1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,480 --> 00:00:36,520
Inmitten einer Zeit großer
Unsicherheit im Nahen Osten
4
00:00:36,680 --> 00:00:38,960
breitete sich der Islamische Staat (IS)
5
00:00:39,120 --> 00:00:41,600
mit seinen dunklen Kräften
in Syrien und dem Irak aus.
6
00:00:42,760 --> 00:00:47,880
Die Orte, die sie passierten,
tränkten sie in Blut.
7
00:00:49,360 --> 00:00:54,040
Der Vormarsch des IS
in den Wüsten Syriens und Iraks
8
00:00:54,200 --> 00:00:55,960
gestaltete sich einfach,
9
00:00:56,120 --> 00:00:59,080
die großen Armeen flüchteten
aus Angst vor der Stärke des IS.
10
00:01:00,440 --> 00:01:04,160
Schließlich erreichte der IS
die kleine kurdische Stadt Kobane,
11
00:01:04,320 --> 00:01:07,640
wo die Menschen sich gerade
erst von jahrelanger
12
00:01:07,800 --> 00:01:10,880
Unterdrückung durch Diktaturen
befreit hatten.
13
00:01:11,160 --> 00:01:16,560
Die Bevölkerung von Kobane hatte erst
vor kurzem ihre Autonomie ausgerufen,
14
00:01:16,720 --> 00:01:20,120
basierend auf Basisdemokratie,
Ökologie und Frauenbefreiung.
15
00:01:20,280 --> 00:01:23,960
Das ist die Erzählung eines Epos:
Der Kampf zwischen
16
00:01:24,520 --> 00:01:26,840
Gut und Böse,
17
00:01:27,000 --> 00:01:30,080
Menschlichkeit und Barbarei,
18
00:01:30,240 --> 00:01:33,400
Leben und Tod.
19
00:01:35,240 --> 00:01:45,960
Basierend auf wahren Begebenheiten
Ein Abschnitt aus dem Kampf um Kobane
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
Ich werde nicht gehen.
21
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
Du kannst nicht hier bleiben, geh!
22
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Unsere Gruppe war heute schon
vor euch in Stellung.
23
00:02:46,240 --> 00:02:48,760
Wir sind heute spät gekommen.
24
00:03:57,400 --> 00:04:02,320
Bagok, Bagok, Bagok
Kanî, Kanî, Kanî.
25
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
Seid ihr in Position?
26
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Heval (Freund:in) Zehra!
27
00:04:36,520 --> 00:04:38,280
Sie kommen,
sie kommen aus allen Richtungen!
28
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
- Beruhige dich, Rençber.
- Es sind viele, sehr viele!
29
00:04:42,120 --> 00:04:44,400
Hör mir zu...
30
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
Siehst du das Kind dort?
31
00:04:51,960 --> 00:04:55,600
Nimm dein Motorrad
und bring es fort von hier.
32
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
- Heval Zehra...
- Okay?
33
00:04:59,560 --> 00:05:00,920
Schnell!
34
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
Kommt her...
35
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
Liebe Freund:innen!
36
00:05:50,800 --> 00:05:53,960
Wir werden furchtlos
gegen unseren Feind kämpfen.
37
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
Niemand soll vergessen,
was in Şengal passiert ist.
38
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
Sie haben unsere Menschen
in die Wüste getrieben.
39
00:06:02,440 --> 00:06:09,000
Dieser Feind greift unsere Revolution
und unsere kurdische Identität an,
40
00:06:10,240 --> 00:06:13,440
aber wir werden bis
zuletzt Widerstand leisten!
41
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
Und jetzt Heval,
42
00:06:16,400 --> 00:06:20,920
nehmt eure Positionen ein
und macht euch bereit für die Schlacht.
43
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
Viel Erfolg, Heval!
44
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
Viel Erfolg!
45
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
Los, Heval!
46
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Bring die Munition.
47
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
In Stellung, Heval!
48
00:07:09,440 --> 00:07:10,560
Rojwar!
49
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
Rojwar, Rojwar...
50
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
Rojwar!
51
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
Ich höre.
52
00:07:16,120 --> 00:07:18,640
Heval, die Situation
ist nicht wie wir dachten!
53
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
Der Feind nähert sich
uns in großer Anzahl.
54
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
- Wir brauchen Verstärkung, Heval!
- Verstärkung ist nicht möglich.
55
00:07:23,640 --> 00:07:26,400
Es würde Stunden dauern,
bis sie euch erreichen.
56
00:07:26,560 --> 00:07:29,000
Würden wir Verstärkung bekommen,
könnten wir sie aufhalten.
57
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Wenn es so ist,
dann zieht euch zurück...
58
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
Wohin sollen wir uns denn
jetzt noch zurückziehen, Heval!
59
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
Wir brauchen Verstärkung!
60
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
Ich hab's dir schon gesagt:
Wir können keine Verstärkung schicken!
61
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
- Brûsk
- Ja?
62
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
Nimm dein Ziel genau ins Visier,
63
00:07:41,320 --> 00:07:43,280
verschwende keine einzige Kugel!
64
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Asmîn, sei bereit.
65
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
Verstanden, Heval.
66
00:08:01,880 --> 00:08:04,000
Gott ist groß!
67
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Gott ist groß! Gott ist groß!
68
00:08:15,320 --> 00:08:18,200
Heval, passt auf!
69
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
Es nähert sich ein Fahrzeug!
70
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
- Zîn!
- Verstanden.
71
00:08:41,160 --> 00:08:43,680
Heval, sie sind zu nah!
72
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Êriş!
73
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
Die Volksverteidigungskräfte (YPG) haben bekannt gegeben,
dass in den andauernden Kämpfen acht
ihrer Kämpfer:innen gefallen sind.
74
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
Die Angriffe des IS
auf den Kanton Kobane
75
00:10:19,920 --> 00:10:21,960
wurden weltweit anhand von Demonstrationen
und Protestaktionen verurteilt.
76
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
"Überall ist Kobane,
77
00:10:25,480 --> 00:10:28,280
ist der Slogan der Unterstützungsaktionen,
die sich im Mittleren Osten,
78
00:10:28,440 --> 00:10:29,680
Europa und weltweit ausbreiten.
79
00:10:29,920 --> 00:10:32,960
Nach Frankreich, Deutschland,
USA, Großbritannien,
80
00:10:33,120 --> 00:10:35,120
Niederlande, Spanien und Italien
81
00:10:35,280 --> 00:10:37,240
gingen auch Frauen in sieben
verschiedenen Regionen Afghanistans
82
00:10:37,400 --> 00:10:39,280
für Kobane auf die Straße.
