1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:00:31,480 --> 00:00:36,480
Pe fondul unei perioade de instabilitate semnificativă în Orientul Mijlociu,
4
00:00:36,640 --> 00:00:41,560
Statul Islamic și-a răspândit puterea întunecată în Siria și Irak.
5
00:00:42,720 --> 00:00:47,840
Înmuiând totul pe drum cu sânge...
6
00:00:49,320 --> 00:00:54,000
ISIS a avansat prin câmpiile și deșerturile din Siria și Irak
7
00:00:54,160 --> 00:00:59,040
fără rezistență; Armatele evadează de teamă de forța ISIS.
8
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
ISIS ajunge apoi în micul oraș kurd Kobane,
9
00:01:04,280 --> 00:01:07,600
unde oamenii tocmai se eliberaseră
10
00:01:07,760 --> 00:01:10,840
după ani de opresiune și dictatură.
11
00:01:11,120 --> 00:01:16,520
Oamenii din Kobane au declarat autonomie bazată pe democrația de bază,
12
00:01:16,680 --> 00:01:20,080
ecologie și eliberare a femeilor.
13
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
Aceasta este povestea epică a conflictului dintre
14
00:01:24,480 --> 00:01:26,800
binele și răul,
15
00:01:26,960 --> 00:01:30,040
umanitate și inumanitate,
16
00:01:30,200 --> 00:01:33,360
viata si moartea.
17
00:01:35,200 --> 00:01:45,920
Bazat pe evenimente reale O secțiune a războiului Kobane
18
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
nu voi pleca.
19
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
Nu poți sta aici, pleacă.
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Grupul nostru a sosit devreme.
21
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
Al nostru a întârziat astăzi.
22
00:03:57,400 --> 00:04:00,680
Bagok, copiezi?
23
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
Tovarășe, ești pe poziție?
24
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Tovarășă Zehra!
25
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
Vin din toate direcțiile!
26
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- Calmează-te, Renchber. - Sunt prea mulți, prea mulți!
27
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
Bine, ascultă-mă acum...
28
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
Îl vezi pe copilul ăla?
29
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
Urcă-te pe motocicletă și pleacă-l de aici.
30
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
- Tovarășă Zehra... - Bine!
31
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
Haide!
32
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Vino aici...
33
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
Tovarăși!
34
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
Vom lupta împotriva dușmanului nostru fără teamă,
35
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
Nu uitați ce sa întâmplat în Shengal.
36
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
Ne-au forțat oamenii să plece în deșert,
37
00:06:02,440 --> 00:06:09,000
Ei atacă revoluția noastră și identitatea noastră kurdă,
38
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
dar vom rezista până la capăt!
39
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
Și acum tovarăși;
40
00:06:16,400 --> 00:06:20,920
Luați-vă pozițiile și fiți gata de luptă.
41
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
Spre victorie, tovarăși!
42
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
Spre victorie!
43
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
Hai, tovarăși!
44
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Adu muniția.
45
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
La posturi, tovarăși!
46
00:07:09,440 --> 00:07:10,560
Rojwar!
47
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
Rojwar, Rojwar...
48
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
Rojwar.
49
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
Ascult.
50
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
Tovarășe, situația este mai gravă decât am crezut!
51
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
Inamicul se apropie de noi în număr mare.
52
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- Avem nevoie de rezervă! - Imposibil!
53
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Va dura ore oricum să vă contactați.
54
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
Dacă primim întăriri, le putem opri.
55
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Retrageți-vă doar...
56
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
Cum ne putem retrage acum, tovarăşe!
57
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
Avem nevoie de backup!
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
V-am spus deja; Nu putem trimite backup!
59
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Cartilajul - Da?
60
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
- Țintește-ți bine obiectivele. - Remarcat, tovarăşe.
61
00:07:41,320 --> 00:07:43,280
Nu irositi un singur glonț!
62
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Asmin, fii gata.
63
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
Remarcat, tovarăşe.
64
00:08:01,880 --> 00:08:04,000
Dumnezeu este mare!
65
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Dumnezeu este mare! Dumnezeu este mare!
66
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
Tovarăși, fiți atenți!
67
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
Se apropie un vehicul!
68
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
- Shin! - Notat.
69
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
Tovarăși, sunt prea aproape!
70
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Topire!
71
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
YPG a anunțat decesul a 8 dintre membrii săi.
72
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
Au fost demonstrații pe tot globul
73
00:10:19,920 --> 00:10:21,840
condamnând atacul ISIS asupra Kobane.
74
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
Demonstrațiile în Europa și Orientul Mijlociu
75
00:10:25,480 --> 00:10:29,720
a subliniat „Peste tot este Kobane, Peste tot este rezistență”.
76
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
După Franța, Germania, SUA, Regatul Unit, Țările de Jos, Spania și Italia;
77
00:10:35,280 --> 00:10:39,040
Acum femeile din Afganistan marșează pentru Kobane.
78
00:10:39,640 --> 00:10:43,680
Demonstrațiile au fost organizate de Partidul Uniunii Afgane.
79
00:10:43,840 --> 00:10:48,920
În timp ce greva foamei continuă în 6 locuri diferite din Europa.
80
00:10:49,080 --> 00:10:55,680
Greviștii cer să se pună capăt pentru țările care susțin ISIS.
81
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
Statul Islamic încă înaintează în Kobane.
82
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
Pentru a rezista împotriva acestui avans...
83
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
Mare! Mare! Haide!
84
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Oamenii iau străzile din Turcia.
85
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
Poliția gazează lacrimogen demonstranții.
86
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- Pregătiți-vă pentru operație. - Să ne grăbim!
87
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
Pierde sânge.
88
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
Nu! Nu poți intra!
89
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
ISIS controlează acum sute de sate din zona rurală Kobane.
90
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
Avem ciocniri grele cu forțele YPG kurde.
91
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
ISIS se află la aproximativ un kilometru distanță de oraș.
92
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
Nu va funcționa așa, dragă.
93
00:11:41,120 --> 00:11:42,720
Trebuie să ajungem acolo mai repede.
94
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
Cum putem merge mai repede?
95
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
Alep este foarte departe de Kobane!
96
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
Putem, putem...
97
00:11:54,240 --> 00:11:55,680
- Să fii bine, tovarăşe. - Mulţumesc.
98
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
Tovarășii ne-au informat.
99
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
Nu putem trece prin acest mod.
100
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
Trebuie să-ți lași vestele și armele aici
101
00:12:02,160 --> 00:12:03,640
și traversează cu grijă în Turcia.
102
00:12:03,800 --> 00:12:07,880
Va fi un tovarăș acolo, te va ajuta să treci la Kobane;
103
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
Îți dau numărul lui de telefon.
104
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Bine...
105
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
Aici.
106
00:12:22,680 --> 00:12:26,680
După cum știm, Kobane a fost primul loc pentru a găzdui liderul Apo în Rojava.
107
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
Și a fost un cartier general pentru Mișcarea de Eliberare.
108
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Tovarășe Gelhat, e timpul pentru întâlnire.
109
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
Tovarășe Arin, roagă-i și pe ceilalți să se alăture.
110
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
Tovarăși! Vino aici!
111
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
Din secția Martir Zozan, 45.
112
00:12:54,320 --> 00:12:56,840
Din secțiunea Martyr Gulbahar, 47, mai sus.
113
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
Credem că poziția dvs. despre a merge la lupta în Kobane este adecvată.
114
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
Nu ne vom lăsa niciodată pe oameni singuri.
115
00:13:05,320 --> 00:13:09,360
În cele din urmă, aceasta a fost baza apelului la mobilizare al liderului nostru Apo..
116
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Le dorim succes tuturor camarazilor.
117
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
Salutări, tovarășe.
118
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
esti bine?
119
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
Dar tovarășul Zehra și ceilalți?
120
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
Nu răspund la radio.
121
00:14:29,320 --> 00:14:31,480
- Există vești de la ei? - Nu.
122
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Zehra, Zehra?
123
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
Nu vom primi un răspuns de la ei sunând la radio.
124
00:14:39,120 --> 00:14:40,560
Trebuie să trimitem întăriri.
125
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
Chiar dacă trimitem backup, va ajunge la ei?
126
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
Trebuie să renunțăm la țară, tovarăși!
127
00:14:46,680 --> 00:14:48,480
Nu avem altă opțiune!
128
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
- Heval Asmin. - Da?
129
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
Trimite tovarășii răniți la spital.
130
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- Și lasă-i pe ceilalți să se odihnească. - Notat.
131
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Unchiule Nemir, ar trebui să mergi și tu la spital.
132
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
Tovarăși!
133
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Unde ai fost?
134
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
De ce nu ai răspuns prin radio?
135
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
Este stricat.
136
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Puțini dintre voi au mai rămas...
137
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
De ce nu te-ai retras?
138
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
De ce nu m-ai ascultat?
139
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
Vedeți, ISIS ne atacă în număr mare...
140
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
Trebuie să-i tragem spre oraș.
141
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
Nu putem continua să rezistam în această țară plată!
142
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
Avem tunuri sau tancuri? Ce avem?
143
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
Atunci, cât de pregătiți suntem în oraș?
144
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Dacă continuăm să rezistăm și să luptăm la țară;
145
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
ISIS nu va ajunge în oraș foarte curând.
146
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
Până atunci, ne putem pregăti mai bine pentru războiul orașului.
147
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
Așa că trebuie să luptăm la țară.
148
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
Sunt de acord cu Heval Zehra...
149
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
Dacă un inamic reușește să ajungă din poziția sa,
150
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
la poziţiile adversarilor lor
151
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
fără a suferi pierderi pe drum,
152
00:16:30,360 --> 00:16:33,960
cu siguranță ar fi capabili să doboare pozițiile pe care le atacă.
153
00:16:34,120 --> 00:16:38,040
De aceea trebuie să ne întoarcem în spatele lor și să-i lovim din spate.
154
00:16:38,200 --> 00:16:40,720
Heval Masiro, suntem într-un deșert!
155
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
Terenul e plat!
156
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
Nu suntem în munți pentru a aplica tactici de gherilă!
157
00:16:45,600 --> 00:16:48,960
ISIS are spatele securizat, de aceea atacă foarte aprig.
158
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
Să discutăm și să descoperim ceva.
159
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
Există actualizări?
160
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
Tovarășii sunt pe drum...
161
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
Dar grupul lui Alep?
162
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
Nu am auzit de ei de zece zile.
163
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
Dumnezeu este mare!
