1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Ενω η Μέση Ανατολή βρισκόταν σε μια περίοδο σοβαρής αστάθειας, 4 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 το Ισλαμικό Κράτος εξάπλωσε τη σκοτεινή του δύναμη στη Συρία και το Ιράκ. 5 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Βυθίζοντας στο αίμα τα πάντα στο πέρασμά του, 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ο ISIS προχώρησε στις πεδιάδες και τις ερήμους της Συρίας και του Ιράκ, 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 χωρίς να βρει αντίσταση. Σώματα στρατού διαλύθηκαν από το φόβο της δύναμής του. 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 Ο ISIS τότε έφτασε στη μικρή Κουρδική πόλη Κομπάνι, 9 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 όπου οι άνθρωποι μόλις είχαν απελευθερωθεί, 10 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 έπειτα από χρόνια καταπίεσης και δικτατορίας. 11 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 Οι κάτοικοι του Κομπάνι είχαν ανακυρήξει αυτονομία, βασισμένη στην άμεση δημοκρατία, 12 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 την οικολογία και την απελευθέρωση των γυναικών. 13 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 Αυτή είναι μια επική ιστορία σύγκρουσης μεταξύ 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 του καλού και του κακού, 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 της ανθρωπιάς και της απανθρωπιάς, 16 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 της ζωής και του θανάτου. 17 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Η ταινία βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα από ένα μέρος του πολέμου στο Κομπάνι. 18 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 Δεν φεύγω. 19 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 Δεν γίνεται να μείνεις εδώ, φύγε. 00:02:36,100 --> 00:02:38,900 Επαρχία Κομπάνι Δυτικό Κουρδιστάν / Συρία 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Η ομάδα μας έφτασε νωρίς. 21 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Η δική μας άργησε σήμερα. 22 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Μπαγκόκ, λαμβάνεις; 23 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Σύντροφε, είσαι στη θέση σου; 24 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Συντρόφισσα Ζέχρα! 25 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 Έρχονται από όλες τις μεριές! 26 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Ηρέμησε, Ρέντσμπερ. - Είναι πολλοί, πάρα πολλοί! 27 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 Εντάξει, άκου με τώρα... 28 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Το βλέπεις αυτό το παιδί; 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Ανέβα στο μηχανάκι σου και πάρε τον μακριά από εδώ. 30 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Συντρόφισσα Ζέχρα... - Εντάξει! 31 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Γρήγορα! 32 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Έλα εδώ. 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Σύντροφοι! 34 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Θα πολεμήσουμε χωρίς φόβο τον εχθρό μας, 35 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 δεν ξεχνάμε τι συνέβη στη Σένγκαλ. 36 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Πέταξαν τον λαό μας έξω στην έρημο. 37 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 Επιτίθενται στην επανάστασή μας και την κουρδική μας ταυτότητα, 38 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 αλλά θα αντισταθούμε μέχρι τέλους! 39 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Και τώρα σύντροφοι, 40 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 Πάρτε τις θέσεις σας κι ετοιμαστείτε για τη μάχη. 41 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 Για τη νίκη, σύντροφοι! 42 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 Για τη νίκη! 43 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Ελάτε σύντροφοι! 44 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Φέρτε τα πυρομαχικά. 45 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 Στις θέσεις σας, σύντροφοι! 46 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Ροτζουάρ! 47 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Ροτζουάρ, Ροτζουάρ... 48 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Ροτζουάρ. 49 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Ακούω. 50 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Σύντροφε, η κατάσταση είναι χειρότερη απ’ όσο νομίζαμε! 51 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 Ο εχθρός μας πλησιάζει με πολύ ισχυρές δυνάμεις. 52 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! - Αδύνατον! 53 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Θα χρειαστούν ώρες για να μπορέσουν να φτάσουν εκεί, ούτως ή άλλως. 54 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 Αν λάβουμε ενισχύσεις, μπορούμε να τους σταματήσουμε. 55 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Απλώς αποσυρθείτε... 56 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Πώς να αποσυρθούμε τώρα, σύντροφε; 57 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 Σου το είπα ήδη Δεν μπορούμε να στείλουμε ενισχύσεις! 59 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Μπρουσκ - Ναι; 60 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Σημαδέψτε καλά τους στόχους. - Ελήφθη, σύντροφε. 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 Ούτε μια σφαίρα χαμένη! 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Ασμίν, να είσαι έτοιμη. 63 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Ελήφθη, σύντροφε. 64 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 Ο Θεός είναι μεγάλος! 65 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Ο Θεός είναι μεγάλος! Ο Θεός είναι μεγάλος! 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Σύντροφοι, με μεγάλη προσοχή! 67 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 Ένα τεθωρακισμένο πλησιάζει! 68 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Σίν! - Ελήφθη. 69 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Σύντροφοι, είναι πολύ κοντά! 70 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Έρις! 71 00:09:59,600 --> 00:10:04,600 Πόλη του Κομπάνι 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 Το YPG ανακοίνωσε το θάνατο 8 μελών του. 72 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Έγιναν διαδηλώσεις σε όλο τον κόσμο 73 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 καταδικάζοντας την επίθεση του ISIS στο Κομπάνι. 74 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 Οι διαδηλώσεις στην Ευρώπη και τη Μέση Ανατολή 75 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 τόνισαν ότι "Tο Κομπάνι είναι παντού. Παντού υπάρχει αντίσταση" 76 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 Μετά τη Γαλλία, τη Γερμανία, τις ΗΠΑ, το Ηνωμένο Βασίλειο, την Ολλανδία, την Ισπανία και την Ιταλία, 77 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 τώρα και οι γυναίκες στο Αφγανιστάν έκαναν πορεία για το Κομπάνι. 78 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 Οι διαδηλώσεις οργανώθηκαν από το Κόμμα Αφγανικής Ένωσης, 79 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 ενώ οι απεργίες πείνας συνεχίζονται σε 6 διαφορετικά μέρη στην Ευρώπη. 80 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 Οι απεργοί απαιτούν να σταματήσουν οι χώρες να υποστηρίζουν τον ISIS. 81 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 Το Ισλαμικό Κράτος προελαύνει ακόμα στο Κομπάνι. 82 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 Ως αντίσταση σε αυτήν την εξέλιξη... 83 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Ντέρια! Ντέρια! Ελα! 84 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 ...άνθρωποι βγαίνουν μαζικά στους δρόμους της Τουρκίας. 85 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 Η αστυνομία εκτοξεύει δακρυγόνα στους διαδηλωτές. 86 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Ετοιμάστε το χειρουργείο! - Άμεσα! 87 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Χάνει αίμα. 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 Οχι! Δεν επιτρέπεται να μπείτε! 89 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 Ο ISIS ελέγχει τώρα εκατοντάδες χωριά στην επαρχία του Κομπάνι. 90 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Σφοδρές συγκρούσεις διεξάγονται με τις κουρδικές δυνάμεις του YPG. 91 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 Ο ISIS είναι σχεδόν στο ένα χιλιόμετρο από την πόλη. 92 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 Δεν θα λειτουργήσει, φίλε. 93 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 Πρέπει να φτάσουμε το γρηγορότερο. 94 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 Και πώς να πάμε πιο γρήγορα; 95 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Το Χαλέπι είναι πολύ μακριά από το Κομπάνι! 96 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Μπορούμε, μπορούμε... 97 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Καλά να είσαι, σύντροφε. - Ευχαριστώ. 98 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Είχαμε ενημέρωση. 99 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 Δεν γίνεται να περάσουμε από εδώ. 100 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Θα πρέπει να αφήσετε εδώ τα γιλέκα και τα όπλα σας, 101 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 και να περάσετε με προσοχή στην Τουρκία. 102 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Υπάρχει ένας σύντροφος εκεί, που θα βοηθήσει να φτάσετε στο Κομπάνι. 103 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Θα σας δώσω το κινητό του. 104 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Εντάξει... 105 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Αυτό είναι. 106 00:12:22,680 --> 00:12:26,680 Όπως γνωρίζουμε, το Κομπάνι ήταν το πρώτο μέρος που φιλοξένησε τον αρχηγό Άπο (Οτσαλάν) στη Ροζάβα. 107 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 Και ήταν ένα από τα αρχηγεία του Απελευθερωτικού Κινήματος. 108 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Σύντροφε Γκελχάτ, είναι ώρα για τη συνομιλία. 109 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Σύντροφε Άριν, ζήτα κι από τους υπόλοιπους να πάρουν μέρος. 110 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Σύντροφοι! Ελάτε εδώ! 111 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Τμήμα Μάρτυρος Ζωζάν, 45. 112 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 Τμήμα Μάρτυρος Γκουλμπαχάρ, 47, όβερ. 113 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Πιστεύουμε ότι η απόφασή σας να πάτε στη μάχη στο Κομπάνι είναι σωστή. 114 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Δεν πρέπει να αφήνουμε ποτέ τους ανθρώπους μας μόνους. 115 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 Ουσιαστικά, αυτή ήταν και η βάση του καλέσματος από τον αρχηγό Άπο για κινητοποίηση. 116 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Ευχόμαστε επιτυχία σε όλους, συντρόφους και συντρόφισσες. 117 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Χαιρετίσματα, σύντροφε. 118 00:13:16,100 --> 00:13:21,100 Πόλη του Κομπάνι 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Είσαι καλά; 119 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 Τι γίνεται με τη συντρόφισσα Ζέχρα και τους άλλους; 120 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 Δεν απαντούν στον ασύρματο. 121 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Υπάρχουν νέα από αυτούς; - Όχι. 122 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Ζέχρα, Ζέχρα; 123 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 Δεν θα πάρουμε απάντηση στον ασύρματο. 124 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 Πρέπει να στείλουμε ενισχύσεις. 125 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Και να στείλουμε, θα φτάσουν; 126 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Πρέπει να την ξεχάσουμε την επαρχία, σύντροφοι! 127 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 Δεν έχουμε άλλη επιλογή! 128 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Συντρόφισσα Ασμίν. - Ναι; 129 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Στείλτε τους τραυματίες συντρόφους στο νοσοκομείο. 130 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - Και αφήστε τους άλλους να ξεκουραστούν. - Ελήφθη. 131 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Θείε Νεμίρ, πρέπει κι εσύ να πας στο νοσοκομείο. 132 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Συντρόφισσα! 133 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Πού ήσουν; 134 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Γιατί δεν απαντούσες στον ασύρματο; 135 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Έσπασε. 136 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Έχετε μείνει λίγοι. 137 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Γιατί δεν αποσυρθήκατε; 138 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Γιατί δεν με άκουσες; 139 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Βλέπετε, ο ISIS μάς επιτίθεται με πολύ ισχυρές δυνάμεις. 