1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,480 --> 00:00:36,480
Em meio a uma época de instabilidade significativa
no Oriente Médio,
4
00:00:36,640 --> 00:00:41,560
a propagação do Estado islâmico
seu poder sombrio na Síria e no Iraque.
5
00:00:42,720 --> 00:00:47,840
Mergulhando tudo
no seu caminho com sangue...
6
00:00:49,320 --> 00:00:54,000
ISIS avançou através das planícies
e desertos da Síria e do Iraque
7
00:00:54,160 --> 00:00:59,040
sem resistência; os exércitos são
escapando temendo a força do ISIS.
8
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
ISIS então alcança o pequeno
A cidade curda de Kobane,
9
00:01:04,280 --> 00:01:07,600
onde o povo
tinham acabado de se liberar
10
00:01:07,760 --> 00:01:10,840
após anos de opressão
e a ditadura.
11
00:01:11,120 --> 00:01:16,520
O povo de Kobane tinha declarado
autonomia baseada na democracia de base,
12
00:01:16,680 --> 00:01:20,080
ecologia e libertação da mulher.
13
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
Esta é a história épica de
o conflito entre
14
00:01:24,480 --> 00:01:26,800
o bem e o mal,
15
00:01:26,960 --> 00:01:30,040
humanidade e desumanidade,
16
00:01:30,200 --> 00:01:33,360
vida e morte.
17
00:01:35,200 --> 00:01:45,920
Com base em eventos reais
Uma seção da guerra de Kobane
18
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
Eu não vou embora.
19
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
Você não pode ficar aqui, vá embora.
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Nosso grupo chegou mais cedo.
21
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
Nosso atraso foi hoje.
22
00:03:57,400 --> 00:04:00,680
Bagok, você copia?
23
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
Comandante, você está em posição?
24
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Camarada Zehra!
25
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
Eles estão vindo de todas as direções!
26
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- Acalme-se, Renchber.
- São demasiados, demasiados!
27
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
Muito bem, escutem-me agora...
28
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
Você vê aquele garoto?
29
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
Suba em sua motocicleta
e vá levá-lo para longe daqui.
30
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
- Camarada Zehra...
- Muito bem!
31
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
Vá em frente!
32
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Venha aqui...
33
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
Camaradas!
34
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
Vamos lutar contra
nosso inimigo, sem medo,
35
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
Não esqueça o que aconteceu em Shengal.
36
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
Eles forçaram nosso povo a sair
para os desertos,
37
00:06:02,440 --> 00:06:09,000
Eles estão atacando nossa revolução
e nossa identidade curda,
38
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
mas vamos resistir até o final!
39
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
E agora camaradas;
40
00:06:16,400 --> 00:06:20,920
Assuma suas posições
e estar pronto para a batalha.
41
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
À vitória, camaradas!
42
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
À vitória!
43
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
Vamos lá, camaradas!
44
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Traga a munição.
45
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
Às posições, camaradas!
46
00:07:09,440 --> 00:07:10,560
Rojwar!
47
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
Rojwar, Rojwar...
48
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
Rojwar.
49
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
Ouvindo.
50
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
Camarada, a situação
é pior do que pensávamos!
51
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
O inimigo está se aproximando de nós
em grande número.
52
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- We need backup!
- Impossível!
53
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Irá levar horas
para alcançar vocês
54
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
Se nós conseguirmos reforços,
podemos pará-los.
55
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Recuem...
56
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
Como podemos nos retirar agora, camarada!
57
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
Precisamos de reforços!
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
Eu já disse a você;
Não podemos enviar reforços!
59
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Brusk
- Sim?
60
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
- Aponte bem para seus alvos.
- Anotado, camarada.
61
00:07:41,320 --> 00:07:43,280
Não desperdice uma única bala!
62
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Asmin, esteja pronto.
63
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
Ok camarada.
64
00:08:01,880 --> 00:08:04,000
Deus é grande!
65
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Deus é grande! Deus é grande!
66
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
Camaradas, sejam cautelosos!
67
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
Um veículo está se aproximando!
68
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
- Shin!
- Pronto.
69
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
Camaradas, eles estão muito próximos!
70
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Erish!
71
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
A YPG anunciou
a morte de 8 de seus membros.
72
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
Protestos ocorreram
ao redor do mundo
73
00:10:19,920 --> 00:10:21,840
condenando os ataques do ISIS em Kobane.
74
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
Os protestos
na Europa e no Oriente Médio
75
00:10:25,480 --> 00:10:29,720
enfatizou: "Kobane está em toda parte,
Em todos os lugares há resistência"..
76
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
Depois da França, Alemanha, EUA e Reino Unido,
Países Baixos, Espanha e Itália;
77
00:10:35,280 --> 00:10:39,040
Agora as mulheres no Afeganistão
estão marchando por Kobane.
78
00:10:39,640 --> 00:10:43,680
As manifestações foram organizadas
pelo Partido da União Afegã
79
00:10:43,840 --> 00:10:48,920
Enquanto as greves de fome continuam
em 6 lugares diferentes na Europa.
80
00:10:49,080 --> 00:10:55,680
Os grevistas exigem que se ponha um fim
para os países que apóiam o ISIS.
81
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
O Estado Islâmico
ainda está avançando em Kobane.
82
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
A fim de ficar de pé
contra este avanço....
83
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
Derya! Derya! Venha!
84
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
As pessoas estão tomando
as ruas na Turquia.
85
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
A polícia está usando bombas de gás
nos manifestantes.
86
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- Preparar para a cirurgia.
- Vamos nos apressar!
87
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
Ele está perdendo sangue.
88
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
Não! Você não pode entrar!
89
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
ISIS está agora controlando centenas
de vilarejos no interior de Kobane.
90
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
Tendo fortes confrontos
com as forças curdas do YPG.
91
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
ISIS é aproximadamente apenas um/i>
quilômetro de distância da cidade.
92
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
Não vai funcionar desta maneira, querida.
93
00:11:41,120 --> 00:11:42,720
Temos que chegar lá mais rápido.
94
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
Como podemos ir mais rápido?
95
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
Aleppo está muito longe de Kobane!
96
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
Nós podemos, nós podemos...
97
00:11:54,240 --> 00:11:55,680
- Que você fique bem, camarada.
- Obrigado.
98
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
Os camaradas nos informaram.
99
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
Não podemos passar por este caminho.
100
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
Você tem que sair
seus coletes e armas aqui
101
00:12:02,160 --> 00:12:03,640
e atravessar cuidadosamente para a Turquia.
102
00:12:03,800 --> 00:12:07,880
Haverá um camarada lá,
ele o ajudará a atravessar para Kobane;
103
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
Vou lhe dar o número de telefone dele.
104
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Certo...
105
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
Aqui.
106
00:12:22,680 --> 00:12:26,680
Como sabemos, Kobane foi o primeiro lugar
que recebeu o líder Apo em Rojava.
107
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
E era um quartel-general
para o Movimento de Libertação.
108
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Camarada Gelhat,
está na hora da reunião.
109
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
Camarada Arin,
pedir aos demais que também se juntem a nós.
110
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
Camaradas! Venham aqui!
111
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
Da seção Mártir Zozan, 45.
112
00:12:54,320 --> 00:12:56,840
Da seção Mártir Gulbahar, 47, câmbio.
113
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
Acreditamos que sua posição sobre ir
para lutar em Kobane é apropriado.
114
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
Nunca deixaremos nosso povo sozinho.
115
00:13:05,320 --> 00:13:09,360
Em última análise, esta foi a base do
apelo à mobilização do líder Apo.
116
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Desejamos sucesso a todos os camaradas.
117
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
Saudações, camarada.
118
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
Você está bem?
119
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
E a camarada
Zehra e os outros?
120
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
Eles não estão respondendo o rádio.
121
00:14:29,320 --> 00:14:31,480
- Há alguma notícia deles?
- Não.
122
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Zehra, Zehra?
123
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
Não teremos uma resposta
deles, ligando para o rádio.
124
00:14:39,120 --> 00:14:40,560
É preciso enviar reforços.
125
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
Mesmo se enviarmos reforços,
vai chegar a eles?
126
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
Precisamos deixar ir
do campo, camaradas!
127
00:14:46,680 --> 00:14:48,480
Não temos outra escolha!
128
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
- Heval Asmin.
- Sim?
129
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
Envie os camaradas feridos
para o hospital.
130
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- E deixe os outros descansarem.
- Ok.
131
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Tio Nemir,
você também deve ir ao hospital.
132
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
Camaradas!
133
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Onde você esteve?
134
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
Por que você não estava respondendo
através do rádio?
135
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
Está quebrado.
136
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Restaram poucos de vocês...
137
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
Por que você não recuous?
138
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Por que você não me ouviu?
139
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
Veja, o ISIS está nos atacando
em grande número...
140
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
Precisamos puxá-los em direção à cidade.
141
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
Não podemos continuar resistindo
nesta zona rural plana!
142
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
Temos canhões ou tanques?
O que nós temos?
143
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
Então, como estamos preparados na cidade?
144
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Se continuarmos resistindo
e lutando no campo;
145
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
O ISIS não chegará à cidade muito em breve.
146
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
Até lá, podemos preparar
melhor para a guerra da cidade.
147
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
Portanto, devemos lutar no campo.
148
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
Concordo com Heval Zehra...
149
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
Se um inimigo consegue
para fazê-lo a partir de sua posição,
150
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
para as posições de seus oponentes
151
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
sem sofrer perdas em seu caminho,
152
00:16:30,360 --> 00:16:33,960
eles seriam definitivamente capazes de tomar
pelas posições que eles atacam.
153
00:16:34,120 --> 00:16:38,040
É por isso que precisamos virar atrás deles
e os atingir pela retaguarda.
154
00:16:38,200 --> 00:16:40,720
Heval Masiro, estamos em um deserto!
155
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
O terreno é plano!
156
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
Não estamos nas montanhas
para aplicar táticas de guerrilha!
157
00:16:45,600 --> 00:16:48,960
ISIS tem sua retaguarda segura, é por isso
que estão atacando muito ferozmente.
158
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
Vamos discutir isso
e decidir algo.
159
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
Há alguma atualização?
160
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
Os camaradas estão a caminho...
161
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
E o grupo do Aleppo?
162
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
Ainda não ouvimos
deles durante dez dias.
163
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
Deus é grande!
164
00:17:50,200 --> 00:17:54,920
Deus é grande!