164
00:17:50,200 --> 00:17:54,920
Dumnezeu este mare!
165
00:17:55,360 --> 00:18:01,520
Ce blestem a venit peste această țară și pe mine, Dumnezeul meu!
166
00:18:04,680 --> 00:18:07,520
Dumnezeu este mare!
167
00:18:20,680 --> 00:18:22,200
Mă bucur că ești aici, tovarășe.
168
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
Multumesc, foarte apreciat.
169
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
Tovarăși, abia am ajuns aici,
170
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
și de acum înainte trebuie să fim vigilenți.
171
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
Ne aflăm într-un sat de graniță și înconjurați de soldați turci.
172
00:18:39,960 --> 00:18:44,680
Deci, nimeni nu ar trebui să se miște fără să ne informeze.
173
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
O zi bună, tovarăși!
174
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Intrați.
175
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Heval Gelhat, granița este plină de soldați.
176
00:18:56,240 --> 00:18:58,120
Există câteva pete goale;
177
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
dar fie sunt pline de mine, fie ISIS este de cealaltă parte.
178
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
Deci traversarea este puțin dificilă.
179
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
Trebuie să mai așteptăm puțin.
180
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
Dragi telespectatori, suntem chiar la granița Suruch-Kobane,
181
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
După cum vă arată cameramanul nostru,
182
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
fumul se ridică din multe locații ale orașului
183
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
iar bătăliile par să se apropie de centrul orașului.
184
00:20:29,960 --> 00:20:32,520
Trebuie să fim foarte atenți,
185
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
De acum înainte, nu ne va mai fi posibil să ne întoarcem.
186
00:20:36,320 --> 00:20:39,880
Dacă ne ciocnim aici cu soldații turci, nu vom supraviețui...
187
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
Întoarce-ți tancurile și artileria către ISIS, nu către noi!
188
00:21:26,040 --> 00:21:30,040
Preferi să trăiești cu ISIS decât cu noi, kurzii.
189
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
Dar vom rezista până la capăt, indiferent ce faci!
190
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Pleacă, bătrâne!
191
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
La dracu cu rezistența ta!
192
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
Cine te crezi?
193
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
Mamele, surorile și frații noștri mor; oamenii noștri mor acolo!
194
00:21:43,480 --> 00:21:47,920
Vrei să stăm și să privim? Nenorociți, sunteți nenorociți!
195
00:21:48,080 --> 00:21:51,920
Vino cu mine, o să le arăt starea și lucrurile polițienești!
196
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Opreste-i!
197
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Stop! Voi, nenorociților!
198
00:22:20,040 --> 00:22:22,880
Cred că acesta este cel mai bun moment pentru a încerca.
199
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
Asigurați-vă că toată lumea este pregătită.
200
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
În regulă.
201
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
INTRAREA ÎN ZONA MILITARĂ INTERZISĂ
202
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
Să mergem.
203
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
Oh! Khamgin!
204
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
- Ce mai faci? - Suntem buni.
205
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
- Credeam că nu vei veni niciodată! - Nici măcar să nu întrebi despre asta,
206
00:25:04,520 --> 00:25:06,000
Suntem pe drum de douăzeci de zile.
207
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
- Toată lumea este bună? - Suntem în regulă.
208
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
Nu ai arme?
209
00:25:11,800 --> 00:25:13,640
A trebuit să ne lăsăm armele acolo.
210
00:25:13,800 --> 00:25:16,000
Este o poveste lungă, vă spun totul mai târziu.
211
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
Să mergem la tovarăși!
212
00:25:25,200 --> 00:25:27,560
Simt că îl cunosc pe acest domn de undeva.
213
00:25:27,720 --> 00:25:30,880
Unchiul Ismat? El este ministrul apărării din Kobane.
214
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
Nu ne-ar da o pușcă?
215
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
- Să mergem la arsenal - Sigur.
216
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
- Bună, unchiule Ismet! - Bună draga mea!
217
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
Prietena Zehra.
218
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Mijloc!
219
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
Ești în sfârșit aici!
220
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
- Ce mai faci? - Bine bine, multumesc, tu?
221
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Si eu sunt bine.
222
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
Unde sunt restul camarazilor noștri?
223
00:26:07,880 --> 00:26:11,040
Nu au reușit. Am avut ocazia să traversez și am făcut-o.
224
00:26:12,240 --> 00:26:14,840
Am reușit să reușim datorită acestor tineri.
225
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- Bun venit! - Mulțumesc!
226
00:26:23,320 --> 00:26:26,760
Aproape ne-am pierdut speranța că vei veni.
227
00:26:27,480 --> 00:26:29,520
Cum a fost călătoria ta?
228
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
După cum puteți vedea.
229
00:26:33,560 --> 00:26:36,080
Mă simt mult mai bine acum că ești aici.
230
00:26:36,520 --> 00:26:38,840
Khamgin, vei primi arme și niște haine.
231
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
Dar du-te să te odihnești acum.
232
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
În regulă.
233
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
Haide.
234
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
Frate, tu ești comandantul aici?
235
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
Vreau și eu o pușcă.
236
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
Vrei o armă?
237
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
Putem face asta, acum du-te să te odihnești.
238
00:26:55,520 --> 00:26:56,360
Să mergem.
239
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
MUNICIPIUL POPORAL KOBANE
240
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
A avut dureri azi?
241
00:27:11,360 --> 00:27:13,240
A fost mai bine azi, domnule.
242
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Are noroc...
243
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
Un medic bun și-a făcut prima intervenție.
244
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
Riscul de infectare este foarte mare.
245
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
Dă-i cu regularitate medicamentele prescrise, domnișoară.
246
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
Notă, domnule, mă voi ocupa de asta.
247
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
Bine, ne vedem.
248
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
Acesta a fost al tău.
249
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
E mai sigur să-l ții cu mine deocamdată.
250
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
Ai fost rănit pe cealaltă parte?
251
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
Da.
252
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Care e numele tău?
253
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Chavresh.
254
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Chaveresh?
255
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
Poți să descrii medicul care ți-a tratat rănile?
256
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
chiar nu-l amintesc,
257
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
Cred că avea un tatuaj pe brațul lui.
258
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
SPITALUL DE STAT SURUCH
259
00:29:52,080 --> 00:29:54,280
Puteți părăsi Heval, mulțumesc.
260
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
Cu plăcere.
261
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Prietenul Arin.
262
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
Aceasta este piața „Azadi” (libertatea), iar strada 48 este chiar în spatele ei.
263
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
Să-ți fie bine, nene Nemir!
264
00:30:05,640 --> 00:30:06,800
Mulțumesc, tovarăș, să te binecuvânteze.
265
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Heval Nefel, susține puțin mai mult acea poziție.
266
00:30:10,360 --> 00:30:11,520
Am înţeles.
267
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
- Să fii bine! - Să fii bine!
268
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Bună, prieteni Renchber!
269
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- Să vă fie bine, tovarăși! - Mulțumesc!
270
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
Suntem scunzi de grenade.
271
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
Așa că trebuie să facem câteva și să le distribuim tovarășilor.
272
00:30:38,120 --> 00:30:41,320
Dar mai întâi ar trebui să le arătăm cum să folosească bombele.
273
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- Este clar? - Este.
274
00:30:47,480 --> 00:30:49,360
Mă duc să verific.
275
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
În regulă. Ai primit codurile pentru radioul tău?
276
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
Da, le-am primit.
277
00:30:52,840 --> 00:30:53,600
Bun.
278
00:30:56,040 --> 00:30:59,320
Oh, tocmai ne-ai invadat prima linie!
279
00:30:59,960 --> 00:31:01,760
Protejează-te atunci, Abu Leyla.
280
00:31:02,080 --> 00:31:04,480
Nu-ți face griji, nimic nu-mi poate face rău.
281
00:31:05,360 --> 00:31:08,280
Să fii bine, la revedere.
282
00:31:09,600 --> 00:31:13,080
Deci, chiar dacă gloanțele lovesc primul perete, rămâi în siguranță. bine?
283
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
În regulă.
284
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
- Vin cu tine! - Pleacă!
285
00:32:24,560 --> 00:32:28,240
Vino cu mine, copilul meu, nu a mai rămas nimeni!
286
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
Leyla, fiica mea,
287
00:32:38,360 --> 00:32:41,400
ai grijă de mama ta și ajută-o, bine?
288
00:32:41,560 --> 00:32:43,360
Dă-mi un sărut.
289
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
Domnule, oamenii se grăbesc la graniță.
290
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Deschideți porțile oamenilor și lăsați toți să treacă.
291
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Cu cât vom goli mai repede orașul, cu atât mai repede va cădea.
292
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Ordinele luate, domnule.
293
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
Deschide poarta, fiule.
294
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
Memet!
295
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
Unde ar trebui să mergem acum?
296
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Oamenii noștri sunt strămuți peste tot!
297
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
Dacă nu ne vom mai vedea niciodată familiile!
298
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
Buna ziua!
299
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
salut mama?
300
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
Ce mai faci?
301
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Multumesc, si eu sunt bine.
302
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
Mamă, am fost repartizată în altă parte să lucrez.
303
00:33:57,560 --> 00:33:58,800
Voi fi mai aproape de graniță.
304
00:33:58,960 --> 00:34:01,040
Așa că nu-ți face griji dacă nu ai putut să mă contactezi la telefon.
305
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
Bine, bine mamă.
306
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
Ah și înainte să uit, te iubesc atât de mult!
307
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
Dă-mi-o!
308
00:34:46,320 --> 00:34:49,560
Moussa, Egid, Asmin!
309
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
Mergeți spre frontul Meshtenur.
310
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Mergeți spre frontul Meshtenur, tovarăși!
311
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
O zi bună, tovarăși.
312
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Heval Zehra, trebuie să formezi o linie de apărare aici jos.
313
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
Este evident că lupta va ajunge în această zonă,
314
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
Deci, dacă se întâmplă, aceasta va fi linia noastră de retragere.
315
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
Ce retragere, Heval Rojwar?
316
00:35:27,760 --> 00:35:31,040
Dacă Meshtenur cade, nu vom mai avea un loc sigur în care să ne retragem.
317
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
Aceasta este o comandă directă!
318
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
Acum vă luați pozițiile aici.
319
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Demhat, fii atent!
320
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Heval Zehra, ce facem aici?
321
00:36:26,720 --> 00:36:28,200
De ce nu suntem în poziții de față?
322
00:36:28,360 --> 00:36:31,400
Aceasta este linia noastră de apărare, tovarășe. Astea erau ordinele.
