1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,520 En medio de una importante época de inestabilidad en el Medio Oriente, 4 00:00:36,680 --> 00:00:41,600 el Estado Islámico extendió su oscuro poder en Siria e Irak. 5 00:00:42,760 --> 00:00:47,880 Bañando con sangre todo a su paso... 6 00:00:49,360 --> 00:00:54,040 ISIS avanzó por las llanuras y desiertos de Siria e Irak 7 00:00:54,200 --> 00:00:59,080 sin resistencia... sus ejércitos escaparon temiendo la fuerza de ISIS. 8 00:01:00,440 --> 00:01:04,160 Más tarde, ISIS llegó a la pequeña ciudad kurda de Kobane, 9 00:01:04,320 --> 00:01:07,640 donde la gente acababa de liberarse 10 00:01:07,800 --> 00:01:10,880 después de años de opresión por las dictaduras. 11 00:01:11,160 --> 00:01:14,320 El pueblo de Kobane había declarado una autonomía 12 00:01:14,480 --> 00:01:16,560 basada en la democracia de base, 13 00:01:16,720 --> 00:01:20,120 el ecologismo y la liberación de la mujer. 14 00:01:20,280 --> 00:01:23,960 Esta es una pequeña parte de esa historia sobre el conflicto 15 00:01:24,520 --> 00:01:26,840 entre el bien y el mal, 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,080 la humanidad y la inhumanidad, 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,400 la vida y la muerte. 18 00:01:35,240 --> 00:01:45,960 Basado en hechos reales 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 No me iré. 20 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 No puedes quedarte aquí, vete. 21 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Nuestro grupo ha llegado temprano. 22 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 El nuestro ha ido tarde. 23 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, ¿me recibes? 24 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Camarada, ¿estás en posición? 25 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 ¡Camarada Zehra! 26 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 ¡Están viniendo por todos lados! 27 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Cálmate, Renchber. - Hay demasiados, ¡demasiados! 28 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 De acuerdo, ahora escúchame... 29 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 ¿Ves a ese niño? 30 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Sube a tu moto y sácalo de allí. 31 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Camarada Zehra... - ¡De acuerdo! 32 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 ¡Ve! 33 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Venid aquí... 34 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 ¡Camaradas! 35 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Lucharemos contra nuestro enemigo sin ningún miedo. 36 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 No olvidéis que ha pasado en Shengal. 37 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Forzaron a nuestra gente fuera a los desiertos. 38 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 Están atacando nuestra revolución y nuestra identidad kurda, 39 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 pero resistiremos hasta el final. 40 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Y ahora camaradas; 41 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 tomad vuestras posiciones y preparaos para la batalla. 42 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 ¡Hasta la victoria, camaradas! 43 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 ¡Hasta la victoria! 44 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 ¡Vamos, camaradas! 45 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Trae la munición. 46 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 A las posiciones, ¡camaradas! 47 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 ¡Rojwar! 48 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 49 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar... 50 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Escuchando. 51 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Camarada, ¡la situación es peor de lo que pensábamos! 52 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 El enemigo se acerca en gran número. 53 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - ¡Necesitamos refuerzos! - ¡Imposible! 54 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Tardarían horas en llegar de todos modos. 55 00:07:27,200 --> 00:07:29,000 Si conseguimos refuerzos podemos pararlos. 56 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Retiraros y punto. 57 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 ¿Cómo vamos a retirarnos ahora, camarada? 58 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 ¡Necesitamos refuerzos! 59 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 Ya te lo dije; ¡No podemos mandar refuerzos! 60 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk - ¿Sí? 61 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Apunta bien a tus objetivos. - Recibido. 62 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 No malgastes ni una bala. 63 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, prepárate. 64 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Recibido, camarada. 65 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 ¡Dios es el más Grande! 66 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 ¡Dios es grande! ¡Dios es el más Grande! 67 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Camaradas, ¡id con cuidado! 68 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 ¡Se acerca un vehículo! 69 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 ¡Shin! Recibido. 70 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Camaradas, ¡están demasiado cerca! 71 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 ¡Erish! 72 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 Las YPG han anunciado la muerte de 8 de sus miembros. 73 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Han habido manifestaciones en todo el mundo 74 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 condenando el ataque de DAESH sobre Kobane. 75 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 La manifestaciones en Europa y Oriente Medio 76 00:10:25,480 --> 00:10:27,800 han destacado "Kobane está en todas partes, 77 00:10:27,960 --> 00:10:29,720 en todas partes hay resistencia." 78 00:10:29,880 --> 00:10:32,280 Después de Francia, Alemania, Estados Unidos, 79 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 los Países Bajos, el Reino Unido, España e Italia; 80 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 Ahora mujeres de Afganistán se manifiestan por Kobane. 81 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 Las manifestaciones fueron organizadas por el Partido de la Unión Afgana. 82 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 Mientras las huelgas de hambre continúan en 6 sitios distintos de Europa. 83 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 Los huelguistas piden el final del apoyo de ciertos países a DAESH. 84 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 El Estado Islámico sigue avanzando en Kobane. 85 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 Con el objetivo de parar este avance... 86 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 ¡Derya! ¡Vamos! 87 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 La gente se ha echado a la calle en Turquía. 88 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 La policía está gaseando a los manifestantes. 89 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Prepara la cirugía. - ¡Apresurémonos! 90 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Está perdiendo sangre. 91 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 ¡No! ¡No podéis entrar! 92 00:11:27,680 --> 00:11:31,240 DAESH controla cientos de pueblos en los alrededores de Kobane. 93 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Está habiendo duros enfrentamientos con las fuerzas YPG kurdas. 94 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 DAESH está aproximadamente a sólo un kilómetro de la ciudad. 95 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 No lo lograrán. 96 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 Tenemos que llegar allí más rápido. 97 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 ¿Cómo podemos ir más rápido? 98 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 ¡Alepo está muy lejos de Kobane! 99 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Claro que podemos... 100 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Cuídate, camarada. - Gracias. 101 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Los camaradas nos han informado. 102 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 No podemos ir por este camino. 103 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Tenéis que dejar vuestros chalecos y armas aquí 104 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 y cruzar con cuidado a Turquía. 105 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Habrá un camarada allí, él os ayudará a cruzar hacia Kobane. 106 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Te daré su número de teléfono. 107 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 De acuerdo... 108 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Aquí. 109 00:12:22,680 --> 00:12:23,400 Como sabemos, 110 00:12:23,560 --> 00:12:26,680 Kobane fue la primera ciudad en acoger a Adullah Öcallan en Rojava. 111 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 Y fue una base importante para el movimiento de Liberación. 112 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Camarada Gelhat, es la hora de la reunión. 113 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Camarada Arin, avisa a los otros para que se unan 114 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Camaradas, ¡venid aquí! 115 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Desde la sección Mártir Zozan, 45. 116 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 Desde la sección Gulbahar, 47 en total. 117 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Creemos que vuestra iniciativa para ir a Kobane es apropiada. 118 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Nunca debemos dejar sola a nuestra gente. 119 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 Al final, ésta era la base de la llamada de nuestro líder Apo a la movilización. 120 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Deseamos éxito a todos los camaradas. 121 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Saludos, camarada. 122 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 ¿Estás bien? 123 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 ¿Qué hay de la camarada Zehra y los otros? 124 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 No responden en la radio. 125 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - ¿Hay alguna noticia de ellos? - No. 126 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 ¿Zehra, Zehra? 127 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 No obtendremos respuesta suya llamando por radio. 128 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 Tenemos que mandar refuerzos. 129 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Aunque mandemos ayuda, ¿les llegará? 130 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 ¡Tenemos que abandonar el campo abierto, camaradas! 131 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 ¡No tenemos otra opción! 132 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - ¡Heval Asmin! - ¿Sí? 133 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Envía a los heridos al hospital 134 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - Y deja que el resto descanse. - De acuerdo. 135 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Tío Nemir, tendrías que ir al hospital también. 136 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 ¡Camaradas! 137 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 ¿Dónde habéis estado? 138 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 ¿Por qué no respondíais en la radio? 139 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Está rota. 140 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Quedáis pocos... 141 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 ¿Por qué no os retirasteis? 142 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 ¿Por qué no me escuchaste? 143 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Mira, ISIS nos está atacando intensamente... 144 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 Tenemos que empujarlos a la ciudad. 