1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Em meio a uma época de instabilidade significativa no Oriente Médio, 4 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 a propagação do Estado islâmico seu poder sombrio na Síria e no Iraque. 5 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Mergulhando tudo no seu caminho com sangue... 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ISIS avançou através das planícies e desertos da Síria e do Iraque 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 sem resistência; os exércitos são escapando temendo a força do ISIS. 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 ISIS então alcança o pequeno A cidade curda de Kobane, 9 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 onde o povo tinham acabado de se liberar 10 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 após anos de opressão e a ditadura. 11 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 O povo de Kobane tinha declarado autonomia baseada na democracia de base, 12 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 ecologia e libertação da mulher. 13 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 Esta é a história épica de o conflito entre 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 o bem e o mal, 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 humanidade e desumanidade, 16 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 vida e morte. 17 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Com base em eventos reais Uma seção da guerra de Kobane 18 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 Eu não vou embora. 19 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 Você não pode ficar aqui, vá embora. 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Nosso grupo chegou mais cedo. 21 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Nosso atraso foi hoje. 22 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, você copia? 23 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Comandante, você está em posição? 24 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Camarada Zehra! 25 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 Eles estão vindo de todas as direções! 26 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Acalme-se, Renchber. - São demasiados, demasiados! 27 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 Muito bem, escutem-me agora... 28 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Você vê aquele garoto? 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Suba em sua motocicleta e vá levá-lo para longe daqui. 30 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Camarada Zehra... - Muito bem! 31 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Vá em frente! 32 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Venha aqui... 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Camaradas! 34 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Vamos lutar contra nosso inimigo, sem medo, 35 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Não esqueça o que aconteceu em Shengal. 36 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Eles forçaram nosso povo a sair para os desertos, 37 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 Eles estão atacando nossa revolução e nossa identidade curda, 38 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 mas vamos resistir até o final! 39 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 E agora camaradas; 40 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 Assuma suas posições e estar pronto para a batalha. 41 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 À vitória, camaradas! 42 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 À vitória! 43 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Vamos lá, camaradas! 44 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Traga a munição. 45 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 Às posições, camaradas! 46 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar! 47 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 48 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar. 49 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Ouvindo. 50 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Camarada, a situação é pior do que pensávamos! 51 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 O inimigo está se aproximando de nós em grande número. 52 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - We need backup! - Impossível! 53 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Irá levar horas para alcançar vocês 54 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 Se nós conseguirmos reforços, podemos pará-los. 55 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Recuem... 56 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Como podemos nos retirar agora, camarada! 57 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 Precisamos de reforços! 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 Eu já disse a você; Não podemos enviar reforços! 59 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk - Sim? 60 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Aponte bem para seus alvos. - Anotado, camarada. 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 Não desperdice uma única bala! 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, esteja pronto. 63 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Ok camarada. 64 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 Deus é grande! 65 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Deus é grande! Deus é grande! 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Camaradas, sejam cautelosos! 67 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 Um veículo está se aproximando! 68 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Shin! - Pronto. 69 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Camaradas, eles estão muito próximos! 70 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Erish! 71 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 A YPG anunciou a morte de 8 de seus membros. 72 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Protestos ocorreram ao redor do mundo 73 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 condenando os ataques do ISIS em Kobane. 74 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 Os protestos na Europa e no Oriente Médio 75 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 enfatizou: "Kobane está em toda parte, Em todos os lugares há resistência".. 76 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 Depois da França, Alemanha, EUA e Reino Unido, Países Baixos, Espanha e Itália; 77 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 Agora as mulheres no Afeganistão estão marchando por Kobane. 78 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 As manifestações foram organizadas pelo Partido da União Afegã 79 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 Enquanto as greves de fome continuam em 6 lugares diferentes na Europa. 80 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 Os grevistas exigem que se ponha um fim para os países que apóiam o ISIS. 81 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 O Estado Islâmico ainda está avançando em Kobane. 82 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 A fim de ficar de pé contra este avanço.... 83 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya! Derya! Venha! 84 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 As pessoas estão tomando as ruas na Turquia. 85 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 A polícia está usando bombas de gás nos manifestantes. 86 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Preparar para a cirurgia. - Vamos nos apressar! 87 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Ele está perdendo sangue. 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 Não! Você não pode entrar! 89 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 ISIS está agora controlando centenas de vilarejos no interior de Kobane. 90 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Tendo fortes confrontos com as forças curdas do YPG. 91 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 ISIS é aproximadamente apenas um/i> quilômetro de distância da cidade. 92 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 Não vai funcionar desta maneira, querida. 93 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 Temos que chegar lá mais rápido. 94 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 Como podemos ir mais rápido? 95 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Aleppo está muito longe de Kobane! 96 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Nós podemos, nós podemos... 97 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Que você fique bem, camarada. - Obrigado. 98 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Os camaradas nos informaram. 99 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 Não podemos passar por este caminho. 100 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Você tem que sair seus coletes e armas aqui 101 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 e atravessar cuidadosamente para a Turquia. 102 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Haverá um camarada lá, ele o ajudará a atravessar para Kobane; 103 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Vou lhe dar o número de telefone dele. 104 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Certo... 105 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Aqui. 106 00:12:22,680 --> 00:12:26,680 Como sabemos, Kobane foi o primeiro lugar que recebeu o líder Apo em Rojava. 107 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 E era um quartel-general para o Movimento de Libertação. 108 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Camarada Gelhat, está na hora da reunião. 109 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Camarada Arin, pedir aos demais que também se juntem a nós. 110 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Camaradas! Venham aqui! 111 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Da seção Mártir Zozan, 45. 112 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 Da seção Mártir Gulbahar, 47, câmbio. 113 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Acreditamos que sua posição sobre ir para lutar em Kobane é apropriado. 114 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Nunca deixaremos nosso povo sozinho. 115 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 Em última análise, esta foi a base do apelo à mobilização do líder Apo. 116 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Desejamos sucesso a todos os camaradas. 117 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Saudações, camarada. 118 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Você está bem? 119 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 E a camarada Zehra e os outros? 120 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 Eles não estão respondendo o rádio. 121 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Há alguma notícia deles? - Não. 122 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra? 123 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 Não teremos uma resposta deles, ligando para o rádio. 124 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 É preciso enviar reforços. 125 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Mesmo se enviarmos reforços, vai chegar a eles? 126 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Precisamos deixar ir do campo, camaradas! 127 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 Não temos outra escolha! 128 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin. - Sim? 129 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Envie os camaradas feridos para o hospital. 130 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - E deixe os outros descansarem. - Ok. 131 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Tio Nemir, você também deve ir ao hospital. 132 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Camaradas! 133 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Onde você esteve? 134 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Por que você não estava respondendo através do rádio? 135 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Está quebrado. 136 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Restaram poucos de vocês... 137 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Por que você não recuous? 138 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Por que você não me ouviu? 139 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Veja, o ISIS está nos atacando em grande número... 