140 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 Πρέπει να τους τραβήξουμε στην πόλη. 141 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε να αντιστεκόμαστε σε επίπεδη ύπαιθρο! 142 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Έχουμε κανόνια ή τανκς; Τι έχουμε; 143 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Ωραία, και πόσο έτοιμοι είμαστε στην πόλη; 144 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Αν συνεχίσουμε να αντιστεκόμαστε, να μαχόμαστε στην ύπαιθρο, 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 ο ISIS δεν θα φτάσει αμέσως στην πόλη. 146 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Και μέχρι τότε, μπορούμε να προετοιμαστούμε καλύτερα για τον πόλεμο μέσα στην πόλη. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Οφείλουμε λοιπόν να πολεμήσουμε και στην ύπαιθρο. 148 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Συμφωνώ με τη συντρόφισσα Ζέχρα... 149 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Αν καταφέρει ένας εχθρός να προχωρήσει από τις θέσεις του, 150 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 στις θέσεις των αντιπάλων 151 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 χωρίς απώλειες στη διαδρομή, 152 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 τότε σίγουρα μπορεί να καταλάβει τις θέσεις στις οποίες επιτίθεται. 153 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 Γι' αυτό πρέπει να βρεθούμε από πίσω τους και να τους χτυπήσουμε από εκείνη τη θέση. 154 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Σύντροφε Μασίρο, είμαστε στην έρημο! 155 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 Η γη εδώ είναι επίπεδη! 156 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 Δεν είμαστε στα βουνά να εφαρμόσουμε αντάρτικες τακτικές! 157 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 Ο ISIS έχει τα μετόπισθεν του ασφαλή, γι' αυτό επιτίθεται με τέτοια ισχύ. 158 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Ας το συζητήσουμε και ας βρούμε κάποια λύση. 159 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Υπάρχουν ενημερώσεις; 160 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Οι σύντροφοι είναι καθ' οδόν... 161 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 Τι γίνεται με την ομάδα του Χαλεπίου; 162 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 Δεν έχουμε νέα τους εδώ και δέκα ημέρες. 00:17:23,1040 --> 00:17:28,900 Επαρχία Κομπάνι 163 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Ο Θεός είναι Μεγάλος! 164 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 Ο Θεός είναι Μεγάλος! 165 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 Τι κατάρα έπεσε σε αυτή τη γη και πάνω μου, Θεέ μου! 166 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 Ο Θεός είναι Μεγάλος! 167 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Χαίρομαι που είσαι εδώ, σύντροφε. 168 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ. 169 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Σύντροφοι, μετά βίας φτάσαμε εδώ. 170 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 Κι από εδώ και πέρα, πρέπει να είμαστε σε εγρήγορση. 171 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Είμαστε σε ένα παραμεθόριο χωριό και περικυκλωμένοι από Τούρκους στρατιώτες. 172 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 Επομένως, κανείς δεν πρέπει να κυκλοφορεί χωρίς να ενημερώνει. 173 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Καλημέρα σύντροφοι! 174 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Πέρασε μέσα. 175 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Σύντροφε Γκελχάτ, τα σύνορα είναι γεμάτα στρατιώτες. 176 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Υπάρχουν μερικά κενά σημεία, 177 00:18:58,280 --> 00:19:00,760 αλλά είτε είναι γεμάτα νάρκες είτε ο ISIS βρίσκεται στην άλλη πλευρά. 178 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 Οπότε η διέλευση είναι αρκετά δύσκολη. 179 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Πρέπει να περιμένουμε λίγο ακόμα. 00:19:12,600 --> 00:19:17,600 Σύνορα Κομπάνι-Σουρούτς Βόρειο Κουρδιστάν/Τουρκία 180 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Αγαπητοί θεατές, είμαστε ακριβώς στα σύνορα Σουρούτς-Κομπάνι, 181 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 όπως σας δείχνει ο κάμεραμαν μας. 182 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 Πυκνός καπνός υψώνεται από πολλά σημεία της πόλης 183 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 και οι μάχες δείχνουν να πλησιάζουν προς το κέντρο της. 184 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Πρέπει να κινηθούμε πολύ προσεκτικά, 185 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 από εδώ και πέρα, δεν υπάρχει επιστροφή. 186 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Αν συγκρουστούμε με τους Τούρκους στρατιώτες εδώ, δεν θα επιβιώσουμε. 187 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Γυρίστε τα τανκς και το πυροβολικό σας απέναντι στον ISIS, όχι σε εμάς! 188 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 Προτιμάτε να ζείτε με τον ISIS να κυριαρχεί εμάς, τους Κούρδους. 189 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Αλλά εμείς θα αντισταθούμε μέχρι τέλους, ό,τι κι αν κάνετε! 190 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Φύγε γέρο! 191 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Άντε γαμήσου κι εσύ κι η αντίσταση! 192 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 193 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Οι μανάδες, οι αδερφές και τα αδέρφια μας πεθαίνουν. Εκεί πέρα, πεθαίνουν δικοί μας άνθρωποι! 194 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 Τι Θέλεις; Απλά να καθόμαστε και να κοιτάμε; Καθάρματα, είσαστε καθάρματα! 195 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Ελάτε μαζί μου. Θα σας δείξω τι κάνει το κράτος και η αστυνομία τους! 196 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Σταμάτα τους! 197 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Σταματήστε! Γαμημένοι! 198 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Νομίζω ότι αυτή είναι η καλύτερη στιγμή για να δοκιμάσουμε. 199 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Βεβαιωθείτε ότι όλοι είναι προετοιμασμένοι. 200 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Εντάξει. 201 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 202 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Πάμε. 203 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Ω! Χαμγκίν! 204 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - Πώς είσαι; - Είμαστε καλά. 205 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - Νόμιζα ότι δεν θα φτάνατε ποτέ! - Μην το συζητάς, 206 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 είκοσι μέρες ήμασταν στο δρόμο. 207 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Είναι όλοι καλά; - Είμαστε καλά. 208 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 Δεν έχεις όπλα; 209 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 Έπρεπε να τα αφήσουμε εκεί. 210 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Είναι μεγάλη ιστορία, Θα στα πω όλα αργότερα. 211 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Πάμε στους συντρόφους! 212 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 Αυτόν τον κύριο νομίζω ότι από κάπου τον ξέρω. 213 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Τον θείο Ισμέτ; Είναι ο Υπουργός Άμυνας του Κομπάνι. 214 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Θα μας δώσει τουφέκι; 215 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Πάμε στο οπλοστάσιο - Εντάξει. 216 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Γεια σου θείε Ισμέτ! - Γεια σου παιδί μου! 217 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Συντρόφισσα Ζέχρα. 218 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Αρίν! 219 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 Επιτέλους ήρθες! 220 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - Πώς είσαι; - Καλά, ευχαριστώ, εσύ; 221 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Και εγώ καλά είμαι. 222 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Πού είναι οι υπόλοιποι σύντροφοι; 223 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 Δεν τα κατάφεραν. Εγώ είχα μια ευκαιρία να περάσω και το έκανα. 224 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 Τα καταφέραμε χάρη σε αυτούς τους νεαρούς. 225 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Καλώς ήρθατε! - Ευχαριστούμε! 226 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 Σχεδόν πάψαμε να ελπίζουμε ότι θα έρθετε. 227 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 Πώς ήταν το ταξίδι σας; 228 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Όπως βλέπεις… 229 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα που είστε εδώ. 230 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Χαμγκίν, θα πάρεις όπλα και μερικά ρούχα. 231 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Αλλά πήγαινε να ξεκουραστείς τώρα. 232 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Εντάξει. 233 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Έλα. 234 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Αδερφέ, είσαι ο διοικητής εδώ; 235 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Θέλω κι εγώ ένα τουφέκι. 236 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 Θέλεις όπλο; 237 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 Θα γίνει, αλλά τώρα πήγαινε να ξεκουραστείς. 238 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Πάμε. 239 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 ΛΑΪΚΟΣ ΔΗΜΟΣ ΚΟΜΠΑΝΙ 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Πόλη Σουρούτς 240 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Πονούσε σήμερα; 241 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 Ήταν καλύτερα, κύριε. 242 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Είναι τυχερός... 243 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 ...που ένας καλός γιατρός έκανε την πρώτη επέμβαση. 244 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 Όμως ο κίνδυνος μόλυνσης είναι υψηλός. 245 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Φρόντισε να παίρνει σωστά την αγωγή του. 246 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Μάλιστα, κύριε, θα το φροντίσω. 247 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Εντάξει, τα λέμε. 248 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 Αυτό είναι δικό σου. 249 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 Είναι πιο ασφαλές να το κρατήσω εγώ, προς το παρόν. 250 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Στην άλλη πλευρά τραυματίστηκες; 251 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Ναι. 252 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Πώς σε λένε; 253 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Τσαβρές. 254 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Τσαβρές... 255 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Μπορείς να περιγράψεις τον γιατρό που σε φρόντισε εκεί; 256 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 Δεν τον θυμάμαι καθόλου. 257 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 Νομίζω ότι είχε ένα τατουάζ στο χέρι. 258 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 ΚΡΑΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΟΥΡΟΥΤΣ 00:29:02,900 --> 00:29:07,900 Πόλη του Κομπάνι 259 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Μπορείς να φύγεις σύντροφε, ευχαριστώ. 260 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 Παρακαλώ. 261 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Συντρόφισσα Αρίν. 262 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 Αυτή είναι η πλατεία "Azadi" (Ελευθερίας), και η οδός 48 είναι ακριβώς από πίσω. 263 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Καλα να είσαι θείε Νεμίρ! 264 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Ευχαριστώ, συντρόφισσα, καλά να είσαι. 265 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Συντρόφισσα Νεφέλ, οχυρώστε λίγο παραπάνω αυτή τη θέση. 266 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Εντάξει. 267 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - Καλά να είσαι! - Καλά να είσαι! 268 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Γεια σου, σύντροφε Ρένχμπερ! 269 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Καλά να είστε, σύντροφοι! - Ευχαριστούμε! 270 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Μας τελειώνουν οι χειροβομβίδες. 271 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Πρέπει λοιπόν να φτιάξουμε αυτοσχέδιες βόμβες και να τις μοιράσουμε. 272 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Αλλά πρώτα πρέπει να τους δείξουμε πώς να τις χρησιμοποιούν. 273 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Το καταλαβαμε; - Ναι. 274 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Πάω να το ελέγξω. 275 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 Καλώς. Πήρες κωδικούς για τον ασύρματο σου; 276 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Ναι, πήρα. 277 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Ωραία. 