83
00:10:39,640 --> 00:10:43,680
Die Demonstrationen wurden von der
Solidaritätspartei Afghanistans organisiert.
84
00:10:43,840 --> 00:10:47,440
Die Hungerstreiks
in sechs verschiedenen Regionen Europas
85
00:10:47,600 --> 00:10:48,920
werden fortgesetzt.
86
00:10:49,080 --> 00:10:51,120
Die Streikenden fordern,
87
00:10:51,280 --> 00:10:55,680
dass Sanktionen gegen Staaten verhängt
werden, die den IS unterstützen und...
88
00:10:55,840 --> 00:10:59,520
Der Islamische Staat (IS)
nähert sich weiterhin Kobane.
89
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
Um gegen den Vormarsch
des IS zu protestieren ...
90
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
Derya, Derya! Los, los ...
91
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Die Bevölkerung in der Türkei strömt
auf die Straßen,
92
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
die Polizei greift die
Demonstrant:innen mit Tränengas an.
93
00:11:12,640 --> 00:11:16,680
- Schnell, schnell! Ist die Operation vorbereitet?
- Los schnell, wir müssen uns beeilen!
94
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
Macht den Weg frei!
Er verliert Blut. Schnell!
95
00:11:23,640 --> 00:11:25,400
Nein! Sie können nicht herein kommen!
96
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
Der IS kontrolliert nun hunderte von Dörfern im
Umland von Kobane.
97
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
Heftige Zusammenstöße mit den
kurdischen Einheiten der YPG.
98
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
Der IS steht ungefähr einen Kilometer
vor der Stadt.
99
00:11:39,720 --> 00:11:42,920
Das funktioniert so nicht,
wir müssen schneller dorthin kommen.
100
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
Wie sollen wir das denn machen,
Heval Destîna?
101
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
Aleppo ist weit weg von Kobane!
102
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
Wir werden das schaffen.
103
00:11:54,240 --> 00:11:55,680
- Frohes Schaffen, Heval.
- Danke.
104
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
Die Freund:innen haben uns informiert,
105
00:11:57,560 --> 00:11:59,720
dass der Durchgang hier unmöglich ist.
106
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
Ihr müsst eure Westen
und Waffen hier lassen
107
00:12:02,160 --> 00:12:03,640
un d über die Grenze
in die Türkei gelangen.
108
00:12:03,800 --> 00:12:07,880
Dort wird ein Freund euch unterstützen
und rüber nach Kobanê bringen.
109
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
Ich gebe euch eine Telefonnummer.
110
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
In Ordnung.
111
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
Bitteschön.
112
00:12:22,680 --> 00:12:24,400
Kobane war die Stadt,
113
00:12:24,560 --> 00:12:26,680
in der Rêber Apo (Abdullah Öcalan) ankam,
als er das erste Mal Rojava erreichte.
114
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
Seitdem nahm Rojava die Freiheitsbewegung
Kurdistans mit offenen Armen auf.
115
00:12:29,720 --> 00:12:30,920
Bezüglich der Angriffe des IS...
116
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Heval Gelhat!
Es ist Zeit für das Treffen.
117
00:12:39,160 --> 00:12:42,080
Heval Arîn, die anderen sollen
auch zusammenkommen und zuhören.
118
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
Heval, kommt zusammen!
119
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
Sektion Şehîd (Gefallene) Zozan, 45;
120
00:12:54,320 --> 00:12:56,840
Sektion Şehîd Gulbahar, 47, Heval.
121
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
Die Haltung unserer Freund:innen, in Kobane
kämpfen zu wollen, sehen wir als angemessen.
122
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
Wir werden unser Volk niemals alleine lassen.
123
00:13:05,320 --> 00:13:06,800
Schließlich ist das auch die Grundlage
124
00:13:06,960 --> 00:13:09,360
des Aufrufes Rêber Apos
zur allgemeinen Mobilmachung.
125
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Wir wünschen allen Freund:innen Erfolg!
126
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
Grüße und Respekt, Heval.
127
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
Dir ist nichts passiert, oder?
128
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
Wo sind Heval Zehra
und die anderen?
129
00:14:08,600 --> 00:14:11,040
Über Funk antworten sie nicht.
130
00:14:29,200 --> 00:14:31,920
- Gibt es irgendwelche Neuigkeiten von ihnen?
- Nein.
131
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
Zehra, Zehra?
132
00:14:36,480 --> 00:14:38,960
Wir werden über Funk keine
Antwort von ihnen erhalten.
133
00:14:39,120 --> 00:14:40,560
Wir müssen Verstärkung schicken.
134
00:14:40,720 --> 00:14:43,800
Selbst wenn wir Verstärkung schicken,
werden die Freund:innen sie erreichen können?
135
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
Wir müssen das Umland
von Kobane aufgeben, Heval.
136
00:14:46,680 --> 00:14:48,480
Wir haben keine andere Wahl!
137
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
- Heval Asmîn.
- Ja?
138
00:15:06,880 --> 00:15:09,160
Schickt die verwundeten
Freund:innen ins Krankenhaus.
139
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
- Die anderen sollen sich ausruhen.
- Verstanden.
140
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Apê Nemir (Unsterblicher Onkel),
ins Krankenhaus gehen.
141
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
Heval!
142
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Wo ward ihr?
143
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
Warum habt ihr über Funk
nicht geantwortet?
144
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
Das Funkgerät...
145
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Es sind nur wenige von euch übrig.
146
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
Wieso habt ihr euch nicht zurückgezogen?
147
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Wieso habt ihr nicht auf mich gehört?
148
00:15:47,920 --> 00:15:51,440
Ihr seht, dass der IS uns
in großer Überzahl angreift...
149
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
wir müssen sie in Richtung Stadt locken,
150
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
Landschaft können wir keinen
ausreichenden Widerstand leisten!
151
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
Haben wir Panzer oder Artillerie?
Was haben wir schon?
152
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
Wie vorbereitet sind wir
denn in der Stadt selbst?
153
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Wenn wir weiterhin im Umland Gegenwehr
leisten und einen guten Kampf führen,
154
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
wird der Feind die Stadt nicht
so bald erreichen.
155
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
Bis dahin können wir uns besser
auf den Krieg in der Stadt vorbereiten.
156
00:16:15,200 --> 00:16:18,480
Wir müssen also auch im Umland Meter
um Meter kämpfen.
157
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
Ich stimme Heval Zehra zu.
158
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
Falls ein Feind es schafft,
von seiner eigenen Stellung
159
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
hin zu der des Gegners zu gelangen,
160
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
ohne große Verluste zu erleiden,
161
00:16:30,360 --> 00:16:33,960
wird er mit Sicherheit auch die
Positionen einnehmen, die er angreift.