145 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 ¡No podemos seguir resistiendo en esta llanura! 146 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 ¿Tenemos cañones o tanques? ¿Qué tenemos? 147 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 ¿Y cómo de preparados estamos en la ciudad? 148 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Si seguimos resistiendo y combatiendo en el campo; 149 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 DAESH no llegará a la ciudad tan rápido. 150 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Hasta entonces, podemos preparar mejor la ciudad para la guerra. 151 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Así pues, debemos luchar metro a metro. 152 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Estoy de acuerdo con heval Zehra... 153 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Si un enemigo sale de su posición 154 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 y llega a la posición de su oponente 155 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 sin sufrir bajas en el camino, 156 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 definitivamente serán capaces de capturar las posiciones que atacan. 157 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 Por eso debemos ir detrás suyo y golpearlos por detrás. 158 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, ¡estamos en un desierto! 159 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 Es muy llano, llano. 160 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 ¡No estamos en las montañas para aplicar tácticas de guerrilla! 161 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 DAESH tiene sus espaldas aseguradas, por eso están atacando tan ferozmente. 162 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Déjanos discutirlo y decidir algo. 163 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 ¿Hay novedades? 164 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Los camaradas están en camino... 165 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 ¿Qué hay del grupo de Alepo? 166 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 No hemos oído nada de ellos en diez días. 167 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 ¡Dios es el más grande! 168 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 ¡Dios es el más grande! 169 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 ¿Qué maldición ha caído en esta tierra y en mí? ¡Dios mío! 170 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 ¡Dios es el más grande! 171 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Estoy contento de que estés aquí, camarada. 172 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Gracias, muy agradecido. 173 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Camaradas, apenas hemos llegado aquí 174 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 desde ahora, tenemos que estar alerta. 175 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Estamos en un pueblo de la frontera y rodeados por soldados turcos. 176 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 Así que nadie debería moverse sin informarnos. 177 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 ¡Buenos días, camaradas! 178 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Pasa. 179 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, la frontera está llena de soldados. 180 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Hay unos pocos puntos vacíos; 181 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 Pero o están llenos de minas o ISIS está en otro lado. 182 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 Así que cruzar es un poco difícil. 183 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Tenemos que esperar un poco más. 184 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Queridos espectadores, estamos justo en la frontera entre Suruch y Kobane, 185 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 Tal y como os muestra nuestra cámara, 186 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 el humo se alza desde distintos sitios de la ciudad 187 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 La guerra parece que se acerca al centro de la ciudad. 188 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Debemos ser muy cautelosos. 189 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 Desde ahora no será posible volver atrás. 190 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Si nos enfrentamos a los soldados turcos aquí, no sobreviviremos... 191 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 ¡Volved vuestros tanques y artillería hacía DAESH, no hacia nosotros! 192 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 Preferís vivir con DAESH sobre nosotros, los kurdos. 193 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Pero resistiremos hasta el final, no importa lo que hagáis. 194 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 ¡Lárgate viejo! 195 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 ¡Que le den a vuestra resistencia! 196 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 ¿Quién te crees que eres? 197 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Nuestras madres, hermanas y hermanos están muriendo allí! 198 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 ¿Queréis quedaros sentados y mirar? ¡Malnacidos, que sois unos malnacidos! 199 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Venid conmigo, ¡os voy a enseñar algunas cosas de su Estado y su policía! 200 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 ¡ Detenedlos! 201 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 ¡Parad! ¡Hijos de puta! 202 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Creo que este es el mejor momento de intentarlo. 203 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Asegúrate de que todo el mundo está preparado. 204 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 De acuerdo. 205 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 ÁREA MILITAR ENTRADA PROHIBIDA 206 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Déjanos ir. 207 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 ¡Oh! ¡Khamgin! 208 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - ¿Cómo estáis? - Estamos bien. 209 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 ¡Pensaba que nunca vendríais! Ni lo preguntes, 210 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 hemos estado 20 días en el camino. 211 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Estáis todos bien? - Estamos bien. 212 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 ¡¿No tenéis armas?! 213 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 Tuvimos que dejar nuestras armas allí. 214 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Es una larga historia, te la contaré después. 215 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 ¡Vamos hacia los camaradas! 216 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 Tengo la sensación de que conozco a este señor de algo. 217 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 ¿Tío Ismat? Es el ministro de defensa de Kobane. 218 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 ¿No nos daría un rifle? 219 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Déjanos ir a la armería. - Claro. 220 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - ¡Hola, tío Ismat. - ¡Hola, querida. 221 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Heval Zehra. 222 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 ¡Arin! 223 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 ¡Finalmente estás aquí! 224 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias, ¿y tú? 225 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Yo también estoy bien. 226 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 ¿Dónde están el resto de camaradas? 227 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 No lo lograron. Tuve una oportunidad de cruzar y lo hice. 228 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 Fuimos capaces de hacerlo gracias a estos jóvenes. 229 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - ¡Bienvenidos! - ¡Gracias! 230 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 Casi habíamos perdido la fe en que vendríais. 231 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 ¿Cómo fue vuestro viaje? 232 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Ya lo ves. 233 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Me siento mucho mejor ahora que estáis aquí. 234 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, te darán armas y algo de ropa. 235 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Pero ve a descansar un poco ahora. 236 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 De acuerdo. 237 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Vamos. 238 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Hermano, ¿tú eres el comandante aquí? 239 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Yo también quiero un rifle. 240 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 ¿Quieres un arma? 241 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 Podemos hacerlo, ahora ve a descansar un poco 242 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Déjanos ir. 243 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 AYUNTAMIENTO DEL PUEBLO DE KOBANE 244 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 ¿ Ha tenido dolores hoy? 245 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 Estaba mejor hoy, señor. 246 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Ha tenido suerte... 247 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Un buen doctor hizo su primera intervención. 248 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 El riesgo de infección es muy alto. 249 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Y joven, dele la medicación regularmente. 250 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 De acuerdo, señor; me ocuparé de ello. 251 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Hasta luego. 252 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 Esto es tuyo. 253 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 Es más seguro que me lo quede yo por ahora. 254 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 ¿Te hirieron en el otro lado? 255 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Sí. 256 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 ¿Cómo te llamas? 257 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 258 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 ¿Chaveresh? 259 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 ¿Puedes describir al doctor que curo tus heridas? 260 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 No me acuerdo muy bien de él. 261 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 Creo que tenía un tatuaje en su brazo. 262 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 HOSPITAL ESTATAL DE SURUCH 263 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Puedes irte heval, gracias. 264 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 De nada. 265 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin. 266 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 Esto es la Plaza "Azadi" (libertad) y la calle 48 está justo detrás suyo 267 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 ¡Qué vaya bien tu trabajo tío Nemir! 268 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Gracias, camarada, dios de bendiga. 269 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, refuerza un poco más esa posición. 270 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 De acuerdo. 271 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - ¡Que vaya bien! - ¡Igualmente! 272 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 ¡Hola, heval Renchber! 273 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - ¡Cuidaos, camaradas! - ¡Gracias! 274 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Vamos cortos de granadas. 275 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Así que debemos hacer algunas y distribuirlas a los camaradas. 276 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Pero primero debemos enseñarles cómo utilizar las granadas. 277 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - ¿Está claro? - Sí. 278 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Iré a comprobarlo. 279 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 De acuerdo. ¿Cogiste los códigos para tu radio? 280 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Sí, los tengo. 