165
00:17:55,360 --> 00:18:01,520
Que maldição se abateu
esta terra e eu, meu Deus!
166
00:18:04,680 --> 00:18:07,520
Deus é grande!
167
00:18:20,680 --> 00:18:22,200
Ainda bem que você está aqui, camarada.
168
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
Muito obrigado, muito apreciado.
169
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
Camaradas, nós mal conseguimos chegar aqui,
170
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
e de agora em diante,
precisamos estar vigilantes.
171
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
Estamos em uma aldeia fronteiriça
e cercado por soldados turcos.
172
00:18:39,960 --> 00:18:44,680
Portanto, ninguém deve se mover
sem nos informar.
173
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Bom dia, camaradas!
174
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Entre.
175
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Heval Gelhat, a fronteira
está lotada de soldados.
176
00:18:56,240 --> 00:18:58,120
Há alguns pontos em branco;
177
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
mas ou eles estão cheios de minas
ou ISIS está do outro lado.
178
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
Portanto, a travessia é um pouco difícil.
179
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
Temos que esperar um pouco mais.
180
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
Caros telespectadores, estamos presentes
na fronteira entre Suruç-Kobane e Kobane,
181
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
Como nosso operador de câmera está mostrando a você,
182
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
a fumaça está subindo de
muitas localidades da cidade
183
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
e as batalhas parecem
a se aproximar do centro da cidade.
184
00:20:29,960 --> 00:20:32,520
Devemos ser muito cuidadosos,
185
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
De agora em diante, não
será possível para nós voltarmos.
186
00:20:36,320 --> 00:20:39,880
Se entrarmos em conflito com os soldados
turcos aqui, não vamos sobreviver...
187
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
Virem seus tanques e artilharia
para ISIS, não para nós!
188
00:21:26,040 --> 00:21:30,040
Você prefere viver com
ISIS sobre nós, os curdos.
189
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
Mas vamos resistir até o final,
não importa o que você faça!
190
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Vá embora, seu velho!
191
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Vá se foder com sua resistência!
192
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
Quem você pensa que é?
193
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
Nossas mães, irmãs e irmãos
estão morrendo; nosso povo está morrendo lá!
194
00:21:43,480 --> 00:21:47,920
Você quer que fiquemos apenas sentados assistindo?
Seus bastardos, vocês são bastardos!
195
00:21:48,080 --> 00:21:51,920
Venham comigo, vamos mostrar
para o estado e seus policiais!
196
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Detenham-nos!
197
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Parem! Vocês, filhos da puta!
198
00:22:20,040 --> 00:22:22,880
Acredito que este é o melhor momento para tentar.
199
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
Certifique-se de que todos estejam preparados.
200
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Muito bem.
201
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
ÁREA MILITAR
ENTRADA PROIBIDA
202
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
Vamos lá.
203
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
Oh! Xamgin!
204
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
- Como você está?
- Estamos bem.
205
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
- Eu pensei que vocês nuncam viriam!
- Nem pergunte sobre isso,
206
00:25:04,520 --> 00:25:06,000
Temos estado a caminho
por vinte dias.
207
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
- Todos estão bem?
- Estamos bem.
208
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
Vocês não tem armas?
209
00:25:11,800 --> 00:25:13,640
Tivemos que deixar nossas armas lá.
210
00:25:13,800 --> 00:25:16,000
É uma longa história,
Contarei tudo mais tarde.
211
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
Vamos até os camaradas!
212
00:25:25,200 --> 00:25:27,560
Eu sinto que conheço
este cavalheiro de algum lugar.
213
00:25:27,720 --> 00:25:30,880
Tio Ismat? Ele é o Ministro
de Defesa de Kobane.
214
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
Ele não nos daria um rifle?
215
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
- Vamos para o arsenal
- Claro.
216
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
- Olá, tio Ismet!
- Olá, meu querido!
217
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
Heval Zehra.
218
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Arin!
219
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
Finalmente você está aqui!
220
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
- Como você está?
- Bem, obrigada, você?
221
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Eu também estou bem.
222
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
Onde estão o resto de nossos camaradas?
223
00:26:07,880 --> 00:26:11,040
Eles não puderam vir. Eu consegui
uma oportunidade para atravessar e eu o fiz.
224
00:26:12,240 --> 00:26:14,840
Fomos capazes de passar
graças a esses jovens.
225
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- Sejam bem-vindos!
- Obrigado!
226
00:26:23,320 --> 00:26:26,760
Quase perdemos a esperança de que vocês viriam.
227
00:26:27,480 --> 00:26:29,520
Como foi sua viagem?
228
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
Como você pode ver.
229
00:26:33,560 --> 00:26:36,080
Eu me sinto muito melhor
agora que vocês estão aqui.
230
00:26:36,520 --> 00:26:38,840
Xamgin, você receberá armas
e algumas roupas.
231
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
Mas vá descansar um pouco agora.
232
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
Muito bem.
233
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
Vamos lá.
234
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
Irmão, você é o comandante aqui?
235
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
Eu também quero um rifle.
236
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
Você quer uma arma?
237
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
Podemos fazer isso, agora vá descansar um pouco.
238
00:26:55,520 --> 00:26:56,360
Vamos lá.
239
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
MUNICÍPIO DE KOBANE DO POVO
240
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Ele estava com dores hoje?
241
00:27:11,360 --> 00:27:13,240
Ele estava melhor hoje, senhor.
242
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Ele tem sorte...
243
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
Um bom médico
fez sua primeira intervenção.
244
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
O risco de infecção é muito alto.
245
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
Dê a ele o prescrito
drogas regularmente, mocinha.
246
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
Anotado, senhor, eu cuidarei disso.
247
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
Certo, até mais.
248
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
Este era o seu.
249
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
É mais seguro mantê-lo comigo, por enquanto.
250
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
Você foi ferido do outro lado?
251
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
Sim.
252
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Qual é seu nome?
253
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Chavresh.
254
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Chaveresh?
255
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
Você pode descrever o médico
quem tratou suas feridas?
256
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
Eu realmente não me lembro dele,
257
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
Acho que havia uma tatuagem em seu braço.
258
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
SURUCH STATE HOSPITAL
259
00:29:52,080 --> 00:29:54,280
Você pode sair heval, obrigado.
260
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
Seja bem-vindo.
261
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Heval Arin.
262
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
Esta é a praça "Azadi" (liberdade),
e a rua 48 fica logo atrás dela.
263
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
Que você esteja bem, tio Nemir!
264
00:30:05,640 --> 00:30:06,800
Obrigado, camarada, abençoado seja.
265
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Heval Nefel, apoie
essa posição um pouco mais.
266
00:30:10,360 --> 00:30:11,520
Entendi.
267
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
- Que você fique bem!
- Que você esteja bem!
268
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Olá, heval Rençber!
269
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- Que vocês fiquem bem, camaradas!
- Obrigado!
270
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
Estamos com poucas granadas.
271
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
Portanto, precisamos fazer algumas
e distribuí-las aos camaradas.
272
00:30:38,120 --> 00:30:41,320
Mas primeiro devemos mostrar-lhes
como usar as bombas.
273
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- Isto está claro?
- Está.
274
00:30:47,480 --> 00:30:49,360
Vou dar uma olhada.
275
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
Muito bem. Você recebeu os códigos
para seu rádio?
276
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
Sim, eu os peguei.
277
00:30:52,840 --> 00:30:53,600
Bom.
278
00:30:56,040 --> 00:30:59,320
Oh, você acabou de invadir nossa linha de frente!
279
00:30:59,960 --> 00:31:01,760
Proteja-se então, Abu Leyla.
280
00:31:02,080 --> 00:31:04,480
Não se preocupe, nada pode me prejudicar.
281
00:31:05,360 --> 00:31:08,280
Que você esteja bem, adeus.
282
00:31:09,600 --> 00:31:13,080
Portanto, mesmo que as balas atinjam o primeiro
você permanece seguro. Está bem?
283
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
Ok.
284
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
- Eu vou com você!
- Vá embora!
285
00:32:24,560 --> 00:32:28,240
Venha comigo, minha filha,
Não há mais ninguém!
286
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
Leyla, minha filha,
287
00:32:38,360 --> 00:32:41,400
cuide de sua mãe
e a ajude, está bem?
288
00:32:41,560 --> 00:32:43,360
Me dê um beijo.
289
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
Senhor, as pessoas
estão correndo para a fronteira.
290
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Abrir os portões para o povo
e deixar que todos cruzem.
291
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Quanto mais rápido esvaziarmos a cidade,
mais rápido ela irá cair.
292
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Ordens anotadas, senhor.
293
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
Abra o portão, filho.
294
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
Memet!
295
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
Para onde devemos ir agora?
296
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Nosso povo está deslocado em todos os lugares!
297
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
E se nós nunca virmos
nossas famílias novamente!
298
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
Olá!
299
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
Oi, mãe?
300
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
Como você está?
301
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Obrigada, eu também estou bem.
302
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
Mãe, eu fui designada
em algum outro lugar para trabalhar.
303
00:33:57,560 --> 00:33:58,800
Estarei mais perto da fronteira.
304
00:33:58,960 --> 00:34:01,040
Portanto, não se preocupe se você não puder
me contate pelo telefone.
305
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
Está bem, está bem mãe.
306
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
Ah, e antes que eu esqueça,
Eu te amo muito!
307
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
Entregue-a para mim!
308
00:34:46,320 --> 00:34:49,560
Moussa, Egid, Asmin!
309
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
Vá em direção à frente Meshtenur.
310
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Vá em direção a
a frente Meshtenur, camaradas!
311
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
Bom dia, camaradas.
312
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Heval Zehra, você precisa formar
uma linha de defesa aqui embaixo.
313
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
É óbvio que a luta
chegará a esta área,
314
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
Portanto, se isso acontecer,
esta será nossa linha de retirada.
315
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
Que retirada, heval Rojwar?
316
00:35:27,760 --> 00:35:31,040
Se Meshtenur cair, não teremos
um lugar seguro para onde se retirar.
317
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
Esta é uma ordem direta!
318
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
Agora você tome suas posições aqui.
319
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Demhat, fique atento!
320
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Heval Zehra, o que estamos fazendo aqui?
321
00:36:26,720 --> 00:36:28,200
Por que não estamos nas posições de frente?
322
00:36:28,360 --> 00:36:31,400
Esta é nossa linha de defesa, camarada.
Essas foram as ordens.
323
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
O que este homem está fazendo?
324
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- Onde você está indo?
- Você não consegue ver?