162
00:16:34,120 --> 00:16:38,040
Deswegen müssen wir sie umrunden
und von hinten angreifen.
163
00:16:38,200 --> 00:16:40,720
Heval Masîro,
wir befinden uns in einer Wüste!
164
00:16:41,120 --> 00:16:42,400
Das Land ist flach!
165
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
Wir können keine Guerillataktiken
wie in den Bergen anwenden!
166
00:16:45,600 --> 00:16:47,560
Der IS ist gegen einen Angriff
von hinten gesichert,
167
00:16:47,720 --> 00:16:49,240
deswegen greifen sie so hart an.
168
00:16:49,600 --> 00:16:52,320
Lasst uns das diskutieren
und uns etwas überlegen.
169
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
Gibt es irgendwelche Neuigkeiten?
170
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
Die Freund:innen sind auf ihrem Weg...
171
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
Habt ihr Neuigkeiten von der Gruppe aus Aleppo?
172
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
Wir haben seit zehn Tagen nichts
mehr von ihnen gehört.
173
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
Gott ist groß!
174
00:17:50,200 --> 00:17:54,920
Gott ist groß!
175
00:17:55,360 --> 00:18:01,520
Mit welch einem Fluch wurden dieses
Land und ich belegt, mein Gott!
176
00:18:04,680 --> 00:18:07,520
Gott ist groß!
177
00:18:20,680 --> 00:18:22,200
Ich bin froh,
dass du hier bist, Heval.
178
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
Danke, ich freue mich auch.
179
00:18:28,960 --> 00:18:32,480
Heval, es war schon schwierig,
überhaupt hier her zu kommen,
180
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
und von jetzt an müssen
wir noch wachsamer sein.
181
00:18:36,480 --> 00:18:39,720
Wir befinden uns in einem Grenzdorf und
sind umzingelt von türkischen Soldaten.
182
00:18:39,960 --> 00:18:43,320
Deshalb, niemand darf sich bewegen,
ohne vorher Bescheid zu geben.
183
00:18:43,480 --> 00:18:44,680
Ohne Bescheid zu geben.
184
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Einen schönen Tag, Heval!
185
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
Setz dich.
186
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Heval Gelhat,
die Grenze ist voll mit Soldaten.
187
00:18:56,240 --> 00:18:58,120
Es gibt ein paar freie Stellen,
188
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
aber sie sind entweder vermint oder
189
00:18:59,440 --> 00:19:00,720
es befindet sich der IS
auf der anderen Seite.
190
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
Die Grenze zu überqueren
ist also schwierig.
191
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
Wir müssen noch ein wenig warten.
192
00:19:53,600 --> 00:19:54,720
Liebe Zuschauer:innen,
193
00:19:54,880 --> 00:19:58,000
wir befinden uns genau an der Grenze
zwischen Suruç und Kobane.
194
00:19:58,160 --> 00:20:00,160
Wie unser Kameramann ihnen zeigt,
195
00:20:00,320 --> 00:20:03,240
steigt von mehreren Stellen
der Stadt Rauch auf
196
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
und die Kämpfe scheinen sich
dem Stadtzentrum zu nähern.
197
00:20:29,960 --> 00:20:32,520
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
198
00:20:33,120 --> 00:20:35,880
Von jetzt an wird es nicht mehr
möglich sein, wieder umzukehren.
199
00:20:36,320 --> 00:20:39,880
Wenn wir hier auf IS-Banden treffen,
haben wir schlechte Chancen...
200
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
Richtet eure Panzer und Artillerie
auf den IS, nicht auf uns!
201
00:21:26,040 --> 00:21:30,040
Ihr wollt lieber mit dem IS,
als mit uns, den Kurd:innen leben.
202
00:21:30,440 --> 00:21:34,840
Aber wir werden bis zum Ende Widerstand
leisten, was auch immer ihr tut!
203
00:21:35,000 --> 00:21:36,080
Geh weg, alter Mann!
204
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Verpisst euch mit eurem Protest!
205
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
Wer glaubst du, das du bist?
206
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
Sterben - unsere
Verwandten sterben hier!
207
00:21:43,480 --> 00:21:46,240
Wollt ihr, dass wir einfach
nur dasitzen und dabei zusehen?
208
00:21:46,400 --> 00:21:47,920
Ihr Schweine, ihr seid Schweine!
209
00:21:48,080 --> 00:21:51,920
Folgt mir, wir werden ihrem Staat
und ihrer Polizei etwas beibringen!
210
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Haltet sie auf!
211
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Halt! Stop, ihr Hurensöhne!
212
00:22:20,040 --> 00:22:22,880
Ich glaube, das ist der richtige
Moment, es zu versuchen.
213
00:22:23,040 --> 00:22:24,800
Stell sicher,
dass alle vorbereitet sind.
214
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
In Ordnung.
215
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
MILITÄRGEBIET
ZUTRITT VERBOTEN
216
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
Los gehts.
217
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
Oh! Xemgîn!
218
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
- Wie geht es euch?
- Es geht uns gut.
219
00:25:01,800 --> 00:25:03,480
Wir dachten schon,
ihr kommt nicht mehr!
220
00:25:03,640 --> 00:25:06,000
Frag bloß nicht,
wir sind seit zwanzig Tagen unterwegs.
221
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
- Geht es allen gut?
- Uns geht es gut.
222
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
Ihr habt keine Waffen!?
223
00:25:11,800 --> 00:25:13,640
Wir mussten unsere Waffen
dort zurücklassen.
224
00:25:13,800 --> 00:25:16,000
Es ist eine lange Geschichte,
ich werde dir später alles erzählen.
225
00:25:16,800 --> 00:25:18,600
Lasst uns zu den Freund:innen gehen!
226
00:25:25,200 --> 00:25:27,560
Es kommt mir so vor, als würde ich
diesen Herrn von irgendwo her kennen.
227
00:25:27,720 --> 00:25:30,880
Onkel Ismet? Er ist der
Verteidigungsminister von Kobane.
228
00:25:31,920 --> 00:25:33,680
Würde der uns vielleicht
eine Knarre geben?
229
00:25:34,080 --> 00:25:36,520
- Lasst uns zum Waffenlager gehen.
- Sicher.
230
00:25:40,080 --> 00:25:42,680
- Hallo, Onkel Ismet!
- Hallo, schön dich zu sehen!
231
00:25:49,000 --> 00:25:50,120
Heval Zehra!
232
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
Arîn?
233
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
Endlich seit ihr da!
234
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
- Wie geht es dir?
- Gut, gut, danke, und dir?