278 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Ω, μόλις εισβάλατε στην πρώτη γραμμή μας! 279 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Προστάτεψε τον εαυτό σου τότε, Αμπού Λεηλά. 280 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Μην ανησυχείς, τίποτα δεν μπορεί να με βλάψει. 281 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Καλά να είσαι, αντίο. 282 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 Έτσι, ακόμα κι αν οι σφαίρες χτυπήσουν τον πρώτο τοίχο, εσύ παραμένεις ασφαλής. Εντάξει; 283 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 Εντάξει. 00:31:19,300 --> 00:31:24,200 Μερικές μέρες αργότερα 284 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - Έρχομαι μαζί σου! - Φύγε, είπα! 285 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Έλα μαζί γιέ μου, δεν θα μείνει κανείς εδώ! 286 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Λέηλα, κόρη μου, 287 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 φρόντισε τη μαμά σου και βοήθησέ τη, εντάξει; 288 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Δώσε μου ένα φιλί. 289 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Κύριε, πολλοί άνθρωποι μαζεύονται στα σύνορα. 290 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Ανοίξτε τις πύλες για τον κόσμο και αφήστε τους όλους να περάσουν. 291 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Όσο πιο γρήγορα αδειάσουμε την πόλη, τόσο πιο γρήγορα θα πέσει. 292 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Οι εντολές ελήφθησαν, κύριε. 293 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Άνοιξε την πύλη γιε μου. 294 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Μεμέτ! 295 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Πού να πάμε τώρα; 296 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Ο λαός μας παντού εκτοπισμένος είναι! 297 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 Κι αν δεν δούμε ποτέ ξανά τις οικογένειές μας; 298 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Ναι; 299 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Γεια σου μαμά! 300 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Πώς είσαι; 301 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Καλά. Ευχαριστώ. 302 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Μαμά, μου έδωσαν απόσπαση. 303 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Θα είμαι πιο κοντά στα σύνορα τώρα. 304 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 Οπότε μην ανησυχείς αν δεν μπορείς να με πιάσεις στο τηλέφωνο. 305 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 Εντάξει, εντάξει μαμά. 306 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Α και μην το ξεχάσω, Σ' αγαπώ πολύ! 307 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Δως τη μου! 308 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Μούσσα, Εγκίντ, Ασμίν! 309 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Κινηθείτε προς το μέτωπο στο Μεστένουρ. 310 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Πηγαίνετε προς το μέτωπο του Μεστένουρ, σύντροφοι! 311 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Καλημέρα συντρόφισσες. 312 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Συντρόφισσα Ζέχρα, πρέπει να οργανώσεις μια γραμμή άμυνας εδώ. 313 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 Είναι προφανές ότι οι μάχες θα φτάσουν σε αυτή την περιοχή, 314 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 οπότε αν συμβεί αυτό, εδώ θα είναι η γραμμή ανασύνταξής μας. 315 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Ποια ανασύνταξη, σύντροφε Ροτζβάρ; 316 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 Αν πάρουν το λόφο Μεστένουρ, δεν θα έχουμε ασφαλές σημείο να ανασυνταχθούμε. 317 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Είναι διαταγή! 318 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Οργανώστε τις θέσεις σας εδώ αμέσως! 319 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Ντεμχάτ, να είσαι σε επιφυλακή! 320 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Συντρόφισσα Ζέχρα, τι κάνουμε εδώ; 321 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Γιατί δεν είμαστε στις θέσεις του μετώπου; 322 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 Αυτή είναι η γραμμή άμυνάς μας, σύντροφε. Αυτές ήταν οι εντολές. 323 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 Τι κάνει αυτός; 324 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Πού πηγαίνεις; - Δεν βλέπεις; 325 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 Τα τανκς έφτασαν στο λόφο, τι άλλο να κάνω; 326 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 Τι κι αν τα τανκς έφτασαν στο λόφο;! 327 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Άσε με! Τι προσπαθείς να κάνεις; 328 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 Όλοι οι σύντροφοι ακόμα πολεμούν στις θέσεις τους! 329 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Πώς τολμάς να τους γυρίζεις την πλάτη και να φεύγεις; 330 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Άσε με! Δεν μπορώ να κάνω κάτι με τις δυνάμεις που έχω! 331 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Τι είδους άνθρωπος είσαι; 332 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Χάσου από τα μάτια μου! 333 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Σύντροφε Μπρουσκ! - Ναι, συντρόφισσα; 334 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Εσύ και η συντρόφισσα Νεφέλ πάρτε θέσεις σ' αυτή την πλευρά. 335 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Και εσείς, Εγκίντ και Τζιντάρ, πηγαίνετε εκεί. 336 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Καλύψτε τα νώτα τους, άντε! 337 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 Ρίχνουν με το πολυβόλο, σύντροφοι, προσέξτε! 338 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Σύντροφοι, αποσυρθείτε προς τα πίσω. 339 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Αρίν! 340 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Αρίν! 341 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Συντρόφισσα Ζέχρα, πρέπει να φύγουμε! 342 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Πάμε! 343 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Ας την κουβαλήσουμε! 344 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Χθες το βράδυ εμφανίστηκε μια γυναίκα και ανατινάχθηκε. 345 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Ελήφθη, αδερφέ. Μιλάμε μετά. - Έγινε αμέσως! 346 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Πολλοί αδελφοί μας έγιναν μάρτυρες. - Δεν χρειάζεται να τα λέμε αυτά στον ασύρματο! 347 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Δοξαστε το Θεό! - ο Θεός είναι Μεγάλος! 348 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Γρήγορα, σύντροφε. 349 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Βιαστείτε, σύντροφοι! 350 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Τρεις από εσάς καλύψτε αυτή τη στέγη. 351 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Τζιντάρ, πήγαινε από εκεί, εντάξει; 352 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Μεχμούντ, βλέπεις αυτή τη θέση; Πήγαινε και ετοίμασέ τη. 353 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Βιάσου! 354 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Γρήγορα, στις θέσεις! 355 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Προσοχή, υπάρχει βαρύ πολυβόλο σε εκείνη την πλευρά! Προς τα κει! 356 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Ελάτε σύντροφοι! 357 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 Θεέ μου! «Όταν έριξες, δεν ήταν του εαυτού σου η βολή, αλλά βολή του Αλλάχ». 358 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Σύντροφε Αντέλ, τώρα! Βιάσου! 359 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Κι εσύ Σιν, πήγαινε! Γρήγορα! 360 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Σύντροφε Μούσα. 361 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Συντρόφισσα Ζέχρα! 362 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Ευχαριστώ, σύντροφε Ρένχμπερ! 363 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Σύντροφε Γκοράν, κρύψου πίσω από τον τοίχο, εδώ! 364 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 Πήγαινε αριστερά! 365 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Ελάτε σύντροφοι! Προχωράμε! 366 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Συντρόφισσα, κράτα αυτό. 367 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Προστάτευσε τον εαυτό σου. 368 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Εγκίντ, έλα από εδώ. 369 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Ευχαριστώ. - Στην υγεία σου. 370 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Ευχαριστώ! - Στην υγειά σου. 371 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Λοιπόν, συντρόφισσα Ζεχρά... 372 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Θυμάσαι την τελευταία φορά που ήπιαμε τσάι μαζί στο βουνό Γκαμπάρ; 373 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - Φυσικά, πώς να το ξεχάσω! - Ήσουν μικρή τότε. 374 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 Ήμουν μικρή; Κι όμως, έκανα πολλή δουλειά στη βάση μας! 375 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Πράγματι, ήσουν πολύ εργατική. 376 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Από τότε, οι σύντροφοι πίστευαν ότι θα γινόσουν καλή διοικήτρια. 377 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Έτσι νόμιζαν; 378 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Οι σύντροφοί μας! 379 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Αυτή μου φαίνεται γνωστή. 380 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Ποιά απ' όλες; - H σύντροφος στα δεξιά. 381 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Αυτή; Είναι η αδερφή του συντρόφου Σιντάρ, η Ασμίν. 382 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - Αυτή είναι η Ασμίν; - Ναι. 383 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 Θα σε ρωτούσα γι’ αυτήν. 384 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Πραγματικά του μοιάζει. 385 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Ναι, ειδικά στο θάρρος. 386 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 Παρεμπιπτόντως, πώς είναι ο σύντροφος Σιντάρ; 387 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Όλοι τους είναι καλά. 388 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Ήθελαν να έρθουν μαζί μας, 389 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 αλλά χρειάζονταν και εκεί. 390 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Α, και έστειλε ένα γράμμα στην αδερφή του. 391 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Δώσ' της το μόνος σου, σύντροφε Γκελχάτ. 392 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Μόλις ήρθες από τα βουνά, θα σήμαινε πολλά για εκείνη. 393 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 Εντάξει. 394 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 Πόσο μακριά έχει φτάσει ο ISIS, συντρόφισσα Ζέχρα; 395 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Είμαστε στο ανατολικό κομμάτι της πρώτης γραμμής αυτή τη στιγμή. 396 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 Έχουμε άλλες δύο πρώτες γραμμές, 397 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 προς τα νότια και τα δυτικά. 398 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 Μικραίνει συνεχώς η απόσταση ανάμεσα σε αυτούς και σε εμάς. 399 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 Θα μπορούσε να είναι καλό αυτό. Είμαστε κοντά ο ένας στον άλλον. 400 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 Αυτό σημαίνει ότι τα βαρέα όπλα τους δεν θα είναι τόσο αποτελεσματικά. 401 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 Λοιπόν, τι γίνεται με αυτό το μέτωπο; 402 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Μετά την πτώση του λόφου Μεστένουρ, μπόρεσαν να προχωρήσουν γρήγορα. 403 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Τώρα θέλουν να χωρίσουν τα μέτωπά μας το ένα από το άλλο, 404 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 και να φτάσουν στην πύλη των συνόρων. 405 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Αν πάρουν την πύλη των συνόρων, το Κομπάνι τέλειωσε. 406 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Καλημέρα Κομπάνι! 407 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Καλημέρα σύντροφοι! 408 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Καλημέρα Κομπάνι, καλημέρα! 409 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Καλημέρα συντρόφισσες! 410 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Συντρόφισσες! Καλημέρα! 411 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Καλημέρα συντρόφισσες. - Καλημέρα. 412 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Καλημέρα συντρόφισσες. 413 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Καλημέρα. Σύντροφοι καλημέρα. 414 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 415 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Κοιμάται ακόμα; - Ναι. 416 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Καλημέρα σύντροφε! 417 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Καλημέρα, αδερφέ, καλημέρα. 