Ya, benar.
723
01:55:01,500 --> 01:55:03,792
Terima kasih.
724
01:55:15,667 --> 01:55:18,000
Nama, tarikh dan tandatangan.
725
01:55:44,208 --> 01:55:46,083
Saya pergi cetak yang baru.
726
01:56:20,875 --> 01:56:22,125
Ayuh.
727
01:56:54,250 --> 01:56:55,833
Mak...
728
01:56:58,458 --> 01:57:01,208
Saya ada nampak dia.
Kami berjumpa.
729
01:57:22,250 --> 01:57:24,667
Ayah ingat waktu kita
pergi bermain ski?
730
01:57:29,750 --> 01:57:34,125
Cuaca buruk, jadi kita berjalan
dengan benda itu pada kaki kita.
731
01:57:34,208 --> 01:57:39,125
Kasut salji itu. Ayah ingat.
Dan lif ski itu.
732
01:57:40,125 --> 01:57:45,958
Waktu itu bersalji di puncak.
Berkabus dan berangin.
733
01:57:46,042 --> 01:57:50,208
Saya dan Mak cuba cari gunung Mont Blanc,
tapi jarak penglihatan sifar.
734
01:57:50,292 --> 01:57:52,000
Tiba-tiba Ayah kata...
735
01:57:54,083 --> 01:57:55,417
"Ini memang agung."
736
01:57:57,833 --> 01:58:01,708
Memang indah di sana.
Pergunungan dan salji itu.
737
01:58:02,708 --> 01:58:04,417
Tapi Ayah maksudkan lif ski itu.
738
01:58:06,333 --> 01:58:10,958
Semua bahagian kecil, nat
dan bolt serta rodanya.
739
01:58:12,042 --> 01:58:14,417
Mana ada Ayah kata begitu.
- Ya.
740
01:58:19,250 --> 01:58:20,458
Ayah kata begitu?
741
01:58:22,208 --> 01:58:23,750
Alahai dungunya.
742
01:58:28,375 --> 01:58:31,125
Apa?
- Tiada apa.
743
01:58:32,667 --> 01:58:34,792
Awak memang indah.
744
01:58:52,083 --> 01:58:53,625
Busuk baunya.
745
01:59:05,250 --> 01:59:07,042
Ayah akan lawat saya
di pusat itu nanti?
746
01:59:08,542 --> 01:59:10,208
Awak takkan ke sana.
747
01:59:22,708 --> 01:59:25,667
Sepantas mana seekor
musang atau serigala?
748
01:59:25,750 --> 01:59:30,792
Saya tak tahu.
- 50 km/jam. 60 mungkin, dalam kes tertentu.
749
02:00:08,208 --> 02:00:09,292
Pergi.
750
02:00:12,958 --> 02:00:14,542
Pergilah, Émile!
751
02:01:24,542 --> 02:01:27,542
Sarikata oleh Sanzoryu