235
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Mir geht es auch gut.
236
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
Wo ist der Rest unserer Freund:innen?
237
00:26:07,880 --> 00:26:09,640
Sie haben es nicht geschafft.
Ich habe eine Möglichkeit gefunden,
238
00:26:09,800 --> 00:26:11,600
die Grenzen zu überqueren
und habe sie ergriffen.
239
00:26:12,240 --> 00:26:14,840
Wir haben es dank dieser jungen
Menschen geschafft.
240
00:26:20,520 --> 00:26:22,800
- Willkommen!
- Danke!
241
00:26:23,320 --> 00:26:26,760
Wir hatten schon fast die Hoffnung
verloren, dass ihr kommt.
242
00:26:27,480 --> 00:26:29,520
Wie war eure Reise?
243
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
Wie du sehen kannst.
244
00:26:33,560 --> 00:26:36,080
Ich fühle mich bedeutend besser,
jetzt wo ihr hier seid.
245
00:26:36,520 --> 00:26:38,840
Xemgîn, ihr werdet Waffen
und Kleidung bekommen.
246
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
Aber ruht euch erstmal ein wenig aus.
247
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
In Ordnung.
248
00:26:43,160 --> 00:26:44,280
Komm mit.
249
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
Bruder, bist du hier der Kommandant?
250
00:26:47,040 --> 00:26:48,720
Ich will auch 'ne Knarre.
251
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
Du willst eine Waffe?
252
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
Machen wir, aber jetzt ruht
euch erstmal aus.
253
00:26:55,520 --> 00:26:56,360
Los, lasst uns gehen.
254
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
STADTVERWALTUNG VON KOBANE
255
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
Hatte er Schmerzen heute?
256
00:27:11,360 --> 00:27:13,240
Es ging ihm besser heute.
257
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Er hatte großes Glück.
258
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
Ein guter Arzt hat die
Erstbehandlung durchgeführt.
259
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
Das Risiko einer Infektion ist sehr hoch.
260
00:27:27,280 --> 00:27:30,400
Dverschriebenen Medikamente
musst du ihm regelmäßig geben, junge Dame!
261
00:27:30,560 --> 00:27:32,600
Verstanden, ich werde mich darum kümmern.
262
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
Okay, wir sehen uns.
263
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
Das gehört dir.
264
00:27:53,680 --> 00:27:56,160
Es ist sicherer,
wenn ich es vorerst behalte.
265
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
Wurdest du auf der anderen
Seite der Grenze verletzt?
266
00:28:02,520 --> 00:28:03,320
Ja.
267
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Wie heißt du?
268
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Çavres.
269
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Çavres?
270
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
Kannst du den Arzt beschreiben,
der deine Wunden behandelt hat?
271
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
Ich erinnere mich nicht wirklich an ihn.
272
00:28:20,520 --> 00:28:23,560
Ich glaube, er hatte ein Tattoo
auf seinem Arm.
273
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
SURUÇ STAATSKRANKENHAUS
274
00:29:52,080 --> 00:29:54,280
Du kannst gehen, Heval, danke.
275
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
Gern geschehen.
276
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Heval Arîn.
277
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
Das ist der Platz der Freiheit, und die
48igste Straße ist direkt dahinter.
278
00:30:02,360 --> 00:30:04,400
Pass auf dich auf, Onkel Nemir!
279
00:30:05,640 --> 00:30:06,800
Danke, Heval.
280
00:30:06,960 --> 00:30:10,200
Heval Nefel, verstärke die Gefechtsstellung
auf dieser Seite ein bisschen mehr.
281
00:30:10,360 --> 00:30:11,520
Verstanden.
282
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
- Frohes Schaffen!
- Ebenso!
283
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Hallo, Heval Rençber!
284
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
- Frohes Schaffen, Freund:innen!
- Danke!
285
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
Wir haben nicht genug Granaten.
286
00:30:34,880 --> 00:30:37,960
Dann müssen wir welche machen
und unter den Freund:innen verteilen.
287
00:30:38,120 --> 00:30:41,320
Erst mal sollten wir ihnen zeigen,
wie sie die Granaten benutzen können.
288
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
- Ist das klar?
- Verstanden.
289
00:30:47,480 --> 00:30:49,360
Ich werde mich darum kümmern.
290
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
In Ordnung. Hast du die
Codes für den Funk?
291
00:30:51,560 --> 00:30:52,680
Ja, die habe ich.
292
00:30:52,840 --> 00:30:53,600
Gut.
293
00:30:56,040 --> 00:30:59,320
Oh, ihr habt gerade unsere
vorderste Front eingenommen!
294
00:30:59,960 --> 00:31:01,760
Dann verteidigt euch, Abu Leyla.
295
00:31:02,080 --> 00:31:04,480
Keine Sorge,
niemand kann mir etwas anhaben.
296
00:31:05,360 --> 00:31:08,280
Passt auf euch auf und auf Wiedersehen.
297
00:31:09,600 --> 00:31:11,600
Also, auch wenn die Kugeln
die erste Mauer treffen,
298
00:31:11,760 --> 00:31:14,280
- bleibt ihr in Deckung, verstanden?
- In Ordnung.
299
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
- Ich komme mit dir!
- Geh jetzt!
300
00:32:24,560 --> 00:32:28,240
Komm mit mir, mein Kind,
niemand ist mehr da!
301
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
Leyla, meine Tochter,
302
00:32:38,360 --> 00:32:40,280
pass auf deine Mutter auf
und unterstütze sie,
303
00:32:40,440 --> 00:32:41,400
wo es geht, verstanden?
304
00:32:41,560 --> 00:32:43,360
Gib mir einen Kuss.
305
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
Die Bevölkerung strömt zur Grenze.
306
00:33:03,800 --> 00:33:06,880
Öffnet die Tore für die Menschen
und lasst alle durch.
307
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Je schneller wir die Stadt leeren,
desto schneller wird die Stadt fallen.
308
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Befehl verstanden.
309
00:33:15,200 --> 00:33:16,360
Öffne das Tor, mein Sohn.
310
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
Mehmet!
311
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
Wo sollen wir jetzt hin?
312
00:33:42,880 --> 00:33:44,680
Unser Volk ist überall verstreut!
313
00:33:44,840 --> 00:33:47,360
Was ist, wenn wir unsere Familien
niemals wiedersehen?
314
00:33:47,520 --> 00:33:48,480
Hallo!
315
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
Hallo Mama?
316
00:33:50,560 --> 00:33:52,080
Wie geht es dir?
317
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Danke, mir geht es auch gut.
318
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
Mama, ich wurde an eine andere
Arbeitsstelle versetzt.