323
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
Ce face acest om?
324
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- Unde te duci? - Nu vezi?
325
00:37:16,840 --> 00:37:19,080
Tancurile au ajuns la deal, ce ar trebui să fac?
326
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
Și dacă tancurile ar ajunge la deal?!
327
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
Lasă-mă! Ce încerci să faci?
328
00:37:22,320 --> 00:37:24,040
Toți camarazii încă se luptă în pozițiile lor!
329
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
Cum îndrăznești să le întorci spatele și să fugi?
330
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
Lasă-mă! Nu pot face mai mult cu ceea ce am!
331
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
Ce fel de persoană ești?
332
00:37:32,560 --> 00:37:35,360
Pleacă naibii din ochi!
333
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Cartilajul Heval! - Da, tovarăşe?
334
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
Tu și Heval Nefel poziționați-vă de această parte,
335
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
iar voi, Egid și Jindar, mergeți acolo.
336
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
Acoperă-le spatele, continuă!
337
00:38:35,680 --> 00:38:38,000
Există un DShK tovarăși, aveți grijă!
338
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Tovarăși, retrageți-vă în spate.
339
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Mijloc!
340
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Mijloc!
341
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Heval Zehra, trebuie să plecăm!
342
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
Haide!
343
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
Să o purtăm!
344
00:40:28,400 --> 00:40:32,760
Aseară a apărut o femeie și s-a aruncat în aer.
345
00:40:32,920 --> 00:40:37,240
- Notat, frate. Vorbește mai târziu. - S-a întâmplat imediat!
346
00:40:37,400 --> 00:40:41,640
- Prea mulți frați au fost martirizați. - Nu este nevoie să spui asta la radio!
347
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
- Slavă Domnului! - Mare Dumnezeu!
348
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
Fii repede, camarade.
349
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
Grăbiți-vă, tovarăși!
350
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
Trei dintre voi acoperiți acel acoperiș.
351
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
Jindar, mergi pe acolo, bine?
352
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
Mehmud, vezi acea poziție? Du-te și pregătește-l.
353
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Grăbiţi-vă!
354
00:41:57,520 --> 00:41:59,800
Repede, la posturi!
355
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
Atenție, există un DShK în acea parte! Partea aia!
356
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Hai, tovarăși!
357
00:42:45,240 --> 00:42:49,280
Dumnezeu! „Când ai aruncat, nu tu însuți ai aruncat, ci Allah a aruncat”.
358
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
Heval Adel, acum! Grăbiţi-vă!
359
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
Și tu, Shin, du-te! Repede!
360
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Heval Moussa.
361
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
Prietena Zehra!
362
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Am înțeles, nenorocit Renchber!
363
00:44:29,080 --> 00:44:32,120
Heval Goran, ascunde-te după zid, aici!
364
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
Du-te la stânga!
365
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
Hai, tovarăși! Avans!
366
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
Tovarășe, ține asta.
367
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
Protejați-vă.
368
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
Egid, vino pe aici.
369
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
- Mulţumesc. - Poftă bună.
370
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- Mulțumesc! - Poftă bună.
371
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
Ei bine, bine, Zehra...
372
00:48:13,400 --> 00:48:17,520
Îți amintești ultima dată când am luat ceaiul împreună pe muntele Gabar?
373
00:48:17,680 --> 00:48:20,960
- Desigur, cum aș uita! - Erai mic pe atunci.
374
00:48:21,280 --> 00:48:24,880
eram mic? Totuși, lucram mult în baza noastră!
375
00:48:25,040 --> 00:48:28,120
Într-adevăr, ai fost foarte muncitor.
376
00:48:28,520 --> 00:48:33,400
Chiar și atunci, camarazii credeau că vei deveni un bun comandant.
377
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Au crezut ei asa?
378
00:48:36,840 --> 00:48:38,680
Tovarășii noștri!
379
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
Ea îmi pare cunoscută.
380
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- Care? - Tovarășul din dreapta.
381
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Ei? Este sora prietenei lui Sidar, Asmin.
382
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- Asta e Asmin? - Da.
383
00:48:53,240 --> 00:48:55,520
Aveam de gând să te întreb despre ea.
384
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
Ea chiar seamănă cu el.
385
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
Da, mai ales în curaj.
386
00:49:04,440 --> 00:49:07,080
Apropo, ce mai face tovarășul Sidar?
387
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
Toți se descurcă bine.
388
00:49:09,440 --> 00:49:11,640
Au vrut să vină cu noi,
389
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
dar era nevoie şi acolo.
390
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
Ah, și i-a trimis o scrisoare surorii lui.
391
00:49:22,280 --> 00:49:23,720
Dă-i-o singur, heval Gelhat.
392
00:49:23,880 --> 00:49:26,760
Tocmai ai venit de la munte, ar însemna mult pentru ea.
393
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
În regulă.
394
00:50:08,720 --> 00:50:11,360
Cât de departe a ajuns ISIS, Heval Zehra?
395
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
Suntem în prima linie de est chiar acum.
396
00:50:14,480 --> 00:50:16,240
Mai avem două linii de front,
397
00:50:16,400 --> 00:50:19,240
spre sud şi vest.
398
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
Nu a mai rămas multă distanță între ei și noi.
399
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
Ar putea fi bine ca. Suntem aproape unul de altul.
400
00:50:25,680 --> 00:50:28,480
Asta înseamnă că armele lor grele nu vor fi atât de eficiente.
401
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
Deci, ce zici de acest front?
402
00:50:31,840 --> 00:50:36,200
După ce dealul Meshtenur a căzut, au reușit să avanseze rapid.
403
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Acum, vor să ne separe fronturile unul de celălalt,
404
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
şi să ajungă la poarta de graniţă.
405
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
Dacă poarta de frontieră cade, va urma Kobane.
406
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Bună dimineața, Kobane!
407
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
Bună dimineața tovarăși!
408
00:51:07,080 --> 00:51:09,840
Bună dimineața Kobane, bună dimineața!
409
00:51:12,480 --> 00:51:14,320
Bună dimineața tovarăși!
410
00:51:14,520 --> 00:51:15,960
Tovarăși! Bună dimineaţa!
411
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- Bună dimineața tovarăși. - Bună dimineaţa.
412
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
Bună dimineața tovarăși.
413
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Bună dimineaţa. Tovarăși, bună dimineața.
414
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa.
415
00:51:37,400 --> 00:51:39,920
- Mai doarme? - El este.
416
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
Bună dimineața tovarăș!
417
00:51:47,320 --> 00:51:50,480
Bună dimineața, frate, bună dimineața.
418
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
Nenorociții ăia au atacat ca niște câini nebuni.
419
00:51:54,680 --> 00:51:57,320
Fiecare parte a corpului meu doare, fiecare parte a lui.
420
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
Dar am rezistat la fel de nebuni.
421
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
Da omule, pentru fiecare nenorocit pe care îl împuști, apare altul.
422
00:52:05,400 --> 00:52:07,560
Se pare că e impulsiv.
423
00:52:07,720 --> 00:52:10,080
Și folosești bine arma.
424
00:52:10,320 --> 00:52:12,360
Așa e, frate, da.
425
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
Nu vorbești kurdă?
426
00:52:14,880 --> 00:52:17,200
Înțeleg frate, dar nu pot vorbi.
427
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
"Ce mai faci? Sunt bine" si gata.
428
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
De unde ești?
429
00:52:21,560 --> 00:52:24,760
Al 21-lea oraș codificat; Diyarbakir!
430
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
Oh, hei!
431
00:52:36,640 --> 00:52:39,120
Pozițiile noastre sunt atât de aproape una de alta!
432
00:52:39,280 --> 00:52:43,080
În curând vom recunoaște numele tuturor membrilor bandei ISIS!
433
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar,
434
00:52:46,600 --> 00:52:48,040
Abu Leyla!
435
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
Eid fericit, tovarăși!
436
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
Eid fericit tuturor tovarășilor.
437
00:52:55,760 --> 00:52:58,480
Om! Am avut cele mai bune sărbători de Eid în copilărie.
438
00:52:59,320 --> 00:53:03,440
Hamza, îți amintești când mergeam la case pentru a strânge bomboane;
439
00:53:03,960 --> 00:53:06,440
Joudi era supraponderal și nu a putut să urce scările,
440
00:53:06,600 --> 00:53:08,080
așa că i-ai adus partea lui de bomboane.
441
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
Da, toată lumea ar întreba „De ce nu vine el însuși?”
442
00:53:11,280 --> 00:53:13,920
Și ai spune „pentru că e gras, nu poate urca scările”.
443
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
L-ai umilit pe bietul băiat!
444
00:53:16,680 --> 00:53:20,360
Dar știi, el a fost cel mai vesel dintre noi.
445
00:53:20,520 --> 00:53:22,360
În Sheikh Maqsoud, unde trăiam,
446
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
A lovit galoane de parcă ar fi tobe
447
00:53:25,400 --> 00:53:26,720
până când a făcut găuri în ele,
448
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
Iar femeile din cartier i-au aruncat cu pantofi.
449
00:53:31,440 --> 00:53:33,520
Omule, mi-ai stricat viața de când aveam opt ani!
450
00:53:33,680 --> 00:53:35,840
Și ai spus această poveste când ne-am luptat în Serekaniye,
451
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
apoi în Alep, iar acum în Kobane.
452
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
E destul băieți, dă-te pe spate.
453
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
Asta e, băieți, nu-l mai enervați pe Joudi.
454
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Când acest război se va termina, știu ce fac în privința asta!
455
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Abu Leyla,
456
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
pot avea un minut?
457
00:53:58,880 --> 00:54:00,680
Ce e cu Abu Nawwaf?
458
00:54:00,840 --> 00:54:02,600
Armata Liberă ne-a chemat.
459
00:54:03,120 --> 00:54:05,240
Ne-au urat un Eid fericit.
460
00:54:05,400 --> 00:54:07,960
Dar principalul motiv al apelului nu a fost pentru felicitări de Eid.
461
00:54:08,120 --> 00:54:11,760
Au vrut să ne spună că serviciile de informații turcești vor să se întâlnească cu tine.
462
00:54:12,840 --> 00:54:13,960
Ce vrei să spui?
463
00:54:14,120 --> 00:54:15,840
Turcii v-au transmis salutări speciale.
464
00:54:16,000 --> 00:54:17,760
Ei au spus că dacă ajungem la un acord,
465
00:54:17,920 --> 00:54:21,080
Poate îl vom ajuta să-și salveze fratele care a capturat ISIS.