418 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Αυτά τα καθάρματα μας επιτέθηκαν σαν λυσσασμένα σκυλιά. 419 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Δεν υπάρχει μέρος στο κορμί μου που να μην πονάει.Ούτε ένα. 420 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Αλλά κι εμείς αντισταθήκαμε εξίσου λυσσασμένα. 421 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Ναι ρε φίλε, αλλά για κάθε γαμημένο που πυροβολείς, εμφανίζεται ένας άλλος. 422 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Φαίνεται ότι έχει τσαγανό. 423 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 Και χρησιμοποιείς καλά το όπλο. 424 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 Ακριβώς, αδερφέ, το έχω. 425 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Δεν μιλάς κουρδικά; 426 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 Καταλαβαίνω αδερφέ, αλλά να μιλήσω δεν μπορώ. 427 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "Πώς είσαι; Είμαι καλά" και μέχρι εκεί. 428 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 Από που είσαι? 429 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 Από την πόλη που 'χει κωδικό 21. Το Ντιγιαρμπακίρ! 430 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Α, έλα! 431 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Οι θέσεις μας παραέρχονται κοντά! 432 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Σύντομα θα ξέρουμε όλα τα μέλη της συμμορίας του ISIS με τα ονόματά τους! 433 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Αμπού Ανάς, Αμπού Ταρέκ, Αμπού Ομάρ, 434 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Αμπού Λεηλά! 435 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Ευτυχισμένο Εήντ, σύντροφοι! 436 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Ευτυχισμένο το Τέλος της Νηστείας για όλους τους συντρόφους. 437 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Φίλε! Κάναμε τις καλύτερες γιορτές του Εήντ όταν ήμασταν παιδιά. 438 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Χαμζά, θυμάσαι που πηγαίναμε στα σπίτια για να μαζεύουμε καραμέλες; 439 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Ο Τζούντι ήταν υπέρβαρος και δεν μπορούσε να ανέβει τις σκάλες, 440 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 Και έτσι του έφερνες εσύ το μερίδιό του από τις καραμέλες. 441 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Ναι, όλοι ρωτούσαν «Γιατί δεν έρχεται ο ίδιος;» 442 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 Και έλεγες "επειδή είναι χοντρούλης, δεν μπορεί να ανέβει τις σκάλες». 443 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 Το ταπείνωνες το καημένο το παιδί! 444 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Αλλά ξέρεις, ήταν ο πιο χαρούμενος από όλους. 445 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 Στο Σεήκ Μακζούντ, εκεί που ζούσαμε, 446 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 χτυπούσε κουβάδες σαν να ήταν τύμπανα 447 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 μέχρι που τους έκανε τρύπες, 448 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 Και οι γυναίκες της γειτονιάς του πετούσαν παπούτσια. 449 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Φίλε, μου κατέστρεψες τη ζωή από τότε που ήμουν οκτώ χρονών! 450 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 Και είπες αυτή την ιστορία όταν πολεμούσαμε στη Σερεκανίγιε, 451 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 μετά στο Χαλέπι και τώρα στο Κομπάνι. 452 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 Φτάνει ρε παιδιά, αφήστε με ήσυχο. 453 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 Φτάνει παιδιά, σταματήστε να ενοχλείτε τον Τζούντι. 454 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Όταν τελειώσει αυτός ο πόλεμος, ξέρω τι θα σας κάνω! 455 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Αμπού Λεηλά! 456 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 Μπορείς να έρθεις λίγο; 457 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 Τι συμβαίνει Αμπού Ναουάφ; 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 Μας κάλεσε ο Ελεύθερος Στρατός. 459 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 Μας ευχήθηκαν για το Τέλος της Νηστείας. 460 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Αλλά ο κύριος λόγος της κλήσης δεν ήταν οι ευχές για το Εήντ. 461 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 Ήθελαν να μας πουν ότι οι Τούρκικες μυστικές υπηρεσίες θέλουν να συναντηθούν μαζί σου. 462 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 Τι εννοείς; 463 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Οι Τούρκοι έστειλαν χαιρετισμούς ειδικά για σένα. 464 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Είπαν ότι "Αν καταλήξουμε σε συμφωνία, 465 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 ίσως τον βοηθήσουμε να σώσει τον αδερφό του που είναι αιχμάλωτος του ISIS." 466 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Περιμένουν την απάντησή μας. 467 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Ξέρει κανείς γι’ αυτό; - Όχι. 468 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Ας μείνει μεταξύ μας. Μην το πεις σε κανέναν. 469 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Οπότε, θα τους συναντήσεις; 00:54:57,900 --> 00:55:02,600 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 470 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Γεια! - Γεια, ελάτε μέσα! 471 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 Η σφαίρα ήρθε από το πουθενά... 472 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - Πυροβολήθηκε εδώ πιο κάτω, στη γωνία. - Δεν παρατήρησες τίποτα περίεργο; 473 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 Οχι... 474 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 Έγινε εντελώς ξαφνικά. 475 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - Δεν το καταλαβαίνω... - Έλα μαζί μου, σύντροφε. 476 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Εκεί... Εκεί είναι που πυροβολήθηκε ο σύντροφος. 477 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Εντάξει, καλύψου. 478 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Βρίσκεις κι εσύ λιγάκι ύποπτη αυτή τη σιωπή; 479 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Πράγματι, έχει πολύ ησυχία. 480 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Θα τσεκάρω τους συντρόφους. 481 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Σημαίνει κάτι αυτό, συντρόφισσα Ασμίν; 482 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Μου το έδωσε ο πατέρας μου όταν μπήκα στο αντάρτικο. 483 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Φοβόταν το ενδεχόμενο να συλληφθώ ζωντανή από τον εχθρό. 484 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Που και εμένα με τρομάζει... 485 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 Εμένα, ο πατέρας μου θα με σκότωνε πριν το κάνει ο εχθρός. 486 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Ισχυρίζεται επίσης ότι είναι «πατριώτης», αλλά μόνο να μιλάει ξέρει, δεν ενεργεί ποτέ. 487 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Εμένα, η οικογένειά μου είναι διαφορετική. 488 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Όταν εντάχθηκε ο αδερφός μου, εγώ ήμουν απλά ένα παιδί. 489 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Το όνομά του είναι Σιντάρ, σωστά; 490 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 Πως το ξέρεις; 491 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Ένα βράδυ, δεν μπορούσα να κοιμηθώ γιατί κρύωνα και φοβόμουν λίγο... 492 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Οι σύντροφοι Ζέχρα και Γκελχάτ μιλούσαν γι’ αυτόν. 493 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Οκ. 494 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 495 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 Δεν ξέρω. 496 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Οπότε, 497 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 εσύ πώς και ήρθες εδώ; 498 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 Είναι μεγάλη ιστορία. 499 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Θα σου την πω άλλη φορά. 500 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 Έχουμε τόσες πολλές ιστορίες ακόμα να πούμε... 501 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Πες σε ένα σύντροφο να έρθει να μαζέψει τα γιλέκα και τα όπλα τους. 502 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 Πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί σε περίπτωση που φτάσουν ως εδώ. 503 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 Χρειαζόμαστε καλύτερες προφυλάξεις. 504 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Σύντροφοι! Μην κινείστε χωρίς κάλυψη. 505 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Μην πας έτσι! Μην το κάνεις! - Σύντροφε! 506 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Ασμίν! 507 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Ασμίν! 508 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 Τι συμβαίνει; 509 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 Υπάρχει ελεύθερος σκοπευτής. 510 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Τρεις σύντροφοι τραυματίστηκαν. 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Δώσε μου το κασκόλ σου! Σύντροφε! 512 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Νεφέλ, Σιν! 513 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Μπορείς να με ακούσεις; Σύντροφε; 514 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Σύντροφοι, πάρτε τον μέσα. 515 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Ελήφθη, συντρόφισσα. - Σηκώστε τον. 516 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Ντέρυα! Σήκω Ντέρυα. Γύρνα στη θέση σου. 517 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Μπάσταρδε! 518 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Μαχμούντ, πήγαινε στην άλλη πλευρά. 519 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Μούσσα, Μούσσα! 520 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Λαμβάνω, συντρόφισσα. - Υπάρχει κάτι στον ορίζοντα; 521 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 Όχι, δεν τον έχω βρει ακόμα. 522 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Μην κουνηθείς, σύντροφε, μην κουνηθείς. 523 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 Υπάρχουν τραυματισμένοι σύντροφοι, δεν βλέπεις; 524 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Περίμενε εδώ! 525 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Μεχμούντ! Κράτα το κεφάλι σου χαμηλά! Πρόσεχε φίλε! 526 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Δώσε μου το μπουκάλι με το νερό. 527 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Ζέχρα! 528 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 Έγινε. 529 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Πηγαίνετε να φέρετε τους πληγωμένους συντρόφους. 530 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Ας τους πάρουμε σύντροφοι. 531 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Μεχμούντ, πάρε το τουφέκι "Zagros". Βιάσου! 532 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Σύντροφοι που λαμβάνετε αυτό το μήνυμα! 533 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Ένα θωρακισμένο πλησιάζει, το νου σας! 534 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Σύντροφε Μπρούσκ, βλέπεις κάτι από εκεί ψηλά; 535 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Όχι! 536 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Σύντροφοι χωριστείτε! Γρήγορα σύντροφοι, χωριστείτε! 537 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Έγκιντ, δώσε μου το RPG! 538 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Καλυφθείτε σύντροφοι! 539 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Είστε καλά σύντροφοι; Συντρόφισσα Ζέχρα; - Είμαστε καλά, ναι. 540 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Σιν; Νεφέλ; 541 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Εντάξει, είμαι εντάξει. 542 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Μέμο! 543 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Μέμο, είσαι καλά; 544 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 Δεν ακούω τίποτα αδερφέ, δεν μπορώ να ακούσω. 545 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Αν δεν σου αρέσει κάτι, δεν το ακούς. 546 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Πηγαίνετε, θα την κρατήσουμε εμείς αυτή τη θέση. 547 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Σύντροφοι, όχι από εκεί! 548 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Ντέρυα, δώσε μου το γιλέκο σου. 549 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Γρήγορα, συντρόφισσα. 550 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Αν εμφανιστεί κάποιος από αυτούς, μη σκεφτείς, απλά πυροβόλησε. 551 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 Δεν πειράζει αν δεν τους χτυπήσεις. Θα δυσκολέψει η κίνησή τους. 552 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 Μην πας, συντρόφισσα Ασμίν... 553 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Αυτοί οι σύντροφοι ήρθαν πολύ πρόσφατα, δεν ξέρουν τι να κάνουν. 