325
00:37:16,840 --> 00:37:19,080
Os tanques chegaram à colina,
o que mais eu devo fazer?
326
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
E daí que tanques chegarem ao morro?!
327
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
Solte-me!
O que você está tentando fazer?
328
00:37:22,320 --> 00:37:24,040
Todos os camaradas ainda estão lutando
em suas posições!
329
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
Como você ousa virar as costas
para eles e fugir?
330
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
Solte-me! Eu não posso
fazer mais nada com o que eu tenho!
331
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
Que tipo de pessoa você é?
332
00:37:32,560 --> 00:37:35,360
Saia da minha vista!
333
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Heval Brusk!
- Sim, camarada?
334
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
Você e heval Nefel
posicione-se deste lado,
335
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
e você, Egid e Jindar, vão lá.
336
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
Cubra-lhes as costas, continue!
337
00:38:35,680 --> 00:38:38,000
Há um camarada DShK, cuidado!
338
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Camaradas, retirem-se para trás.
339
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Arin!
340
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Arin!
341
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Heval Zehra, temos que partir!
342
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
Vamos lá!
343
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
Vamos carregá-la!
344
00:40:28,400 --> 00:40:32,760
Ontem à noite uma mulher apareceu do nada
e explodiu a si mesma.
345
00:40:32,920 --> 00:40:37,240
- Entendido, irmão. Fale mais tarde.
- Aconteceu de uma só vez!
346
00:40:37,400 --> 00:40:41,640
- Muitos irmãos foram martirizados.
- Não há necessidade de dizer isso no rádio!
347
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
- Louvado seja Deus!
- O Grande de Deus!
348
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
Seja rápido, camarada.
349
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
Despachem-se, camaradas!
350
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
Três de vocês cobrem esse telhado.
351
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
Jindar, vá por ali, está bem?
352
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
Mehmud, você vê essa posição?
Vá e prepare-o.
353
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Apresse-se!
354
00:41:57,520 --> 00:41:59,800
Rápido, para as posições!
355
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
Cuidado, há um DShK
para esse lado! Para aquele lado!
356
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Vamos lá, camaradas!
357
00:42:45,240 --> 00:42:49,280
Deus! "Quando tres a oeste, não era
a si mesmo que atirou, mas Alá atirou".
358
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
Heval Adel, agora! Apresse-se!
359
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
Você também Shin, vá! Rápido!
360
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Heval Moussa.
361
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
Heval Zehra!
362
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Entendi, heval Rençber!
363
00:44:29,080 --> 00:44:32,120
Heval Goran,
esconda-se atrás da parede, aqui!
364
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
Vá para a esquerda!
365
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
Vamos lá, camaradas! Avancem!
366
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
Camarada, segure isto.
367
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
Proteja-se.
368
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
Egid, venha para este lado.
369
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
- Obrigado
- Bon appetite.
370
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- Obrigada
- Bon appetite.
371
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
Bem, heval Zehra...
372
00:48:13,400 --> 00:48:17,520
Você se lembra da última vez que tivemos
chá juntos na montanha Gabar?
373
00:48:17,680 --> 00:48:20,960
- É claro, como eu esqueceria!
- Você ainda era pequena na época.
374
00:48:21,280 --> 00:48:24,880
Eu era pequena? No entanto, eu estava fazendo
muito trabalho em nossa base!
375
00:48:25,040 --> 00:48:28,120
De fato, você era muito esforçada.
376
00:48:28,520 --> 00:48:33,400
Mesmo assim, os camaradas acreditavam
você se tornaria um bom comandante.
377
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Será que eles pensaram assim?
378
00:48:36,840 --> 00:48:38,680
Nossos camaradas!
379
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
Ela me parece familiar.
380
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- Qual delas?
- O camarada da direita.
381
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Ela? Ela é a irmã de Sidar, Asmin.
382
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- Ela é Asmin?
- Sim.
383
00:48:53,240 --> 00:48:55,520
Eu ia lhe perguntar sobre ela.
384
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
Ela realmente se parece com ele.
385
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
Sim, ela o faz, especialmente na coragem.
386
00:49:04,440 --> 00:49:07,080
A propósito, como está o camarada Sidar?
387
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
Todos eles estão bem.
388
00:49:09,440 --> 00:49:11,640
Eles queriam vir conosco,
389
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
mas eles também eram necessários lá.
390
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
E ele enviou uma carta para sua irmã.
391
00:49:22,280 --> 00:49:23,720
Dê a ela você mesmo, heval Gelhat.
392
00:49:23,880 --> 00:49:26,760
Você acabou de vir das montanhas,
significaria muito para ela.
393
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
Muito bem.
394
00:50:08,720 --> 00:50:11,360
Até onde o ISIS chegou, heval Zehra?
395
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
Estamos no leste
linha de frente agora mesmo.
396
00:50:14,480 --> 00:50:16,240
Temos mais duas linhas de frente,
397
00:50:16,400 --> 00:50:19,240
para o sul e o oeste.
398
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
Não há muita distância restante
entre eles e nós.
399
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
Isso poderia ser bom.
Estamos próximos um do outro.
400
00:50:25,680 --> 00:50:28,480
Isso significa que suas armas pesadas
não será tão eficaz.
401
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
Então, o que dizer desta frente?
402
00:50:31,840 --> 00:50:36,200
Após a queda da Colina Meshtenur,
eles foram capazes de avançar rapidamente.
403
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Agora, eles querem separar
nossas frentes uma da outra,
404
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
e para chegar ao portão de fronteira.
405
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
Se o portão de fronteira cair,
Kobane seguirá.
406
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Bom dia, Kobane!
407
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
Bom dia camaradas!
408
00:51:07,080 --> 00:51:09,840
Bom dia Kobane, bom dia!
409
00:51:12,480 --> 00:51:14,320
Bom dia camaradas!
410
00:51:14,520 --> 00:51:15,960
Camaradas! Bom dia!
411
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- Bom dia camaradas.
- Bom dia.
412
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
Bom dia camaradas.
413
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Bom dia. Camaradas, bom dia.
414
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- Bom dia.
- Bom dia.
415
00:51:37,400 --> 00:51:39,920
- Ele ainda está dormindo?
- Ele está.
416
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
Bom dia camarada!
417
00:51:47,320 --> 00:51:50,480
Bom dia, mano, bom dia.
418
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
Esses bastardos atacaram como cães loucos.
419
00:51:54,680 --> 00:51:57,320
Cada parte do meu corpo dói,
cada parte dela.
420
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
Mas resistimos com a mesma raiva.
421
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
Sim, cara, para cada filho da puta que você atira,
aparece outro.
422
00:52:05,400 --> 00:52:07,560
Parece que ele é impulsivo.
423
00:52:07,720 --> 00:52:10,080
E você usa bem a arma.
424
00:52:10,320 --> 00:52:12,360
É isso mesmo, mano, eu faço.
425
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
Você não fala curdo?
426
00:52:14,880 --> 00:52:17,200
Eu entendo mano, mas não posso falar.
427
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
"Como você está? Estou bem" e ponto final.
428
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
De onde você é?
429
00:52:21,560 --> 00:52:24,760
A 21ª cidade codificada; Diyarbakir!
430
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
Oh, ei!
431
00:52:36,640 --> 00:52:39,120
Nossas posições estão
tão próximos uma da outra!
432
00:52:39,280 --> 00:52:43,080
Em breve reconheceremos os nomes
de todos os membros da gangue ISIS!
433
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar,
434
00:52:46,600 --> 00:52:48,040
Abu Leyla!
435
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
Feliz Eid, camaradas!
436
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
Feliz Eid a todos os camaradas.
437
00:52:55,760 --> 00:52:58,480
Caramba! Tivemos a melhor
Celebrações do Eid quando crianças.
438
00:52:59,320 --> 00:53:03,440
Hamza, você se lembra quando usamos
para visitar casas e pedir por balas;
439
00:53:03,960 --> 00:53:06,440
Joudi estava acima do peso
e não conseguia subir as escadas,
440
00:53:06,600 --> 00:53:08,080
então você o trouxe
sua parte de balas.
441
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
Sim, todos perguntariam
"Por que ele mesmo não vem?"
442
00:53:11,280 --> 00:53:13,920
E você diria "porque ele é um gordo",
ele não pode subir as escadas".
443
00:53:14,080 --> 00:53:15,880
Você humilhou o pobre menino!
444
00:53:16,680 --> 00:53:20,360
Mas você sabe,
ele era o mais alegre entre nós.
445
00:53:20,520 --> 00:53:22,360
Em Sheikh Maqsoud,
onde costumávamos morar,
446
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
Bateria em galões como se fossem tambores
447
00:53:25,400 --> 00:53:26,720
até que ele fez buracos neles,
448
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
E as mulheres do bairro
atiravam-lhe pedras.
449
00:53:31,440 --> 00:53:33,520
Cara, você arruinou minha vida
desde os meus oito anos de idade!
450
00:53:33,680 --> 00:53:35,840
E você contou esta história
quando lutamos em Serekaniye,
451
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
então em Aleppo, e agora em Kobane.
452
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
Já chega rapazes, deixem-me em paz.
453
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
É isso aí, pessoal, parem de irritar o Joudi.
454
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Quando esta guerra terminar,
Eu sei o que farei a respeito disso!
455
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Abu Leyla,
456
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
posso ter um minuto?
457
00:53:58,880 --> 00:54:00,680
O que está acontecendo em Abu Nawwaf?
458
00:54:00,840 --> 00:54:02,600
O Exército Livre nos chamou.
459
00:54:03,120 --> 00:54:05,240
Eles nos desejaram um Eid feliz.
460
00:54:05,400 --> 00:54:07,960
Mas a principal razão da chamada
não era para saudações do Eid.
461
00:54:08,120 --> 00:54:11,760
Eles queriam nos dizer que os turcos,
a inteligência quer se encontrar com você.
462
00:54:12,840 --> 00:54:13,960
O que você quer dizer?
463
00:54:14,120 --> 00:54:15,840
Os turcos lhe enviaram saudações especiais.
464
00:54:16,000 --> 00:54:17,760
Eles disseram que
se chegarmos a um acordo,
465
00:54:17,920 --> 00:54:21,080
talvez nós o ajudemos a salvar seu irmão
que o ISIS capturou.
466
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
Eles estão esperando por nossa resposta.
467
00:54:33,040 --> 00:54:35,280
- Alguém sabe sobre isso?
- Não.