319
00:33:57,560 --> 00:33:58,800
Ich werde näher an der Grenze sein.
320
00:33:58,960 --> 00:33:59,680
Also mache dir keine Sorgen,
321
00:33:59,840 --> 00:34:01,480
wenn du mich übers Telefon
nicht erreichen solltest.
322
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
In Ordnung, okay, Mama.
323
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
Oh, und bevor ich es vergesse:
ich liebe dich sehr!
324
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
Gib sie mir!
325
00:34:46,320 --> 00:34:49,560
Mûsa, Egîd, Asmîn!
326
00:34:49,960 --> 00:34:52,160
Geht zur Miştenûr-Front.
327
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Auf zur Miştenûr-Front, Heval!
328
00:35:11,080 --> 00:35:12,480
Guten Tag, Heval.
329
00:35:13,320 --> 00:35:17,600
Heval Zehra, ihr müsst hier unten
eine Verteidigungslinie aufbauen.
330
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
Es scheint so, dass die Kämpfe diesen
Bereich erreichen werden.
331
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
Sobald das passiert, wird das hier
unsere Linie für den Rückzug sein.
332
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
Welcher Rückzug, Heval Rojwar?
333
00:35:27,760 --> 00:35:28,480
Wenn Miştenûr fällt,
334
00:35:28,640 --> 00:35:31,440
werden wir keinen sicheren
Ort für den Rückzug mehr haben.
335
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
Das ist ein klarer Befehl!
336
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
Nehmt jetzt hier eure Position ein und das wars.
337
00:36:09,200 --> 00:36:11,400
Demhat, bleibt wachsam!
338
00:36:23,720 --> 00:36:26,560
Heval Zehra, was machen wir hier?
339
00:36:26,720 --> 00:36:28,200
Warum gehen wir nicht
an vorderste Front?
340
00:36:28,360 --> 00:36:31,400
Das hier ist unsere Verteidigungslinie,
Heval. So lauten die Befehle.
341
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
Was macht dieser Mann da bloß?
342
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
- Wo geht ihr hin?
- Siehst du das nicht?
343
00:37:16,840 --> 00:37:19,080
Die Panzer haben den Hügel erreicht,
was sollte ich sonst tun?
344
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
Was soll das heißen,
die Panzer haben den Hügel erreicht?
345
00:37:20,640 --> 00:37:22,160
Lass mich in Ruhe!
Was willst du tun?
346
00:37:22,320 --> 00:37:24,040
Alle Freund:innen kämpfen
noch immer auf ihren Positionen!
347
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
Wie kannst du ihnen den Rücken
kehren und davon laufen?
348
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
Lass mich los! Ich kann nicht mehr
tun mit dem, was ich habe!
349
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
Was für ein Mensch bist du?
350
00:37:32,560 --> 00:37:35,360
Verschwinde bloß aus meinen Augen!
351
00:37:52,840 --> 00:37:54,160
- Heval Brûsk!
- Ja, Heval?
352
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
Du und Heval Nefel positioniert
euch auf dieser Seite.
353
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Egîd und Jindar, ihr geht dorthin.
354
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
Haltet ihnen den Rücken frei, los!
355
00:38:35,680 --> 00:38:38,000
Das ist ein großes MG!
Heval, passt auf!
356
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Heval, Rückzug zu den unteren Positionen!
357
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Arîn!
358
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Arîn!
359
00:40:04,640 --> 00:40:07,200
Heval Zehra, wir müssen hier weg!
360
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
Komm schon!
361
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
Los, wir tragen sie!
362
00:40:28,400 --> 00:40:30,640
Letzte Nacht ist plötzlich
eine Frau aufgetaucht
363
00:40:30,800 --> 00:40:32,760
und hat sich selbst
in die Luft gesprengt.
364
00:40:32,920 --> 00:40:35,280
Verstanden, Bruder.
Lass später sprechen.
365
00:40:35,440 --> 00:40:37,240
Es ist ganz plötzlich passiert!
366
00:40:37,400 --> 00:40:39,040
Zu viele Brüder sind gefallen.
367
00:40:39,200 --> 00:40:41,640
Es gibt keinen Grund,
das über Funk zu sagen!
368
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
- Gelobt sei Gott!
- Gott ist groß!
369
00:41:38,600 --> 00:41:40,040
Schnell, Heval.
370
00:41:41,680 --> 00:41:42,840
Beeilt euch, Heval!
371
00:41:43,000 --> 00:41:45,480
Drei von euch halten Stellung auf dem Dach.
372
00:41:49,920 --> 00:41:52,840
Jindar, geh dorthin, alles klar?
373
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
Mehmûd, siehst du die Position dort?
Geh dort hin und mach sie bereit.
374
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Beeilt euch!
375
00:41:57,520 --> 00:41:59,800
Schnell, in die Positionen!
376
00:42:18,840 --> 00:42:22,000
Vorsicht, da ist ein großes
MG auf dieser Seite! In diese Richtung!
377
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
Los, Freund:innen!
378
00:42:45,240 --> 00:42:46,800
Gott! ,,Wenn du schießtest,
dann bist es nicht du,
379
00:42:46,960 --> 00:42:49,280
der schoss,
sondern Gott selbst schoss."
380
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
Heval Adil, jetzt! Schnell!
381
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
Du auch, Zîn, los! Beeil dich!
382
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Heval Mûsa.
383
00:44:05,120 --> 00:44:06,280
Heval Zehra!
384
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Verstanden, Heval Rençber!
385
00:44:29,080 --> 00:44:32,120
Heval Goran,
versteck dich hinter der Wand, hier!
386
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
Nach links!
387
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
Los, Heval! Nach vorne!
388
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
Heval, nimm das.
389
00:46:26,400 --> 00:46:27,960
Verteidige dich.
390
00:46:40,440 --> 00:46:43,280
Egîd, komm auf diese Seite.
391
00:47:52,960 --> 00:47:55,360
- Danke.
- Zum Wohl.
392
00:48:04,240 --> 00:48:06,240
- Danke!
- Zum Wohl.
393
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
Nun, Heval Zehra,
394
00:48:13,400 --> 00:48:14,960
Erinnerst du dich an das letzte Mal,
395
00:48:15,120 --> 00:48:17,520
als wir zusammen am Berg Gabar
Tee getrunken haben?
396
00:48:17,680 --> 00:48:19,520
Natürlich, wie könnte
ich das vergessen!
397
00:48:19,680 --> 00:48:20,960
Damals warst du noch klein.
398
00:48:21,280 --> 00:48:23,200
Dafür habe ich in unserem Stützpunkt
aber ganz schön viel
399
00:48:23,360 --> 00:48:24,880
Arbeit übernommen!