281 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Bien. 282 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 ¡Oh, acabas de invadir nuestro frente! 283 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 ¡Pues protégete, Abu Leyla! 284 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 No te preocupes, nada puede hacerme daño. 285 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Que vaya bien, y adiós. 286 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 Así pues, aunque las balas impacten en el primer muro estaréis a salvo. 287 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 288 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - ¡Voy contigo! - ¡Vete! 289 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Ven conmigo, chico. ¡No queda nadie! 290 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, hija mía, 291 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 cuida a tu mamá y ayúdala, ¿de acuerdo? 292 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Dame un beso. 293 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Señor, la gente se acerca a la frontera. 294 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Abrid las puertas para la gente y dejad salir a todo el mundo. 295 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Cuanto antes vaciemos la ciudad, antes caerá. 296 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Recibido señor. 297 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Abre la puerta, hijo. 298 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 ¡Memet! 299 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 ¿Dónde debemos ir? 300 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Nuestra gente está desplazada por todas partes. 301 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 ¿Qué pasa si nunca más vemos a nuestras familias? 302 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 ¡Hola! 303 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Hola, madre. 304 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 ¿Cómo estás? 305 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Gracias, yo también estoy bien. 306 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Madre, me han asignado otro lugar donde trabajar. 307 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Estaré más cerca de la frontera. 308 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 Así que no te preocupes si no puedes contactarme por teléfono. 309 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 De acuerdo, madre. 310 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Y antes de que me olvide, ¡te quiero mucho! 311 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 ¡Dámela! 312 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 ¡Moussa, Egid, Asmin! 313 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Dirigíos al frente de Mishtenur. 314 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Dirigíos al frente de Mishtenur, camaradas. 315 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Buenos días, camaradas. 316 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, tienes que formar una línea defensiva aquí abajo. 317 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 Es obvio que la lucha llegará a esta área. 318 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 Así que, si lo hace, esta será nuestra línea de retirada. 319 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 ¿Qué retirada, heval Rojwar? 320 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 Si Mishtenur cae, ya no tendremos un sitio seguro dónde retirarnos. 321 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 ¡Esta es una orden directa! 322 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Ahora ocupad vuestras posiciones aquí. 323 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, mantente alerta. 324 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, ¿Qué estamos haciendo aquí? 325 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 ¿Por qué no estamos en las posiciones delanteras? 326 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 Esta es nuestra línea de defensa camarada. Estas fueron las órdenes. 327 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 ¿Qué está haciendo este hombre? 328 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - ¿Por qué te vas? - ¿No lo ves? 329 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 Los tanques han llegado a la colina, ¿Qué más se supone que debo hacer? 330 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 ¿Y qué si los tanques han llegado a la colina? 331 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 ¡Déjame ir! ¿Qué intentas hacer? 332 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 ¡Todos los camaradas aún están luchando en sus posiciones! 333 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 ¿Cómo te atreves a darles la espalda e irte corriendo? 334 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 ¡Déjame ir! ¡No puedo hacer más con lo que tengo! 335 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 ¿Qué clase de persona eres? 336 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 ¡Apártate de mí vista! 337 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - ¡Heval Brusk! - ¿Sí camarada? 338 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Tú y heval Nefel posicionaros en este lado, 339 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 y vosotros, Egid y Jindar id allí. 340 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 ¡Cubrid sus espaldas, vamos! 341 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 ¡Hay una DShK camaradas, vigilad! 342 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Camaradas, retiraos. 343 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 ¡Arin! 344 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 ¡Arin! 345 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 ¡Heval Zehra, debemos irnos! 346 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 ¡Vamos! 347 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 ¡Vamos a llevarla! 348 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Anoche una mujer apareció y se inmoló. 349 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Anotado, hermano. Hablamos más tarde. - ¡Sucedió de repente! 350 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 Demasiados hermanos cayeron mártires. ¡No hace falta decir eso en la radio! 351 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - ¡Alabado sea el Señor! - ¡Dios es el más grande! 352 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Apresúrate, camarada. 353 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 ¡Rápido camaradas! 354 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Tres de vosotros cubrid ese tejado. 355 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, ve en esa dirección, ¿de acuerdo? 356 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, ¿ves esa posición? Ve y prepárala. 357 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 ¡Rápido! 358 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Rápido, ¡a las posiciones! 359 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Vigilad, ¡hay una DshK en ese lado! ¡Ese lado! 360 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 ¡Vamos, camaradas! 361 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 ¡Dios! "Cuando arrojaste, no fuiste tú quien arrojó, sino que Allah arrojó". 362 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, ¡ahora! ¡Rápido! 363 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 ¡Tú también Shin, ve! ¡Rápido! 364 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 ¡Heval Moussa! 365 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 ¡Heval Zehra! 366 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 ¡Recibido, heval Renchber! 367 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, ¡escóndete detrás de la pared, aquí! 368 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 ¡A la izquierda! 369 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 ¡Vamos camaradas! ¡Avanzad! 370 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Camarada, aguanta eso. 371 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protégete. 372 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, ven a este lado. 373 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Gracias. - Buen provecho. 374 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - ¡Gracias! - Buen provecho. 375 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Bueno bueno, heval Zehra... 376 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 ¿Recuerdas la última vez que tomamos te juntos en la montaña de Gabar? 377 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - Claro, ¿Cómo podría olvidarlo? - Eras pequeña por aquél entonces. 378 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 ¿Era pequeña? Trabajaba mucho en tu base. 379 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Por supuesto que eras muy trabajadora. 380 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Ya entonces, los camaradas pensaban que serias una buena comandante. 381 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 ¿Pensaban eso? 382 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 ¡Nuestros camaradas! 383 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Me resulta familiar. 384 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - ¿Cuál? - La camarada a la derecha. 385 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 ¿Ella? Ella es la hermana de heval Sidar, Asmin. 386 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - ¿Ella es Asmin? - Sí. 387 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 Iba a preguntarte por ella. 388 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Realmente se le parece. 389 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Sí, especialmente en el coraje. 390 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 Por cierto, ¿Cómo está heval Sidar? 391 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Están todos bien. 392 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Querían venir con nosotros, 393 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 pero también eran necesarios allí. 394 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Ah, él ha mandado una carta a su hermana. 395 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Dásela tú mismo, heval Gelhat. 396 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Acabas de llegar de las montañas, significará mucho para ella. 397 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 De acuerdo. 398 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 ¿Cómo de lejos ha llegado DAESH, heval Zehra? 399 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Estamos en el frente oriental ahora mismo. 400 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 Tenemos dos frentes más. 401 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 al sur y al oeste. 402 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 No hay mucha distancia entre ellos y nosotros. 403 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 Puede que sea bueno que estemos cerca. 404 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 Quiere decir que su artillería pesada no será tan efectiva. 405 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 ¿Y qué hay de este frente? 406 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Después de la caída de Mishtenur, fueron capaces de avanzar rápidamente. 407 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Ahora quieren separar nuestros frentes 408 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 y llegar al paso fronterizo. 409 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Si la puerta cae, Kobane le seguirá. 410 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 ¡Buenos días Kobane! 411 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 ¡Buenos días, camaradas! 412 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 ¡Buenos días Kobane, buenos días! 413 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 ¡Buenos días, camaradas! 414 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 ¡Camaradas! ¡Buenos días! 415 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Buenos días, camaradas. - Buenos días. 416 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Buenos días, camaradas. 417 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Buenos días, camaradas. Buenos días. 418 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Buenos días. - Buenos días. 419 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - ¿Aún duerme? - Sí. 420 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 ¡Buenos días, camarada! 