468
00:54:39,240 --> 00:54:42,400
Mantenha-o assim. Não conte a ninguém.
469
00:54:46,040 --> 00:54:48,160
Então você vai conhecê-los?
470
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- Olá!
- Olá, entre!
471
00:56:12,000 --> 00:56:13,760
A bala apareceu do nada...
472
00:56:13,920 --> 00:56:16,880
- Ele foi baleado logo ao virar da esquina.
- Você não notou algo de errado?
473
00:56:18,120 --> 00:56:19,280
Não...
474
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
Aconteceu de repente.
475
00:56:22,120 --> 00:56:25,440
- Eu não entendo...
- Você vem comigo, camarada.
476
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
Ali... É lá que
o camarada foi baleado.
477
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
Muito bem, fique baixo.
478
00:58:09,080 --> 00:58:11,960
Você também encontra este silêncio
um pouco suspeito?
479
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
De fato, é muito tranqüilo.
480
00:58:18,480 --> 00:58:20,920
Vou ver como estão os camaradas.
481
00:58:38,800 --> 00:58:41,120
Isso significa alguma coisa, Heval Asmin?
482
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
Meu pai me deu
quando me juntei à guerrilha.
483
00:58:48,640 --> 00:58:52,000
Ele tinha medo que eu pudesse
ser capturado vivo pelo inimigo.
484
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
O que também me assusta...
485
00:58:54,600 --> 00:58:57,920
Se fosse eu, meu pai teria
me matou antes que o inimigo o fizesse.
486
00:58:58,120 --> 00:59:00,880
Ele afirma ser também "patriótico",
mas ele só fala, ele nunca age.
487
00:59:01,040 --> 00:59:03,440
Bem, minha família é diferente...
488
00:59:03,640 --> 00:59:05,960
Quando meu irmão ingressou,
Eu era apenas uma criança...
489
00:59:06,120 --> 00:59:07,800
Seu nome era Sidar, certo?
490
00:59:08,640 --> 00:59:09,520
Como você sabe?
491
00:59:10,920 --> 00:59:14,680
Uma noite, eu não consegui dormir porque
Tive frio e um pouco de medo...
492
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
Heval Zehra e Gelhat
estavam falando sobre ele.
493
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
Muito bem.
494
00:59:24,200 --> 00:59:26,760
Você não me mencionou isso antes?
495
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
Eu não sei
496
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
Portanto,
497
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
como você chegou aqui?
498
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
É uma longa história.
499
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
Contarei mais tarde.
500
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
Temos ainda muitas histórias para contar...
501
01:01:46,400 --> 01:01:49,680
Peça a um camarada para vir
para coletar seus coletes e armas.
502
01:01:57,760 --> 01:02:00,960
Precisamos ser mais cuidadosos
se eles fossem capazes de chegar até aqui.
503
01:02:01,120 --> 01:02:03,160
Temos que tomar melhores precauções.
504
01:02:06,560 --> 01:02:08,560
Camaradas! Não se movam sem cobertura.
505
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- Não vá por esse caminho! Não vá por aí!
- Camarada!
506
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
Asmin!
507
01:02:18,120 --> 01:02:19,080
Asmin!
508
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
O que está acontecendo? O que está acontecendo?
509
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
É um atirador furtivo.
510
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
Três camaradas estão feridos.
511
01:02:31,320 --> 01:02:33,880
Dê-me seu cachecol, camarada!
512
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
Nefel, Shin!
513
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
Você pode me ouvir? Camarada?
514
01:03:07,160 --> 01:03:10,040
Camaradas, levem-no para dentro.
515
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- Ok camarada.
- Carregue-o.
516
01:03:16,960 --> 01:03:20,600
Derya! Levante-se Derya.
Mantenha sua posição.
517
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
Bastardo!
518
01:04:00,840 --> 01:04:02,840
Mehmud, vá para o outro lado.
519
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
Moussa, Moussa!
520
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- Diga, camarada.
- Há alguma coisa à vista??
521
01:04:25,000 --> 01:04:26,440
Não, eu ainda não o encontrei.
522
01:04:29,960 --> 01:04:31,080
Não se mexa, camarada, não se mexa.
523
01:04:31,240 --> 01:04:32,120
Há camaradas feridos,
você não vê?
524
01:04:32,280 --> 01:04:34,160
Espere aqui!
525
01:04:47,600 --> 01:04:51,080
Mehmud! Mantenha sua cabeça baixa!
Tenha cuidado, homem!
526
01:04:51,240 --> 01:04:52,640
Dê-me esta garrafa de água.
527
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
Zehra!
528
01:05:43,280 --> 01:05:44,720
Está feito.
529
01:05:52,080 --> 01:05:53,960
Vá buscar os camaradas feridos.
530
01:05:54,120 --> 01:05:56,000
Vamos levá-los, camaradas.
531
01:07:04,560 --> 01:07:06,600
Mehmud, pegue o fuzil "Zagros".
Apresse-se!
532
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
Camaradas recebendo esta mensagem!
533
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
Um VBIED está se aproximando, tenha cuidado!
534
01:07:17,720 --> 01:07:19,840
Heval Brusk, você vê
alguma coisa de lá de cima?
535
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
Não!
536
01:07:23,040 --> 01:07:26,480
Camaradas, separem-se!
Rápido camaradas, separem-se!
537
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Egid, me traga o RPG!
538
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
Protejam-se, camaradas!
539
01:07:57,720 --> 01:08:01,280
- Vocês estão bem, camaradas? Heval Zehra?
- Estamos bem, sim.
540
01:08:01,440 --> 01:08:02,880
Shin? Nefel?
541
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
Está bem, eu estou bem.
542
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
Memo!
543
01:08:19,480 --> 01:08:21,600
Memo, você está bem?
544
01:08:23,200 --> 01:08:25,720
Eu não consigo ouvir nada, irmão,
Eu não consigo ouvir.
545
01:08:25,880 --> 01:08:28,880
Se você não gosta de alguma coisa,
não se pode ouvir.
546
01:08:33,240 --> 01:08:35,040
Você pode ir, nós manteremos esta linha.
547
01:08:44,440 --> 01:08:46,400
Camaradas, não vão por esse caminho!
548
01:08:56,480 --> 01:08:58,520
Derya, dê-me seu colete.
549
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
Apresse-se, camarada.
550
01:09:16,120 --> 01:09:18,640
Se algum deles aparecer,
não pense, apenas atire.
551
01:09:18,800 --> 01:09:22,120
Não importa se você não atirar neles
Isso vai dificultar o movimento deles.
552
01:09:22,280 --> 01:09:24,200
Não vá, heval Asmin...
553
01:09:24,360 --> 01:09:28,120
Esses camaradas se juntaram a pouco tempo,
eles não sabem o que fazer.
554
01:09:28,280 --> 01:09:31,080
Não se preocupe, eu voltarei. Está bem?
555
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
Camaradas, não os deixem mover-se livremente.
556
01:10:39,040 --> 01:10:40,320
Onde está Asmin?
557
01:10:40,480 --> 01:10:43,280
Ela foi por ali, para a esquerda.
558
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
Asmin? Asmin, Asmin!
559
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
Asmin?
560
01:10:56,320 --> 01:10:58,760
Moussa? Moussa, Moussa.
561
01:10:59,720 --> 01:11:00,960
Prossiga, camarada.
562
01:11:01,120 --> 01:11:03,760
Você vê a posição de Asmin?
563
01:11:03,920 --> 01:11:06,960
Há uma casa
com um jardim à sua esquerda.
564
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
Para essa direção, camarada. Entendido?
565
01:11:12,520 --> 01:11:13,920
Certo, entendi.
566
01:11:14,720 --> 01:11:18,360
Mehmud, aqui, pegue estes.
Mantenha os binóculos com você também.
567
01:11:21,040 --> 01:11:22,760
Estamos indo para lá,
protejam-se.
568
01:11:22,920 --> 01:11:23,840
Certo, anotado.
569
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
Camaradas!
570
01:11:56,800 --> 01:11:59,240
Camaradas, vocês ficam aqui. Eu voltarei.
571
01:11:59,400 --> 01:12:00,200
Muito bem, camarada!
572
01:12:00,360 --> 01:12:01,480
- Está bem?
- Está bem.
573
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
Uma granada! Cuidado!
574
01:13:51,120 --> 01:13:52,960
Suba as escadas. Depressa!
575
01:14:15,920 --> 01:14:19,880
Asmin e outros camaradas estão encurralados,
como podemos alcançá-los?
576
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
Sabe, heval Gelhat,
577
01:14:24,040 --> 01:14:26,400
As casas estão certas
um ao lado do outro nessa área.
578
01:14:26,560 --> 01:14:30,080
Podemos fazer buracos nas paredes para ir
através deles ou saltar de telhado em telhado.
579
01:14:31,160 --> 01:14:33,440
Siyabend, traga um martelo de forja.
580
01:14:36,280 --> 01:14:37,800
Venham camaradas, venham!
581
01:14:44,480 --> 01:14:45,880
Vá em frente, seja rápido.
582
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
Fique quieto, está bem?
583
01:14:49,120 --> 01:14:52,120
Entre aqui, e você entra ali.
584
01:14:52,840 --> 01:14:54,240
Não se preocupe, os camaradas estão chegando.
585
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
Meu irmão, Abu Omar,
rodeiam o edifício.
586
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
Não os matem, irmãos;
nós os queremos cativos e escravos.
587
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
Entendido, irmão.
588
01:16:35,360 --> 01:16:36,640
Asmin?
589
01:16:36,960 --> 01:16:38,280
Asmin, Asmin!
590
01:16:38,880 --> 01:16:41,320
Você está me ouvindo? Asmin!
591
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
Heval Asmin!
592
01:20:05,600 --> 01:20:08,160
Sua ferida parece ruim, heval Zehra.
593
01:20:08,560 --> 01:20:10,400
Vamos para o hospital.
594
01:20:13,080 --> 01:20:14,880
Eu estou bem, não se preocupe.
595
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
Uma irmãzinha linda...
596
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
Eu sei que você está muito longe de mim,
mas eu posso sentir isso;
597
01:20:37,480 --> 01:20:41,680
Mesmo em meio a esse caos,
Você ainda teria paz em seu coração.
598
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
Desta vez, em breve o alcançarei;
599
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
Não como nos tempos anteriores.
600
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
Feche os olhos e uma vez que os abra,
601
01:20:48,960 --> 01:20:50,760
você vai me ver bem na sua frente...