140 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 Precisamos puxá-los em direção à cidade. 141 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 Não podemos continuar resistindo nesta zona rural plana! 142 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Temos canhões ou tanques? O que nós temos? 143 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Então, como estamos preparados na cidade? 144 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Se continuarmos resistindo e lutando no campo; 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 O ISIS não chegará à cidade muito em breve. 146 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Até lá, podemos preparar melhor para a guerra da cidade. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Portanto, devemos lutar no campo. 148 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Concordo com Heval Zehra... 149 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Se um inimigo consegue para fazê-lo a partir de sua posição, 150 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 para as posições de seus oponentes 151 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 sem sofrer perdas em seu caminho, 152 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 eles seriam definitivamente capazes de tomar pelas posições que eles atacam. 153 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 É por isso que precisamos virar atrás deles e os atingir pela retaguarda. 154 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, estamos em um deserto! 155 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 O terreno é plano! 156 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 Não estamos nas montanhas para aplicar táticas de guerrilha! 157 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 ISIS tem sua retaguarda segura, é por isso que estão atacando muito ferozmente. 158 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Vamos discutir isso e decidir algo. 159 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Há alguma atualização? 160 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Os camaradas estão a caminho... 161 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 E o grupo do Aleppo? 162 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 Ainda não ouvimos deles durante dez dias. 163 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Deus é grande! 164 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 Deus é grande! 165 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 Que maldição se abateu esta terra e eu, meu Deus! 166 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 Deus é grande! 167 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Ainda bem que você está aqui, camarada. 168 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Muito obrigado, muito apreciado. 169 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Camaradas, nós mal conseguimos chegar aqui, 170 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 e de agora em diante, precisamos estar vigilantes. 171 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Estamos em uma aldeia fronteiriça e cercado por soldados turcos. 172 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 Portanto, ninguém deve se mover sem nos informar. 173 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Bom dia, camaradas! 174 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Entre. 175 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, a fronteira está lotada de soldados. 176 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Há alguns pontos em branco; 177 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 mas ou eles estão cheios de minas ou ISIS está do outro lado. 178 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 Portanto, a travessia é um pouco difícil. 179 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Temos que esperar um pouco mais. 180 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Caros telespectadores, estamos presentes na fronteira entre Suruç-Kobane e Kobane, 181 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 Como nosso operador de câmera está mostrando a você, 182 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 a fumaça está subindo de muitas localidades da cidade 183 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 e as batalhas parecem a se aproximar do centro da cidade. 184 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Devemos ser muito cuidadosos, 185 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 De agora em diante, não será possível para nós voltarmos. 186 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Se entrarmos em conflito com os soldados turcos aqui, não vamos sobreviver... 187 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Virem seus tanques e artilharia para ISIS, não para nós! 188 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 Você prefere viver com ISIS sobre nós, os curdos. 189 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Mas vamos resistir até o final, não importa o que você faça! 190 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Vá embora, seu velho! 191 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Vá se foder com sua resistência! 192 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Quem você pensa que é? 193 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Nossas mães, irmãs e irmãos estão morrendo; nosso povo está morrendo lá! 194 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 Você quer que fiquemos apenas sentados assistindo? Seus bastardos, vocês são bastardos! 195 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Venham comigo, vamos mostrar para o estado e seus policiais! 196 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Detenham-nos! 197 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Parem! Vocês, filhos da puta! 198 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Acredito que este é o melhor momento para tentar. 199 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Certifique-se de que todos estejam preparados. 200 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Muito bem. 201 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 ÁREA MILITAR ENTRADA PROIBIDA 202 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Vamos lá. 203 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh! Xamgin! 204 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - Como você está? - Estamos bem. 205 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - Eu pensei que vocês nuncam viriam! - Nem pergunte sobre isso, 206 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 Temos estado a caminho por vinte dias. 207 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Todos estão bem? - Estamos bem. 208 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 Vocês não tem armas? 209 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 Tivemos que deixar nossas armas lá. 210 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 É uma longa história, Contarei tudo mais tarde. 211 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Vamos até os camaradas! 212 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 Eu sinto que conheço este cavalheiro de algum lugar. 213 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Tio Ismat? Ele é o Ministro de Defesa de Kobane. 214 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Ele não nos daria um rifle? 215 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Vamos para o arsenal - Claro. 216 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Olá, tio Ismet! - Olá, meu querido! 217 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Heval Zehra. 218 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arin! 219 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 Finalmente você está aqui! 220 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - Como você está? - Bem, obrigada, você? 221 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Eu também estou bem. 222 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Onde estão o resto de nossos camaradas? 223 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 Eles não puderam vir. Eu consegui uma oportunidade para atravessar e eu o fiz. 224 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 Fomos capazes de passar graças a esses jovens. 225 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Sejam bem-vindos! - Obrigado! 226 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 Quase perdemos a esperança de que vocês viriam. 227 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 Como foi sua viagem? 228 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Como você pode ver. 229 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Eu me sinto muito melhor agora que vocês estão aqui. 230 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Xamgin, você receberá armas e algumas roupas. 231 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Mas vá descansar um pouco agora. 232 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Muito bem. 233 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Vamos lá. 234 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Irmão, você é o comandante aqui? 235 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Eu também quero um rifle. 236 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 Você quer uma arma? 237 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 Podemos fazer isso, agora vá descansar um pouco. 238 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Vamos lá. 239 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 MUNICÍPIO DE KOBANE DO POVO 240 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Ele estava com dores hoje? 241 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 Ele estava melhor hoje, senhor. 242 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Ele tem sorte... 243 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Um bom médico fez sua primeira intervenção. 244 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 O risco de infecção é muito alto. 245 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Dê a ele o prescrito drogas regularmente, mocinha. 246 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Anotado, senhor, eu cuidarei disso. 247 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Certo, até mais. 248 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 Este era o seu. 249 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 É mais seguro mantê-lo comigo, por enquanto. 250 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Você foi ferido do outro lado? 251 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Sim. 252 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Qual é seu nome? 253 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 254 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chaveresh? 255 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Você pode descrever o médico quem tratou suas feridas? 256 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 Eu realmente não me lembro dele, 257 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 Acho que havia uma tatuagem em seu braço. 258 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 SURUCH STATE HOSPITAL 259 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Você pode sair heval, obrigado. 260 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 Seja bem-vindo. 261 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin. 262 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 Esta é a praça "Azadi" (liberdade), e a rua 48 fica logo atrás dela. 263 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Que você esteja bem, tio Nemir! 264 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Obrigado, camarada, abençoado seja. 265 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, apoie essa posição um pouco mais. 266 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Entendi. 267 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - Que você fique bem! - Que você esteja bem! 268 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Olá, heval Rençber! 269 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Que vocês fiquem bem, camaradas! - Obrigado! 270 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Estamos com poucas granadas. 271 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Portanto, precisamos fazer algumas e distribuí-las aos camaradas. 272 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Mas primeiro devemos mostrar-lhes como usar as bombas. 273 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Isto está claro? - Está. 274 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Vou dar uma olhada. 275 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 Muito bem. Você recebeu os códigos para seu rádio? 