466
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
Ei așteaptă răspunsul nostru.
467
00:54:33,040 --> 00:54:35,280
- Stie cineva despre asta? - Nu.
468
00:54:39,240 --> 00:54:42,400
Ține-o așa. Nu spune nimănui.
469
00:54:46,040 --> 00:54:48,160
Deci te vei întâlni cu ei?
470
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- Buna ziua! - Bună, intră!
471
00:56:12,000 --> 00:56:13,760
Glonțul a apărut de nicăieri...
472
00:56:13,920 --> 00:56:16,880
- A fost împușcat chiar după colț. - Nu ai observat ceva în neregulă?
473
00:56:18,120 --> 00:56:19,280
Nu...
474
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
S-a întâmplat dintr-o dată.
475
00:56:22,120 --> 00:56:25,440
- Nu înţeleg... - Vino cu mine, tovarăşe.
476
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
Acolo... Acolo a fost împușcat tovarășul.
477
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
Bine, stai jos.
478
00:58:09,080 --> 00:58:11,960
De asemenea, ți se pare puțin suspectă această tăcere?
479
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
Într-adevăr, este foarte liniștit.
480
00:58:18,480 --> 00:58:20,920
Voi verifica tovarășii.
481
00:58:38,800 --> 00:58:41,120
Înseamnă ceva, Heval Asmin?
482
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
Tatăl meu mi l-a dat când m-am alăturat gherilei.
483
00:58:48,640 --> 00:58:52,000
Îi era teamă că aș putea să fiu capturat în viață de inamic.
484
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
Ceea ce mă sperie și pe mine...
485
00:58:54,600 --> 00:58:57,920
Dacă eram eu, tatăl meu m-ar fi ucis înainte ca inamicul.
486
00:58:58,120 --> 00:59:00,880
Pretinde că este și „patriotic”, dar doar vorbește, nu acționează niciodată.
487
00:59:01,040 --> 00:59:03,440
Ei bine, familia mea este diferită...
488
00:59:03,640 --> 00:59:05,960
Când fratele meu s-a alăturat, eram doar un copil...
489
00:59:06,120 --> 00:59:07,800
Numele lui era Sidar, nu?
490
00:59:08,640 --> 00:59:09,520
De unde ştiţi?
491
00:59:10,920 --> 00:59:14,680
Într-o noapte, nu am putut dormi pentru că îmi era frig și mi-era puțin frică...
492
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
Prietenii Zehra și Gelhat vorbeau despre el.
493
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
În regulă.
494
00:59:24,200 --> 00:59:26,760
Nu mi-ai menționat asta mai devreme?
495
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
Nu știu
496
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
Aşa,
497
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
cum ai ajuns aici?
498
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
Este o poveste lungă.
499
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
Îți spun mai târziu.
500
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
Mai avem prea multe povești de spus...
501
01:01:46,400 --> 01:01:49,680
Cereți unui tovarăș să vină să-și adune vestele și armele.
502
01:01:57,760 --> 01:02:00,960
Trebuie să fim mai atenți dacă au reușit să ajungă atât de departe.
503
01:02:01,120 --> 01:02:03,160
Trebuie să luăm măsuri de precauție mai bune.
504
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
Tovarăși! Nu vă mișcați fără acoperire.
505
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- Nu merge pe acolo! Nu! - Tovarăşe!
506
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
Asmin!
507
01:02:18,120 --> 01:02:19,080
Asmin!
508
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
Ce se întâmplă? Ce este?
509
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
Este un lunetist.
510
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
Trei camarazi sunt răniți.
511
01:02:31,320 --> 01:02:33,880
Dă-mi eșarfa ta, tovarășe!
512
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
Nu, Shin!
513
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
Mă puteţi auzi? tovarăș?
514
01:03:07,160 --> 01:03:10,040
Tovarăși, duceți-l înăuntru.
515
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- Remarcat, tovarăşe. - Poartă-l.
516
01:03:16,960 --> 01:03:20,600
Derya! Ridică-te Derya. Ține-ți poziția.
517
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
Bastard!
518
01:04:00,840 --> 01:04:02,840
Mehmud, du-te pe cealaltă parte.
519
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
Moussa, Moussa!
520
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- Haide, tovarăşe. - Se vede ceva?
521
01:04:25,000 --> 01:04:26,440
Nu, nu l-am găsit încă.
522
01:04:29,960 --> 01:04:31,080
Nu te mișca, tovarășe, nu te mișca.
523
01:04:31,240 --> 01:04:32,120
Sunt tovarăși răniți, nu vezi?
524
01:04:32,280 --> 01:04:34,160
Așteaptă aici!
525
01:04:47,600 --> 01:04:51,080
Mehmud! Ține-ți capul jos! Fii atent, omule!
526
01:04:51,240 --> 01:04:52,640
Dă-mi sticla asta de apă.
527
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
Zehra!
528
01:05:43,280 --> 01:05:44,720
S-a terminat.
529
01:05:52,080 --> 01:05:53,960
Du-te și adu-i pe tovarășii răniți.
530
01:05:54,120 --> 01:05:56,000
Să-i luăm, tovarăși.
531
01:07:04,560 --> 01:07:06,600
Mehmud, ia pușca „Zagros”. Grăbiţi-vă!
532
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
Tovarăși care primesc acest mesaj!
533
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
Se apropie un VBIED, aveți grijă!
534
01:07:17,720 --> 01:07:19,840
Heval Brusk, vezi ceva de acolo sus?
535
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
Nu!
536
01:07:23,040 --> 01:07:26,480
Tovarăși, despărțiți-vă! Repede tovarăși, despărțiți-vă!
537
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Egid, dă-mi RPG-ul!
538
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
Protejați-vă, tovarăși!
539
01:07:57,720 --> 01:08:01,280
- Sunteți bine, tovarăși? Heval Zehra? - Suntem bine, da.
540
01:08:01,440 --> 01:08:02,880
Fluierul piciorului? Nefel?
541
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
Bine, sunt bine.
542
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
Notă!
543
01:08:19,480 --> 01:08:21,600
Memo, ești bine?
544
01:08:23,200 --> 01:08:25,720
Nu aud nimic, frate, nu aud.
545
01:08:25,880 --> 01:08:28,880
Dacă nu-ți place ceva, nu poți auzi.
546
01:08:33,240 --> 01:08:35,040
Poți pleca, o să ținem linia asta.
547
01:08:44,440 --> 01:08:46,400
Tovarăși, nu mergeți așa!
548
01:08:56,480 --> 01:08:58,520
Derya, dă-mi vesta ta.
549
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
Grăbește-te, tovarășe.
550
01:09:16,120 --> 01:09:18,640
Dacă apare vreunul dintre ei, nu te gândi, doar trage.
551
01:09:18,800 --> 01:09:22,120
Nu contează dacă nu le lovești; Le va împiedica mișcarea.
552
01:09:22,280 --> 01:09:24,200
Nu pleca, dracu Asmin...
553
01:09:24,360 --> 01:09:28,120
Tovarășii ăia s-au alăturat doar recent, nu știu ce să facă.
554
01:09:28,280 --> 01:09:31,080
Nu-ți face griji, voi reveni. bine?
555
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
Tovarăși, nu-i lăsați să se miște liber.
556
01:10:39,040 --> 01:10:40,320
Unde este Asmin?
557
01:10:40,480 --> 01:10:43,280
Ea a mers pe acolo, la stânga.
558
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
Asmin? Asmin, Asmin!
559
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
Asmin?
560
01:10:56,320 --> 01:10:58,760
Moussa? Moussa, Moussa.
561
01:10:59,720 --> 01:11:00,960
Continuați, tovarășe.
562
01:11:01,120 --> 01:11:03,760
Vezi poziția lui Asmin?
563
01:11:03,920 --> 01:11:06,960
Există o casă cu o grădină în stânga ei.
564
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
Spre acolo, tovarăşe. Înțeles?
565
01:11:12,520 --> 01:11:13,920
Bine, am înțeles.
566
01:11:14,720 --> 01:11:18,360
Mehmud, ia astea. Ține și binoclul cu tine.
567
01:11:21,040 --> 01:11:22,760
Mergem acolo, protejați-vă.
568
01:11:22,920 --> 01:11:23,840
Bine, notat.
569
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
Tovarăși!
570
01:11:56,800 --> 01:11:59,240
Tovarăși, rămâneți aici. Mă întorc.
571
01:11:59,400 --> 01:12:00,200
Bine, tovarășe!
572
01:12:00,360 --> 01:12:01,480
- Bine? - Bine.
573
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
O bombă! Atent!
574
01:13:51,120 --> 01:13:52,960
Du-te sus. Repede!
575
01:14:15,920 --> 01:14:19,880
Asmin și alți camarazi sunt prinși, cum putem ajunge la ei?
576
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
Știi, heval Gelhat,
577
01:14:24,040 --> 01:14:26,400
Casele sunt chiar una lângă alta în acea zonă.
578
01:14:26,560 --> 01:14:30,080
Putem face găuri în pereți pentru a trece prin ei sau a sări de pe acoperiș în acoperiș.
579
01:14:31,160 --> 01:14:33,440
Umbrelă, adu un baros.
580
01:14:36,280 --> 01:14:37,800
Veniți tovarăși, veniți!
581
01:14:44,480 --> 01:14:45,880
Haide, fii repede.
582
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
Taci, bine?
583
01:14:49,120 --> 01:14:52,120
Intră aici și intri acolo.
584
01:14:52,840 --> 01:14:54,240
Nu vă faceți griji, vin tovarășii.
585
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
Fratele meu, Abu Omar, înconjoară clădirea.
586
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
Nu-i ucideți, fraților; îi vrem prizonieri și sclavi.
587
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
Notat, frate.
588
01:16:35,360 --> 01:16:36,640
Asmin?
589
01:16:36,960 --> 01:16:38,280
Asmin, Asmin!
590
01:16:38,880 --> 01:16:41,320
ma auzi? Asmin!
591
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
Heval Asmin!
592
01:20:05,600 --> 01:20:08,160
Rana ta arată rău, Heval Zehra.
593
01:20:08,560 --> 01:20:10,400
Să mergem la spital.
594
01:20:13,080 --> 01:20:14,880
Sunt bine, nu-ți face griji.
595
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
Frumoasa surioara...
596
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
Știu că ești foarte departe de mine, dar pot simți asta;
597
01:20:37,480 --> 01:20:41,680
Chiar și în mijlocul acelui haos, încă ai avea pace în inima ta.