421 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Buenos días, hermano, buenos días. 422 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Estos bastardos atacaron cómo perros rabiosos. 423 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Me duele cada parte de mi cuerpo, cada parte. 424 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Pero resistimos igual de rabiosos. 425 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Sí tío, por cada hijo de puta al que disparas sale otro. 426 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Parece que es impulsivo. 427 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 Y usas bien el arma. 428 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 Correcto, hermano, lo hago. 429 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 ¿No hablas kurdo? 430 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 Lo entiendo hermano, pero no lo puedo hablar. 431 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "¿Cómo estás? Estoy bien" y hasta aquí. 432 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 ¿De dónde eres? 433 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 La ciudad codificada 21; ¡Diyarbakir! 434 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Oh, ¡hola! 435 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 ¡Nuestras posiciones se están acercando mucho las unas a las otras! 436 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 ¡Pronto reconoceremos las caras de todos los mercenarios de DAESH! 437 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar, 438 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 ¡Abu Leyla! 439 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 ¡Feliz Eid, camaradas! 440 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Feliz final de Ramadán a todos los camaradas. 441 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 ¡Tío! De pequeños, teníamos las mejores celebraciones de Eid de pequeños. 442 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamza, te acuerdas de cuando solíamos visitar casas para recoger caramelos; 443 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Joudi era obeso y no podía subir las escaleras, 444 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 así que le llevaste su parte de caramelos. 445 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Sí, todo el mundo se preguntaba "¿por qué no viene él mismo? 446 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 Y tú les decías "Porque es un gordinflón y no puede subir las escaleras". 447 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 ¡Humillabas al pobre chaval! 448 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Pero ya sabes, era el más alegre de todos nosotros. 449 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 En Sheikh Maqsoud, dónde vivíamos, 450 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 golpeaba las botellas cómo si fueran tambores, 451 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 hasta que les hacía agujeros, 452 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 y las mujeres del barrio le lanzaban zapatos. 453 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 ¡Tío, has arruinado mi vida desde que tenía 8 años! 454 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 Y contaste esta historia cuando luchamos en Serekaniye, 455 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 después en Alepo y ahora en Kobane. 456 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 Suficiente, chicos, dejadme en paz. 457 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 Eso es, dejad de molestar a Joudi 458 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 ¡Cuando la guerra termine, ya sé qué haré con esto! 459 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 460 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 ¿tienes un minuto? 461 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 ¿Qué pasa Abu Nawad? 462 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 El Ejército Libre nos ha llamado. 463 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 Nos desean feliz Eid. 464 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Pero la principal razón de la llamada no era eso. 465 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 Querían decirnos que la inteligencia turca quiere reunirse contigo. 466 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 ¿Qué quieres decir? 467 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Los turcos te mandan saludos especiales. 468 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Dicen que, si llegamos a un acuerdo, 469 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 Igual ayudarán a salvar a tu hermano capturado por DAESH. 470 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Esperan nuestra respuesta. 471 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - ¿Alguien más lo sabe? - No. 472 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Mantenlo así. No se lo digas a nadie. 473 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Así pues, ¿vas a reunirte con ellos? 474 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - ¡Hola! - ¡Hola, pasa! 475 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 Dispararon de repente... 476 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 Fue disparado justo en la esquina. ¿Notaste algo extraño? 477 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 No... 478 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 Pasó de repente. 479 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 -No lo entiendo... -Ven conmigo, camarada. 480 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Allí... es donde dispararon al camarada. 481 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 De acuerdo, mantente agachado. 482 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 ¿Tú también encuentras este silencio un poco sospechoso? 483 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Sí, todo está muy tranquilo. 484 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Voy a ver a los camaradas. 485 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 ¿Esto significa algo, heval Asmin? 486 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Me lo dio mi padre cuando me uní a la guerrilla. 487 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Tenía miedo de que fuese capturada viva por el enemigo. 488 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 A mí también me preocupa... 489 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 Si fuese yo, mi padre me habría matado antes de que lo hiciera el enemigo. 490 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 También dice ser patriota, pero solo habla, nunca actúa. 491 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Bueno, mi familia es distinta... 492 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Cuando mi hermano se unió, yo era solo una niña... 493 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Su nombre es Sidar, ¿verdad? 494 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 ¿Cómo lo sabes? 495 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Una noche, no podía dormir porqué tenía frio y un poco de miedo... 496 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Heval Zehra y Heval Gelhat hablaban de él. 497 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Vale. 498 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 No me habías dicho nada antes... 499 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 No lo sé. 500 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Así pues, 501 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 ¿Cómo llegaste tú aquí? 502 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 Es una larga historia. 503 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Te la contaré luego. 504 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 Aún tenemos demasiadas historias que contar... 505 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Avisa a un compañero que venga a recoger los chalecos y las armas. 506 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 Debemos ser más cuidadosos si fueron capaces de llegar así de lejos. 507 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 Debemos tomar más precauciones. 508 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 ¡Camaradas! No os mováis sin cobertura. 509 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - ¡No vayas por ese lado! ¡No vayas! - ¡Camarada! 510 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 ¡Asmin! 511 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 ¡Asmin! 512 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 ¿Qué pasa? ¿Qué es eso? 513 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 Un francotirador. 514 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Hay tres camaradas heridos. 515 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 ¡Dame tu pañuelo, ¡camarada! 516 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 ¡Nefel, Shin! 517 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 ¿Puedes oírme? ¿Camarada? 518 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Camaradas, llevadle dentro. 519 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - De acuerdo, camarada. - Llevadlo. 520 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 ¡Derya! Levántate Derya. Vigila tu posición. 521 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 ¡Bastardo! 522 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, ve al otro lado. 523 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 ¡Moussa, Moussa! 524 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Adelante, camarada. - ¿Hay algo a la vista? 525 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 No, aún no lo he encontrado. 526 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 No te muevas, camarada, no te muevas. 527 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 ¿Hay camaradas heridos, ¿es que no lo ves? 528 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 ¡Espera aquí! 529 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 ¡Mehmud! ¡Mantén tu cabeza agachada! ¡Ten cuidado! 530 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Dame esa botella de agua. 531 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 ¡Zehra! 532 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 Ya está hecho. 533 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Ve a recoger a los camaradas heridos. 534 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Dejad que los llevemos, camaradas. 535 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mahmut, dame el rifle "Zagros". ¡Rápido! 536 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 ¡Camaradas recibiendo este mensaje! 537 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Un coche-bomba se acerca, tened cuidado. 538 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, ¿ves algo desde ahí arriba? 539 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 ¡No! 540 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Camaradas, ¡hay que dividirse! Rápido camaradas, dispersaros. 541 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, dame el RPG! 542 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 ¡Protegeos, camaradas 543 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - ¡Estáis bien, camaradas? ¿Heval Zehra? - Estamos bien, sí. 544 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 ¿Shin? ¿Nefel? 545 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Estoy bien. 546 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 ¡Memo! 547 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, ¿estás bien? 548 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 No oigo nada, hermano, no puedo oir. 549 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Si no te gusta algo, no lo puedes escuchar. 550 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Puedes irte. Nosotros aguantaremos esta línea. 551 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Camaradas, ¡no vayáis por ese lado! 552 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, dame tu chaleco. 553 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Rápido camarada. 554 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Si alguno de ellos aparece, no te lo pienses, solo dispara. 555 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 No importa que no les des; entorpecerá su movimiento. 556 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 No vayas, heval Asmin... 