276 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Sim, eu os peguei. 277 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Bom. 278 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, você acabou de invadir nossa linha de frente! 279 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Proteja-se então, Abu Leyla. 280 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Não se preocupe, nada pode me prejudicar. 281 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Que você esteja bem, adeus. 282 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 Portanto, mesmo que as balas atinjam o primeiro você permanece seguro. Está bem? 283 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 Ok. 284 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - Eu vou com você! - Vá embora! 285 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Venha comigo, minha filha, Não há mais ninguém! 286 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, minha filha, 287 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 cuide de sua mãe e a ajude, está bem? 288 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Me dê um beijo. 289 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Senhor, as pessoas estão correndo para a fronteira. 290 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Abrir os portões para o povo e deixar que todos cruzem. 291 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Quanto mais rápido esvaziarmos a cidade, mais rápido ela irá cair. 292 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Ordens anotadas, senhor. 293 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Abra o portão, filho. 294 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet! 295 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Para onde devemos ir agora? 296 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Nosso povo está deslocado em todos os lugares! 297 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 E se nós nunca virmos nossas famílias novamente! 298 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Olá! 299 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Oi, mãe? 300 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Como você está? 301 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Obrigada, eu também estou bem. 302 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Mãe, eu fui designada em algum outro lugar para trabalhar. 303 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Estarei mais perto da fronteira. 304 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 Portanto, não se preocupe se você não puder me contate pelo telefone. 305 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 Está bem, está bem mãe. 306 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Ah, e antes que eu esqueça, Eu te amo muito! 307 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Entregue-a para mim! 308 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin! 309 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Vá em direção à frente Meshtenur. 310 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Vá em direção a a frente Meshtenur, camaradas! 311 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Bom dia, camaradas. 312 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, você precisa formar uma linha de defesa aqui embaixo. 313 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 É óbvio que a luta chegará a esta área, 314 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 Portanto, se isso acontecer, esta será nossa linha de retirada. 315 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Que retirada, heval Rojwar? 316 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 Se Meshtenur cair, não teremos um lugar seguro para onde se retirar. 317 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Esta é uma ordem direta! 318 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Agora você tome suas posições aqui. 319 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, fique atento! 320 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, o que estamos fazendo aqui? 321 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Por que não estamos nas posições de frente? 322 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 Esta é nossa linha de defesa, camarada. Essas foram as ordens. 323 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 O que este homem está fazendo? 324 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Onde você está indo? - Você não consegue ver? 325 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 Os tanques chegaram à colina, o que mais eu devo fazer? 326 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 E daí que tanques chegarem ao morro?! 327 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Solte-me! O que você está tentando fazer? 328 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 Todos os camaradas ainda estão lutando em suas posições! 329 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Como você ousa virar as costas para eles e fugir? 330 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Solte-me! Eu não posso fazer mais nada com o que eu tenho! 331 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Que tipo de pessoa você é? 332 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Saia da minha vista! 333 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk! - Sim, camarada? 334 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Você e heval Nefel posicione-se deste lado, 335 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 e você, Egid e Jindar, vão lá. 336 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Cubra-lhes as costas, continue! 337 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 Há um camarada DShK, cuidado! 338 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Camaradas, retirem-se para trás. 339 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arin! 340 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arin! 341 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, temos que partir! 342 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Vamos lá! 343 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Vamos carregá-la! 344 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Ontem à noite uma mulher apareceu do nada e explodiu a si mesma. 345 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Entendido, irmão. Fale mais tarde. - Aconteceu de uma só vez! 346 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Muitos irmãos foram martirizados. - Não há necessidade de dizer isso no rádio! 347 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Louvado seja Deus! - O Grande de Deus! 348 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Seja rápido, camarada. 349 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Despachem-se, camaradas! 350 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Três de vocês cobrem esse telhado. 351 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, vá por ali, está bem? 352 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, você vê essa posição? Vá e prepare-o. 353 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Apresse-se! 354 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Rápido, para as posições! 355 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Cuidado, há um DShK para esse lado! Para aquele lado! 356 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Vamos lá, camaradas! 357 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 Deus! "Quando tres a oeste, não era a si mesmo que atirou, mas Alá atirou". 358 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, agora! Apresse-se! 359 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Você também Shin, vá! Rápido! 360 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa. 361 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra! 362 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Entendi, heval Rençber! 363 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, esconda-se atrás da parede, aqui! 364 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 Vá para a esquerda! 365 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Vamos lá, camaradas! Avancem! 366 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Camarada, segure isto. 367 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Proteja-se. 368 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, venha para este lado. 369 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Obrigado - Bon appetite. 370 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Obrigada - Bon appetite. 371 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Bem, heval Zehra... 372 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Você se lembra da última vez que tivemos chá juntos na montanha Gabar? 373 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - É claro, como eu esqueceria! - Você ainda era pequena na época. 374 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 Eu era pequena? No entanto, eu estava fazendo muito trabalho em nossa base! 375 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 De fato, você era muito esforçada. 376 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Mesmo assim, os camaradas acreditavam você se tornaria um bom comandante. 377 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Será que eles pensaram assim? 378 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Nossos camaradas! 379 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Ela me parece familiar. 380 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Qual delas? - O camarada da direita. 381 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Ela? Ela é a irmã de Sidar, Asmin. 382 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - Ela é Asmin? - Sim. 383 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 Eu ia lhe perguntar sobre ela. 384 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Ela realmente se parece com ele. 385 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Sim, ela o faz, especialmente na coragem. 386 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 A propósito, como está o camarada Sidar? 387 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Todos eles estão bem. 388 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Eles queriam vir conosco, 389 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 mas eles também eram necessários lá. 390 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 E ele enviou uma carta para sua irmã. 391 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Dê a ela você mesmo, heval Gelhat. 392 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Você acabou de vir das montanhas, significaria muito para ela. 393 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 Muito bem. 394 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 Até onde o ISIS chegou, heval Zehra? 395 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Estamos no leste linha de frente agora mesmo. 396 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 Temos mais duas linhas de frente, 397 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 para o sul e o oeste. 398 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 Não há muita distância restante entre eles e nós. 399 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 Isso poderia ser bom. Estamos próximos um do outro. 400 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 Isso significa que suas armas pesadas não será tão eficaz. 401 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 Então, o que dizer desta frente? 402 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Após a queda da Colina Meshtenur, eles foram capazes de avançar rapidamente. 403 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Agora, eles querem separar nossas frentes uma da outra, 404 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 e para chegar ao portão de fronteira. 405 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Se o portão de fronteira cair, Kobane seguirá. 406 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Bom dia, Kobane! 407 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Bom dia camaradas! 408 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Bom dia Kobane, bom dia! 409 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Bom dia camaradas! 410 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Camaradas! Bom dia! 411 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Bom dia camaradas. - Bom dia. 412 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Bom dia camaradas. 