598
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
De data asta voi ajunge la tine în curând;
599
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
Nu ca vremurile anterioare.
600
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
Închide ochii și odată ce îi deschizi,
601
01:20:48,960 --> 01:20:50,760
ma vei vedea chiar in fata ta...
602
01:21:02,600 --> 01:21:07,200
Ce se întâmplă? Vino aici, camarade.
603
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
Care este pulsul lui?
604
01:21:35,880 --> 01:21:37,120
Este slab.
605
01:21:37,280 --> 01:21:40,280
Dă-i adrenalină! Rapid!
606
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
Întreaga țară a căzut,
607
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
precum şi dealul strategic Mishtenur.
608
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
Am format o linie de apărare aici,
609
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
și atacă de peste tot pentru a o sparge.
610
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
Aceasta este situația actuală.
611
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
Dar fiecare linie de front?
612
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
Grupul Alep și brigada noastră „Northern Sun”.
613
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
sunt de partea „Primăvara Kurzilor”.
614
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
ISIS a avansat ceva mai mult.
615
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
Lupta acolo este grea, de aproape.
616
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
Trebuie să fim precauți în privința ocupanților turci.
617
01:22:30,760 --> 01:22:37,720
Cred că este mai bine să formezi a doua și a treia linie de apărare.
618
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
Tovarăși, pentru a rupe asediul lui Kobane
619
01:22:42,000 --> 01:22:47,960
Trebuie să aplicăm tactici de gherilă; întoarce-te în spatele lor și lovește-i din spate.
620
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
Rândul tău.
621
01:22:58,440 --> 01:22:59,840
Regina ta.
622
01:23:06,720 --> 01:23:07,680
Vino pentru asta!
623
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
Salutare, tovarăși!
624
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Oh! Să fiți bine cu toții!
625
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- Bun venit! - Mulţumesc.
626
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
Cine câștigă?
627
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Ei bine, heval Gelhat nu merge bine.
628
01:23:25,400 --> 01:23:27,560
Nu uita mutarea ta.
629
01:23:27,960 --> 01:23:30,840
Nu sunt atât de bătrân să uit, heval Gelhat.
630
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
Așa că e timpul să plecăm, tovarăși.
631
01:23:36,560 --> 01:23:40,960
Tovarăși, puteți lua cu voi doar muniție și mâncare.
632
01:23:42,360 --> 01:23:44,880
- Îți doresc succes Heval Masiro. - Îți doresc succes.
633
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
Iti doresc succes Ronahi.
634
01:23:48,840 --> 01:23:49,920
- Îți doresc succes. - Mulţumesc.
635
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
Vă doresc succes.
636
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
Îți doresc succes Heval Jindar.
637
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
Transmite salutările mele lui Heval Moussa.
638
01:24:08,520 --> 01:24:10,600
Îi datorez mult pentru eforturile lui de a mă antrena.
639
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
o voi face. Aveți grijă de dumneavoastră. iti doresc succes.
640
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
Protejați tovarășii.
641
01:24:18,960 --> 01:24:20,200
Vă doresc tuturor succes!
642
01:24:35,640 --> 01:24:36,720
Toată lumea spune că Masiro
643
01:24:36,880 --> 01:24:39,480
iar camarazii cu el merg spre moarte.
644
01:24:42,000 --> 01:24:44,360
Masiro știe ce face.
645
01:24:46,480 --> 01:24:48,560
Dar vor reuși?
646
01:25:08,880 --> 01:25:13,400
Spune-le băieților din Armata Liberă că accept să mă întâlnesc cu turcii.
647
01:25:15,440 --> 01:25:16,960
Adevărat?
648
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
Da, dar nu spune nimănui. Ține asta între noi.
649
01:26:05,040 --> 01:26:07,240
Lunetistul nu e mort, tovarășe.
650
01:26:13,040 --> 01:26:14,640
Dar l-am ucis.
651
01:26:16,040 --> 01:26:18,000
Se pare că nu e mort.
652
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
Ia-l pe tovarășul căzut.
653
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Heval Derya, ai fost cu Asmin în ziua în care a murit martir, nu?
654
01:26:41,480 --> 01:26:42,880
- Da. - Bine.
655
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Ajută-l pe Heval Moussa.
656
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
Verificați toate locurile posibile în care s-ar putea ascunde lunetistul.
657
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Heval Moussa - Spune-mi.
658
01:27:08,960 --> 01:27:11,080
Ești activ pe toate fronturile?
659
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
Nu, doar frontul de est.
660
01:27:20,360 --> 01:27:23,160
Îți amintești de unde au venit gloanțele zilele trecute?
661
01:27:23,520 --> 01:27:25,000
nu stiu exact.
662
01:27:25,560 --> 01:27:27,440
Eram în poziţia aceea.
663
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
Primul tovarăș care a fost rănit a căzut acolo.
664
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
Apoi, când Heval Asmin se uita în jur cu o oglindă,
665
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
un alt glonț a venit din partea opusă.
666
01:27:35,160 --> 01:27:37,040
A venit de acolo dacă nu greșesc.
667
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- Acolo? - Da.
668
01:27:45,840 --> 01:27:48,040
Sniping este greu, nu?
669
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
Are unele dificultăți.
670
01:27:50,960 --> 01:27:53,720
Heval Asmin m-a învățat puțin.
671
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Vreau să devin mai bun la asta. Ce ar trebuii să fac?
672
01:28:08,520 --> 01:28:11,440
În primul rând, trebuie să înveți cum să te ascunzi de obiectivele turistice.
673
01:28:12,280 --> 01:28:13,840
Dă-mi mâna ta.
674
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
Bine?
675
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- Bine. - Să mergem.
676
01:28:22,360 --> 01:28:24,920
„Fericirea nu este în a ajunge la destinație,
677
01:28:25,080 --> 01:28:27,360
este în călătoria în sine” (Liderul Apo)
678
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Prietenul Mahmud? - Spune-ne.
679
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
Când ai devenit lunetist?
680
01:28:56,120 --> 01:28:59,880
La începutul revoluției, eram la „Apărarea civilă”.
681
01:29:00,040 --> 01:29:01,920
L-am întâlnit pe Heval Moussa după aceea,
682
01:29:02,080 --> 01:29:04,600
și l-am însoțit de atunci.
683
01:29:09,240 --> 01:29:11,880
Este mereu atât de tăcut?
684
01:29:13,120 --> 01:29:16,120
Heval Moussa? Nu, doar uneori.
685
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
Este din estul Kurdistanului.
686
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
În copilărie lucrase în traficul de mărfuri.
687
01:29:21,560 --> 01:29:23,680
Știi, heval Derya, că ori de câte ori armata iraniană
688
01:29:23,840 --> 01:29:26,160
vezi un contrabandist, îi împușcă.
689
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
Într-o zi, când Moussa trecea granița pe calul său,
690
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
soldații iranieni l-au văzut...
691
01:29:31,760 --> 01:29:34,120
Au tras în el și i-au rănit calul.
692
01:29:34,320 --> 01:29:38,360
Își iubea atât de mult calul. Când a văzut că calul lui suferă,
693
01:29:38,520 --> 01:29:40,480
trebuia să-l omoare.
694
01:29:41,200 --> 01:29:44,640
După aceea, a decis să se alăture gherilei.
695
01:29:45,080 --> 01:29:47,760
Ei spun că acesta este motivul pentru care El tace.
696
01:29:50,400 --> 01:29:53,520
Dar un bun lunetist ar trebui să fie unul tăcut.
697
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- Buna ziua! - Bună, tovarăşe!
698
01:30:14,560 --> 01:30:16,720
- Ce mai faceți, tovarăși? - Bun venit!
699
01:30:16,880 --> 01:30:18,120
Aici, păstrează asta.
700
01:30:18,280 --> 01:30:20,560
- Dă-i apă, îi e sete.. - E adorabil, omule!
701
01:30:20,720 --> 01:30:22,400
El continuă să fugă!
702
01:30:22,560 --> 01:30:24,640
Cum sunteți, tovarăși?
703
01:30:24,800 --> 01:30:27,480
- E totul bine? - Toate bune aici, tovarăşe.
704
01:30:27,640 --> 01:30:28,960
Este totul bun?
705
01:30:29,120 --> 01:30:31,400
Ar trebui să-i luăm niște apă...
706
01:30:35,920 --> 01:30:38,120
Ai grijă de el, nu-l lăsa să scape.
707
01:30:38,280 --> 01:30:41,400
- Hrănește-l dacă îi este foame. - Nu-ți face griji, vom face.
708
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
În regulă. Ai nevoie de ceva?
709
01:30:43,120 --> 01:30:46,000
- Mulţumesc. - Cu plăcere, Heval Renchber.
710
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
O să te împușc, chiar dacă ai fi un geniu al nopții.
711
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Fii independent...
712
01:31:55,440 --> 01:31:58,120
Draga Mare! Unde te duci? Draga Mare!
713
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
Mă întorc.
714
01:32:15,760 --> 01:32:16,720
a răspuns ea.
715
01:32:16,880 --> 01:32:17,960
Dă-mi-o.
716
01:32:18,120 --> 01:32:21,880
Buna ziua? Buna ziua? Mă puteţi auzi?
717
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
Suntem bine, știi cum e.
718
01:33:26,000 --> 01:33:27,200
Civil?
719
01:33:28,760 --> 01:33:30,040
Civil...
720
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Medeni ascultă.
721
01:33:32,440 --> 01:33:33,800
Salutări, tovarășe.
722
01:33:33,960 --> 01:33:35,760
Toți camarazii s-au întors în siguranță.
723
01:33:35,920 --> 01:33:37,480
Da, am urmărit.
724
01:33:37,840 --> 01:33:39,160
Bine atunci, tovarășe.
725
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
Bine. Ți-am trimis un grup de camarazi.
726
01:33:41,480 --> 01:33:44,080
Dacă aveți nevoie de ceva, vă rugăm să ne informați.
727
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
Vă mulțumesc. Salutări cu respect.
728
01:33:47,200 --> 01:33:49,480
Bine, salută-i pentru noi. Cu respect, tovarăș.
729
01:33:50,480 --> 01:33:51,880
- Acesta este tovarășul? - Asta e corect.
730
01:33:52,040 --> 01:33:53,840
- Cum te cheamă, tovarăşe? - Sunt Aziz.