602
01:21:02,600 --> 01:21:07,200
O que está acontecendo? Venha aqui, camarada.
603
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
Qual é sua freqüência de pulso?
604
01:21:35,880 --> 01:21:37,120
É fraco.
605
01:21:37,280 --> 01:21:40,280
Dê-lhe adrenalina! Rápido!
606
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
Toda a região rural caiu,
607
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
bem como a colina estratégica
de Mishtenur.
608
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
Formamos aqui uma linha de defesa,
609
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
e eles estão atacando de
em todos os lugares para quebrá-lo.
610
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
Esta é a situação atual.
611
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
E quanto a cada linha de frente?
612
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
O grupo Aleppo
e nossa brigada "Northern Sun".
613
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
estão no lado da "Primavera dos Curdos".
614
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
O ISIS avançou um pouco mais.
615
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
A luta lá é difícil,
a curta distância.
616
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
Devemos ser cautelosos
sobre os ocupantes turcos.
617
01:22:30,760 --> 01:22:37,720
Acredito que é melhor formar
uma segunda e uma terceira linha de defesa.
618
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
Camaradas, a fim de quebrar
o cerco de Kobane
619
01:22:42,000 --> 01:22:47,960
Devemos aplicar táticas de guerrilha; virar
atrás deles e acertá-los pela parte de trás.
620
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
Sua vez.
621
01:22:58,440 --> 01:22:59,840
Sua rainha.
622
01:23:06,720 --> 01:23:07,680
Venha buscá-la!
623
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
Olá, camaradas!
624
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Que todos vocês fiquem bem!
625
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- Seja bem-vindo!
- Obrigado.
626
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
Quem está ganhando?
627
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Bem, heval Gelhat não está indo bem.
628
01:23:25,400 --> 01:23:27,560
Não se esqueça de sua mudança.
629
01:23:27,960 --> 01:23:30,840
Não sou assim tão velho para esquecer,
heval Gelhat.
630
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
Portanto, é hora de partir, camaradas.
631
01:23:36,560 --> 01:23:40,960
Camaradas, vocês só podem levar munição
e comida com você.
632
01:23:42,360 --> 01:23:44,880
- Desejo-lhe sucesso, heval Masiro.
- Desejo-lhe sucesso.
633
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
Desejo-lhe sucesso, Ronahi.
634
01:23:48,840 --> 01:23:49,920
- Desejo-lhe sucesso.
- Obrigado.
635
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
Sucesso.
636
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
Desejo-lhe sucesso, heval Jindar.
637
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
Envie meus cumprimentos a Heval Moussa.
638
01:24:08,520 --> 01:24:10,600
Eu lhe devo muito por seus esforços
em me treinar.
639
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
Eu o farei. Cuide de si mesmo.
Desejo-lhe sucesso.
640
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
Proteja os camaradas.
641
01:24:18,960 --> 01:24:20,200
Desejo sucesso a todos vocês!
642
01:24:35,640 --> 01:24:36,720
Todos dizem que Masiro
643
01:24:36,880 --> 01:24:39,480
e os camaradas com ele
estão caminhando para sua morte.
644
01:24:42,000 --> 01:24:44,360
Masiro sabe o que está fazendo.
645
01:24:46,480 --> 01:24:48,560
Mas será que eles terão sucesso?
646
01:25:08,880 --> 01:25:13,400
Diga aos caras do Exército Livre
que aceito conhecer os turcos.
647
01:25:15,440 --> 01:25:16,960
De verdade?
648
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
Sim, mas não diga a ninguém.
Mantenha isto entre nós.
649
01:26:05,040 --> 01:26:07,240
O franco-atirador não está morto, camarada.
650
01:26:13,040 --> 01:26:14,640
Mas eu o matei.
651
01:26:16,040 --> 01:26:18,000
Parece que ele não está morto.
652
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
Pegue o camarada caído.
653
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Heval Derya, você estava com Asmin
no dia em que ela tombou como mártir, certo?
654
01:26:41,480 --> 01:26:42,880
- Sim.
- Está bem.
655
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Ajude heval Moussa.
656
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
Verifique todos os lugares possíveis
onde o franco-atirador poderia estar se escondendo.
657
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Heval Moussa
- Diga-me.
658
01:27:08,960 --> 01:27:11,080
Você é ativo em todas as frentes?
659
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
Não, apenas a frente oriental.
660
01:27:20,360 --> 01:27:23,160
Você consegue se lembrar onde as balas
veio do outro dia?
661
01:27:23,520 --> 01:27:25,000
Eu não sei exatamente.
662
01:27:25,560 --> 01:27:27,440
Nós estávamos nessa posição.
663
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
O primeiro camarada
que foi ferido caiu ali.
664
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
Então, quando Heval Asmin estava verificando
ao redor com um espelho,
665
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
outra bala veio de
o lado oposto.
666
01:27:35,160 --> 01:27:37,040
Veio dali
se eu não estiver errada.
667
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- Aí?
- Sim.
668
01:27:45,840 --> 01:27:48,040
Ser sniper é difícil, certo?
669
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
Tem algumas dificuldades.
670
01:27:50,960 --> 01:27:53,720
Heval Asmin me ensinou um pouco.
671
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Quero melhorar nisso.
O que eu devo fazer?
672
01:28:08,520 --> 01:28:11,440
Primeiro, você precisa aprender
como se esconder da vista.
673
01:28:12,280 --> 01:28:13,840
Dê-me sua mão.
674
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
Está bem?
675
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- Certo.
- Vamos lá.
676
01:28:22,360 --> 01:28:24,920
"Felicidade não é
em alcançar o destino,
677
01:28:25,080 --> 01:28:27,360
está na própria viagem".
(Leader Apo)
678
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Heval Mehmud?
- Diga-me.
679
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
Quando você se tornou um franco-atirador?
680
01:28:56,120 --> 01:28:59,880
No início da revolução,
Eu estava na "Defesa Civil".
681
01:29:00,040 --> 01:29:01,920
Conheci Heval Moussa depois disso,
682
01:29:02,080 --> 01:29:04,600
e o tenho acompanhado desde então.
683
01:29:09,240 --> 01:29:11,880
Ele é sempre assim tão silencioso?
684
01:29:13,120 --> 01:29:16,120
Heval Moussa? Não, só às vezes.
685
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
Ele é do Curdistão oriental.
686
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
Ele tinha trabalhado em
contrabando de mercadorias quando criança.
687
01:29:21,560 --> 01:29:23,680
Sabe, heval Derya,
que sempre que o exército iraniano
688
01:29:23,840 --> 01:29:26,160
ve um contrabandista, eles atiram neles.
689
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
Um dia, quando Moussa
estava cruzando a fronteira em seu cavalo,
690
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
os soldados iranianos o viram...
691
01:29:31,760 --> 01:29:34,120
Eles dispararam contra ele e feriram seu cavalo.
692
01:29:34,320 --> 01:29:38,360
Ele amava tanto seu cavalo. Quando
ele viu que seu cavalo estava sofrendo,
693
01:29:38,520 --> 01:29:40,480
ele teve que matá-lo.
694
01:29:41,200 --> 01:29:44,640
Depois disso,
ele decidiu juntar-se à guerrilha.
695
01:29:45,080 --> 01:29:47,760
Dizem que é por isso que ele é silencioso.
696
01:29:50,400 --> 01:29:53,520
Mas um bom atirador furtivo
deve ser um silêncio.
697
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- Olá!
- Olá, camarada!
698
01:30:14,560 --> 01:30:16,720
- Como vocês estão, camaradas?
- Bem-vindos!
699
01:30:16,880 --> 01:30:18,120
Aqui, guarde isto.
700
01:30:18,280 --> 01:30:20,560
- Dê um pouco de água, está com sede...
- É adorável, cara!
701
01:30:20,720 --> 01:30:22,400
Ele continua fugindo!
702
01:30:22,560 --> 01:30:24,640
Como vocês estão, camaradas?
703
01:30:24,800 --> 01:30:27,480
- Está tudo bem?
- Tudo bem aqui, camarada.
704
01:30:27,640 --> 01:30:28,960
Está tudo bem?
705
01:30:29,120 --> 01:30:31,400
Devíamos dar-lhe um pouco de água...
706
01:30:35,920 --> 01:30:38,120
Cuide disso, não o deixe escapar.
707
01:30:38,280 --> 01:30:41,400
- Alimente-o se estiver com fome.
- Não se preocupe, nós o faremos.
708
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
Muito bem. Você precisa de alguma coisa?
709
01:30:43,120 --> 01:30:46,000
- Obrigado.
- De nada, heval Renchber.
710
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
Eu atiro em você,
mesmo se você fosse um gênio noturno.
711
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Serxwebun...
712
01:31:55,440 --> 01:31:58,120
Heval Derya! Onde você está indo?
Heval Derya!
713
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
Eu voltarei.
714
01:32:15,760 --> 01:32:16,720
Ela respondeu.
715
01:32:16,880 --> 01:32:17,960
Dê-me isso.
716
01:32:18,120 --> 01:32:21,880
Olá? Olá?
Você pode me ouvir?
717
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
Nós estamos bem, você sabe como é.
718
01:33:26,000 --> 01:33:27,200
Medeni?
719
01:33:28,760 --> 01:33:30,040
Medeni...
720
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Medeni está ouvindo.
721
01:33:32,440 --> 01:33:33,800
Saudações, camarada.
722
01:33:33,960 --> 01:33:35,760
Todos os camaradas voltaram a salvo.
723
01:33:35,920 --> 01:33:37,480
Sim, nós acompanhamos.
724
01:33:37,840 --> 01:33:39,160
Muito bem, então, camarada.
725
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
Está bem. Enviamos a você um grupo de camaradas.
726
01:33:41,480 --> 01:33:44,080
Se você precisar de alguma coisa,
por favor, nos informe.
727
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
Obrigado.
Saudações com respeito.
728
01:33:47,200 --> 01:33:49,480
Os cumprimentem por nós.
Cumprimentos, camarada.
729
01:33:50,480 --> 01:33:51,880
- É este o camarada?
- É isso mesmo.
730
01:33:52,040 --> 01:33:53,840
- Qual é seu nome, camarada?
- É Aziz.
731
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
Heval Aziz, não importa o que aconteça;
732
01:33:56,680 --> 01:33:59,920
Esta nota deve ser entregue
para Masiro, o mais rápido possível.
733
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- Entendido?
- Entendido.
734
01:34:01,560 --> 01:34:03,440
Não se preocupe, ele já fez isso antes.