400
00:48:25,040 --> 00:48:28,120
Stimmt, du warst wirklich sehr fleißig.
401
00:48:28,520 --> 00:48:31,040
Schon damals waren die
Freund:innen davon überzeugt,
402
00:48:31,200 --> 00:48:33,400
dass du eine gute Kommandantin
werden würdest.
403
00:48:33,880 --> 00:48:35,480
Haben sie das gesagt?
404
00:48:36,840 --> 00:48:38,680
Unsere Freund:innen...
405
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
Sie kommt mir bekannt vor.
406
00:48:44,480 --> 00:48:46,880
- Wer?
- Die auf der rechten Seite.
407
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
Sie? Es ist die Schwester
des Freundes Sîdar, Asmîn.
408
00:48:51,800 --> 00:48:53,080
- Das ist Asmîn?
- Ja.
409
00:48:53,240 --> 00:48:55,520
Ich wollte sowieso nach ihr fragen.
410
00:48:55,960 --> 00:48:57,800
Sie ähnelt ihm wirklich sehr.
411
00:48:57,960 --> 00:49:01,400
Ja, das tut sie, besonders,
was ihren Mut angeht.
412
00:49:04,440 --> 00:49:07,080
Wo wir gerade davon sprechen,
wie geht es Heval Sîdar?
413
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
Es geht ihnen allen gut.
414
00:49:09,440 --> 00:49:11,640
Sie wollten mit uns kommen,
415
00:49:12,040 --> 00:49:14,400
doch sie wurden dort gebraucht.
416
00:49:16,440 --> 00:49:20,400
Oh, und er hat einen Brief
an seine Schwester geschrieben.
417
00:49:22,280 --> 00:49:23,720
Gib ihn ihr selbst, Heval Gelhat.
418
00:49:23,880 --> 00:49:26,760
Du kommst gerade frisch aus den Bergen,
das wird ihr eine Menge bedeuten.
419
00:49:27,240 --> 00:49:28,400
In Ordnung.
420
00:50:08,720 --> 00:50:11,360
Wie weit ist der IS vorgedrungen,
Heval Zehra?
421
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
Wir befinden uns gerade
an der Ostfront.
422
00:50:14,480 --> 00:50:16,240
Wir haben zwei weitere Fronten,
423
00:50:16,400 --> 00:50:19,240
im Süden und im Westen.
424
00:50:19,560 --> 00:50:23,120
Es ist nicht mehr viel Abstand
zwischen ihnen und uns.
425
00:50:23,280 --> 00:50:25,520
Es könnte von Vorteil sein,
dass wir so nah beieinander sind.
426
00:50:25,680 --> 00:50:26,440
Das bedeutet nämlich auch,
427
00:50:26,600 --> 00:50:28,480
dass sie ihre schweren Waffen nicht
so effektiv einsetzen können.
428
00:50:28,640 --> 00:50:31,400
Und was ist mit dieser Front?
429
00:50:31,840 --> 00:50:36,200
Nachdem der Hügel Miştenûr gefallen
war, konnten sie schnell vordringen.
430
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Jetzt versuchen sie, unsere Fronten
voneinander abzuschneiden
431
00:50:39,520 --> 00:50:42,200
und das Grenztor zu erreichen.
432
00:50:43,040 --> 00:50:47,880
Wenn das Gebiet am Grenztor fällt,
wird ganz Kobane fallen.
433
00:50:55,880 --> 00:50:57,960
Guten Morgen, Kobane!
434
00:51:00,320 --> 00:51:01,800
Guten Morgen, Freund:innen!
435
00:51:07,080 --> 00:51:09,840
Guten Morgen, Kobane, guten Morgen!
436
00:51:12,480 --> 00:51:14,320
Guten Morgen, Freund:innen!
437
00:51:14,520 --> 00:51:15,960
Heval! Guten Morgen!
438
00:51:17,080 --> 00:51:19,760
- Guten Morgen, Heval.
- Guten Morgen.
439
00:51:21,160 --> 00:51:22,960
Guten Morgen, Heval.
440
00:51:28,120 --> 00:51:31,000
Guten Morgen, Heval, guten Morgen.
441
00:51:32,920 --> 00:51:34,520
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
442
00:51:37,400 --> 00:51:39,920
- Schläft er noch?
- Stimmt.
443
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
Guten Morgen, Heval!
444
00:51:47,320 --> 00:51:50,480
Guten Morgen, mein Bruder, guten Morgen.
445
00:51:51,760 --> 00:51:54,320
Diese Schweine haben wie wahnsinnig
gewordene Hunde angegriffen.
446
00:51:54,680 --> 00:51:57,320
Mein ganzer Körper tut weh,
mein ganzer Körper.
447
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
Aber wir haben genauso
wahnsinnig gekämpft.
448
00:51:59,320 --> 00:52:02,680
Ja Mann, für jeden Arsch, den du
umbringst, taucht ein anderer auf.
449
00:52:05,400 --> 00:52:07,560
Scheint so, als wärst du leidenschaftlich.
450
00:52:07,720 --> 00:52:10,080
Und du benutzt deine Waffe gut.
451
00:52:10,320 --> 00:52:12,360
Das stimmt, Bruder, das tue ich.
452
00:52:13,240 --> 00:52:14,640
Sprichst du kein Kurdisch?
453
00:52:14,880 --> 00:52:17,200
Ich verstehe, Bruder,
aber ich spreche es nicht.
454
00:52:17,360 --> 00:52:19,360
,,Wie geht's? Mir geht es gut."
und das war's.
455
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
Woher kommst du?
456
00:52:21,560 --> 00:52:24,760
Aus der als 21 kodierten Stadt - Amed!
457
00:52:34,800 --> 00:52:36,320
Hey, hey, hey...
458
00:52:36,640 --> 00:52:39,120
Unsere Positionen nähern sich
ganz schön einander an!
459
00:52:39,280 --> 00:52:43,080
Bald werden wir alle Namen
der Leute vom IS kennen.
460
00:52:43,240 --> 00:52:46,040
Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar,
461
00:52:46,600 --> 00:52:48,040
Abu Leyla!
462
00:52:49,360 --> 00:52:51,480
Frohes Fest, Freund:innen!
463
00:52:51,640 --> 00:52:53,440
Allen Freund:innen ein frohes Fest.
464
00:52:55,760 --> 00:52:58,480
Echt, als Kinder war dieses
Fest immer am Besten.
465
00:52:59,320 --> 00:53:02,200
Hamza, erinnerst du dich wie wir
an alle Türen geklopft haben,
466
00:53:02,360 --> 00:53:03,440
um Süßigkeiten zu sammeln?