731
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
Heval Aziz, indiferent ce s-ar întâmpla;
732
01:33:56,680 --> 01:33:59,920
Acest bilet ar trebui să fie livrat la Masiro, cât mai curând posibil.
733
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- Înțeles? - Înțeles.
734
01:34:01,560 --> 01:34:03,440
Nu-ți face griji, a mai făcut asta.
735
01:34:03,600 --> 01:34:04,720
Nu va fi nicio problemă.
736
01:34:04,880 --> 01:34:06,520
- Voi pleca. - Atenție.
737
01:34:06,840 --> 01:34:09,440
Dacă aveți nevoie de ceva, întrebați tovarășii.
738
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
Luați loc.
739
01:34:23,080 --> 01:34:24,800
Ai urmărit știrile în ultima vreme?
740
01:34:24,960 --> 01:34:27,520
Nu, nu găsesc timp.
741
01:34:33,240 --> 01:34:36,160
Ai părut foarte îngrijorat în ultimele zile, Abu Leyla.
742
01:34:36,320 --> 01:34:37,160
Este ceva în neregulă?
743
01:34:37,600 --> 01:34:38,760
Nu.
744
01:34:40,280 --> 01:34:42,440
Ai auzit de la copiii tăi?
745
01:34:43,560 --> 01:34:46,400
Da. Mi-e atât de dor de ei.
746
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
Sunt buni, se descurcă bine.
747
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
Dar nu stiu...
748
01:34:51,840 --> 01:34:55,760
Dacă voi putea să le construiesc un viitor, după război.
749
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
Ce ai făcut înainte de război?
750
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
Eram fierar.
751
01:35:01,960 --> 01:35:05,560
Aveam o forjă la Menbij, unde lucram cu fratele meu.
752
01:35:06,040 --> 01:35:08,720
Fratele tău a fost capturat de ISIS, nu?
753
01:35:11,960 --> 01:35:13,040
De unde ai știut?
754
01:35:13,200 --> 01:35:14,440
Mi-au spus camarazii.
755
01:35:42,840 --> 01:35:43,800
Buna ziua.
756
01:35:47,320 --> 01:35:49,720
Urmărim evoluțiile aici moment de moment.
757
01:35:49,880 --> 01:35:52,680
Suntem conștienți că situația dvs. nu este bună.
758
01:35:58,440 --> 01:36:01,880
Tu și familia ta vei primi cetățenia,
759
01:36:02,040 --> 01:36:03,320
si un salariu bun.
760
01:36:03,480 --> 01:36:06,640
Știm că familia ta este în mâinile ISIS;
761
01:36:06,960 --> 01:36:08,760
adică fratele tău.
762
01:36:09,440 --> 01:36:11,800
Putem face ceva în privința asta.
763
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
Bine...
764
01:36:35,720 --> 01:36:38,320
Te-ai familiarizat cu Kobane, prietene Siyabend.
765
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
Știi, Heval Zehra,
766
01:36:40,320 --> 01:36:43,000
tocmai am venit de la munte într-o zonă urbană.
767
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
Deci, e nevoie de timp pentru a te familiariza.
768
01:36:47,840 --> 01:36:51,080
Dar din nou, te-ai descurcat bine în scurt timp.
769
01:36:51,480 --> 01:36:54,760
Desigur, trebuie să fim pregătiți să luptăm oriunde.
770
01:37:01,040 --> 01:37:02,680
Ce sa întâmplat, prietene Gelhat?
771
01:37:04,640 --> 01:37:07,560
Situatia camarazilor nu este buna...
772
01:37:08,120 --> 01:37:12,680
Am verificat multe poziții; Toți sunt așa.
773
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
Teritoriul nostru devine mai mic.
774
01:37:20,960 --> 01:37:23,680
Iar camarazii se lupta de mult.
775
01:37:23,880 --> 01:37:26,400
Sunt epuizați.
776
01:37:27,400 --> 01:37:29,040
Nu vom putea reuși
777
01:37:29,200 --> 01:37:32,320
până când vom ieși din această stare mentală de apărare.
778
01:37:38,920 --> 01:37:40,800
Ce ar trebui să facem?
779
01:37:41,400 --> 01:37:45,320
Trebuie să ne scoatem forțele din statul de apărare,
780
01:37:46,240 --> 01:37:47,760
si incepe sa ataci!
781
01:37:51,320 --> 01:37:54,720
- Să fiți bine, tovarăși. - Mulţumesc, tovarăşe.
782
01:37:54,880 --> 01:37:57,600
- Noapte bună, tovarăși. - Noapte bună.
783
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
Dragii mei camarazi!
784
01:38:02,600 --> 01:38:05,440
Ne așteaptă o noapte lungă și grea...
785
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
Vom ataca un cartier general al ISIS.
786
01:38:09,520 --> 01:38:11,280
Au luat măsuri defensive puternice.
787
01:38:11,440 --> 01:38:14,280
Din această cauză, trebuie să le surprindem.
788
01:38:15,560 --> 01:38:18,000
Vom conduce atacul în două grupuri.
789
01:38:18,160 --> 01:38:20,440
Prima grupă va fi condusă de heval Zehra.
790
01:38:20,760 --> 01:38:21,920
Se vor muta printre ruine
791
01:38:22,080 --> 01:38:24,480
pentru a ajunge în partea din spate a bazei lor.
792
01:38:24,640 --> 01:38:25,920
Al doilea grup
793
01:38:26,280 --> 01:38:29,560
se va strecura printre case pentru a ajunge în partea din față a bazei.
794
01:38:29,720 --> 01:38:31,440
Heval Moussa și grupul său.
795
01:38:31,600 --> 01:38:35,120
Se vor poziționa corect pentru a-i acoperi pe camarazi.
796
01:38:36,080 --> 01:38:38,640
Acum, termină-ți ultimele pregătiri,
797
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
pregateste-te,
798
01:38:40,560 --> 01:38:42,480
și nu purta prea multe cu tine.
799
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
Le doresc tuturor succes!
800
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
Spre victorie!
801
01:39:29,040 --> 01:39:30,680
Fii gata, camarade.
802
01:40:06,920 --> 01:40:08,880
Fraților, despărțiți-vă!
803
01:40:16,080 --> 01:40:18,720
Împuşcă Egid, loveşte-i!
804
01:40:20,680 --> 01:40:23,600
Foc! Lovi-l pe cel din spate.
805
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
Hai, hai!
806
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
Ou, foc!
807
01:40:30,520 --> 01:40:32,280
Cel de pe DShK!
808
01:40:32,680 --> 01:40:34,240
Haide, Demhat!
809
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Demhat, ia-l pe cel din față!
810
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
Ia-l, Egid!
811
01:40:44,680 --> 01:40:45,720
Haide, foc!
812
01:40:45,880 --> 01:40:47,080
Așteaptă.
813
01:40:59,240 --> 01:41:01,960
Împuşcă tovarăşi, omoară-l!
814
01:41:04,280 --> 01:41:05,800
Împuşcă-l, nu-l lăsa să scape!
815
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
Așa că am încercat să ajung la ei...
816
01:43:44,720 --> 01:43:48,760
- Am ucis atât de mulți dintre ei... - Voi fi cu tine zilele următoare.
817
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
Din voia lui Dumnezeu...
818
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
Mă rog pentru asta, frate...
819
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Abu Bakr!
820
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
Frate, totul arată bine.
821
01:44:58,720 --> 01:45:05,400
- Am fost în ciocnirile din nord. - Deci e în siguranță acolo acum, nu?
822
01:45:58,440 --> 01:46:01,800
Vom începe, fiți gata.
823
01:46:10,880 --> 01:46:13,960
Verifica curentul, de ce s-a stins?
824
01:46:15,720 --> 01:46:18,160
Ultimul lucru de care aveam nevoie era să se stingă electricitatea!
825
01:46:38,880 --> 01:46:42,640
Ei atacă. Despărțiți-vă!
826
01:46:53,800 --> 01:46:56,000
Partea aia, acoperiți partea aia, tovarășe!
827
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
Brusk, Adel, acoperi-ne!
828
01:46:58,320 --> 01:46:59,200
Veniți aici, tovarăși.
829
01:47:01,400 --> 01:47:03,640
Siyabend, grăbește-te la camarazii dinăuntru.
830
01:47:18,040 --> 01:47:20,080
Hai, hai!
831
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
Fraților, nu vă retrageți! Dumnezeu este mare!
832
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
Oprește-te, ține-ți focul! Aceștia sunt camarazii noștri.
833
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
Bun venit Abu Layla!
834
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
Grăbiți-vă, tovarăși!
835
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
Merge!
836
01:48:35,120 --> 01:48:37,920
Cum îți asumi riscul și vii din partea ISIS, tovarășe?
837
01:48:38,080 --> 01:48:40,320
Uite! Crezi că e posibil să mergi pe această cale?
838
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
Tovarăși, DShK-ul a căzut!
839
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Heval Gelhat, plec. Brusk, frate, protejează-mă.
840
01:48:51,760 --> 01:48:53,560
Nu te mișca singură, mamo.
841
01:49:46,600 --> 01:49:48,720
Să ne schimbăm poziția, tovarăși.
842
01:50:01,880 --> 01:50:03,640
Dragă Mehmud, haide.
843
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
Mehmud!
844
01:52:39,800 --> 01:52:41,880
Cum au putut ei să atace baza noastră?
845
01:52:42,040 --> 01:52:44,440
Nu i-ai văzut venind?
846
01:52:44,960 --> 01:52:48,000
Surd, orb și ignorant.
847
01:52:50,000 --> 01:52:53,160
Vor regreta ce au făcut.
848
01:52:56,120 --> 01:52:59,680
Apelați toate întăririle noastre de la Manbij și Raqqa.
849
01:52:59,840 --> 01:53:02,960
Treci acolo acum, du-te!
850
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
Dr. INDEPENDENŢĂ
851
01:56:12,840 --> 01:56:16,120
Heval Welat, ia și arma asta.
852
01:57:20,720 --> 01:57:24,320
Salutări, sper că sunteți cu toții bine.
853
01:57:24,480 --> 01:57:27,960
Ne-am pregătit să preluăm Mishtenur Hill.
854
01:57:28,120 --> 01:57:30,440
Vom ataca dealul în două zile.
855
01:57:30,600 --> 01:57:33,400
Așa că pregătiți-vă în consecință.
856
01:57:33,560 --> 01:57:35,400
Vă doresc tuturor succes.
857
01:57:35,560 --> 01:57:37,440
Cu salutările mele revoluționare,
858
01:57:37,600 --> 01:57:39,160
Botanică masivă.