554 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Μην φοβάσαι, θα γυρίσω. Εντάξει; 555 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Σύντροφοι, μην τους αφήνετε να κυκλοφορούν άνετα. 556 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Πού είναι η Aσμίν; 557 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Πήγε από εκεί, προς τα αριστερά. 558 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Ασμίν, Ασμίν, Ασμίν! 559 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Ασμίν; 560 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Μούσσα, Μούσσα, Μούσσα. 561 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Λαμβάνω, συντρόφισσα. 562 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 Βλέπεις τη θέση της Ασμίν; 563 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Υπάρχει ένα σπίτι με έναν κήπο στα αριστερά του. 564 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Προς τα εκεί, σύντροφε. Κατάλαβες; 565 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Εντάξει, το κατάλαβα. 566 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Μεχμούντ, πάρε αυτά. Έχε και τα κυάλια μαζί σου. 567 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Πηγαίνουμε προς τα εκεί, προστατέψτε τον εαυτό σας. 568 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 Εντάξει, ελήφθη. 569 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Σύντροφοι! 570 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Σύντροφοι, μείνετε εδώ. Θα επιστρέψω. 571 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 Εντάξει, συντρόφισσα! 572 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - Εντάξει; - Εντάξει. 573 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 Χειροβομίδα! Προσοχή! 574 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Πηγαίνετε πάνω. Γρήγορα! 575 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Η Ασμίν και άλλοι σύντροφοι είναι παγιδευμένοι, πώς μπορούμε να φτάσουμε εκεί; 576 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Ξέρεις, σύντροφε Γκελχάτ, 577 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 τα σπίτια είναι κολλητά σε εκείνη την περιοχή. 578 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 Μπορούμε να κάνουμε τρύπες στους τοίχους για να περάσουμε ή να πηδήξουμε από στέγη σε στέγη. 579 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Σιγιαμπέντ, φέρε μια βαριοπούλα. 580 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Ελάτε σύντροφοι, ελάτε! 581 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Μέσα, γρήγορα. 582 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Να είστε ήσυχοι, εντάξει; 583 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Μπες εδώ, κι εσύ μπες εκεί. 584 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Μην ανησυχείτε, έρχονται οι σύντροφοι. 585 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Ο αδερφός μου, ο Αμπού Ομάρ, περικύκλωσε το κτίριο. 586 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Μην τους σκοτώσετε, αδέρφια. Θέλουμε αιχμάλωτους και σκλάβους. 587 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Ελήφθη αδερφέ. 588 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Ασμίν; 589 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Ασμίν, Ασμίν! 590 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Με ακούς; Ασμίν! 591 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Συντρόφισσα Ασμίν! 592 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Η πληγή σου είναι σοβαρή, συντρόφισσα Ζέχρα. 593 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Πάμε στο νοσοκομείο. 594 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 Είμαι καλά, μην ανησυχείς. 595 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Υπέροχη μικρή αδερφή... 596 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 Ξέρω ότι είσαι πολύ μακριά μου, αλλά μπορώ να το νιώσω. 597 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 Ακόμη και μέσα σε αυτό το χάος, έχεις ειρήνη στην καρδιά σου. 598 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Αυτή τη φορά θα συναντηθούμε σύντομα. 599 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 Όχι όπως τις προηγούμενες φορές. 600 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Κλείσε τα μάτια σου και μόλις τα ανοίξεις, 601 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 θα με δεις ακριβώς μπροστά σου. 602 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 Τι συμβαίνει; Έλα εδώ, συντρόφισσα. 603 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Πόσους σφυγμούς έχει; 604 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 Είναι αδύναμος. 605 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Δώστε του αδρεναλίνη! Γρήγορα! 01:21:41,100 --> 01:21:45,700 ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 606 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Όλη η επαρχία έχει πέσει, 607 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 καθώς και ο στρατηγικός λόφος του Μεστένουρ. 608 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Δημιουργήσαμε μια γραμμή άμυνας εδώ, 609 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 και επιτίθενται από παντού για να τη σπάσουν. 610 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Αυτή είναι η τρέχουσα κατάσταση. 611 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 Τι γίνεται με τις υπόλοιπες πρώτες γραμμές; 612 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 Η ομάδα του Χαλεπίου και η ταξιαρχία μας «Βόρειος Ήλιος», 613 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 βρίσκονται στην πλευρά της «Άνοιξης των Κούρδων». 614 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 Ο ISIS έχει προχωρήσει λίγο περισσότερο. 615 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 Η μάχη εκεί είναι δύσκολη, σε κοντινή απόσταση. 616 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί και με τους Τούρκους κατακτητές. 617 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 Πιστεύω ότι είναι καλύτερο να σχηματίσουμε μια δεύτερη και μια τρίτη γραμμή άμυνας. 618 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Σύντροφοι, για να σπάσουμε την πολιορκία του Κομπάνι 619 01:22:42,000 --> 01:22:47,960 πρέπει να εφαρμόσουμε αντάρτικες τακτικές. Να πάμε πίσω τους και να τους χτυπήσουμε στα νώτα. 620 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Σειρά σου. 621 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Η βασίλισσά σου! 622 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Έλα, αν μπορείς! 623 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Γεια σας σύντροφοι! 624 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Ω! Καλά να είστε όλοι! 625 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Καλώς όρισες! - Ευχαριστώ. 626 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Ποιος κερδίζει; 627 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Ε, ο φίλος μας ο Γκελχάτ δεν τα πάει καλά. 628 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 Μην ξεχάσεις ότι παίζεις. 629 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 Δεν γέρασα τόσο που να ξεχνάω, σύντροφε Γκελχάτ. 630 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Καιρός λοιπόν να ξεκινάμε σύντροφοι. 631 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Σύντροφοι, μόνο πυρομαχικά και φαγητό μαζί σας. 632 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Εύχομαι καλή επιτυχία σύντροφε Μασίρο. - Σου εύχομαι επιτυχία. 633 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Σου εύχομαι επιτυχία Ρονάχι. 634 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Σας εύχομαι επιτυχία. - Ευχαριστώ. 635 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Σας εύχομαι επιτυχία. 636 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Σας εύχομαι καλή επιτυχία συντρόφισσα Τζιντάρ. 637 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Στείλε τους χαιρετισμούς μου στον σύντροφο Μούσα. 638 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 Του χρωστάω πολλά για τις προσπάθειές που έκανε για την εκπαίδευσή μου. 639 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Θα στείλω. Να προσέχεις τον εαυτό σου. Σου εύχομαι επιτυχία. 640 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Προστατέψτε τους συντρόφους. 641 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 Εύχομαι σε όλους επιτυχία! 642 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Όλοι λένε ότι ο Μασίρο 643 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 και οι σύντροφοι του βαδίζουν προς το θάνατό τους. 644 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Ο Μασίρο ξέρει τι κάνει. Σ643 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 Θα τα καταφέρουν όμως; 645 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Πες στα παιδιά απ'τον Ελεύθερο Στρατό ότι δέχομαι να συναντήσω τους Τούρκους. 646 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 Στ' αλήθεια; 647 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Ναι, αλλά μην το πεις πουθενά. Να μείνει μεταξύ μας. 648 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 Ο ελεύθερος σκοπευτής δεν πέθανε, σύντροφε. 649 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Μα αφού τον σκότωσα. 650 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Από ό,τι φαίνεται, δεν έχει πεθάνει. 651 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Πάρε τον πεσόντα σύντροφο. 652 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Συντρόφισσα Ντέρυα, ήσουν με την Ασμίν την ημέρα που πέθανε μαρτυρικά, σωστά; 653 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Ναι. - Εντάξει. 654 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Βοηθήστε τον σύντροφο Μούσσα. 655 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Ελέγξτε όλα τα πιθανά μέρη όπου θα μπορούσε να κρυφτεί ο ελεύθερος σκοπευτής. 656 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Σύντροφε Μούσσα - Πες μου. 657 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Δραστηριοποιείσαι σε όλα τα μέτωπα; 658 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 Όχι, μόνο στο ανατολικό μέτωπο. 659 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Μπορείς να θυμηθείς από πού ήρθαν οι σφαίρες τις προάλλες; 660 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 Δεν ξέρω ακριβώς. 661 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 Ήμασταν σε αυτή τη θέση. 662 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 Ο πρώτος σύντροφος που τραυματίστηκε έπεσε εκεί. 663 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Τότε, όταν η συντρόφισσα Ασμίν έλεγχε τριγύρω με έναν καθρέφτη, 664 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 ήρθε άλλη μια σφαίρα από την αντίθετη πλευρά. 665 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 Ήρθε από εκεί, αν δεν κάνω λάθος. 666 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - Εκεί; - Ναι. 667 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Το να είσαι ελεύθερος σκοπευτής είναι δύσκολο, σωστά; 668 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Έχει κάποιες δυσκολίες. 669 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Η συντρόφισσα Ασμίν με δίδαξε λίγο. 670 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 Θέλω να γίνω καλύτερη σε αυτό. Τι πρέπει να κάνω; 671 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 Το πρώτο που πρέπει να μάθεις είναι να μην φαίνεσαι. 672 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Δώσε μου το χέρι σου. 673 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Εντάξει; 674 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Εντάξει. - Πάμε. 675 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 «Eυτυχία δεν είναι να φτάνεις στον προορισμό, 676 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 είναι το ίδιο το ταξίδι» (Ηγέτης Άπο) 677 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Σύντροφε Μαχμούντ; - Πες μου. 678 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Πότε έγινες ελεύθερος σκοπευτής; 679 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 Στην αρχή της επανάστασης, ήμουν στην «Πολιτική Άμυνα». 680 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 Μετά συνάντησα τον σύντροφο Μούσσα, 681 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 και από τότε τον συνοδεύω. 682 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Είναι πάντα τόσο σιωπηλός; 683 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Ο σύντροφος Μούσσα; Όχι, μόνο μερικές φορές. 684 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Είναι από το ανατολικό Κουρδιστάν. 685 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 Από παιδί δούλευε στο λαθρεμπόριο. 686 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Ξέρεις, συντρόφισσα Ντερύα... όποτε ο ιρανικός στρατός 687 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 βρει έναν λαθρέμπορο, τον πυροβολεί. 688 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Μια μέρα που ο Μούσσα περνούσε τα σύνορα με το άλογό του, 689 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 οι Ιρανοί στρατιώτες τον είδαν... 