467
00:53:03,960 --> 00:53:06,440
Cûdî war zu dick
und kam die Stufen nicht hoch,
468
00:53:06,600 --> 00:53:08,080
also haben wir ihm seinen
Anteil an Süßigkeiten mitgebracht.
469
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
Ja, alle fragten:
˵Warum kommt er nicht selbst?"
470
00:53:11,280 --> 00:53:12,440
und du meintest:
471
00:53:12,600 --> 00:53:14,120
˵Weil er so ein Dickwanst ist,
kommt er die Treppen nicht hoch."
472
00:53:14,280 --> 00:53:15,880
Du hast den armen Jungen bloßgestellt!
473
00:53:16,680 --> 00:53:20,360
Aber weißt du, Cûdî war der
fröhlichste von uns allen.
474
00:53:20,520 --> 00:53:22,360
In Sheikh Maqsud (Aleppo),
wo wir gewohnt haben,
475
00:53:22,520 --> 00:53:25,080
schlug er auf Töpfe als wären es Trommeln,
476
00:53:25,400 --> 00:53:26,720
bis er sie durchlöchert hatte
477
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
und die Frauen der Nachbarschaft
Schuhe nach ihm warfen.
478
00:53:31,440 --> 00:53:33,520
Ich war erst acht Jahre alt,
als ihr mein Leben zerstört habt!
479
00:53:33,680 --> 00:53:34,840
Und überall erzählst
du diese Geschichte,
480
00:53:35,000 --> 00:53:37,400
als wir in Serêkaniye kämpften,
dann in Aleppo und jetzt in Kobane.
481
00:53:37,560 --> 00:53:40,040
Es reicht, Jungs,
lasst mich in Frieden.
482
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
Das reicht wirklich, hört auf,
Cûdî zu nerven.
483
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Wenn dieser Krieg vorbei ist,
dann weiß ich, was ich zu tun habe!
484
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Abu Leyla,
485
00:53:48,520 --> 00:53:50,440
kann ich dich kurz sprechen?
486
00:53:58,880 --> 00:54:00,680
Was ist los, Abu Nawwaf?
487
00:54:00,840 --> 00:54:02,600
Die Freie Armee hat uns angerufen,
488
00:54:03,120 --> 00:54:05,240
sie haben uns ein frohes Fest gewünscht.
489
00:54:05,400 --> 00:54:07,960
Aber der eigentliche Grund ihres Anrufes
waren keine Festtagswünsche.
490
00:54:08,120 --> 00:54:09,320
Sie wollten uns wissen lassen,
491
00:54:09,480 --> 00:54:12,440
dass der türkische Geheimdienst
sich mit dir treffen möchte.
492
00:54:12,840 --> 00:54:13,960
Was meinst du damit?
493
00:54:14,120 --> 00:54:15,840
Sie Türken haben dir spezielle
Grüße ausrichten lassen.
494
00:54:16,000 --> 00:54:17,760
Sie meinten: ˵Wenn wir mit ihm
zu einer Übereinkunft kämen,
495
00:54:17,920 --> 00:54:19,760
könnten wir ihm vielleicht helfen,
seinen Bruder zu retten,
496
00:54:19,920 --> 00:54:21,080
der sich in IS-Gefangenschaft befindet."
497
00:54:27,200 --> 00:54:29,520
Sie warten auf deine Antwort.
498
00:54:33,040 --> 00:54:35,280
- Weiß irgendjemand davon?
- Nein.
499
00:54:39,240 --> 00:54:42,400
Sorge dafür, dass das so bleibt.
Erzähle es niemandem.
500
00:54:46,040 --> 00:54:48,160
Du wirst dich also mit ihnen treffen?
501
00:55:18,560 --> 00:55:21,880
- Hallo!
- Hallo, komm rein!
502
00:56:12,000 --> 00:56:13,760
Die Kugel kam wie aus dem Nichts...
503
00:56:13,920 --> 00:56:16,880
- Sie ist da vorne eingeschlagen.
- Ist dir nichts aufgefallen?
504
00:56:18,120 --> 00:56:19,280
Nein,
505
00:56:19,440 --> 00:56:21,280
es ist ganz plötzlich passiert.
506
00:56:22,120 --> 00:56:25,440
- Ich hab das überhaupt nicht verstanden.
- Komm mit mir, Heval.
507
00:56:44,000 --> 00:56:46,920
Dort... dort war es, wo der
Freund erschossen wurde.
508
00:56:47,080 --> 00:56:48,680
Okay, bleib unten.
509
00:58:09,080 --> 00:58:11,960
Kommt euch diese Stille
nicht auch verdächtig vor?
510
00:58:15,160 --> 00:58:17,480
Stimmt, es ist ganz schön ruhig.
511
00:58:18,480 --> 00:58:20,920
Ich werde nach den Freund:innen sehen.
512
00:58:38,800 --> 00:58:41,120
Hat das eine Bedeutung, Heval Asmîn?
513
00:58:45,120 --> 00:58:47,840
Mein Vater gab es mir,
als ich mich der Guerilla anschloss.
514
00:58:48,640 --> 00:58:52,000
Er hatte Angst, dass ich lebendig
in die Hände des Feindes fallen könnte.
515
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
Und ich teile diese Angst...
516
00:58:54,600 --> 00:58:57,920
Wenn's um mich ginge, hätte mein Vater
mich schon vor dem Feind umgebracht.
517
00:58:58,120 --> 00:58:59,800
Er besteht zwar darauf,
dass er sein Land verteidigt,
518
00:58:59,960 --> 00:59:03,440
- aber er redet nur und macht nichts.
- Nun, meine Familie ist anders...
519
00:59:03,640 --> 00:59:05,960
Als mein Bruder sich angeschlossen hat,
war ich selbst noch ein Kind.
520
00:59:06,120 --> 00:59:07,800
Er hieß Sîdar, stimmts?
521
00:59:08,640 --> 00:59:09,520
Woher weißt du das?
522
00:59:10,920 --> 00:59:12,840
In der einen Nacht
konnte ich nicht schlafen,
523
00:59:13,000 --> 00:59:14,680
weil mir kalt war und ich mich gefürchtet habe...
524
00:59:14,840 --> 00:59:18,520
Heval Zehra und Gelhat
haben über ihn gesprochen.
525
00:59:20,440 --> 00:59:21,600
Achso.
526
00:59:24,200 --> 00:59:26,760
Warum hast du das nicht
schon früher erwähnt?
527
00:59:28,600 --> 00:59:29,880
Weiß ich nicht.