859
01:58:17,320 --> 01:58:20,840
Aveam un comandant al cărui nume era Zeynel...
860
01:58:22,080 --> 01:58:24,160
Ori de câte ori văd un foc care arde cu răbdare,
861
01:58:24,320 --> 01:58:26,280
Îmi amintesc ce spunea el.
862
01:58:27,320 --> 01:58:30,120
Spunea că răbdarea kurzilor este ca focul.
863
01:58:30,920 --> 01:58:33,960
Arde și arde și între timp se arde singur.
864
01:58:34,120 --> 01:58:36,040
Și apoi se transformă în cărbune aprins,
865
01:58:36,200 --> 01:58:38,360
și atunci îi arde dușmanii.
866
01:58:39,600 --> 01:58:43,440
Și asta este ceea ce trăim acum în Kobane...
867
01:58:43,800 --> 01:58:46,880
Am ars în propriile noastre flăcări de ceva vreme.
868
01:58:47,360 --> 01:58:51,240
Și acum, trebuie să ardem inamicul în focul nostru
869
01:58:52,080 --> 01:58:53,800
până se transformă în cenușă.
870
01:58:55,040 --> 01:58:58,840
Trebuie să continuăm campania pe care am început-o
871
01:58:59,000 --> 01:59:01,360
și loviți ISIS în centrul său.
872
01:59:02,520 --> 01:59:06,080
Heval Masiro și-a pregătit grupul pentru a lua dealul Meshtenur.
873
01:59:06,240 --> 01:59:10,120
Vom înainta spre centrul orașului, luptând pentru fiecare stradă
874
01:59:10,280 --> 01:59:13,440
pentru fiecare casă și fiecare colț.
875
01:59:14,920 --> 01:59:17,920
Deci, pregătiți-vă până în zori.
876
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Dragă Gelhat,
877
01:59:24,000 --> 01:59:26,200
Ne-ați cânta o melodie înainte de a începe acțiunea?
878
01:59:26,360 --> 01:59:27,400
Exact de asta avem nevoie acum!
879
01:59:27,560 --> 01:59:30,200
Hai omule! De ce nu?
880
01:59:34,320 --> 01:59:37,760
Uită-te aici sus, soarele roșu a răsărit
881
01:59:37,920 --> 01:59:41,640
Țara kurzilor se revoltă
882
01:59:41,800 --> 01:59:45,360
Oamenii din Kurdistan vor fi eliberați
883
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
Tineretul kurd; fii războinici, înțelepți și deștepți
884
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat
885
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios
886
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat
887
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios...
888
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
Ajunge cu această durere de inimă de mii de ani de ani
889
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
Kurdistanul a devenit roșu cu sângele privighetoarelor
890
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
Ridicați-vă, kurzi, scuturile noastre s-au unit
891
02:00:18,280 --> 02:00:22,360
Calea către libertatea noastră este să fim gherile
892
02:00:22,520 --> 02:00:25,840
Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat
893
02:00:26,000 --> 02:00:29,760
Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios
894
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
Loviți-i, frații i-au lovit, steagul roșu s-a ridicat
895
02:00:34,080 --> 02:00:39,480
Pentru un Kurdistan liber este frumos și grațios...
896
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Heval Masiro,
897
02:00:47,160 --> 02:00:48,640
Vor veni, nu?
898
02:00:51,160 --> 02:00:54,040
Gelhat-ul pe care îl cunosc va veni cu siguranță.
899
02:00:57,240 --> 02:00:59,480
Îi vor lovi în oraș și vor merge înainte,
900
02:01:00,120 --> 02:01:02,560
Și vom lovi de aici, Mishtenur.
901
02:01:02,720 --> 02:01:05,480
ISIS va fi prins între noi.
902
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
Nu-ți face griji, omule!
903
02:01:12,160 --> 02:01:15,000
Sunt doar câțiva membri ai bandei urâți și îi vom pune capăt.
904
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
După cum am convenit, armele sunt aici.
905
02:02:00,560 --> 02:02:02,720
Sunt chiar mai multe acolo...
906
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
Am ajuns și la fratele tău.
907
02:02:09,360 --> 02:02:11,720
Este în siguranță, nu-ți face griji pentru el.
908
02:02:15,320 --> 02:02:17,600
Tot ce trebuie să faci este
909
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
așteptați semnalul și întoarceți-vă armele pe YPG.
910
02:02:26,880 --> 02:02:29,920
ISIS știe despre alianța noastră.
911
02:03:08,320 --> 02:03:11,160
Numărul nostru este scăzut, iar muniția noastră este limitată.
912
02:03:12,080 --> 02:03:14,080
Acționați în consecință, tovarăși.
913
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
Khamgin, Khamgin!
914
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
Khamgin, Khamgin!
915
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
Ai semnal?
916
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
Khamgin.
917
02:03:28,360 --> 02:03:29,960
Khamgin, Khamgin!
918
02:03:30,800 --> 02:03:32,520
Nici eu nu am conexiune.
919
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
Abu Layla!
920
02:03:34,480 --> 02:03:35,680
Abu Layla!
921
02:03:35,880 --> 02:03:37,840
Ce „Abu Leyla, Abu Leyla”, tovarăș?!
922
02:03:38,000 --> 02:03:40,280
Acum lucrează cu turcii.
923
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
Cine a spus ce?
924
02:03:48,200 --> 02:03:49,400
De ce nu mă crezi?
925
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
Tovarășe, de ce?
926
02:03:51,480 --> 02:03:52,600
Prieteni Gelhat!
927
02:03:53,800 --> 02:03:55,880
Tovarășii au încercat să vă contacteze prin radio,
928
02:03:56,040 --> 02:03:57,640
dar turcii au tăiat rețeaua.
929
02:03:57,800 --> 02:03:59,480
Ceva ciudat se întâmplă la graniță.
930
02:03:59,640 --> 02:04:01,520
trebuie să ajungem acolo.
931
02:04:01,960 --> 02:04:03,080
Ce s-ar fi putut întâmpla?
932
02:04:03,800 --> 02:04:04,720
Nu sunt sigur.
933
02:04:27,120 --> 02:04:28,720
Hamza, Joudi!
934
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
Ce se întâmplă?
935
02:04:30,960 --> 02:04:33,320
Nu am nici o idee. Dar soldații turci evacuează poarta
936
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
și a tras câteva gloanțe.
937
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Prietenul Gelhat.
938
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Prietenul Gelhat.
939
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
Zehra.
940
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
Prietena Zehra.
941
02:04:48,640 --> 02:04:52,160
Khamgin, radioul nu funcționează, nu există semnal.
942
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
Ce se întâmplă, Abu Leyla?
943
02:05:10,280 --> 02:05:11,880
Nici eu nu înțeleg, heval Gelhat.
944
02:05:13,280 --> 02:05:14,400
După cum am discutat...
945
02:05:14,560 --> 02:05:16,520
Abu Leyla, cum ai putut să apari din nou aici?
946
02:05:16,680 --> 02:05:19,120
Calmează-te, tovarășe, calmează-te.
947
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
Așa că, așa cum am discutat, turcii au căzut în capcana noastră...
948
02:05:26,320 --> 02:05:27,880
Am luat chiar și muniția
949
02:05:28,200 --> 02:05:30,080
dar se întâmplă ceva acum.
950
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
Tovarășe, vine un VBIED!
951
02:05:38,200 --> 02:05:39,440
Acoperiți-vă!
952
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
Întoarceți-vă, tovarăși!
953
02:06:04,560 --> 02:06:06,520
Sfârșitul infidelilor a venit!
954
02:06:07,120 --> 02:06:09,120
Loviți-i cu o mână de fier!
955
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
Dumnezeu este cu noi!
956
02:06:12,600 --> 02:06:15,360
Dumnezeu este mare! Dumnezeu este mare!
957
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Dragă Gelhat,
958
02:06:29,960 --> 02:06:34,200
aceasta este o situație cu totul nouă, știu, dar Masiro ne așteaptă.
959
02:06:36,160 --> 02:06:39,520
Dacă poarta de frontieră cade, va urma Kobane.
960
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
Nu vă faceți griji...
961
02:06:42,680 --> 02:06:45,760
Poarta nu va cădea. O vom apăra. Poți merge.
962
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Renchber,
963
02:06:49,280 --> 02:06:51,880
Luați muniția din mașină și duceți-o la tovarăși.
964
02:06:52,040 --> 02:06:53,280
Bine, tovarăşe.
965
02:06:54,560 --> 02:06:56,240
Ar trebui să ne grăbim și noi.
966
02:06:57,480 --> 02:06:58,680
Prietenul Gelhat.
967
02:07:00,160 --> 02:07:03,360
Aveți grijă de dumneavoastră; războiul nu s-a terminat încă.
968
02:07:04,040 --> 02:07:06,160
Și tu, ai grijă de tine Abu Leyla.
969
02:07:07,720 --> 02:07:09,440
- Îți doresc succes! - Îți doresc succes!
970
02:07:09,960 --> 02:07:12,760
Istoria își va aminti asta, Abu Leyla.
971
02:07:58,200 --> 02:07:59,360
Haide!
972
02:08:01,120 --> 02:08:02,160
Haide!
973
02:08:03,320 --> 02:08:04,360
Khamgin!
974
02:08:05,040 --> 02:08:06,760
Haide!
975
02:08:07,080 --> 02:08:10,040
Heval Moussa! E ceva mișcare aici.
976
02:08:21,320 --> 02:08:23,680
Nu trage până când nu se află în raza ta afectivă.
977
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
Și ține asta cu tine. Protejați-vă. Bine?
978
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Heval Zehra, du-te la linie, luptă acolo și mergi înainte.
979
02:08:40,880 --> 02:08:41,800
Bine, tovarăşe.
980
02:08:42,880 --> 02:08:45,360
Memo, Nefel, Adel, vino cu mine.
981
02:08:45,760 --> 02:08:47,920
Se apropie, o să-i împușc.
982
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
Joudi, Joudi!
983
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
Hamza!
984
02:09:14,640 --> 02:09:17,080
Hamza, mă auzi?
985
02:09:37,160 --> 02:09:38,680
Hai! Hai! Hai!
986
02:09:39,560 --> 02:09:41,880
Hai Brusk, hai tovarăș!
987
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
Fii atent, Abu Leyla! Sunt peste tot.
988
02:10:24,600 --> 02:10:26,320
Acoperiți-vă, acoperiți-vă!