557 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Esos camaradas se unieron recientemente, no saben qué hacer. 558 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 No te preocupes. Volveré. ¿Vale? 559 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Camaradas, no les dejéis moverse libremente. 560 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 ¿Dónde está Asmin? 561 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Se fue por esa dirección, a la izquierda. 562 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 ¿Asmin? Asmin, ¡Asmin! 563 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 ¿Asmin? 564 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 ¿Moussa? Moussa, Moussa. 565 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Adelante camarada. 566 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 ¿Ves la posición de Asmin? 567 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Hay una casa con un jardín a la izquierda. 568 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Hacía allí, camarada. ¿Entendido? 569 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Sí, de acuerdo. 570 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, aquí, toma eso. Mantén los binoculares contigo también. 571 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Vamos para allá, protegeos. 572 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 De acuerdo, recibido. 573 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 ¡Camaradas! 574 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Camaradas, quedaros aquí. Volveré. 575 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 ¡De acuerdo, camarada! 576 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 577 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 ¡Una bomba! ¡Cuidado! 578 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Ve arriba. ¡Rápido! 579 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmin y los otros camaradas están atrapados, ¿Cómo podemos llegar hasta ellos? 580 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Sabes, heval Gelhat. 581 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 las casas están muy juntas en este área. 582 01:14:26,560 --> 01:14:27,960 Podemos hacer agujeros en las paredes 583 01:14:28,120 --> 01:14:30,080 para Pasar a través suyo o saltar de tejado en tejado. 584 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, trae un mazo. 585 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 ¡Venid camaradas, venid! 586 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Adelante, rápido. 587 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Estate quieto, ¿de acuerdo? 588 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Ponte aquí, y tú ponte allí. 589 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 No te preocupes, los camaradas están viniendo. 590 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Mi hermano, Abu Omar, rodea el edificio. 591 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 No los matéis, hermanos; los queremos cautivos y esclavos. 592 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 De acuerdo, hermano. 593 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 ¿Asmin? 594 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin. ¡Asmin! 595 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 ¿Me oyes? ¡Asmin! 596 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 ¡Heval Asmin! 597 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Tu herida tiene mala pinta, heval Zehra. 598 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Déjanos ir al hospital. 599 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 Estoy bien, no te preocupes. 600 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Preciosa hermanita... 601 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 sé que estás muy lejos de mí, pero puedo sentir eso; 602 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 incluso en medio de ese caos, todavía tendrías paz en tu corazón. 603 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Esta vez te alcanzaré pronto; 604 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 no como otras veces. 605 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Cierra los ojos, y cuando los abras, 606 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 me verás justo en frente a ti... 607 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 ¿Qué pasa? Ven aquí, camarada. 608 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 ¿Cómo es su pulso? 609 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 Débil. 610 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 ¡Dale adrenalina! ¡Rápido! 611 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Todo el campo ha caído, 612 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 Así cómo la estratégica colina de Mishtenur. 613 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Formamos una línea de defensa aquí. 614 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 y están atacando de todos lados para romperla. 615 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Esta es la situación actual. 616 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 ¿Qué hay de cada línea de frente? 617 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 El grupo de Alepo y nuestra brigada "Sol del Norte" 618 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 están en el lado de la "Fuente de los Kurdos". 619 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 DAESH ha avanzado un poco más. 620 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 La lucha ahí es difícil, a poca distancia. 621 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Tenemos que ser cautelosos con los ocupantes turcos. 622 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 Creo que es mejor formar una segunda y tercera líneas defensivas. 623 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Camaradas, para romper el asedio de Kobane 624 01:22:42,000 --> 01:22:44,960 tenemos que aplicar tácticas de guerrilla; 625 01:22:45,120 --> 01:22:47,960 ir detrás suyo y golpearles por la espalda. 626 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Tu turno. 627 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Tu reina. 628 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 ¡Ven a por ella! 629 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 ¡Hola, camaradas! 630 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 ¡Oh! ¡Saludos! 631 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - ¡Bienvenido! - Gracias. 632 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 ¿Quién gana? 633 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Bueno, heval Gelhat no lo está haciendo bien. 634 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 No te olvides de mover. 635 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 No soy tan viejo como para olvidarme, heval Gelhat. 636 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Es hora de irse, camaradas. 637 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Camaradas, sólo podéis llevaros munición y comida con vosotros. 638 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Te deseo éxito heval Masiro. - Igualmente. 639 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Te deseo éxito Ronahi. 640 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Te deseo éxito. - Gracias. 641 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Te deseo éxito. 642 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Te deseo éxito heval Jindar. 643 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Dale mis recuerdos a heval Moussa. 644 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 Le debo mucho por sus esfuerzos en entrenarme. 645 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Lo voy a hacer. Cuídate. Te deseo éxito. 646 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protege a los camaradas. 647 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 ¡Os deseo éxito a todos! 648 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Todo el mundo dice que Masiro 649 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 y los camaradas que lo acompañan caminan hacia su muerte. 650 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro sabe lo que hace. 651 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 ¿Pero van a triunfar? 652 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Diles a los chicos del Ejército Libre que acepto reunirme con los turcos. 653 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 ¿De verdad? 654 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Sí, pero no se lo digas a nadie. Que quede entre nosotros. 655 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 El francotirador no está muerto, camarada. 656 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Pero yo le maté. 657 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Pues parece que no está muerto. 658 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Coged al camarada caído. 659 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, tú estabas con Asmin el día que ella cayó mártir, ¿verdad? 660 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Sí. - De acuerdo. 661 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Ayuda al heval Moussa. 662 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Revisa todos los posibles sitios dónde se podría esconder el francotirador. 663 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa. - Dime. 664 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 ¿Estás activo en todos los frentes? 665 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 No, solo en el frente oriental. 666 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 ¿Puedes recordar de dónde venían las balas el otro día? 667 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 No lo sé exactamente. 668 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 Estábamos en esa posición. 669 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 El primer camarada herido cayó allí. 670 01:27:30,320 --> 01:27:32,080 Después, cuándo heval Asmin estaba comprobando 671 01:27:32,240 --> 01:27:35,000 los alrededores con un espejo, otra bala vino desde el lado opuesto. 672 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 Vino de por allí si no me equivoco. 673 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - ¿Allí? - Sí. 674 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Ser francotirador es duro, ¿verdad? 675 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Tiene algunas dificultades. 676 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin me enseñó un poco. 677 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 Quiero mejorar. ¿Qué debo hacer? 678 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 Primero, tienes que aprender a esconderte. 679 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Dame tu mano. 680 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 ¿De acuerdo? 681 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - De acuerdo. - Déjanos ir. 682 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 "La felicidad no está en llegar al destino, 683 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 está en el viaje mismo" (Líder Apo) 684 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - ¿Heval Mehmud? - Dime. 685 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 ¿Cuándo te convertiste en un francotirador? 686 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 Al principio de la revolución, yo estaba en la "Defensa Civil". 687 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 Conocí a heval Moussa después de aquello, 688 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 y le he acompañado desde entonces. 689 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 ¿Siempre es así de silencioso? 690 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 ¿Heval Moussa? No, sólo a veces. 691 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Es del este de Kurdistán. 692 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 Trabajó en el contrabando desde pequeño. 693 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Sabes, heval Derya, cuando el ejército iraní 694 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 ve a un contrabandista, le disparan. 695 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Un día, cuando Moussa estaba cruzando la frontera con su caballo, 696 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 Los soldados iraníes lo vieron... 697 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Le dispararon e hirieron a su caballo. 