413 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Bom dia. Camaradas, bom dia. 414 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Bom dia. - Bom dia. 415 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Ele ainda está dormindo? - Ele está. 416 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Bom dia camarada! 417 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Bom dia, mano, bom dia. 418 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Esses bastardos atacaram como cães loucos. 419 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Cada parte do meu corpo dói, cada parte dela. 420 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Mas resistimos com a mesma raiva. 421 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Sim, cara, para cada filho da puta que você atira, aparece outro. 422 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Parece que ele é impulsivo. 423 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 E você usa bem a arma. 424 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 É isso mesmo, mano, eu faço. 425 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Você não fala curdo? 426 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 Eu entendo mano, mas não posso falar. 427 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "Como você está? Estou bem" e ponto final. 428 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 De onde você é? 429 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 A 21ª cidade codificada; Diyarbakir! 430 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Oh, ei! 431 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Nossas posições estão tão próximos uma da outra! 432 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Em breve reconheceremos os nomes de todos os membros da gangue ISIS! 433 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar, 434 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla! 435 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Feliz Eid, camaradas! 436 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Feliz Eid a todos os camaradas. 437 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Caramba! Tivemos a melhor Celebrações do Eid quando crianças. 438 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamza, você se lembra quando usamos para visitar casas e pedir por balas; 439 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Joudi estava acima do peso e não conseguia subir as escadas, 440 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 então você o trouxe sua parte de balas. 441 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Sim, todos perguntariam "Por que ele mesmo não vem?" 442 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 E você diria "porque ele é um gordo", ele não pode subir as escadas". 443 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 Você humilhou o pobre menino! 444 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Mas você sabe, ele era o mais alegre entre nós. 445 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 Em Sheikh Maqsoud, onde costumávamos morar, 446 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 Bateria em galões como se fossem tambores 447 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 até que ele fez buracos neles, 448 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 E as mulheres do bairro atiravam-lhe pedras. 449 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Cara, você arruinou minha vida desde os meus oito anos de idade! 450 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 E você contou esta história quando lutamos em Serekaniye, 451 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 então em Aleppo, e agora em Kobane. 452 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 Já chega rapazes, deixem-me em paz. 453 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 É isso aí, pessoal, parem de irritar o Joudi. 454 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Quando esta guerra terminar, Eu sei o que farei a respeito disso! 455 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 456 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 posso ter um minuto? 457 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 O que está acontecendo em Abu Nawwaf? 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 O Exército Livre nos chamou. 459 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 Eles nos desejaram um Eid feliz. 460 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Mas a principal razão da chamada não era para saudações do Eid. 461 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 Eles queriam nos dizer que os turcos, a inteligência quer se encontrar com você. 462 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 O que você quer dizer? 463 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Os turcos lhe enviaram saudações especiais. 464 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Eles disseram que se chegarmos a um acordo, 465 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 talvez nós o ajudemos a salvar seu irmão que o ISIS capturou. 466 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Eles estão esperando por nossa resposta. 467 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Alguém sabe sobre isso? - Não. 468 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Mantenha-o assim. Não conte a ninguém. 469 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Então você vai conhecê-los? 470 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Olá! - Olá, entre! 471 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 A bala apareceu do nada... 472 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - Ele foi baleado logo ao virar da esquina. - Você não notou algo de errado? 473 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 Não... 474 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 Aconteceu de repente. 475 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - Eu não entendo... - Você vem comigo, camarada. 476 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Ali... É lá que o camarada foi baleado. 477 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Muito bem, fique baixo. 478 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Você também encontra este silêncio um pouco suspeito? 479 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 De fato, é muito tranqüilo. 480 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Vou ver como estão os camaradas. 481 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Isso significa alguma coisa, Heval Asmin? 482 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Meu pai me deu quando me juntei à guerrilha. 483 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Ele tinha medo que eu pudesse ser capturado vivo pelo inimigo. 484 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 O que também me assusta... 485 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 Se fosse eu, meu pai teria me matou antes que o inimigo o fizesse. 486 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Ele afirma ser também "patriótico", mas ele só fala, ele nunca age. 487 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Bem, minha família é diferente... 488 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Quando meu irmão ingressou, Eu era apenas uma criança... 489 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Seu nome era Sidar, certo? 490 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 Como você sabe? 491 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Uma noite, eu não consegui dormir porque Tive frio e um pouco de medo... 492 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Heval Zehra e Gelhat estavam falando sobre ele. 493 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Muito bem. 494 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 Você não me mencionou isso antes? 495 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 Eu não sei 496 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Portanto, 497 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 como você chegou aqui? 498 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 É uma longa história. 499 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Contarei mais tarde. 500 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 Temos ainda muitas histórias para contar... 501 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Peça a um camarada para vir para coletar seus coletes e armas. 502 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 Precisamos ser mais cuidadosos se eles fossem capazes de chegar até aqui. 503 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 Temos que tomar melhores precauções. 504 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Camaradas! Não se movam sem cobertura. 505 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Não vá por esse caminho! Não vá por aí! - Camarada! 506 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin! 507 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin! 508 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 O que está acontecendo? O que está acontecendo? 509 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 É um atirador furtivo. 510 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Três camaradas estão feridos. 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Dê-me seu cachecol, camarada! 512 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Shin! 513 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Você pode me ouvir? Camarada? 514 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Camaradas, levem-no para dentro. 515 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Ok camarada. - Carregue-o. 516 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya! Levante-se Derya. Mantenha sua posição. 517 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Bastardo! 518 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, vá para o outro lado. 519 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa! 520 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Diga, camarada. - Há alguma coisa à vista?? 521 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 Não, eu ainda não o encontrei. 522 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Não se mexa, camarada, não se mexa. 523 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 Há camaradas feridos, você não vê? 524 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Espere aqui! 525 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud! Mantenha sua cabeça baixa! Tenha cuidado, homem! 526 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Dê-me esta garrafa de água. 527 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra! 528 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 Está feito. 529 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Vá buscar os camaradas feridos. 530 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Vamos levá-los, camaradas. 531 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, pegue o fuzil "Zagros". Apresse-se! 532 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Camaradas recebendo esta mensagem! 533 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Um VBIED está se aproximando, tenha cuidado! 534 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, você vê alguma coisa de lá de cima? 535 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Não! 536 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Camaradas, separem-se! Rápido camaradas, separem-se! 537 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, me traga o RPG! 538 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protejam-se, camaradas! 539 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Vocês estão bem, camaradas? Heval Zehra? - Estamos bem, sim. 540 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Shin? Nefel? 541 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Está bem, eu estou bem. 542 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo! 543 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, você está bem? 544 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 Eu não consigo ouvir nada, irmão, Eu não consigo ouvir. 545 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Se você não gosta de alguma coisa, não se pode ouvir. 546 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Você pode ir, nós manteremos esta linha. 547 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Camaradas, não vão por esse caminho! 548 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, dê-me seu colete. 549 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Apresse-se, camarada. 550 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Se algum deles aparecer, não pense, apenas atire. 551 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 Não importa se você não atirar neles Isso vai dificultar o movimento deles. 