690 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Πυροβόλησαν εναντίον του και τραυμάτισαν το άλογό του. 691 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Αγαπούσε πολύ το άλογό του. Όταν είδε ότι το άλογό του υπέφερε, 692 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 έπρεπε να το σκοτώσει. 693 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 Μετά από αυτό, αποφάσισε να ενταχθεί στο αντάρτικο. 694 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Λένε ότι γι' αυτό είναι σιωπηλός. 695 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Όπως και να 'χει, ένας καλός ελεύθερος σκοπευτής πρέπει να είναι σιωπηλός. 696 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Γεια! - Γεια σου σύντροφε! 697 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - Πώς είστε, σύντροφοι; - Καλώς ήρθες! 698 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Ορίστε, πάρε αυτό. 699 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Δώσε του λίγο νερό, διψάει.. - Είναι αξιολάτρευτο, φίλε! 700 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 Συνέχεια προσπαθεί να το σκάσει! 701 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 Πώς είστε, σύντροφοι; 702 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Είναι όλα καλά; - Όλα καλά εδώ, σύντροφε. 703 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Είναι όλα καλά; 704 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Πρέπει να του δώσουμε λίγο νερό... 705 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Φρόντισέ το, μην το αφήσεις να την κοπανήσει. 706 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Ταΐστε το αν πεινάει. - Μην ανησυχείς, θα το ταϊσουμε. 707 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Ωραία. Χρειάζεστε κάτι; 708 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Ευχαριστώ. - Παρακαλούμε, σύντροφε Ρέχνμπερ. 709 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Θα σε σκοτώσω, ακόμα κι αν είσαι τζίνι της νυχτας. 710 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Σερχουεμπούν; 711 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Συντρόφισσα Ντερύα! Πού πηγαίνεις? Συντρόφισσα Ντερύα! 712 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Θα επιστρέψω. 713 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 Απάντησε. 714 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Δώστο μου. 715 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Ναι; Ναι; Με ακούς; 716 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Είμαστε εντάξει, ξέρετε πώς είναι. 717 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Μεντενί; 718 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Μεντενί... 719 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Μεντενί ακούει. 720 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Γεια χαρά, σύντροφε. 721 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Όλοι οι σύντροφοι επέστρεψαν ασφαλείς. 722 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Ναι, το είδαμε. 723 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Εντάξει τότε, σύντροφε. 724 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 Ωραία. Σου στείλαμε μια ομάδα συντρόφων. 725 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Αν χρειάζεστε οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ ενημερώστε μας. 726 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Σας ευχαριστώ. Σεβάσμιους χαιρετισμούς. 727 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Ευχαριστούμε, χαιρετισμούς και από εμάς σύντροφε. 728 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - Αυτός είναι ο σύντροφος; - Σωστά. 729 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - Πώς σε λένε, σύντροφε; - Αζίζ. 730 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Σύντροφε Αζίζ, ό,τι κι αν συμβεί, 731 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 αυτό το μύνημα πρέπει να παραδοθεί στον Μασίρο, το συντομότερο δυνατό. 732 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Κατάλαβες; - Κατάλαβα. 733 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Μην ανησυχείς, το έχει ξανακάνει. 734 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 735 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Φεύγω. - Πρόσεχε. 736 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 Αν χρειαστείς κάτι, ρώτα τους συντρόφους. 737 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Κάθισε. 738 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Παρακολουθείς ειδήσεις τον τελευταίο καιρό; 739 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 Όχι, δεν βρίσκω χρόνο. 740 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Αμπού Λεηλά, φαίνεσαι πολύ ανήσυχος τις τελευταίες μέρες. 741 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 Υπάρχει πρόβλημα; 742 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 Όχι. 743 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Έχεις νέα απ' τα παιδιά σου; 744 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Ναι. Μου λείπουν πολύ. 745 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Είναι καλά, μια χαρά. 746 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Αλλά δεν ξέρω 747 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 αν θα καταφέρω να φτιάξω το μέλλον τους μετά τον πόλεμο. 748 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 Τι έκανες πριν από τον πόλεμο; 749 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 Ήμουν σιδεράς. 750 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 Είχα ένα σιδεράδικο στο Μενμπίτζ, όπου δουλεύαμε με τον αδερφό μου. 751 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Ο αδελφός σου συνελήφθη από τον ISIS, σωστά; 752 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 Πού το ξέρεις; 753 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 Μου το είπαν οι σύντροφοι. 01:35:23,800 --> 01:35:28,800 ΜΕΡΙΚΕΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 754 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Χαίρετε. 755 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Παρακολουθούμε τις εξελίξεις εδώ, λεπτό προς λεπτό. 756 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Ξέρουμε ότι είσαι σε δύσκολη θέση. 757 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Θα δοθεί σε σένα και την οικογένειά σου υπηκοότητα, 758 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 και ένας καλός μισθός. 759 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Γνωρίζουμε ότι η οικογένειά σου είναι στα χέρια του ISIS, 760 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 εννοώ τον αδερφό σου. 761 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Κάτι μπορούμε να κάνουμε και γι’ αυτό. 762 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Εντάξει. 763 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 Έχεις εξοικειωθεί βλέπω με το Κομπάνι, σύντροφε Σιγιαμπέντ. 764 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Ξέρεις, συντρόφισσα Ζέχρα, 765 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 μόλις ήρθαμε από τα βουνά σε μια αστική περιοχή. 766 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 Οπότε, χρειάζεται χρόνος για την εξοικείωση. 767 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Αλλά και πάλι,τα έχεις καταφέρει πολύ καλά για το χρόνο που είσαι εδώ. 768 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να πολεμήσουμε οπουδήποτε. 769 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 Τι έγινε, σύντροφε Γκελχάτ; 770 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 Η κατάσταση των συντρόφων δεν είναι καλή. 771 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Ελέγξαμε πολλές θέσεις. Όλοι είναι σε αυτή την κατάσταση 772 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Χάνουμε συνεχώς έδαφος 773 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 Και οι σύντροφοι πολεμούν εδώ και πολύ καιρό 774 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Είναι εξαντλημένοι. 775 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 Δεν θα τα καταφέρουμε 776 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 αν δεν βγούμε από την ψυχική φθορά της άμυνας. 777 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 Τι πρέπει να κάνουμε; 778 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Πρέπει να βγάλουμε τις δυνάμεις μας από τη διαχείριση της άμυνας, 779 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 και να αρχίσουμε την επίθεση! 780 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Καλά να είστε, σύντροφοι. - Ευχαριστούμε, σύντροφε. 781 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 -Καληνύχτα, σύντροφοι. -Καληνύχτα. 782 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Αγαπητοί σύντροφοι! 783 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Έχουμε μία νύχτα μακριά και δύσκολη μπροστά μας... 784 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Θα επιτεθούμε σε ένα αρχηγείο του ISIS. 785 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Έχουν πολύ ισχυρά αμυντικά μέσα. 786 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Και γι αυτό, πρέπει να τους αιφνιδιάσουμε. 787 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Θα κάνουμε την επίθεση με δύο ομάδες. 788 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 Η πρώτη ομάδα θα έχει επικεφαλής τη συντρόφισσα Ζέχρα. 789 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 Θα κινηθεί προσεκτικά μέσα στα ερείπια 790 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 για να φτάσει στην πίσω πλευρά της βάσης. 791 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 Η δεύτερη ομάδα 792 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 θα περάσει μέσα από τα σπίτια για να φτάσει στην μπροστινή πλευρά της βάσης. 793 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Ο σύντροφος Μούσσα με την ομάδα του, 794 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 θα τοποθετηθούν έτσι, ώστε να καλύπτουν τους συντρόφους. 795 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Τώρα, οργανώστε τις προμήθειές σας, 796 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 προετοιμαστείτε, 797 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 και να πάρετε μόνο τα απαραίτητα μαζί σας. 798 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Εύχομαι σε όλους επιτυχία! 799 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 Για τη νίκη! 01:38:53,100 --> 01:38:58,000 ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΟΜΠΑΝΙ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΙΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΤΟΥ ISIS 800 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Έτοιμος, σύντροφε. 801 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Αδέρφια, σκορπίστε! 802 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Πυροβόλα Εγκίντ, χτύπα τους! 803 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Πυρ! Χτύπα αυτόν πίσω. 804 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Πάμε πάμε! 805 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Εγκίντ, ρίξε! 806 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 Αυτόν στο πολυβόλο! 807 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Έλα, Ντεμχάτ! 808 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Ντεμχάτ, πάρε αυτόν μπροστά! 809 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Χτύπα τον, Εγκίντ! 810 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Πάμε, πυρ! 811 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Περίμενε. 812 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Πυροβολάτε, σύντροφοι, σκοτώστε τον! 813 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Ρίχτε του, μην τον αφήσετε να ξεφύγει! 814 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 Τότε, προσπάθησα να τους πλησιάσω... 815 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - Σκοτώσαμε πάρα πολλούς... - Θα είμαι μαζί σας τις επόμενες μέρες 816 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Πρώτα ο Θεός... 817 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Προσεύχομαι να γίνει, αδερφέ μου. 818 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Αμπού Μπεκίρ! 819 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Αδερφέ, όλα καλά φαίνονται. 820 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - Ήμουν στις συγκρούσεις στα βόρεια. - Είναι ασφαλής η περιοχή εκεί τώρα, σωστά; 821 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 Ξεκινάμε, ετοιμαστείτε. 822 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Κοιτάξτε το ρεύμα, γιατί κόπηκε; 823 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 Το μόνο που μας έλειπε ήταν να μην έχουμε ρεύμα! 824 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 Δεχόμαστε επίθεση. Χωριστείτε! 825 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 Εκείνη την πλευρά, κάλυψε εκείνη την πλευρά, σύντροφε! 826 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Μπρουσκ, Άντελ, καλύψτε μας! 827 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Ελάτε εδώ, σύντροφοι. 828 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Σιγιαμπέντ, τρέχα στους συντρόφους μέσα. 829 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Έλα έλα! 830 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Αδέρφια, μην υποχωρείτε! Ο Θεός είναι μεγάλος! 