698 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Él quería mucho a su caballo. Cuando vio que su caballo estaba sufriendo 699 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 tuvo que matarlo. 700 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 Después de aquello, decidió unirse a la guerrilla. 701 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Dicen que por eso es tan reservado. 702 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Pero un buen francotirador debe serlo. 703 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - ¡Hola! - ¡Hola, camarada! 704 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - ¿Cómo estáis camaradas? - ¡Bienvenidos! 705 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Aquí, aguántalo. 706 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Dale algo de agua, está sediento... - Es adorable! 707 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 ¡Continúa huyendo! 708 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 ¿Cómo estáis, camaradas? 709 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - ¿Va todo bien? - Todo bien aquí, camarada. 710 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 ¿Va todo bien? 711 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Deberíamos traerle algo de agua... 712 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Cuidadlo, no lo dejéis escapar. 713 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Dadle de comer si está hambriento. - No te preocupes, lo haremos. 714 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 De acuerdo. ¿Necesitáis algo? 715 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 No, gracias, heval Renchber. 716 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Te mataría a tiros, aunque fueses un genio de la noche. 717 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 718 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 ¡Heval Derya! ¿A dónde vas? ¡Heval Derya! 719 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Volveré. 720 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 Ha respondido. 721 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Dámelo. 722 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 ¿Hola? ¿Hola? ¿Puedes oírme? 723 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Estamos bien, ya sabes cómo va. 724 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 ¿Medeni? 725 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 726 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni escucha. 727 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Saludos, camarada. 728 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Todos los camaradas han vuelto sanos y salvos. 729 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Sí, hemos estado al tanto. 730 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Bien entonces, camarada. 731 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 De acuerdo. Te enviamos un grupo de camaradas. 732 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Si necesitas algo, por favor, infórmanos. 733 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Gracias. Respetuosos saludos. 734 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 De acuerdo, dales recuerdos de nuestra parte. Saludos, camarada. 735 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - ¿Es este el camarada? - Sí, correcto. 736 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - ¿Cuál es tu nombre, camarada? - Aziz. 737 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, no importa lo que pase; 738 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 esta nota debe ser entregada a Masiro cuanto antes. 739 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - ¿Entendido? - Entendido. 740 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 No te preocupes, lo ha hecho antes. 741 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 No habrá ningún problema. 742 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Me voy. - Ve con cuidado. 743 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 Si necesitas cualquier cosa pregunta a los camaradas. 744 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Siéntate. 745 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 ¿Has estado siguiendo las noticias últimamente? 746 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 No, no encuentro tiempo para ello. 747 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Pareces muy preocupado los últimos días, Abu Leyla. 748 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 ¿Pasa algo? 749 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 No. 750 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 ¿Has sabido algo de tus niños? 751 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Sí. Los hecho mucho de menos. 752 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Están bien. 753 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Pero no sé... 754 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 Sí seré capaz de construir un futuro para ellos, después de la guerra. 755 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 ¿Qué hacías antes de la guerra? 756 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 Era herrero. 757 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 Tenía una forja en Manbij, donde trabajaba con mi hermano. 758 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Tu hermano fue capturado por DAESH, ¿verdad? 759 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 ¿Cómo lo sabes? 760 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 Los camaradas me lo han dicho 761 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Hola. 762 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Estamos siguiendo los eventos minuto a minuto. 763 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Sabemos que tu situación no es buena. 764 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Tú y tu familia tendréis ciudadanía. 765 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 Y un buen salario. 766 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Sabemos que tu familia está en manos de DAESH; 767 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 es decir, tu hermano. 768 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Podemos hacer algo. 769 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 De acuerdo... 770 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 Te has familiarizado con Kobane, heval Siyabend. 771 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Ya sabes, heval Zehra, 772 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 vinimos de las montañas a una área urbana. 773 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 Uno necesita tiempo para familiarizarse. 774 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Pero de nuevo, te las arreglaste bien en poco tiempo. 775 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Claro, tenemos que estar preparados para combatir en cualquier lado. 776 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 ¿Qué ha pasado, heval Gelhat? 777 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 La situación de los camaradas no es buena... 778 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Revisamos muchas posiciones; todos están así. 779 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Nuestro territorio se reduce. 780 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 Y los camaradas han estado luchando durante mucho tiempo. 781 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Están exhaustos. 782 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 No vamos a tener éxito 783 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 Hasta que salgamos de este estado mental de defensa. 784 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 ¿Qué debemos hacer? 785 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Debemos sacar nuestras fuerzas fuera de este estado de defensa. 786 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 ¡y empezar a atacar! 787 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Cuidaos, camaradas. - Gracias, camarada. 788 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Buenas noches, camaradas. - Buenas noches. 789 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 ¡Mis queridos camaradas! 790 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Tenemos una larga y difícil noche delante nuestro... 791 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Vamos a atacar un cuartel de ISIS. 792 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Han tomado fuertes medidas defensivas. 793 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Por eso, debemos sorprenderlos. 794 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Conduciremos el ataque en dos grupos. 795 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 El primero será encabezado por heval Zehra. 796 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 Se moverán a través de las ruinas 797 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 para llegar a la parte trasera de su base 798 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 El segundo grupo 799 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 Se escabullirá entre las casas. para llegar al lado frontal de la base. 800 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa y su grupo. 801 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 se posicionarán adecuadamente para cubrir a los camaradas. 802 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Ahora, terminad de preparaos, 803 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 estad listos, 804 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 y no llevéis demasiado con vosotros. 805 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 ¡Os deseo éxito! 806 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 ¡Hasta la victoria! 807 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Prepárate, camarada. 808 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 ¡Hermanos, dispersaros! 809 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 ¡Dispara Egid, dales! 810 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 ¡Fuego! Dale al de detrás. 811 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 ¡Va, va! 812 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, ¡fuego! 813 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 ¡Al de la DShK! 814 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Vamos, ¡Demhat! 815 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, ¡dale al de adelante! 816 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Dale, ¡Egid! 817 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 ¡Vamos, fuego! 818 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Espera. 819 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Disparad, camaradas, ¡matadle! 820 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Disparad, ¡no le dejéis escapar! 821 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 Intenté alcanzarlos... 822 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - Matamos a muchos de ellos... - Estaré contigo los próximos días. 823 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Si Dios quiere... 824 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Rezaré por ello, hermano... 825 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 ¡Abu Bekir! 826 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Hermano, todo pinta bien. 827 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - Estuve en los combates en el norte. - Es seguro allí ahora, ¿verdad? 828 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 Vamos a empezar, prepárate. 829 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Revisa la electricidad, ¿por qué se ha ido? 830 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 ¡La última cosa que necesitábamos era quedarnos sin electricidad! 831 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 ¡Nos atacan! ¡Dispersaros! 832 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 ¡Este lado! ¡cubre este lado camarada! 833 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, ¡cubridnos! 834 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Venid aquí, camaradas. 835 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, corre hacia los camaradas que están adentro. 836 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 ¡Vamos, vamos! 837 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 ¡Hermanos, no os retiréis! ¡Alá es grande! 838 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 ¡Parad, detened el fuego! Estos son nuestros camaradas. 