552 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 Não vá, heval Asmin... 553 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Esses camaradas se juntaram a pouco tempo, eles não sabem o que fazer. 554 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Não se preocupe, eu voltarei. Está bem? 555 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Camaradas, não os deixem mover-se livremente. 556 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Onde está Asmin? 557 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Ela foi por ali, para a esquerda. 558 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin? Asmin, Asmin! 559 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin? 560 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa? Moussa, Moussa. 561 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Prossiga, camarada. 562 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 Você vê a posição de Asmin? 563 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Há uma casa com um jardim à sua esquerda. 564 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Para essa direção, camarada. Entendido? 565 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Certo, entendi. 566 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, aqui, pegue estes. Mantenha os binóculos com você também. 567 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Estamos indo para lá, protejam-se. 568 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 Certo, anotado. 569 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Camaradas! 570 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Camaradas, vocês ficam aqui. Eu voltarei. 571 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 Muito bem, camarada! 572 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - Está bem? - Está bem. 573 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 Uma granada! Cuidado! 574 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Suba as escadas. Depressa! 575 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmin e outros camaradas estão encurralados, como podemos alcançá-los? 576 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Sabe, heval Gelhat, 577 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 As casas estão certas um ao lado do outro nessa área. 578 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 Podemos fazer buracos nas paredes para ir através deles ou saltar de telhado em telhado. 579 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, traga um martelo de forja. 580 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Venham camaradas, venham! 581 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Vá em frente, seja rápido. 582 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Fique quieto, está bem? 583 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Entre aqui, e você entra ali. 584 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Não se preocupe, os camaradas estão chegando. 585 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Meu irmão, Abu Omar, rodeiam o edifício. 586 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Não os matem, irmãos; nós os queremos cativos e escravos. 587 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Entendido, irmão. 588 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin? 589 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin, Asmin! 590 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Você está me ouvindo? Asmin! 591 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin! 592 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Sua ferida parece ruim, heval Zehra. 593 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Vamos para o hospital. 594 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 Eu estou bem, não se preocupe. 595 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Uma irmãzinha linda... 596 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 Eu sei que você está muito longe de mim, mas eu posso sentir isso; 597 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 Mesmo em meio a esse caos, Você ainda teria paz em seu coração. 598 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Desta vez, em breve o alcançarei; 599 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 Não como nos tempos anteriores. 600 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Feche os olhos e uma vez que os abra, 601 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 você vai me ver bem na sua frente... 602 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 O que está acontecendo? Venha aqui, camarada. 603 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Qual é sua freqüência de pulso? 604 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 É fraco. 605 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Dê-lhe adrenalina! Rápido! 606 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Toda a região rural caiu, 607 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 bem como a colina estratégica de Mishtenur. 608 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Formamos aqui uma linha de defesa, 609 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 e eles estão atacando de em todos os lugares para quebrá-lo. 610 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Esta é a situação atual. 611 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 E quanto a cada linha de frente? 612 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 O grupo Aleppo e nossa brigada "Northern Sun". 613 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 estão no lado da "Primavera dos Curdos". 614 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 O ISIS avançou um pouco mais. 615 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 A luta lá é difícil, a curta distância. 616 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Devemos ser cautelosos sobre os ocupantes turcos. 617 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 Acredito que é melhor formar uma segunda e uma terceira linha de defesa. 618 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Camaradas, a fim de quebrar o cerco de Kobane 619 01:22:42,000 --> 01:22:47,960 Devemos aplicar táticas de guerrilha; virar atrás deles e acertá-los pela parte de trás. 620 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Sua vez. 621 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Sua rainha. 622 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Venha buscá-la! 623 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Olá, camaradas! 624 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Que todos vocês fiquem bem! 625 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Seja bem-vindo! - Obrigado. 626 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Quem está ganhando? 627 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Bem, heval Gelhat não está indo bem. 628 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 Não se esqueça de sua mudança. 629 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 Não sou assim tão velho para esquecer, heval Gelhat. 630 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Portanto, é hora de partir, camaradas. 631 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Camaradas, vocês só podem levar munição e comida com você. 632 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Desejo-lhe sucesso, heval Masiro. - Desejo-lhe sucesso. 633 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Desejo-lhe sucesso, Ronahi. 634 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Desejo-lhe sucesso. - Obrigado. 635 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Sucesso. 636 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Desejo-lhe sucesso, heval Jindar. 637 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Envie meus cumprimentos a Heval Moussa. 638 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 Eu lhe devo muito por seus esforços em me treinar. 639 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Eu o farei. Cuide de si mesmo. Desejo-lhe sucesso. 640 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Proteja os camaradas. 641 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 Desejo sucesso a todos vocês! 642 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Todos dizem que Masiro 643 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 e os camaradas com ele estão caminhando para sua morte. 644 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro sabe o que está fazendo. 645 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 Mas será que eles terão sucesso? 646 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Diga aos caras do Exército Livre que aceito conhecer os turcos. 647 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 De verdade? 648 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Sim, mas não diga a ninguém. Mantenha isto entre nós. 649 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 O franco-atirador não está morto, camarada. 650 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Mas eu o matei. 651 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Parece que ele não está morto. 652 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Pegue o camarada caído. 653 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, você estava com Asmin no dia em que ela tombou como mártir, certo? 654 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Sim. - Está bem. 655 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Ajude heval Moussa. 656 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Verifique todos os lugares possíveis onde o franco-atirador poderia estar se escondendo. 657 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa - Diga-me. 658 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Você é ativo em todas as frentes? 659 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 Não, apenas a frente oriental. 660 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Você consegue se lembrar onde as balas veio do outro dia? 661 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 Eu não sei exatamente. 662 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 Nós estávamos nessa posição. 663 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 O primeiro camarada que foi ferido caiu ali. 664 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Então, quando Heval Asmin estava verificando ao redor com um espelho, 665 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 outra bala veio de o lado oposto. 666 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 Veio dali se eu não estiver errada. 667 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - Aí? - Sim. 668 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Ser sniper é difícil, certo? 669 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Tem algumas dificuldades. 670 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin me ensinou um pouco. 671 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 Quero melhorar nisso. O que eu devo fazer? 672 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 Primeiro, você precisa aprender como se esconder da vista. 673 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Dê-me sua mão. 674 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Está bem? 675 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Certo. - Vamos lá. 676 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 "Felicidade não é em alcançar o destino, 677 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 está na própria viagem". (Leader Apo) 678 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - Diga-me. 679 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Quando você se tornou um franco-atirador? 680 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 No início da revolução, Eu estava na "Defesa Civil". 681 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 Conheci Heval Moussa depois disso, 682 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 e o tenho acompanhado desde então. 683 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Ele é sempre assim tão silencioso? 684 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Moussa? Não, só às vezes. 685 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Ele é do Curdistão oriental. 686 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 Ele tinha trabalhado em contrabando de mercadorias quando criança. 687 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Sabe, heval Derya, que sempre que o exército iraniano 688 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 ve um contrabandista, eles atiram neles. 689 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Um dia, quando Moussa estava cruzando a fronteira em seu cavalo, 690 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 os soldados iranianos o viram... 