735
01:34:03,600 --> 01:34:04,720
Não haverá problema.
736
01:34:04,880 --> 01:34:06,520
- Eu vou embora.
- Tenha cuidado.
737
01:34:06,840 --> 01:34:09,440
Se você precisar de alguma coisa, pergunte aos camaradas.
738
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
Sente-se.
739
01:34:23,080 --> 01:34:24,800
Você tem acompanhado
as notícias ultimamente?
740
01:34:24,960 --> 01:34:27,520
Não, não consigo encontrar tempo para isso.
741
01:34:33,240 --> 01:34:36,160
Você pareceu muito preocupada
nos últimos dias, Abu Leyla.
742
01:34:36,320 --> 01:34:37,160
Há algo errado?
743
01:34:37,600 --> 01:34:38,760
Não.
744
01:34:40,280 --> 01:34:42,440
Você já teve notícias de seus filhos?
745
01:34:43,560 --> 01:34:46,400
Sim. Sinto muito a falta deles.
746
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
Eles são bons, estão indo bem.
747
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
Mas eu não sei...
748
01:34:51,840 --> 01:34:55,760
Se eu for capaz de construir um futuro
para eles, após a guerra.
749
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
O que você fazia antes da guerra?
750
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
Eu era um ferreiro.
751
01:35:01,960 --> 01:35:05,560
Eu tinha uma forja em Menbij,
onde meu irmão e eu trabalhamos.
752
01:35:06,040 --> 01:35:08,720
Seu irmão
foi capturada pelo ISIS, certo?
753
01:35:11,960 --> 01:35:13,040
Como você sabia?
754
01:35:13,200 --> 01:35:14,440
Os camaradas me disseram.
755
01:35:42,840 --> 01:35:43,800
Olá.
756
01:35:47,320 --> 01:35:49,720
Estamos acompanhando os desenvolvimentos
aqui momento a momento.
757
01:35:49,880 --> 01:35:52,680
Estamos cientes de que
sua situação não é boa.
758
01:35:58,440 --> 01:36:01,880
Você e sua família irão
ser dada cidadania,
759
01:36:02,040 --> 01:36:03,320
e um bom salário.
760
01:36:03,480 --> 01:36:06,640
Sabemos que sua família
está nas mãos do ISIS;
761
01:36:06,960 --> 01:36:08,760
ou seja, seu irmão.
762
01:36:09,440 --> 01:36:11,800
Podemos fazer algo a respeito disso.
763
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
Certo...
764
01:36:35,720 --> 01:36:38,320
Você já se tornou familiar
com Kobane, heval Siyabend.
765
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
Sabe, heval Zehra,
766
01:36:40,320 --> 01:36:43,000
acabamos de vir das montanhas
para uma área urbana.
767
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
Portanto, é preciso tempo para se familiarizar.
768
01:36:47,840 --> 01:36:51,080
Mas novamente,
você se saiu bem em um curto espaço de tempo.
769
01:36:51,480 --> 01:36:54,760
É claro, temos que estar prontos
para lutar em qualquer lugar.
770
01:37:01,040 --> 01:37:02,680
O que aconteceu, heval Gelhat?
771
01:37:04,640 --> 01:37:07,560
A situação dos
camaradas não é boa...
772
01:37:08,120 --> 01:37:12,680
Verificamos muitas posições;
Todas eles estão assim.
773
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
Nosso território está ficando menor.
774
01:37:20,960 --> 01:37:23,680
E os camaradas têm
lutando por um longo tempo.
775
01:37:23,880 --> 01:37:26,400
Eles estão exaustos.
776
01:37:27,400 --> 01:37:29,040
Não seremos capazes de ter sucesso
777
01:37:29,200 --> 01:37:32,320
até sairmos
deste estado mental de defesa.
778
01:37:38,920 --> 01:37:40,800
O que devemos fazer?
779
01:37:41,400 --> 01:37:45,320
Precisamos de nossas forças
fora do estado de defesa,
780
01:37:46,240 --> 01:37:47,760
e começar a atacar!
781
01:37:51,320 --> 01:37:54,720
- Que vocês fiquem bem, camaradas.
- Obrigado, camarada.
782
01:37:54,880 --> 01:37:57,600
- Boa noite, camaradas.
- Boa noite, camaradas.
783
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
Meus caros camaradas!
784
01:38:02,600 --> 01:38:05,440
Temos um longa
noite difícil pela frente...
785
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
Nós vamos atacar
uma sede do ISIS.
786
01:38:09,520 --> 01:38:11,280
Eles tomaram fortes medidas defensivas.
787
01:38:11,440 --> 01:38:14,280
Por causa disso,
temos que surpreendê-los.
788
01:38:15,560 --> 01:38:18,000
Conduziremos o ataque em dois grupos.
789
01:38:18,160 --> 01:38:20,440
O primeiro grupo
será conduzido por heval Zehra.
790
01:38:20,760 --> 01:38:21,920
Eles vão se mover entre as ruínas
791
01:38:22,080 --> 01:38:24,480
para alcançar a parte de trás de sua base.
792
01:38:24,640 --> 01:38:25,920
O segundo grupo
793
01:38:26,280 --> 01:38:29,560
estará se esgueirando entre as casas
para alcançar o lado frontal da base.
794
01:38:29,720 --> 01:38:31,440
Heval Moussa e seu grupo.
795
01:38:31,600 --> 01:38:35,120
Irão se posicionar adequadamente
para cobrir os camaradas.
796
01:38:36,080 --> 01:38:38,640
Agora, terminem seus preparativos finais,
797
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
preparem-se,
798
01:38:40,560 --> 01:38:42,480
e não carregue muito consigo.
799
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
Desejo sucesso a todos!
800
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
À vitória!
801
01:39:29,040 --> 01:39:30,680
Esteja pronto, camarada.
802
01:40:06,920 --> 01:40:08,880
Irmãos, separem-se!
803
01:40:16,080 --> 01:40:18,720
Atire em Egid, acerte-os!
804
01:40:20,680 --> 01:40:23,600
Fogo! Acerte aquele que está na parte de trás.
805
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
Vamos lá, vamos lá!
806
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
Egid, fogo!
807
01:40:30,520 --> 01:40:32,280
Aquele no DShK!
808
01:40:32,680 --> 01:40:34,240
Vamos lá, Demhat!
809
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Demhat, pegue o da frente!
810
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
Pegue-o, Egid!
811
01:40:44,680 --> 01:40:45,720
Vamos lá, fogo!
812
01:40:45,880 --> 01:40:47,080
Espere.
813
01:40:59,240 --> 01:41:01,960
Atirem camaradas, matem-nos!
814
01:41:04,280 --> 01:41:05,800
Atire nele, não o deixe escapar!
815
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
Então eu tentei alcançá-los...
816
01:43:44,720 --> 01:43:48,760
- Matamos tantos deles...
- Estarei com vocês nos próximos dias.
817
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
Pela vontade de Deus...
818
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
Eu rezo por isso, irmão...
819
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Abu Bekir!
820
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
Irmão, tudo parece estar bem.
821
01:44:58,720 --> 01:45:05,400
- Eu estava nos confrontos ao norte.
- Então agora é seguro lá, certo?
822
01:45:58,440 --> 01:46:01,800
Vamos começar, preparem-se.
823
01:46:10,880 --> 01:46:13,960
Verifique a eletricidade,
por que caiu?
824
01:46:15,720 --> 01:46:18,160
A última coisa que precisávamos
era a eletricidade caindo!
825
01:46:38,880 --> 01:46:42,640
Eles estão atacando! Dividam-se!
826
01:46:53,800 --> 01:46:56,000
Esse lado, cubra esse lado, camarada!
827
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
Brusk, Adel, cubram-nos!
828
01:46:58,320 --> 01:46:59,200
Venham aqui, camaradas.
829
01:47:01,400 --> 01:47:03,640
Siyabend, apresse-se para os camaradas lá dentro.
830
01:47:18,040 --> 01:47:20,080
Vamos lá, vamos lá!
831
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
Irmãos, não se retirem! Deus é grande!
832
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
Pare, não atire!
Esses são nossos camaradas.
833
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
Bem-vindo Abu Layla!
834
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
Despachem-se, camaradas!
835
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
Vá!
836
01:48:35,120 --> 01:48:37,920
Como você assume o risco
e venha do lado do ISIS, camarada?
837
01:48:38,080 --> 01:48:40,320
Veja! Você acha que é possível
para tomar este caminho?
838
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
Camaradas, o DShK está em baixo!
839
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Heval Gelhat, estou indo embora.
Brusk, irmão, me proteja.
840
01:48:51,760 --> 01:48:53,560
Não se mova sozinho, Mamo.
841
01:49:46,600 --> 01:49:48,720
Vamos mudar nossa posição, camaradas.
842
01:50:01,880 --> 01:50:03,640
Heval Mehmud, vamos lá.
843
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
Mehmud!
844
01:52:39,800 --> 01:52:41,880
Como eles poderiam atacar nossa base?
845
01:52:42,040 --> 01:52:44,440
Você não os viu chegando?
846
01:52:44,960 --> 01:52:48,000
Surdos, cegos e alheios.
847
01:52:50,000 --> 01:52:53,160
Eles vão se arrepender do que fizeram.
848
01:52:56,120 --> 01:52:59,680
Chame todos os nossos reforços
de Manbij e Raqqa.
849
01:52:59,840 --> 01:53:02,960
Vá para lá agora, vá!
850
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
DR. SERXWEBUN
851
01:56:12,840 --> 01:56:16,120
Heval Welat, pegue esta arma também.
852
01:57:20,720 --> 01:57:24,320
Saudações, espero que todos vocês estejam bem.
853
01:57:24,480 --> 01:57:27,960
Temos estado nos preparando
para tomar o monte Mishtenur.
854
01:57:28,120 --> 01:57:30,440
Vamos atacar a colina em dois dias.
855
01:57:30,600 --> 01:57:33,400
Portanto, preparem-se adequadamente.
856
01:57:33,560 --> 01:57:35,400
Desejo sucesso a todos vocês.
857
01:57:35,560 --> 01:57:37,440
Com meus cumprimentos revolucionários,
858
01:57:37,600 --> 01:57:39,160
Masiro Botan.
859
01:58:17,320 --> 01:58:20,840
Tivemos uma comandante
cujo nome era Zeynel...