989
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
Acoperă-mă!
990
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
Hamza! Joudi!
991
02:11:09,320 --> 02:11:11,640
Ei luptă împotriva ISIS!
992
02:11:11,800 --> 02:11:14,640
Fiii ăia de cățea!
993
02:11:33,480 --> 02:11:34,840
Acoperiți-mă.
994
02:11:41,400 --> 02:11:45,640
Trăiască rezistența lui Kobane! Trăiască YPG-ul!
995
02:11:48,520 --> 02:11:51,160
Dă-i dracu’ cu mamele și femeile lor!
996
02:11:51,440 --> 02:11:54,040
Și le-am dat toată muniția aceea!
997
02:11:55,840 --> 02:11:58,680
Suntem naibii; Ce vom face acum?
998
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
Khamgin!
999
02:12:08,400 --> 02:12:10,280
Hamza!
1000
02:12:14,800 --> 02:12:18,160
ISIS ne-a depășit liniile din spate, tovarășe!
1001
02:12:31,880 --> 02:12:36,000
Tovarăși! Nu-i lăsați să se încrucișeze!
1002
02:12:43,480 --> 02:12:45,400
Sunt pe acoperiș, tovarăși!
1003
02:12:49,200 --> 02:12:51,520
Prietene Nefel, vino cu mine.
1004
02:12:51,840 --> 02:12:53,760
Vin, Heval Zehra.
1005
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
Nefel!
1006
02:13:10,800 --> 02:13:12,600
Atenţie, tovarăşe Gelhat!
1007
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Prietenul Gelhat?
1008
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
Te simți bine?
1009
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
Sunt bine.
1010
02:14:23,720 --> 02:14:25,680
Mergem înainte, tovarăși!
1011
02:14:36,800 --> 02:14:39,440
Heval Gelhat! Radioul funcționează din nou!
1012
02:14:39,600 --> 02:14:41,480
Haide, ține această poziție.
1013
02:14:43,960 --> 02:14:46,680
Tovarăși care primesc acest mesaj!
1014
02:14:50,480 --> 02:14:54,360
Bărbaților și femeilor din Kurdistan rezistând pe câmpul de luptă...
1015
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
Trebuie să recunoaștem că această rezistență onorabilă a noastră
1016
02:14:57,960 --> 02:15:00,360
a dat putere și speranță celor a căror
1017
02:15:00,520 --> 02:15:02,520
inimile bat pentru libertate și egalitate.
1018
02:15:03,040 --> 02:15:07,000
Această rezistență a dovedit că putem rescrie istoria...
1019
02:15:08,240 --> 02:15:09,280
Până acum,
1020
02:15:09,920 --> 02:15:11,960
toți camarazii au rezistat și au luptat
1021
02:15:12,360 --> 02:15:16,160
cu atât de mare devotament, cu atât de puternică credință,
1022
02:15:16,480 --> 02:15:19,280
şi cu un curaj atât de incomparabil.
1023
02:15:20,560 --> 02:15:23,800
Ca să nu ne fie rușine de istoria noastră într-o zi
1024
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
nu avem altă opțiune decât să reușim.
1025
02:15:31,040 --> 02:15:33,960
Aveți încredere în voi înșivă, în tovarășii voștri,
1026
02:15:34,120 --> 02:15:35,680
și în oamenii tăi.
1027
02:15:36,320 --> 02:15:38,560
Oamenii care întotdeauna au stat alături de noi.
1028
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Trăiască cei care scriu această epopee cu sângele lor!
1029
02:15:42,880 --> 02:15:46,800
Trăiască cei care își creează o viață nouă cu propriul lor sânge!
1030
02:15:52,920 --> 02:15:55,640
Haideți, tovarăși. Vă doresc tuturor succes!
1031
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
Înainte, Umbrelă.
1032
02:16:05,440 --> 02:16:07,760
Nu mai pot ține, fug.
1033
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
Înainte tovarăși, înainte.
1034
02:16:24,640 --> 02:16:27,680
Haide dragii mei, dragii mei, haide!
1035
02:16:32,240 --> 02:16:33,880
Tovarășe, vino înainte.
1036
02:17:02,880 --> 02:17:04,000
Razan,
1037
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
Ascult...
1038
02:17:06,480 --> 02:17:09,560
- Te-ai pozitionat? - Suntem în otrăvire și pregătiți.
1039
02:17:10,920 --> 02:17:12,960
Începe în momentul în care începem.
1040
02:17:26,000 --> 02:17:28,560
Egid, grenada!
1041
02:17:29,240 --> 02:17:31,720
Trăiască liderul Apo!
1042
02:17:59,640 --> 02:18:00,880
Domnul meu...
1043
02:18:01,880 --> 02:18:07,720
Stăpâne, necredincioșii ne-au atacat și ne-au doborât pozițiile.
1044
02:18:08,440 --> 02:18:14,080
Cum sa întâmplat asta? Nu părăsi pozițiile tale, ripostează!
1045
02:18:15,280 --> 02:18:18,160
E greu!
1046
02:18:51,520 --> 02:18:53,720
Furtună, înainte tovarăși!
1047
02:18:53,880 --> 02:18:57,680
Fii atent la dreapta ta. Și voi tovarăși.
1048
02:19:37,320 --> 02:19:38,920
Renchber!
1049
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
Mare!
1050
02:20:02,480 --> 02:20:03,720
Vine, tovarăşe.
1051
02:20:05,920 --> 02:20:08,640
Heval Derya, glonțul a venit din partea aceea...
1052
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- Fii cu ochii pe asta. - Bine.
1053
02:20:11,360 --> 02:20:13,440
- Cel mai probabil va trage din nou. - Notat.
1054
02:20:13,600 --> 02:20:14,760
Mă duc sus.
1055
02:21:54,520 --> 02:21:57,560
Prieteni Gelhat! Prieteni Gelhat!
1056
02:22:04,200 --> 02:22:05,200
Prieteni Gelhat!
1057
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
Nu acum, Gelhat!
1058
02:22:07,800 --> 02:22:08,760
Lasă-mă.
1059
02:22:09,200 --> 02:22:11,000
Este încă prea devreme!
1060
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
Lasă-mă.
1061
02:22:17,680 --> 02:22:19,960
E încă prea devreme să plec, heval Gelhat.
1062
02:22:21,320 --> 02:22:24,960
Nu te opri aici, Heval Zehra, nu te opri.
1063
02:22:30,960 --> 02:22:33,320
Prieteni Gelhat!
1064
02:23:18,560 --> 02:23:20,440
Nu ne vom opri, tovarăși!
1065
02:23:31,600 --> 02:23:34,080
Suntem mai puternici decât moartea!
1066
02:23:34,640 --> 02:23:37,240
Nu vom lăsa Kobane să cadă!
1067
02:23:54,320 --> 02:23:56,640
În partea stângă, tovarăși! Tu, mergi dreapta!
1068
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
Mențineți pozițiile din față, tovarăși!
1069
02:25:02,480 --> 02:25:07,440
Derya, ești bine? Vino, ridică-te.
1070
02:25:27,240 --> 02:25:30,120
Derya, stai, haide draga mea!
1071
02:25:34,960 --> 02:25:40,320
Rezistați, fraților! Trimite atacatorii sinucigași!
1072
02:25:50,720 --> 02:25:53,120
Hai, tovarăși, să avansăm.
1073
02:28:04,640 --> 02:28:07,520
Nu... nu voi fi ucis de o femeie.
1074
02:30:11,280 --> 02:30:12,160
Moussa!
1075
02:30:12,320 --> 02:30:14,560
Unde crezi că mergi fără mine?
1076
02:30:14,720 --> 02:30:15,800
Grăbește-te puțin!
1077
02:30:15,960 --> 02:30:18,240
Mai avem trei sute de sate de eliberat!
1078
02:30:48,200 --> 02:30:50,840
La câteva săptămâni după începerea contraatacului la scară largă,
1079
02:30:51,000 --> 02:30:53,960
Luptătorii YPG au reușit să elibereze întreg orașul Kobane pe 26.01.2015
1080
02:30:55,120 --> 02:30:59,440
Da tovarășe, astăzi, 26 ianuarie 2015 Kobane este eliberat!
1081
02:30:59,600 --> 02:31:04,120
- La ora zece până la trei. - Este istorie.
1082
02:31:37,680 --> 02:31:39,480
Gelerile PKK, oamenii din Kobane,
1083
02:31:39,640 --> 02:31:42,200
Tineretul kurd și revoluționari internaționaliști
1084
02:31:42,360 --> 02:31:44,400
luptau alături de luptătorii YPG.
1085
02:31:44,560 --> 02:31:48,800
După un timp, Coaliția Globală împotriva ISIS a oferit sprijin aerian.
1086
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
Cea mai mare parte a orașului a fost distrusă.
1087
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
Peste 300 de mii de persoane au fost strămutate.
1088
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
Ca urmare a războiului de la Kobane, 1.170 de oameni și-au pierdut viața
1089
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
201 luptători YPG 665 gherilă PKK 304 civili
1090
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 de civili au fost uciși într-un masacru comis de ISIS
1091
02:33:15,120 --> 02:33:18,840
imediat după eliberarea orașului
1092
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
Le-am spus camarazilor azi dimineață
1093
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
să aducă un excavator ca să le oprim DShK.
1094
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
Trăiască rezistența YPG.
1095
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
Și-a pierdut viața un an mai târziu
1096
02:33:48,600 --> 02:33:50,320
Kobane este mândru astăzi.
1097
02:33:50,480 --> 02:33:51,720
Lasă lumea întreagă să-l vadă.
1098
02:33:51,880 --> 02:33:54,480
Poporului din Kobane; Îți dăm tot orașul înapoi!
1099
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
Și-a pierdut viața după două luni
1100
02:33:59,680 --> 02:34:01,400
Ne doream să vedem această zi.
1101
02:34:01,560 --> 02:34:06,440
Am văzut-o; Dar dacă ar putea și tovarășii noștri martiri.
1102
02:34:06,600 --> 02:34:10,600
Pe unii i-am pierdut acum două zile. Ei au trăit sperând în această zi.
1103
02:34:11,200 --> 02:34:12,960
Dacă ar fi putut să-l vadă și ei.
1104
02:34:13,120 --> 02:34:14,560
Și-a pierdut viața după o săptămână
1105
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
Încă luptă în Munții Kurdistan
1106
02:34:31,440 --> 02:34:37,720
În comemorarea martirilor din Kobane