691 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Eles dispararam contra ele e feriram seu cavalo. 692 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Ele amava tanto seu cavalo. Quando ele viu que seu cavalo estava sofrendo, 693 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 ele teve que matá-lo. 694 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 Depois disso, ele decidiu juntar-se à guerrilha. 695 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Dizem que é por isso que ele é silencioso. 696 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Mas um bom atirador furtivo deve ser um silêncio. 697 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Olá! - Olá, camarada! 698 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - Como vocês estão, camaradas? - Bem-vindos! 699 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Aqui, guarde isto. 700 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Dê um pouco de água, está com sede... - É adorável, cara! 701 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 Ele continua fugindo! 702 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 Como vocês estão, camaradas? 703 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Está tudo bem? - Tudo bem aqui, camarada. 704 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Está tudo bem? 705 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Devíamos dar-lhe um pouco de água... 706 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Cuide disso, não o deixe escapar. 707 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Alimente-o se estiver com fome. - Não se preocupe, nós o faremos. 708 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Muito bem. Você precisa de alguma coisa? 709 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Obrigado. - De nada, heval Renchber. 710 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Eu atiro em você, mesmo se você fosse um gênio noturno. 711 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 712 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya! Onde você está indo? Heval Derya! 713 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Eu voltarei. 714 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 Ela respondeu. 715 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Dê-me isso. 716 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Olá? Olá? Você pode me ouvir? 717 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Nós estamos bem, você sabe como é. 718 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medeni? 719 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 720 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni está ouvindo. 721 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Saudações, camarada. 722 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Todos os camaradas voltaram a salvo. 723 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Sim, nós acompanhamos. 724 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Muito bem, então, camarada. 725 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 Está bem. Enviamos a você um grupo de camaradas. 726 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Se você precisar de alguma coisa, por favor, nos informe. 727 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Obrigado. Saudações com respeito. 728 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Os cumprimentem por nós. Cumprimentos, camarada. 729 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - É este o camarada? - É isso mesmo. 730 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - Qual é seu nome, camarada? - É Aziz. 731 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, não importa o que aconteça; 732 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 Esta nota deve ser entregue para Masiro, o mais rápido possível. 733 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Entendido? - Entendido. 734 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Não se preocupe, ele já fez isso antes. 735 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 Não haverá problema. 736 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Eu vou embora. - Tenha cuidado. 737 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 Se você precisar de alguma coisa, pergunte aos camaradas. 738 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Sente-se. 739 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Você tem acompanhado as notícias ultimamente? 740 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 Não, não consigo encontrar tempo para isso. 741 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Você pareceu muito preocupada nos últimos dias, Abu Leyla. 742 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 Há algo errado? 743 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 Não. 744 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Você já teve notícias de seus filhos? 745 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Sim. Sinto muito a falta deles. 746 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Eles são bons, estão indo bem. 747 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Mas eu não sei... 748 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 Se eu for capaz de construir um futuro para eles, após a guerra. 749 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 O que você fazia antes da guerra? 750 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 Eu era um ferreiro. 751 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 Eu tinha uma forja em Menbij, onde meu irmão e eu trabalhamos. 752 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Seu irmão foi capturada pelo ISIS, certo? 753 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 Como você sabia? 754 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 Os camaradas me disseram. 755 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Olá. 756 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Estamos acompanhando os desenvolvimentos aqui momento a momento. 757 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Estamos cientes de que sua situação não é boa. 758 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Você e sua família irão ser dada cidadania, 759 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 e um bom salário. 760 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Sabemos que sua família está nas mãos do ISIS; 761 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 ou seja, seu irmão. 762 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Podemos fazer algo a respeito disso. 763 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Certo... 764 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 Você já se tornou familiar com Kobane, heval Siyabend. 765 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Sabe, heval Zehra, 766 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 acabamos de vir das montanhas para uma área urbana. 767 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 Portanto, é preciso tempo para se familiarizar. 768 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Mas novamente, você se saiu bem em um curto espaço de tempo. 769 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 É claro, temos que estar prontos para lutar em qualquer lugar. 770 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 O que aconteceu, heval Gelhat? 771 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 A situação dos camaradas não é boa... 772 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Verificamos muitas posições; Todas eles estão assim. 773 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Nosso território está ficando menor. 774 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 E os camaradas têm lutando por um longo tempo. 775 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Eles estão exaustos. 776 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 Não seremos capazes de ter sucesso 777 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 até sairmos deste estado mental de defesa. 778 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 O que devemos fazer? 779 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Precisamos de nossas forças fora do estado de defesa, 780 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 e começar a atacar! 781 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Que vocês fiquem bem, camaradas. - Obrigado, camarada. 782 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Boa noite, camaradas. - Boa noite, camaradas. 783 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Meus caros camaradas! 784 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Temos um longa noite difícil pela frente... 785 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Nós vamos atacar uma sede do ISIS. 786 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Eles tomaram fortes medidas defensivas. 787 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Por causa disso, temos que surpreendê-los. 788 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Conduziremos o ataque em dois grupos. 789 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 O primeiro grupo será conduzido por heval Zehra. 790 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 Eles vão se mover entre as ruínas 791 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 para alcançar a parte de trás de sua base. 792 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 O segundo grupo 793 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 estará se esgueirando entre as casas para alcançar o lado frontal da base. 794 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa e seu grupo. 795 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 Irão se posicionar adequadamente para cobrir os camaradas. 796 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Agora, terminem seus preparativos finais, 797 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 preparem-se, 798 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 e não carregue muito consigo. 799 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Desejo sucesso a todos! 800 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 À vitória! 801 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Esteja pronto, camarada. 802 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Irmãos, separem-se! 803 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Atire em Egid, acerte-os! 804 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Fogo! Acerte aquele que está na parte de trás. 805 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Vamos lá, vamos lá! 806 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, fogo! 807 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 Aquele no DShK! 808 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Vamos lá, Demhat! 809 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, pegue o da frente! 810 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Pegue-o, Egid! 811 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Vamos lá, fogo! 812 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Espere. 813 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Atirem camaradas, matem-nos! 814 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Atire nele, não o deixe escapar! 815 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 Então eu tentei alcançá-los... 816 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - Matamos tantos deles... - Estarei com vocês nos próximos dias. 817 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Pela vontade de Deus... 818 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Eu rezo por isso, irmão... 819 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir! 820 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Irmão, tudo parece estar bem. 821 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - Eu estava nos confrontos ao norte. - Então agora é seguro lá, certo? 822 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 Vamos começar, preparem-se. 823 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Verifique a eletricidade, por que caiu? 824 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 A última coisa que precisávamos era a eletricidade caindo! 825 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 Eles estão atacando! Dividam-se! 826 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 Esse lado, cubra esse lado, camarada! 827 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, cubram-nos! 828 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Venham aqui, camaradas. 