860
01:58:22,080 --> 01:58:24,160
Sempre que eu vejo um fogo
pacientemente flamejante,
861
01:58:24,320 --> 01:58:26,280
Eu me lembro do que ela costumava dizer.
862
01:58:27,320 --> 01:58:30,120
Ela costumava dizer que a paciência
dos curdos é como fogo.
863
01:58:30,920 --> 01:58:33,960
Queima e queima
e, enquanto isso, se queima.
864
01:58:34,120 --> 01:58:36,040
E então ele vira
em carvão vegetal flamejante,
865
01:58:36,200 --> 01:58:38,360
e é quando isso queima seus inimigos.
866
01:58:39,600 --> 01:58:43,440
E isto é o que estamos vivendo
agora mesmo em Kobane...
867
01:58:43,800 --> 01:58:46,880
Nós queimamos em nossas próprias chamas
por um bom tempo.
868
01:58:47,360 --> 01:58:51,240
E agora, devemos queimar
o inimigo em nosso fogo
869
01:58:52,080 --> 01:58:53,800
até se transformarem em cinzas.
870
01:58:55,040 --> 01:58:58,840
Devemos seguir em frente
com a campanha que começamos
871
01:58:59,000 --> 01:59:01,360
e atingir o ISIS em seu núcleo.
872
01:59:02,520 --> 01:59:06,080
Heval Masiro preparou
seu grupo para tomar a colina Meshtenur.
873
01:59:06,240 --> 01:59:10,120
Vamos avançar em direção ao centro da cidade,
lutando por cada rua
874
01:59:10,280 --> 01:59:13,440
para cada casa e cada canto.
875
01:59:14,920 --> 01:59:17,920
Portanto, preparem-se até o amanhecer.
876
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Heval Gelhat,
877
01:59:24,000 --> 01:59:26,200
Você poderia nos cantar uma canção
antes de iniciarmos a ação?
878
01:59:26,360 --> 01:59:27,400
Isso é exatamente o que
precisamos agora mesmo!
879
01:59:27,560 --> 01:59:30,200
Vamos lá, cara! Por que não?
880
01:59:34,320 --> 01:59:37,760
Olhe aqui em cima, o sol vermelho nasceu
881
01:59:37,920 --> 01:59:41,640
O país dos curdos está se rebelando
882
01:59:41,800 --> 01:59:45,360
O povo do Curdistão será libertado
883
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
Jovens curdos; sejam guerreiros, sábios e inteligentes
884
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
Acerte neles, os irmãos acertem neles,
a bandeira vermelha se ergueu
885
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
Para um Curdistão livre
é belo e gracioso...
886
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
Acerte neles, os irmãos acertem neles,
a bandeira vermelha se ergueu
887
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
Para um Curdistão livre
é belo e gracioso...
888
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
Já chega desses mil
anos de sofrimento
889
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
O Curdistão ficou vermelho
com o sangue do rouxinol
890
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
Levantem-se, Curdos, nossos escudos se uniram
891
02:00:18,280 --> 02:00:22,360
O caminho para nossa liberdade
é ser guerrilheiro
892
02:00:22,520 --> 02:00:25,840
Acerte neles, os irmãos acertem neles,
a bandeira vermelha se ergueu
893
02:00:26,000 --> 02:00:29,760
Para um Curdistão livre
é belo e gracioso...
894
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
Acerte neles, os irmãos acertem neles,
a bandeira vermelha se ergueu
895
02:00:34,080 --> 02:00:39,480
Para um Curdistão livre
é belo e gracioso...
896
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Heval Masiro,
897
02:00:47,160 --> 02:00:48,640
Eles virão, certo?
898
02:00:51,160 --> 02:00:54,040
O Gelhat que eu conheço certamente virá.
899
02:00:57,240 --> 02:00:59,480
Eles vão atingi-los na cidade,
e seguir em frente,
900
02:01:00,120 --> 02:01:02,560
E nós vamos os atingir a partir daqui, Mishtenur.
901
02:01:02,720 --> 02:01:05,480
O ISIS será apanhado entre nós.
902
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
Não se preocupe, cara!
903
02:01:12,160 --> 02:01:15,000
Eles são apenas alguns membros feios de gangues
e nós vamos acabar com eles.
904
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
Como combinamos, as armas estão aqui.
905
02:02:00,560 --> 02:02:02,720
Há ainda mais lá atrás...
906
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
Também chegamos a seu irmão.
907
02:02:09,360 --> 02:02:11,720
Ele está seguro, não se preocupe com ele.
908
02:02:15,320 --> 02:02:17,600
Tudo o que você tem que fazer é
909
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
aguarde o sinal,
e vire suas armas contra a YPG.
910
02:02:26,880 --> 02:02:29,920
ISIS sabe sobre nossa aliança.
911
02:03:08,320 --> 02:03:11,160
Nossos números são baixos
e nossas munições são limitadas.
912
02:03:12,080 --> 02:03:14,080
Ajam de acordo, camaradas.
913
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
Xamgin, Xamgin!
914
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
Xamgin, Xamgin!
915
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
Você tem sinal?
916
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
Xamgin!
917
02:03:28,360 --> 02:03:29,960
Xamgin, Xamgin!
918
02:03:30,800 --> 02:03:32,520
Eu também não tenho sinal.
919
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
Abu Layla!
920
02:03:34,480 --> 02:03:35,680
Abu Layla!
921
02:03:35,880 --> 02:03:37,840
O que "Abu Leyla, Abu Leyla",
camarada?!
922
02:03:38,000 --> 02:03:40,280
Ele está trabalhando com os turcos.
923
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
Quem disse isso?
924
02:03:48,200 --> 02:03:49,400
Por que você não acredita em mim?
925
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
Camarada, por quê?
926
02:03:51,480 --> 02:03:52,600
Heval Gelhat!
927
02:03:53,800 --> 02:03:55,880
Os camaradas tentaram
contato com você através do rádio,
928
02:03:56,040 --> 02:03:57,640
mas os turcos cortaram a rede.
929
02:03:57,800 --> 02:03:59,480
Algo estranho
está acontecendo na fronteira.
930
02:03:59,640 --> 02:04:01,520
precisamos chegar lá.
931
02:04:01,960 --> 02:04:03,080
O que poderia ter acontecido?
932
02:04:03,800 --> 02:04:04,720
Não tenho certeza.
933
02:04:27,120 --> 02:04:28,720
Hamza, Joudi!
934
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
O que está acontecendo?
935
02:04:30,960 --> 02:04:33,320
Não tenho a menor idéia. Mas os soldados
turcos estão evacuando o portão
936
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
e atiraram algumas vezes.
937
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Heval Gelhat.
938
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Heval Gelhat.
939
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
Zehra.
940
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
Heval Zehra.
941
02:04:48,640 --> 02:04:52,160
Xamgin, o rádio não está funcionando,
não há sinal.
942
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
O que está acontecendo, Abu Leyla?
943
02:05:10,280 --> 02:05:11,880
Eu também não entendo,
heval Gelhat.
944
02:05:13,280 --> 02:05:14,400
Como discutimos...
945
02:05:14,560 --> 02:05:16,520
Abu Leyla, como você
aparece aqui novamente?
946
02:05:16,680 --> 02:05:19,120
Acalme-se, camarada, acalme-se.
947
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
Portanto, como havíamos discutido,
os turcos caíram em nossa armadilha...
948
02:05:26,320 --> 02:05:27,880
Até pegamos as munições
949
02:05:28,200 --> 02:05:30,080
mas algo está acontecendo agora.
950
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
Camarada, um VBIED está chegando!
951
02:05:38,200 --> 02:05:39,440
Protejam-se!
952
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
Voltem, camaradas!
953
02:06:04,560 --> 02:06:06,520
Chegou o fim dos infiéis!
954
02:06:07,120 --> 02:06:09,120
Acerte-os com um punho de ferro!
955
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
Deus está conosco!
956
02:06:12,600 --> 02:06:15,360
Deus é grande! Deus é grande!
957
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Heval Gelhat,
958
02:06:29,960 --> 02:06:34,200
esta é uma situação totalmente nova,
Eu sei, mas Masiro está esperando por nós.
959
02:06:36,160 --> 02:06:39,520
Se o portão de fronteira cair,
Kobane seguirá.
960
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
Não se preocupe...
961
02:06:42,680 --> 02:06:45,760
O portão não vai cair.
Nós o defenderemos. Você pode ir.
962
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Rençber,
963
02:06:49,280 --> 02:06:51,880
Pegue as munições do carro
e distribua aos camaradas.
964
02:06:52,040 --> 02:06:53,280
Muito bem, camarada.
965
02:06:54,560 --> 02:06:56,240
Devemos nos apressar também.
966
02:06:57,480 --> 02:06:58,680
Heval Gelhat.
967
02:07:00,160 --> 02:07:03,360
Cuide de si mesmo;
a guerra ainda não acabou.
968
02:07:04,040 --> 02:07:06,160
Você também, tome cuidado
de si mesmo Abu Leyla.
969
02:07:07,720 --> 02:07:09,440
- Desejo-lhe sucesso!
- Desejo-lhes sucesso!
970
02:07:09,960 --> 02:07:12,760
A história se lembrará disso, Abu Leyla.
971
02:07:58,200 --> 02:07:59,360
Gelhat!
972
02:08:01,120 --> 02:08:02,160
Gelhat!
973
02:08:03,320 --> 02:08:04,360
Khamgin!
974
02:08:05,040 --> 02:08:06,760
Gelhat!
975
02:08:07,080 --> 02:08:10,040
Heval Moussa!
Há algum movimento aqui.
976
02:08:21,320 --> 02:08:23,680
Não atire até
eles estão dentro de sua faixa afetiva.
977
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
E mantenha isto com você.
Proteja-se. Está bem?
978
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Heval Zehra, vá para a linha,
lutar lá e seguir em frente.
979
02:08:40,880 --> 02:08:41,800
Muito bem, camarada.
980
02:08:42,880 --> 02:08:45,360
Memo, Nefel, Adel, venham comigo.
981
02:08:45,760 --> 02:08:47,920
Eles estão se aproximando,
Eu vou atirar neles.
982
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
Joudi, Joudi!
983
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
Hamza!
984
02:09:14,640 --> 02:09:17,080
Hamza, você está me ouvindo?
985
02:09:37,160 --> 02:09:38,680
Vai, vai, vai!
986
02:09:39,560 --> 02:09:41,880
Vamos lá Brusk, vamos lá camarada!
987
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
Tenha cuidado, Abu Leyla!
Eles estão em toda parte.