831 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Σταματήστε, παύσατε πυρ! Αυτοί είναι οι σύντροφοί μας. 832 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Καλώς ήρθες Αμπού Λαηλά! 833 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Βιαστείτε, σύντροφοι! 834 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Πάμε! 835 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 Πώς πήρες το ρίσκο να έρθεις από την πλευρά του ISIS, σύντροφε; 836 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Κοίτα γύρω σου! Υπήρχε άλλος δρόμος; 837 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Σύντροφοι, το πολυβόλο εξουδετερώθηκε! 838 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Σύντροφε Γκελχάτ, φεύγω. Μπρούσκ, αδερφέ, καλύψτε με. 839 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 Μην κινείσαι μόνος, Μάμο. 840 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Ας αλλάξουμε θέση, σύντροφοι. 841 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Σύντροφε Μεχμούντ, έλα. 842 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Μεχμούντ! 843 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 Πώς μπόρεσαν να επιτεθούν στη βάση μας; 844 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Δεν τους είδες να έρχονται; 845 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Κουφοί, τυφλοί και ανυποψίαστοι. 846 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 Θα μετανιώσουν γι’ αυτό που έκαναν. 847 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Καλέστε όλες τις ενισχύσεις μας από τη Μανμπίτζ και τη Ράκα. 848 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Πηγαίνετε τώρα, γρήγορα! 849 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 ΔΡ. ΣΕΡΧΓΟΥΕΜΠΟΥΝ 01:56:00,200 --> 01:56:05,000 ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΟΜΠΑΝΙ ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 850 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Συντρόφισσα Γουελάτ, πάρε κι αυτό το όπλο. 851 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Χαιρετώ, ελπίζω να είστε όλοι καλά. 852 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Έχουμε προετοιμαστεί για να καταλάβουμε το λόφο Μεστενούρ. 853 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Θα επιτεθούμε στον λόφο σε δύο μέρες. 854 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Ετοιμαστείτε λοιπόν ανάλογα. 855 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Εύχομαι σε όλους επιτυχία. 856 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Με τους επαναστατικούς μου χαιρετισμούς, 857 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Μασίρο Μποτάν. 858 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Είχαμε κάποτε ένα διοικητή που λεγόταν Ζεηνέλ... 859 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Όποτε βλέπω μιά φωτιά να σιγοκαίει, 860 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 θυμάμαι τα λόγια του. 861 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Έλεγε ότι η υπομονή των Κούρδων είναι σαν τη φωτιά. 862 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Που καίγεται και καίγεται και κατάκαίει τον εαυτό της. 863 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 Και μετά γίνεται φλεγόμενο κάρβουνο, 864 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 και τότε είναι που καίει τους εχθρούς. 865 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 Και αυτό είναι που ζούμε τώρα στο Κομπάνι... 866 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 Έχουμε καεί στις δικές μας φλόγες για αρκετό διάστημα. 867 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 Και τώρα, πρέπει να κάψουμε τους εχθρούς στη φωτιά μας 868 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 μέχρι να γίνουν στάχτη. 869 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Πρέπει να συνεχίσουμε την εκστρατεία που ξεκινήσαμε 870 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 και να χτυπήσουμε τον ISIS στον πυρήνα του. 871 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Ο σύντροφος Μασίρο έχει προετοιμάσει την ομάδα του να πάρει το λόφο Μεστένουρ. 872 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 Θα προχωρήσουμε προς το κέντρο της πόλης, πολεμώντας για κάθε δρόμο 873 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 για κάθε σπίτι, για κάθε γωνιά. 874 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Ετοιμαστείτε λοιπόν μέχρι τα ξημερώματα. 875 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Σύντροφε Γκελχάτ, 876 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 Θα μας τραγουδήσεις ένα τραγούδι, πριν ξεκινήσουμε τη δράση; 877 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε τώρα! 878 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Έλα ρε φίλε! Γιατί όχι; 879 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Κοιτάξτε εδώ ψηλά, ο κόκκινος ήλιος έχει ανατείλει 880 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 Η χώρα των Κούρδων κάνει επανάσταση 881 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 Ο λαός του Κουρδιστάν θα απελευθερωθεί 882 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Κουρδική νεολαία, να είστε πολεμιστές, σοφοί και έξυπνοι 883 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους, η κόκκινη σημαία υψώθηκε 884 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν όμορφο και γεμάτο αρετές 885 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους, η κόκκινη σημαία υψώθηκε 886 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν όμορφο και γεμάτο αρετές... 887 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Φτάνουν τα χίλια χρόνια στενοχώριας 888 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Το Κουρδιστάν έγινε κόκκινο με το αίμα των αηδονιών 889 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Σηκωθείτε, Κούρδοι, οι ασπίδες μας ενώθηκαν 890 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 Ο δρόμος προς την ελευθερία μας είναι να είμαστε αντάρτες 891 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους, η κόκκινη σημαία υψώθηκε 892 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν όμορφο και γεμάτο αρετές 893 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Χτυπήστε τους, αδέρφια, χτυπήστε τους, η κόκκινη σημαία υψώθηκε 894 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Για ένα ελεύθερο Κουρδιστάν όμορφο και γεμάτο αρετές... 895 02:00:41,900 --> 02:00:44,900 ΛΟΦΟΣ ΜΕΣΤΕΝΟΥΡ 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Σύντροφε Μασίρο, 896 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 Θα έρθουν, έτσι; 897 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 Ο Γκελχάτ που ξέρω, σίγουρα θα έρθει. 898 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 Θα τους χτυπήσουν στην πόλη, και θα προελάσουν, 899 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 κι από εδώ θα χτυπήσουμε το Μεστένουρ. 900 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 Ο ISIS θα εγκλωβιστεί ανάμεσά μας. 901 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Μην ανησυχείς φίλε! 902 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 Είναι απλά ένα μάτσο συμμορίτες και θα τους τελειώσουμε. 903 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Όπως συμφωνήσαμε, εμείς φέραμε τα όπλα. 904 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Εχεί κι άλλα εκεί πίσω... 905 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Βρήκαμε και τον αδελφό σου. 906 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Είναι ασφαλής, μην ανησυχείς γι’ αυτόν. 907 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Το μόνο που έχεις να κάνεις εσύ, 908 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 είναι να περιμένεις το σήμα μας και να επιτεθείς στο YPG (Μονάδες Λαϊκής Προστασίας). 909 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 Ο ISIS ξέρει για τη συμμαχία μας. 910 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Είμαστε λίγοι και τα πυρομαχικά μας είναι περιορισμένα. 911 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Προσαρμόστε την τακτική σας, σύντροφοι. 912 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Χαμγκίν Χαμγκίν! 913 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Χαμγκίν, Χαμγκίν! 914 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Έχεις σήμα; 915 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Χαμγκίν. 916 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Χαμγκίν, Χαμγκίν! 917 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 Ούτε εγώ μπορώ να έχω επαφή. 918 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Αμπού Λέηλα! 919 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Αμπού Λέηλα! 920 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 Τι "Αμπού Λέηλα, Αμπού Λέηλα", σύντροφε;! 921 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Αφού τώρα δουλεύει με τους Τούρκους. 922 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Ποιος το ‘πε αυτό; 923 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Γιατί δεν με πιστεύεις; 924 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Σύντροφε, τι γίνεται; 925 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Σύντροφε Γκελχάτ! 926 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Οι σύντροφοι προσπάθούν στον ασύρματο, 927 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 αλλά οι Τούρκοι έκοψαν το δίκτυο. 928 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Κάτι περίεργο συμβαίνει στα σύνορα. 929 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 Πρέπει να πάμε εκεί. 930 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 Τι θα μπορούσε να έχει συμβεί; 931 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 Δεν είμαι σίγουρη. 932 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Χαμζά, Τζούντι! 933 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 Τι συμβαίνει; 934 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 Δεν έχω ιδέα. Αλλά οι Τούρκοι στρατιώτες εκκενώνουν την πύλη 935 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 και πυροβόλησαν μερικές φορές. 936 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Σύντροφε Γκελχάτ. 937 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Σύντροφε Γκελχάτ. 938 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Ζέχρα; 939 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Συντρόφισσα Ζέχρα. 940 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Χαμγκίν, ο ασύρματος δεν λειτουργεί, δεν έχει σημα. 941 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 Τι συμβαίνει, Αμπού Λεηλά; 942 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Ούτε εγώ καταλαβαίνω, σύντροφε Γκελχάτ. 943 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 Όπως συζητήσαμε... 944 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Αμπού Λεηλά, πώς μπορείς να εμφανίζεσαι ξανά εδώ; 945 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Ηρέμησε, σύντροφε, ηρέμησε. 946 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Όπως τα είχαμε συζητήσει. Οι Τούρκοι έπεσαν στην παγίδα μας... 947 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 και πήραμε τα πυρομαχικά, 948 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 αλλά κάτι τρέχει τώρα. 949 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Σύντροφε, ένα θωρακισμένο έρχεται! 950 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Καλύψου! 951 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Γυρίστε πίσω, σύντροφοι! 952 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 Το τέλος των άπιστων έφτασε! 953 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Χτυπήστε τους με σιδερένια γροθιά! 954 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Ο Θεός είναι μαζί μας! 955 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 Ο Θεός είναι μεγάλος! Ο Θεός είναι μεγάλος! 956 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Σύντροφε Γκελχάτ, 957 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 αυτή είναι μια εντελώς νέα κατάσταση, το ξέρω, αλλά μας περιμένει ο Μασίρο. 958 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Αν πέσει η πύλη των συνόρων, Θα πέσει και το Κομπάνι. 959 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Μην ανησυχείς... 960 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 Η πύλη δεν θα πέσει. Θα την υπερασπιστούμε. Μπορείτε να πάτε. 961 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Ρένχμπερ, 962 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 Πάρτε τα πυρομαχικά από το αυτοκίνητο και πηγαίνετέ τα στους συντρόφους. 963 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 Εντάξει, σύντροφε. 964 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 Θα πρέπει να βιαστούμε κι εμείς. 965 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Σύντροφε Γκελχάτ. 966 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Να προσέχεις τον εαυτό σου, ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει ακόμα. 967 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Και εσύ πρόσεχε του εαυτό σου, Αμπού Λεηλά. 968 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - Σου εύχομαι επιτυχία! - Σου εύχομαι επιτυχία! 969 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 Η ιστορία θα το γράψει αυτό, Αμπού Λεηλά. 