829 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, apresse-se para os camaradas lá dentro. 830 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Vamos lá, vamos lá! 831 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Irmãos, não se retirem! Deus é grande! 832 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Pare, não atire! Esses são nossos camaradas. 833 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Bem-vindo Abu Layla! 834 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Despachem-se, camaradas! 835 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Vá! 836 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 Como você assume o risco e venha do lado do ISIS, camarada? 837 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Veja! Você acha que é possível para tomar este caminho? 838 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Camaradas, o DShK está em baixo! 839 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, estou indo embora. Brusk, irmão, me proteja. 840 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 Não se mova sozinho, Mamo. 841 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Vamos mudar nossa posição, camaradas. 842 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, vamos lá. 843 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud! 844 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 Como eles poderiam atacar nossa base? 845 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Você não os viu chegando? 846 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Surdos, cegos e alheios. 847 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 Eles vão se arrepender do que fizeram. 848 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Chame todos os nossos reforços de Manbij e Raqqa. 849 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Vá para lá agora, vá! 850 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 851 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, pegue esta arma também. 852 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Saudações, espero que todos vocês estejam bem. 853 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Temos estado nos preparando para tomar o monte Mishtenur. 854 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Vamos atacar a colina em dois dias. 855 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Portanto, preparem-se adequadamente. 856 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Desejo sucesso a todos vocês. 857 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Com meus cumprimentos revolucionários, 858 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 859 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Tivemos uma comandante cujo nome era Zeynel... 860 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Sempre que eu vejo um fogo pacientemente flamejante, 861 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 Eu me lembro do que ela costumava dizer. 862 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Ela costumava dizer que a paciência dos curdos é como fogo. 863 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Queima e queima e, enquanto isso, se queima. 864 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 E então ele vira em carvão vegetal flamejante, 865 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 e é quando isso queima seus inimigos. 866 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 E isto é o que estamos vivendo agora mesmo em Kobane... 867 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 Nós queimamos em nossas próprias chamas por um bom tempo. 868 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 E agora, devemos queimar o inimigo em nosso fogo 869 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 até se transformarem em cinzas. 870 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Devemos seguir em frente com a campanha que começamos 871 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 e atingir o ISIS em seu núcleo. 872 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro preparou seu grupo para tomar a colina Meshtenur. 873 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 Vamos avançar em direção ao centro da cidade, lutando por cada rua 874 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 para cada casa e cada canto. 875 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Portanto, preparem-se até o amanhecer. 876 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 877 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 Você poderia nos cantar uma canção antes de iniciarmos a ação? 878 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 Isso é exatamente o que precisamos agora mesmo! 879 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Vamos lá, cara! Por que não? 880 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Olhe aqui em cima, o sol vermelho nasceu 881 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 O país dos curdos está se rebelando 882 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 O povo do Curdistão será libertado 883 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Jovens curdos; sejam guerreiros, sábios e inteligentes 884 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Acerte neles, os irmãos acertem neles, a bandeira vermelha se ergueu 885 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Para um Curdistão livre é belo e gracioso... 886 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Acerte neles, os irmãos acertem neles, a bandeira vermelha se ergueu 887 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Para um Curdistão livre é belo e gracioso... 888 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Já chega desses mil anos de sofrimento 889 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 O Curdistão ficou vermelho com o sangue do rouxinol 890 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Levantem-se, Curdos, nossos escudos se uniram 891 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 O caminho para nossa liberdade é ser guerrilheiro 892 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Acerte neles, os irmãos acertem neles, a bandeira vermelha se ergueu 893 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Para um Curdistão livre é belo e gracioso... 894 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Acerte neles, os irmãos acertem neles, a bandeira vermelha se ergueu 895 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Para um Curdistão livre é belo e gracioso... 896 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 897 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 Eles virão, certo? 898 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 O Gelhat que eu conheço certamente virá. 899 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 Eles vão atingi-los na cidade, e seguir em frente, 900 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 E nós vamos os atingir a partir daqui, Mishtenur. 901 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 O ISIS será apanhado entre nós. 902 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Não se preocupe, cara! 903 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 Eles são apenas alguns membros feios de gangues e nós vamos acabar com eles. 904 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Como combinamos, as armas estão aqui. 905 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Há ainda mais lá atrás... 906 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Também chegamos a seu irmão. 907 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Ele está seguro, não se preocupe com ele. 908 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Tudo o que você tem que fazer é 909 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 aguarde o sinal, e vire suas armas contra a YPG. 910 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 ISIS sabe sobre nossa aliança. 911 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Nossos números são baixos e nossas munições são limitadas. 912 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Ajam de acordo, camaradas. 913 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Xamgin, Xamgin! 914 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Xamgin, Xamgin! 915 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Você tem sinal? 916 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Xamgin! 917 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Xamgin, Xamgin! 918 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 Eu também não tenho sinal. 919 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Layla! 920 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Layla! 921 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 O que "Abu Leyla, Abu Leyla", camarada?! 922 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Ele está trabalhando com os turcos. 923 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Quem disse isso? 924 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Por que você não acredita em mim? 925 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Camarada, por quê? 926 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat! 927 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Os camaradas tentaram contato com você através do rádio, 928 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 mas os turcos cortaram a rede. 929 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Algo estranho está acontecendo na fronteira. 930 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 precisamos chegar lá. 931 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 O que poderia ter acontecido? 932 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 Não tenho certeza. 933 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Joudi! 934 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 O que está acontecendo? 935 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 Não tenho a menor idéia. Mas os soldados turcos estão evacuando o portão 936 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 e atiraram algumas vezes. 937 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 938 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 939 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 940 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 941 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Xamgin, o rádio não está funcionando, não há sinal. 942 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 O que está acontecendo, Abu Leyla? 943 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Eu também não entendo, heval Gelhat. 944 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 Como discutimos... 945 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, como você aparece aqui novamente? 946 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Acalme-se, camarada, acalme-se. 947 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Portanto, como havíamos discutido, os turcos caíram em nossa armadilha... 948 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 Até pegamos as munições 949 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 mas algo está acontecendo agora. 950 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Camarada, um VBIED está chegando! 951 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Protejam-se! 952 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Voltem, camaradas! 953 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 Chegou o fim dos infiéis! 954 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Acerte-os com um punho de ferro! 955 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Deus está conosco! 956 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 Deus é grande! Deus é grande! 957 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 958 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 esta é uma situação totalmente nova, Eu sei, mas Masiro está esperando por nós. 959 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Se o portão de fronteira cair, Kobane seguirá. 960 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Não se preocupe... 961 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 O portão não vai cair. Nós o defenderemos. Você pode ir. 962 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Rençber, 963 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 Pegue as munições do carro e distribua aos camaradas. 964 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 Muito bem, camarada. 965 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 Devemos nos apressar também. 966 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 967 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Cuide de si mesmo; a guerra ainda não acabou. 