988
02:10:24,600 --> 02:10:26,320
Proteja-se, proteja-se!
989
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
Cubra-me!
990
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
Hamza! Joudi!
991
02:11:09,320 --> 02:11:11,640
Eles estão lutando contra o ISIS!
992
02:11:11,800 --> 02:11:14,640
Esses filhos da puta!
993
02:11:33,480 --> 02:11:34,840
Piling, cubra-me.
994
02:11:41,400 --> 02:11:45,640
Viva a resistência de Kobane!
Viva o YPG!
995
02:11:48,520 --> 02:11:51,160
Que se fodam as mães e as mulheres deles!
996
02:11:51,440 --> 02:11:54,040
E nós lhes demos todas essas munições!
997
02:11:55,840 --> 02:11:58,680
Estamos amaldiçoados;
O que vamos fazer agora?
998
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
Xamgin!
999
02:12:08,400 --> 02:12:10,280
Hamza!
1000
02:12:14,800 --> 02:12:18,160
ISIS cruzou nossas linhas de fundo, camarada!
1001
02:12:31,880 --> 02:12:36,000
Camaradas! Não os deixem atravessar!
1002
02:12:43,480 --> 02:12:45,400
Eles estão no telhado, camaradas!
1003
02:12:49,200 --> 02:12:51,520
Heval Nefel, venha comigo.
1004
02:12:51,840 --> 02:12:53,760
Estou chegando, heval Zehra.
1005
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
Nefel!
1006
02:13:10,800 --> 02:13:12,600
Cuidado, camarada Gelhat!
1007
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Heval Gelhat?
1008
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
Você está bem?
1009
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
Eu estou bem.
1010
02:14:23,720 --> 02:14:25,680
Estamos indo em frente, camaradas!
1011
02:14:36,800 --> 02:14:39,440
Heval Gelhat!
O rádio está funcionando novamente!
1012
02:14:39,600 --> 02:14:41,480
Venha, mantenha esta posição.
1013
02:14:43,960 --> 02:14:46,680
Comrades receiving this message!
1014
02:14:50,480 --> 02:14:54,360
Para os homens e mulheres do Curdistão
resistindo no campo de batalha...
1015
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
Devemos reconhecer que
esta nossa honrosa resistência
1016
02:14:57,960 --> 02:15:00,360
tem dado força
e esperança para aqueles cujos
1017
02:15:00,520 --> 02:15:02,520
corações batem pela liberdade e igualdade.
1018
02:15:03,040 --> 02:15:07,000
Esta resistência tem provado
que podemos reescrever a história...
1019
02:15:08,240 --> 02:15:09,280
Até agora,
1020
02:15:09,920 --> 02:15:11,960
todos os camaradas têm resistido e lutado
1021
02:15:12,360 --> 02:15:16,160
com tão grande devoção,
com uma fé tão forte,
1022
02:15:16,480 --> 02:15:19,280
e com tanta coragem incomparável.
1023
02:15:20,560 --> 02:15:23,800
A fim de não ter vergonha
de nossa história um dia
1024
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
não temos outra escolha senão a vitória.
1025
02:15:31,040 --> 02:15:33,960
Tenham fé em vocês mesmos,
em seus camaradas,
1026
02:15:34,120 --> 02:15:35,680
e em nosso povo,
1027
02:15:36,320 --> 02:15:38,560
O povo que sempre
ficou ao nosso lado.
1028
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Viva os que escrevem este épico
com seu próprio sangue!
1029
02:15:42,880 --> 02:15:46,800
Longa vida aos que criam
uma nova vida com seu próprio sangue!
1030
02:15:52,920 --> 02:15:55,640
Vamos lá, camaradas.
Desejo sucesso a todos vocês!
1031
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
Avançe, Siyabend.
1032
02:16:05,440 --> 02:16:07,760
Eles não podem mais segurá-lo,
eles estão fugindo.
1033
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
Avançem camaradas, avançem!
1034
02:16:24,640 --> 02:16:27,680
Vamos lá, meus queridos,
amados, vamos lá!
1035
02:16:32,240 --> 02:16:33,880
Camarada, avance.
1036
02:17:02,880 --> 02:17:04,000
Rezan,
1037
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
Ouvindo...
1038
02:17:06,480 --> 02:17:09,560
- Você se posicionou?
- Estamos em posição e prontos.
1039
02:17:10,920 --> 02:17:12,960
Comece no momento em que começamos.
1040
02:17:26,000 --> 02:17:28,560
Egid, a grenade!
1041
02:17:29,240 --> 02:17:31,720
Vida longa a Rêber Apo!
1042
02:17:59,640 --> 02:18:00,880
Meu senhor...
1043
02:18:01,880 --> 02:18:07,720
Meu senhor, os infiéis nos atacaram
e tomaram nossas posições.
1044
02:18:08,440 --> 02:18:14,080
Como isso aconteceu?
Não deixem suas posições, resistam!
1045
02:18:15,280 --> 02:18:18,160
É difícil!
1046
02:18:51,520 --> 02:18:53,720
Bahoz, camaradas atacantes!
1047
02:18:53,880 --> 02:18:57,680
Tenha cuidado à sua direita.
Vocês também, camaradas.
1048
02:19:37,320 --> 02:19:38,920
Rençber!
1049
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
Derya!
1050
02:20:02,480 --> 02:20:03,720
Já vou, camarada.
1051
02:20:05,920 --> 02:20:08,640
Heval Derya, a bala
veio desse lado...
1052
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- Fique de olho nisso.
- Certo.
1053
02:20:11,360 --> 02:20:13,440
- É muito provável que ele atire novamente.
- Anotado.
1054
02:20:13,600 --> 02:20:14,760
Vou subir as escadas.
1055
02:21:54,520 --> 02:21:57,560
Heval Gelhat! Heval Gelhat!
1056
02:22:04,200 --> 02:22:05,200
Heval Gelhat!
1057
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
Agora não, Gelhat!
1058
02:22:07,800 --> 02:22:08,760
Deixem-me.
1059
02:22:09,200 --> 02:22:11,000
Ainda é muito cedo!
1060
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
Deixem-me.
1061
02:22:17,680 --> 02:22:19,960
Ainda é muito cedo,
heval Gelhat.
1062
02:22:21,320 --> 02:22:24,960
Não pare aqui,
heval Zehra, não pare.
1063
02:22:30,960 --> 02:22:33,320
Heval Gelhat!
1064
02:23:18,560 --> 02:23:20,440
Não vamos parar, camaradas!
1065
02:23:31,600 --> 02:23:34,080
Somos mais fortes que a morte!
1066
02:23:34,640 --> 02:23:37,240
Não deixaremos Kobane para cair!
1067
02:23:54,320 --> 02:23:56,640
Para o lado esquerdo, camaradas!
Vocês, vão para a direita!
1068
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
Mantenham as posições de frente, camaradas!
1069
02:25:02,480 --> 02:25:07,440
Derya, você está bem? Venha, levante-se.
1070
02:25:27,240 --> 02:25:30,120
Derya, espere, vamos lá, minha querida!
1071
02:25:34,960 --> 02:25:40,320
Resistam, irmãos!
Enviem os atacantes suicidas!
1072
02:25:50,720 --> 02:25:53,120
Vamos lá, camaradas, vamos avançar.
1073
02:28:04,640 --> 02:28:07,520
Não... Não vou ser morto por uma mulher.
1074
02:30:11,280 --> 02:30:12,160
Moussa!
1075
02:30:12,320 --> 02:30:14,560
Onde você acha que
você vai sem mim?
1076
02:30:14,720 --> 02:30:15,800
Apresse-se um pouco!
1077
02:30:15,960 --> 02:30:18,240
Ainda temos trezentos
aldeias para liberar!
1078
02:30:48,200 --> 02:30:50,840
Algumas semanas após o início de
o contra-ataque em grande escala,
1079
02:30:51,000 --> 02:30:53,960
Os combatentes da YPG conseguiram liberar
a cidade inteira de Kobane em 26/01/2015
1080
02:30:55,120 --> 02:30:59,440
Sim camarada, hoje, dia 26
de janeiro de 2015 Kobane foi liberada!
1081
02:30:59,600 --> 02:31:04,120
- Às três horas.
- É história.
1082
02:31:37,680 --> 02:31:39,480
Os guerrilheiros PKK,
o povo de Kobane,
1083
02:31:39,640 --> 02:31:42,200
Jovens curdos
e os revolucionários internacionalistas
1084
02:31:42,360 --> 02:31:44,400
estavam lutando
ao lado dos lutadores do YPG.
1085
02:31:44,560 --> 02:31:48,800
Depois de um tempo, a Coalizão Global
contra ISIS forneceu apoio aéreo.
1086
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
A maior parte da cidade foi destruída.
1087
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
Mais de 300 mil pessoas
foram deslocados.
1088
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
Como resultado da guerra de Kobane,
1.170 pessoas perderam suas vidas
1089
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
201 lutadores YPG
665 Guerrilheiros do PKK e 304 Civis
1090
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 civis foram mortos em
um massacre cometido pelo ISIS
1091
02:33:15,120 --> 02:33:18,840
logo após a libertação da cidade
1092
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
Eu disse aos camaradas esta manhã
1093
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
para trazer uma escavadeira
então paramos seu DShK.
1094
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
Viva a resistência do YPG.
1095
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
Tombou mártir um ano depois
1096
02:33:48,600 --> 02:33:50,320
Kobane está orgulhosa hoje.
1097
02:33:50,480 --> 02:33:51,720
Deixe o mundo inteiro ver isso.
1098
02:33:51,880 --> 02:33:54,480
Para o povo de Kobane;
Nós lhe devolvemos toda a sua cidade!
1099
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
Tombou mártir após dois meses
1100
02:33:59,680 --> 02:34:01,400
Estávamos ansiosos para ver este dia.
1101
02:34:01,560 --> 02:34:06,440
Nós o vimos; mas se ao menos nosso
Os camaradas mártires também poderiam.
1102
02:34:06,600 --> 02:34:10,600
Perdemos alguns deles há apenas dois dias.
Eles viveram esperando por este dia.
1103
02:34:11,200 --> 02:34:12,960
Se ao menos eles pudessem ter visto isso também.
1104
02:34:13,120 --> 02:34:14,560
Tombou mártir após uma semana
1105
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
Ainda lutando em
Montanhas do Curdistão
1106
02:34:31,440 --> 02:34:37,720
Em comemoração
dos mártires de Kobane