839 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 ¡Bienvenido Abu Leyla! 840 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 ¡Apresuraos, camaradas! 841 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 ¡Vamos! 842 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 ¿Cómo te has arriesgado a venir desde el lado de DAESH, camarada? 843 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 ¿Crees que es posible tomar este camino? 844 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 ¡Camaradas, la DShK ha caído! 845 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Camarada Gelhat, me voy. Brusk, hermano, protégeme. 846 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 No te muevas solo, Mamo. 847 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Déjadnos cambiar nuestra posición, camaradas. 848 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, vamos. 849 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 ¡Mehmud! 850 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 ¿Cómo pudieron atacar nuestra base? 851 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 ¿No los visteis venir? 852 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Sordos, ciegos e inconscientes. 853 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 Van a lamentar lo que han hecho. 854 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Llamad a nuestros refuerzos de Manbij y Raqqa. 855 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 ¡Ve allí ahora mismo, ve! 856 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 857 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, toma este arma también. 858 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Saludos, espero que todos estéis bien. 859 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Nos hemos estado preparando para tomar la colina de Mishtenur. 860 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Atacaremos en dos días. 861 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Así que preparaos para ello. 862 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Deseo vuestro triunfo. 863 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Con mis saludos revolucionarias. 864 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 865 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Tuvimos una comandante que se llamaba Zeynel... 866 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Cuando veo un fuego quemándose pacientemente, 867 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 recuerdo lo que ella solía a decir. 868 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Solía decir que la paciencia de los kurdos es como el fuego. 869 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Quema y quema y mientras tanto se quema a sí misma. 870 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 Y luego se vuelve brasas, 871 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 y es entonces cuándo quema a los enemigos. 872 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 Y esto es lo que estamos viviendo ahora mismo en Kobane... 873 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 No hemos estado consumiendo en nuestras propias llamas durante un buen tiempo. 874 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 Y ahora tenemos que quemar al enemigo con nuestro fuego. 875 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 hasta que se conviertan en ceniza. 876 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Debemos continuar con la campaña que lanzamos 877 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 y golpear a DAESH en su corazón. 878 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro ha preparado su grupo para tomar la colina de Mishtenur. 879 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 Debemos avanzar hacia el centro de la ciudad, luchando por cada calle 880 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 por cada casa y cada rincón. 881 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Así que preparaos para el alba. 882 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 883 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 ¿nos cantarías una canción antes de que empiece la acción? 884 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 ¡Esto es exactamente lo que necesitamos ahora mismo! 885 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 ¡Vamos hombre! ¿Por qué no? 886 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Mira aquí arriba, el sol rojo ha salido. 887 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 El país de los kurdos se está rebelando. 888 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 La gente de Kurdistán será liberada. 889 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Jóvenes kurdos, sed guerreros, sabios y listos. 890 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Golpeadles, hermanos, golpeadles, la bandera roja se ha alzado. 891 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Porque un Kurdistán libre es hermoso y grácil 892 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Golpeadles, hermanos, golpeadles, la bandera roja se ha alzado. 893 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Porque un Kurdistán libre es hermoso y elegante. 894 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Basta de estos mil años de angustia. 895 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Kurdistán se ha puesto rojo con la sangre de los ruiseñores. 896 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Levantaos, kurdos, nuestros escudos se han unido. 897 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 El camino hacia nuestra libertad es ser guerrillas. 898 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Golpeadles, hermanos, golpeadles, la bandera roja se ha alzado. 899 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Porque un Kurdistán libre es hermoso y grácil 900 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Golpeadles, hermanos, golpeadles, la bandera roja se ha alzado. 901 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Porque un Kurdistán libre es hermoso y elegante. 902 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 903 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 vendrán, ¿verdad? 904 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 El Gelhat que conozco definitivamente vendrá. 905 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 Los atacarán en la ciudad y se moverán hacia delante, 906 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 y nosotros atacaremos desde aquí, Mishtenur. 907 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 DAESH se quedará atrapado entre nosotros. 908 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 ¡No te preocupes, hombre! 909 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 Son solo unos pandilleros feos y acabaremos con ellos. 910 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Tal y como quedamos, las armas están aquí. 911 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Aún hay más allí detrás. 912 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Hemos localizado a tu hermano también. 913 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Está a salvo, no te preocupes por él. 914 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Todo lo que tienes que hacer es 915 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 esperar a la señal y volver tus armas hacia las YPG. 916 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 DAESH sabe de nuestra alianza. 917 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Somos pocos y nuestra munición es limitada. 918 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Actuad en consecuencia, camaradas. 919 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, ¡Khamgin! 920 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, ¡Khamgin! 921 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 ¿Tienes señal? 922 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 923 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, ¡Khamgin! 924 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 Yo tampoco tengo conexión. 925 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 ¡Abu Leyla! 926 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 ¡Abu Leyla! 927 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 ¡¿Qué Abu Leyla?! ¡¿El camarada Abu Leyla?! 928 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Colabora con los turcos ahora. 929 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 ¿Quién ha dicho esto? 930 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 ¿Por qué no me crees? 931 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Camarada, ¿por qué? 932 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 ¡Heval Gelhat! 933 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Los camaradas han intentado localizarte a través de la radio, 934 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 pero los turcos han cortado la red. 935 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Algo extraño pasa en la frontera. 936 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 Tenemos que ir allí. 937 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 ¿Qué puede haber pasado? 938 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 No estoy seguro. 939 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 ¡Hamza, Joudi! 940 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 ¿Qué está pasando? 941 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 No tengo ni idea. Pero los soldados turcos están evacuando la puerta 942 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 y han disparado algunas balas. 943 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 944 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 945 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 946 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 947 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, la radio no funciona, no hay señal. 948 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 ¿Qué está pasando, Abu Leyla? 949 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Yo tampoco lo entiendo heval Gelhat. 950 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 Tal y cómo acordamos... 951 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, ¿Cómo puedes presentarte aquí otra vez? 952 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Cálmate, camarada, cálmate. 953 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Tal y cómo acordamos, los turcos han caído en nuestra trampa... 954 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 Hasta cogimos la munición 955 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 pero algo está pasando ahora. 956 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Camarada, ¡viene un coche bomba! 957 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 ¡Cubríos! 958 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 ¡Retiraos, camaradas! 959 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 ¡El final de los infieles ha llegado! 960 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 ¡Golpeadles con un puño de hierro! 961 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 ¡Dios está con nosotros! 962 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 ¡Dios es grande! ¡Dios es grande! 963 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat. 964 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 Es una situación completamente nueva, lo sé, pero Masiro nos está esperando. 965 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Si el paso fronterizo cae, Kobane le seguirá. 966 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 No te preocupes... 967 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 La puerta no caerá, nosotros la defenderemos. Puedes irte. 968 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchber, 969 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 toma la munición del coche y llévala a los camaradas. 970 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 De acuerdo, camarada. 971 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 Deberíamos apresurarnos también. 972 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 973 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Cuídate, la guerra aún no ha terminado. 974 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Tú también, cuídate mucho Abu Leyla. 975 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - ¡Te deseo la victoria! - ¡Te deseo la victoria! 976 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 La historia recordará esto, Abu Leyla. 