968 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Você também, tome cuidado de si mesmo Abu Leyla. 969 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - Desejo-lhe sucesso! - Desejo-lhes sucesso! 970 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 A história se lembrará disso, Abu Leyla. 971 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat! 972 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat! 973 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin! 974 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat! 975 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa! Há algum movimento aqui. 976 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Não atire até eles estão dentro de sua faixa afetiva. 977 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 E mantenha isto com você. Proteja-se. Está bem? 978 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, vá para a linha, lutar lá e seguir em frente. 979 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 Muito bem, camarada. 980 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, venham comigo. 981 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 Eles estão se aproximando, Eu vou atirar neles. 982 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Joudi, Joudi! 983 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza! 984 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, você está me ouvindo? 985 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Vai, vai, vai! 986 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Vamos lá Brusk, vamos lá camarada! 987 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Tenha cuidado, Abu Leyla! Eles estão em toda parte. 988 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 Proteja-se, proteja-se! 989 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Cubra-me! 990 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza! Joudi! 991 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 Eles estão lutando contra o ISIS! 992 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Esses filhos da puta! 993 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, cubra-me. 994 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Viva a resistência de Kobane! Viva o YPG! 995 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Que se fodam as mães e as mulheres deles! 996 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 E nós lhes demos todas essas munições! 997 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 Estamos amaldiçoados; O que vamos fazer agora? 998 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Xamgin! 999 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza! 1000 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 ISIS cruzou nossas linhas de fundo, camarada! 1001 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Camaradas! Não os deixem atravessar! 1002 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 Eles estão no telhado, camaradas! 1003 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, venha comigo. 1004 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 Estou chegando, heval Zehra. 1005 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel! 1006 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Cuidado, camarada Gelhat! 1007 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat? 1008 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Você está bem? 1009 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Eu estou bem. 1010 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Estamos indo em frente, camaradas! 1011 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat! O rádio está funcionando novamente! 1012 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Venha, mantenha esta posição. 1013 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Comrades receiving this message! 1014 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 Para os homens e mulheres do Curdistão resistindo no campo de batalha... 1015 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Devemos reconhecer que esta nossa honrosa resistência 1016 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 tem dado força e esperança para aqueles cujos 1017 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 corações batem pela liberdade e igualdade. 1018 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Esta resistência tem provado que podemos reescrever a história... 1019 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Até agora, 1020 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 todos os camaradas têm resistido e lutado 1021 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 com tão grande devoção, com uma fé tão forte, 1022 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 e com tanta coragem incomparável. 1023 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 A fim de não ter vergonha de nossa história um dia 1024 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 não temos outra escolha senão a vitória. 1025 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Tenham fé em vocês mesmos, em seus camaradas, 1026 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 e em nosso povo, 1027 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 O povo que sempre ficou ao nosso lado. 1028 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Viva os que escrevem este épico com seu próprio sangue! 1029 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Longa vida aos que criam uma nova vida com seu próprio sangue! 1030 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Vamos lá, camaradas. Desejo sucesso a todos vocês! 1031 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Avançe, Siyabend. 1032 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 Eles não podem mais segurá-lo, eles estão fugindo. 1033 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Avançem camaradas, avançem! 1034 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Vamos lá, meus queridos, amados, vamos lá! 1035 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Camarada, avance. 1036 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan, 1037 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Ouvindo... 1038 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Você se posicionou? - Estamos em posição e prontos. 1039 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Comece no momento em que começamos. 1040 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, a grenade! 1041 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Vida longa a Rêber Apo! 1042 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Meu senhor... 1043 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 Meu senhor, os infiéis nos atacaram e tomaram nossas posições. 1044 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 Como isso aconteceu? Não deixem suas posições, resistam! 1045 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 É difícil! 1046 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, camaradas atacantes! 1047 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Tenha cuidado à sua direita. Vocês também, camaradas. 1048 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Rençber! 1049 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Derya! 1050 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Já vou, camarada. 1051 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, a bala veio desse lado... 1052 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Fique de olho nisso. - Certo. 1053 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - É muito provável que ele atire novamente. - Anotado. 1054 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 Vou subir as escadas. 1055 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat! Heval Gelhat! 1056 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat! 1057 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Agora não, Gelhat! 1058 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Deixem-me. 1059 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 Ainda é muito cedo! 1060 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Deixem-me. 1061 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 Ainda é muito cedo, heval Gelhat. 1062 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Não pare aqui, heval Zehra, não pare. 1063 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat! 1064 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 Não vamos parar, camaradas! 1065 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 Somos mais fortes que a morte! 1066 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 Não deixaremos Kobane para cair! 1067 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 Para o lado esquerdo, camaradas! Vocês, vão para a direita! 1068 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Mantenham as posições de frente, camaradas! 1069 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, você está bem? Venha, levante-se. 1070 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, espere, vamos lá, minha querida! 1071 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Resistam, irmãos! Enviem os atacantes suicidas! 1072 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Vamos lá, camaradas, vamos avançar. 1073 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 Não... Não vou ser morto por uma mulher. 1074 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa! 1075 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Onde você acha que você vai sem mim? 1076 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Apresse-se um pouco! 1077 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 Ainda temos trezentos aldeias para liberar! 1078 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 Algumas semanas após o início de o contra-ataque em grande escala, 1079 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 Os combatentes da YPG conseguiram liberar a cidade inteira de Kobane em 26/01/2015 1080 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Sim camarada, hoje, dia 26 de janeiro de 2015 Kobane foi liberada! 1081 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - Às três horas. - É história. 1082 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Os guerrilheiros PKK, o povo de Kobane, 1083 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 Jovens curdos e os revolucionários internacionalistas 1084 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 estavam lutando ao lado dos lutadores do YPG. 1085 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 Depois de um tempo, a Coalizão Global contra ISIS forneceu apoio aéreo. 1086 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 A maior parte da cidade foi destruída. 1087 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Mais de 300 mil pessoas foram deslocados. 1088 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 Como resultado da guerra de Kobane, 1.170 pessoas perderam suas vidas 1089 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 lutadores YPG 665 Guerrilheiros do PKK e 304 Civis 1090 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civis foram mortos em um massacre cometido pelo ISIS 1091 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 logo após a libertação da cidade 1092 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Eu disse aos camaradas esta manhã 1093 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 para trazer uma escavadeira então paramos seu DShK. 1094 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Viva a resistência do YPG. 1095 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Tombou mártir um ano depois 1096 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Kobane está orgulhosa hoje. 1097 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Deixe o mundo inteiro ver isso. 1098 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 Para o povo de Kobane; Nós lhe devolvemos toda a sua cidade! 1099 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Tombou mártir após dois meses 1100 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Estávamos ansiosos para ver este dia. 1101 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 Nós o vimos; mas se ao menos nosso Os camaradas mártires também poderiam. 1102 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 Perdemos alguns deles há apenas dois dias. Eles viveram esperando por este dia. 1103 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Se ao menos eles pudessem ter visto isso também. 1104 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Tombou mártir após uma semana 1105 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Ainda lutando em Montanhas do Curdistão 1106 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 Em comemoração dos mártires de Kobane