970 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Γκελχάτ! 971 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Γκελχάτ! 972 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Χαμγκίν! 973 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Γκελχάτ! 974 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Σύντροφε Μούσσα! Υπάρχει κίνηση εδώ. 975 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Μην πυροβολείς μέχρι να έρθουν στο πεδίο βολής σου. 976 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 Και κράτα αυτό μαζί σου. Προστάτευσε τον εαυτό σου. Εντάξει; 977 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Συντρόφισσα Ζέχρα, πηγαίνετε στη γραμμή, παλέψτε εκεί και προχωρήστε. 978 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 Εντάξει, σύντροφε. 979 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Μέμο, Νεφέλ, Αντέλ, ελάτε μαζί μου. 980 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 Πλησιάζουν, Θα τους πυροβολήσω. 981 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Τζούντι, Τζούντι! 982 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Χαμζά! 983 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Χαμζά με ακούς; 984 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Πάμε, πάμε, πάμε! 985 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Έλα Μπρουσκ, έλα σύντροφε! 986 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Πρόσεχε, Αμπού Λεηλά! Είναι παντού. 987 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 Καλυφθείτε, καλυφθείτε! 988 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Κάλυψέ με! 989 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Χαμζά! Τζούντι! 990 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 Πολεμούν ενάντια στον ISIS! 991 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Οι γαμημένοι! 992 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Πιλίνγκ, κάλυψέ με. 993 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Ζήτω η αντίσταση του Κομπάνι! Ζήτω το YPG! 994 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Γαμώ τις μάνες και τις γυναίκες τους! 995 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 Και εμείς τους δώσαμε ένα φορτηγό πυρομαχικά! 996 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 Την πατήσαμε. Τι θα κάνουμε τώρα; 997 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Χαμγκίν! 998 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Χαμζά! 999 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 Ο ISIS πέρασε τις τελευταίες γραμμές άμυνάς μας, σύντροφε! 1000 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Σύντροφοι! Μην τους αφήσετε να περάσουν! 1001 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 Είναι στην ταράτσα, σύντροφοι! 1002 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Συντρόφισσα Νεφέλ, έλα μαζί μου. 1003 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 Έρχομαι, συντρόφισσα Ζέχρα. 1004 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Νεφέλ! 1005 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Πρόσεχε, σύντροφε Γκελχάτ! 1006 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Σύντροφε Γκελχάτ; 1007 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Είσαι καλά; 1008 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Είμαι καλά. 1009 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Προχωράμε, σύντροφοι! 1010 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Σύντροφε Γκελχάτ! Ο ασύρματος λειτουργεί ξανά! 1011 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Έλα, κράτα αυτή τη θέση. 1012 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Σύντροφοι που λαμβάνουν αυτό το μήνυμα! 1013 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 Στους άνδρες και τις γυναίκες του Κουρδιστάν που αντιστέκονται στο πεδίο της μάχης... 1014 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Πρέπει να αναγνωρίσουμε πως αυτή η αξιότιμη αντίστασή μας 1015 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 έδωσε δύναμη και ελπίδα σε όσους 1016 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 οι καρδιές τους χτυπούν για ελευθερία και ισότητα. 1017 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Αυτή η αντίσταση αποδεικνύει ότι μπορούμε να ξαναγράψουμε την ιστορία... 1018 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Μέχρι στιγμής, 1019 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 όλοι οι σύντροφοι αντιστάθηκαν και πολέμησαν 1020 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 με τόσο μεγάλη αφοσίωση, με τόσο δυνατή πίστη, 1021 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 και με τόσο απαράμιλλο θάρρος. 1022 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 Για να μην ντρεπόμαστε την ιστορία μας μια μέρα 1023 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να πετύχουμε. 1024 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Έχετε πίστη στον εαυτό σας, στους συντρόφους σας, 1025 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 και στους δικούς σας ανθρώπους. 1026 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 Στους ανθρώπους που πάντα στάθηκαν στο πλευρό μας. 1027 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Ζήτω αυτοί που γράφουν αυτό το έπος με το αίμα τους! 1028 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Ζήτω αυτοί που δημιουργούν μια νέα ζωή με το αίμα τους! 1029 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Ελάτε σύντροφοι. Εύχομαι σε όλους επιτυχία! 1030 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Εμπρός, Σιγιαμπέντ. 1031 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 Δεν αντέχουν άλλο, τρέχουν να σωθούν. 1032 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Εμπρός σύντροφοι, εμπρός. 1033 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Ελάτε, αγαπημένοι μου! Ελάτε! 1034 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Σύντροφε, έλα μπροστά. 1035 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Ρεζάν, 1036 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Λαμβάνω... 1037 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Τοποθετήθηκες; - Έχουμε λάβει θέση, έτοιμοι. 1038 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Ξεκίνα τη στιγμή που θα αρχίσουμε. 1039 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Εγκίντ, μία χειροβομβίδα! 1040 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Ζήτω ο ηγέτης Άπο! 1041 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Αφέντη μου... 1042 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 Αφέντη μου, οι άπιστοι μας επιτέθηκαν και πήραν τις θέσεις μας. 1043 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 Πώς έγινε αυτό; Μην αφήνετε τις θέσεις σας, αντεπιτεθείτε! 1044 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 Είναι δύσκολο! 1045 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Προχωρήστε σύντροφοι! 1046 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Να είστε προσεκτικοί στα δεξιά σας. Κι εσείς σύντροφοι. 1047 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Ρένχμπερ! 1048 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Ντερύα! 1049 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Έρχομαι, σύντροφε. 1050 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Συντρόφισσα Ντερύα, η σφαίρα ήρθε από εκείνη την πλευρά... 1051 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Ρίξε μιά ματιά προς τα εκεί. - Εντάξει. 1052 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - Το πιο πιθανό είναι να πυροβολήσει ξανά. - Ελήφθη. 1053 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 Ανεβαίνω πάνω. 1054 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Σύντροφε Γκελχάτ! Σύντροφε Γκελχάτ! 1055 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Σύντροφε Γκελχάτ! 1056 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Όχι τώρα, Γκελχάτ! 1057 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Άσε με. 1058 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 Είναι πολύ νωρίς ακόμα! 1059 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Άσε με. 1060 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 Είναι πολύ νωρίς ακόμα για να φύγεις, σύντροφε Γκελχάτ. 1061 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Μη σταματήσεις εδώ, συντρόφισσα Ζέχρα, μη σταματήσεις. 1062 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Σύντροφε Γκελχάτ! 1063 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 Δεν πρέπει να σταματήσουμε, σύντροφοι! 1064 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 Είμαστε πιο δυνατοί από τον θάνατο! 1065 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 Δεν θα αφήσουμε το Κομπάνι να πέσει! 1066 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 Στην αριστερή πλευρά, σύντροφοι! Εσύ, πήγαινε δεξιά! 1067 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Κρατήστε τις μπροστινές θέσεις, σύντροφοι! 1068 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Ντέρυα, είσαι καλά; Έλα, σήκω. 1069 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Ντέρυα, υπομονή, έλα καλή μου! 1070 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Αντισταθείτε, αδέρφια! Στείλτε τους βομβιστές αυτοκτονίας! 1071 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Ελάτε, σύντροφοι, προχωράμε. 1072 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 Όχι... Δεν θα με σκοτώσει γυναίκα. 02:30:03,400 --> 02:30:08,000 ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1073 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Μούσσα! 1074 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Πού νομίζεις ότι πας χωρίς εμένα; 1075 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Βιάσου λίγο! 1076 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 Έχουμε ακόμα τριακόσια χωριά να ελευθερώσουμε! 1077 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 Λίγες εβδομάδες μετά την έναρξη της μεγάλης αντεπίθεσης, 1078 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 οι μαχητές του YPG κατάφεραν να απελευθερώσουν ολόκληρη την πόλη του Κομπάνι στις 26/01/2015 1079 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Ναι σύντροφε, σήμερα 26 Ιανουαρίου 2015 απελευθερώνεται το Κομπάνι! 1080 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - Στις 14:50 η ώρα. - Γράφουμε ιστορία. 1081 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Οι αντάρτες του PKK, οι άνθρωποι του Κομπάνι, 1082 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 η Κουρδική νεολαία και διεθνιστές επαναστάτες 1083 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 πολεμούσαν στο πλευρό των μαχητών του YPG. 1084 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 Μετά από λίγο καιρό, ο Παγκόσμιος Συνασπισμός κατά του ISIS συμμετείχε με αεροπορική υποστήριξη. 1085 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 Το μεγαλύτερο μέρος της πόλης καταστράφηκε. 1086 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Περισσότεροι από 300 χιλιάδες άνθρωποι εκτοπίστηκαν. 1087 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 Ως αποτέλεσμα του πολέμου στο Κομπάνι, 1.170 άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους 1088 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 Μαχητές του YPG 665 Αντάρτες του PKK, 304 Άμαχοι 1089 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 άμαχοι σκοτώθηκαν σε μια σφαγή που διέπραξε ο ISIS 1090 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 αμέσως μετά την απελευθέρωση της πόλης 1091 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Το είπα στους συντρόφους σήμερα το πρωί 1092 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 να φέρουν εκσκαφέα ώστε να σταματήσουμε το πολυβόλο τους. 1093 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Ζήτω η αντίσταση του YPG. 1094 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Έχασε τη ζωή του ένα χρόνο αργότερα 1095 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Το Κομπάνι είναι περήφανο σήμερα. 1096 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Ας το δει όλος ο κόσμος. 1097 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 Στους ανθρώπους του Κομπάνι. Σας δίνουμε πίσω ολόκληρη την πόλη σας! 1098 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Έχασε τη ζωή του έπειτα από δύο μήνες 1099 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Προσμονούσαμε να δούμε αυτή τη μέρα. 1100 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 Την είδαμε. Αλλά μακάρι και οι σύντροφοι-μάρτυρες μας να μπορούσαν να τη δουν και αυτοί. 1101 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 Χάσαμε κάποιους από αυτούς μόλις πριν από δύο μέρες. Ζούσαν ελπίζοντας να έρθει αυτή η μέρα. 1102 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Μακάρι να την είχαν δει κι αυτοί. 1103 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Έχασε τη ζωή της έπειτα από μία εβδομάδα 1104 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Ακόμη μάχεται στα βουνά του Κουρδιστάν 1105 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 Σε ανάμνηση των μαρτύρων του Κομπάνι 1106 02:34:38,720 --> 02:34:42,720 Η μετάφραση έγινε από μέλη των συλλογικοτήτων Αυτενέργεια, Μάνο Απέρτα, Ρόζα Νέρα, ΚΡαΧ radio