977 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 ¡Gelhat! 978 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 ¡Gelhat! 979 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 ¡Khamgin! 980 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 ¡Gelhat! 981 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 ¡Heval Moussa! Hay algún movimiento por aquí. 982 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 No dispares hasta que estén en tu campo de tiro. 983 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 Y guarda eso contigo. Protégete. ¿De acuerdo? 984 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, ve a la línea, luchad allí y moveos hacia delante. 985 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 De acuerdo, camarada. 986 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, venid conmigo. 987 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 Se acercan, voy a dispararles. 988 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 ¡Joudi, Joudi! 989 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 ¡Hamza! 990 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 ¿Hamza, me oyes? 991 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 ¡Ve, ve, ve! 992 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 ¡Vamos Brusk, vamos camarada! 993 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 ¡Vigila, Abu Leyla! 994 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 ¡Cúbrete, cúbrete! 995 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 ¡Cúbreme! 996 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 ¡Hamza! ¡Joudi! 997 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 ¡Están luchando contra ISIS! 998 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 ¡Esos hijos de perra! 999 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, cúbreme. 1000 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 ¡Larga vida a la resistencia de Kobane! ¡Larga vida a las YPG! 1001 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 ¡Que follen a sus madres y sus mujeres! 1002 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 ¡Y les hemos dado toda esa munición! 1003 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 Estamos acabados, ¿Qué vamos a hacer ahora? 1004 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 ¡Khamgin! 1005 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 ¡Hamza! 1006 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 ¡DAESH ha cruzado nuestra retaguardia, camarada! 1007 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 ¡Camaradas! ¡No les dejéis cruzar! 1008 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 ¡Están en los tejados, camaradas! 1009 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, ven conmigo. 1010 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 Ya voy, heval Zehra. 1011 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel. 1012 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 ¡Cuidado, camarada Gelhat! 1013 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 ¿Heval Gelhat? 1014 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 ¿Estás bien? 1015 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Estoy bien. 1016 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Nos movemos, camaradas. 1017 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 ¡Heval Gelhat! ¡La radio funciona de nuevo! 1018 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Ven, aguanta esta posición. 1019 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 ¡Camaradas que recibís este mensaje! 1020 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 A los hombres y mujeres de Kurdistán resistiendo en el campo de batalla... 1021 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Debemos reconocer que nuestra honorable resistencia 1022 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 ha dado fuerza y esperanza a aquellos 1023 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 cuyo corazón late por la libertad y la igualdad. 1024 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Esta resistencia ha probado que podemos reescribir la historia... 1025 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Hasta aquí, 1026 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 todos los camaradas han resistido y luchado 1027 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 con gran devoción, con una fe muy fuerte, 1028 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 y con un coraje incomparable. 1029 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 Para no estar avergonzados de nuestra historia 1030 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 no tenemos otra opción que la victoria. 1031 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Tened fe en vosotros mismos, en vuestros camaradas, 1032 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 y en vuestra gente. 1033 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 La gente que siempre estuvo a nuestro lado. 1034 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 ¡Larga vida a los que escriben está épica con su propia sangre! 1035 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 ¡Larga vida a los que crean una nueva vida con su propia sangre! 1036 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Vamos, camaradas. ¡Os deseo la victoria! 1037 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Adelante, Siyabend. 1038 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 No pueden aguantarlo más, están huyendo. 1039 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Adelante, camaradas, adelante. 1040 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Vamos, queridos míos, mis amados, ¡vamos! 1041 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Camarada, ven adelante. 1042 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan. 1043 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Escuchando... 1044 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - ¿Te has posicionado? - Estamos en posición y perparados. 1045 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Empezad cuando comencemos. 1046 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 ¡Egid, una granada! 1047 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 ¡Larga vida al líder Apo! 1048 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Mi señor, 1049 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 los infieles nos atacaron y tomaron nuestras posiciones. 1050 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 ¿Cómo ha pasado esto? ¡No dejéis vuestras posiciones, contraatacad! 1051 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 ¡Es difícil! 1052 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 ¡Bahoz, Adelante camaradas! 1053 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Estad alerta a vuestra derecha. Vosotros también, camaradas. 1054 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 ¡Renchber! 1055 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 ¡Derya! 1056 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Llegando, camarada. 1057 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, la bala vino del otro lado... 1058 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Mantén un ojo en él. - De acuerdo. 1059 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - Es probable es que vuelva a disparar. - De acuerdo. 1060 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 Voy arriba. 1061 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 ¡Heval Gelhat! ¡Heval Gelhat! 1062 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 ¡Heval Gelhat! 1063 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 ¡Ahora no, Gelhat! 1064 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Déjame. 1065 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 ¡Aún es muy pronto! 1066 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Déjame. 1067 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 Aún es temprano para irse, heval Gelhat. 1068 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 No te pares aquí, heval Zehra, no te pares. 1069 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 ¡Heval Gelhat! 1070 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 ¡No debemos pararnos, camaradas! 1071 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 ¡Somos más fuertes que la muerte! 1072 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 ¡No debemos dejar que Kobane caiga! 1073 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 ¡Hacia el flanco izquierdo, camaradas! ¡Tú, a la derecha! 1074 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 ¡Mantened las posiciones avanzadas, camaradas! 1075 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, ¿estás bien? Ven, levántate. 1076 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, resiste, ¡vamos querida! 1077 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 ¡Resistid, hermanos! ¡Enviad los atacantes suicida! 1078 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Vamos, camaradas, dejadnos avanzar. 1079 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 No... No me matará una mujer. 1080 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 ¡Moussa! 1081 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 ¿Dónde crees que vas sin mí? 1082 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 ¡Apresúrate! 1083 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 ¡Aún tenemos trescientos pueblos que liberar! 1084 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 Unas semanas después del contraataque a gran escala, 1085 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 el 26 de enero de 2015 las YPG fueron capaces de liberar toda la ciudad de Kobane 1086 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Sí, camarada. Hoy, 26 de enero de 2015, ¡Kobane ha sido liberada! 1087 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - A las tres menos diez minutos. - Es un momento histórico 1088 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Los guerrilleros del PKK, la gente de Kobane, 1089 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 la juventud kurda y los revolucionarios internacionalistas 1090 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 estuvieron luchando junto a las YPG. 1091 02:31:44,560 --> 02:31:45,680 Después de un tiempo, 1092 02:31:45,840 --> 02:31:48,800 la Coalición Internacional contra ISIS aportó apoyo aéreo 1093 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 Gran parte de la ciudad quedó destruida. 1094 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Más de 300.000 personas fueron desplazadas 1095 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 Como resultado de la guerra de Kobane murieron 1.170 personas 1096 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 combatientes del las YPG 665 guerrilleros del PKK y 304 civiles 1097 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civiles fueron asesinados en una masacre perpetrada por ISIS 1098 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 justo después de la liberación de la ciudad. 1099 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Esta mañana he dicho a los camaradas 1100 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 que traigan una excavadora, así acabamos con su DShK. 1101 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Larga vida a la resistencia de las YPG. 1102 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Murió un año más tarde 1103 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Hoy ,Kobane está orgullosa. 1104 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Que todo el mundo lo vea. 1105 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 A la gente de Kobane; ¡Os devolvemos toda vuestra ciudad! 1106 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Murió dos meses después 1107 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Estábamos esperando este día. 1108 02:34:01,560 --> 02:34:02,440 Lo hemos visto. 1109 02:34:02,600 --> 02:34:06,440 pero nos gustaría que nuestros camaradas muertos también lo vieran. 1110 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 Perdimos a algunos de ellos hace solo dos días. 1111 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Si ellos hubiesen podido verlo. 1112 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Murió una semana después 1113 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Sigue luchando en las montañas del Kurdistán 1114 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 A la memoria de todos los mártires de Kobane