528
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
Also,
529
00:59:35,960 --> 00:59:37,440
wie bist du hier her gekommen?
530
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
Das ist eine lange Geschichte.
531
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
Ich werde sie euch später erzählen.
532
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
Wir haben zu viele Geschichten,
die noch erzählt werden müssen...
533
01:01:46,400 --> 01:01:49,680
Bitte einen Genossen,
die Westen und Waffen einzusammeln.
534
01:01:57,760 --> 01:01:59,960
Wir müssen vorsichtiger sein,
wenn sie sogar in der Lage waren,
535
01:02:00,120 --> 01:02:00,960
uns so nahe zu kommen.
536
01:02:01,120 --> 01:02:03,600
Wir müssen bessere Vorkehrungen treffen.
537
01:02:06,400 --> 01:02:08,560
Freund:innen! Bewegt euch nicht
ohne Rückendeckung.
538
01:02:08,720 --> 01:02:10,960
- Geh nicht da lang! Nicht!
- Heval!
539
01:02:16,120 --> 01:02:17,240
Asmîn!
540
01:02:18,120 --> 01:02:19,080
Asmîn!
541
01:02:24,400 --> 01:02:25,880
Was passiert? Was ist los?
542
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
Es muss ein Scharfschütze sein.
543
01:02:28,360 --> 01:02:31,160
Drei Freund:innen sind verletzt.
544
01:02:31,320 --> 01:02:33,880
Gib mir dein Tuch, Heval!
545
01:02:40,880 --> 01:02:42,520
Nefel, Zîn!
546
01:02:57,360 --> 01:03:00,200
Kannst du mich hören? Heval?
547
01:03:07,160 --> 01:03:10,040
Heval, bringt ihn hinein.
548
01:03:11,080 --> 01:03:13,720
- Verstanden, Heval.
- Tragt ihn.
549
01:03:16,960 --> 01:03:20,600
Derya! Steh auf, Derya.
Halte deine Stellung.
550
01:03:55,560 --> 01:03:56,760
Ehrenloser!
551
01:04:00,840 --> 01:04:02,840
Mehmud, geh auf die andere Seite.
552
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
Mûsa, Mûsa!
553
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- Sprich, Heval.
- Kannst du irgendetwas erkennen?
554
01:04:25,000 --> 01:04:26,440
Nein, ich habe ihn noch nicht gefunden.
555
01:04:29,960 --> 01:04:31,080
Beweg dich nicht, Heval, halte still.
556
01:04:31,240 --> 01:04:34,160
-Es gibt Verletzte, siehst du das nicht?
- Warte hier!
557
01:04:47,600 --> 01:04:51,080
Mehmud! Kopf nach unten!
Pass bloß auf!
558
01:04:51,240 --> 01:04:52,640
Gib mir mal die Wasserflasche.
559
01:05:36,480 --> 01:05:37,600
Zehra!
560
01:05:43,280 --> 01:05:44,720
Es ist erledigt.
561
01:05:52,080 --> 01:05:53,960
Los, holt die verletzten Freund:innen.
562
01:05:54,120 --> 01:05:56,000
Kommt, wir holen sie, Heval.
563
01:07:04,560 --> 01:07:06,600
Mehmud, hol uns
die "Zagros"-Waffe. Schnell!
564
01:07:10,640 --> 01:07:12,880
An alle Freund:innen,
die diese Nachricht empfangen!
565
01:07:14,160 --> 01:07:17,000
Ein IED nähert sich, passt auf!
566
01:07:17,720 --> 01:07:19,840
Heval Brûsk,
siehst du irgendwas von da oben?
567
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
Nein!
568
01:07:23,040 --> 01:07:26,480
Freund:innen, verteilt euch!
Schnell, Freund:innen, verteilt euch!
569
01:07:28,000 --> 01:07:29,840
Egîd, besorg mir den Raketenwerfer!
570
01:07:36,760 --> 01:07:38,480
In Deckung, Freund:innen!
571
01:07:57,720 --> 01:07:59,960
Geht's euch gut, Freund:innen?
Heval Zehra?
572
01:08:00,120 --> 01:08:01,280
Alles in Ordnung, ja.
573
01:08:01,440 --> 01:08:02,880
Zîn? Nefel?
574
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
Alles gut, mir geht's gut.
575
01:08:16,200 --> 01:08:17,320
Memo!
576
01:08:19,480 --> 01:08:21,600
Memo, geht's dir gut, mein Lieber?
577
01:08:23,200 --> 01:08:25,720
Ich kann nichts hören,
Bruder, ich höre nichts.
578
01:08:25,880 --> 01:08:28,880
Wenn du was nicht magst,
kannst du es auch nicht hören.
579
01:08:33,240 --> 01:08:35,040
Ihr könnt gehen, wir bleiben hier.
580
01:08:44,440 --> 01:08:46,400
Freund:innen, nicht da lang!
581
01:08:56,480 --> 01:08:58,520
Derya, gib mir deine Weste.
582
01:08:59,640 --> 01:09:00,880
Schnell, Freundin.
583
01:09:16,120 --> 01:09:18,640
Falls irgendeiner von denen auftaucht,
überlege nicht, schieß einfach.
584
01:09:18,800 --> 01:09:20,360
Es macht nichts, wenn du sie nicht triffst;
585
01:09:20,520 --> 01:09:22,120
es wird ihre Bewegungsfreiheit
einschränken.
586
01:09:22,280 --> 01:09:24,200
Geh nicht, Heval Asmîn...
587
01:09:24,360 --> 01:09:26,640
Diese Freund:innen haben sich
uns gerade erst angeschlossen,
588
01:09:26,800 --> 01:09:28,120
sie wissen nicht, was zu tun ist.
589
01:09:28,280 --> 01:09:31,080
Mach dir keine Sorgen,
ich bin bald zurück. Okay?
590
01:09:49,640 --> 01:09:53,120
Heval, lasst sie sich nicht frei bewegen.
591
01:10:39,040 --> 01:10:40,320
Wo ist Asmîn?
592
01:10:40,480 --> 01:10:43,280
Sie ist da rüber, nach links.
593
01:10:46,320 --> 01:10:48,360
Asmîn? Asmîn, Asmîn!
594
01:10:50,840 --> 01:10:51,920
Asmîn?
595
01:10:56,320 --> 01:10:58,760
Mûsa? Mûsa, Mûsa.
596
01:10:59,720 --> 01:11:00,960
Sprich, Heval.
597
01:11:01,120 --> 01:11:03,760
Siehst du Asmîn's Position?
598
01:11:03,920 --> 01:11:06,960
Dort gibt es ein Haus mit Garten
auf der linken Seite.
599
01:11:07,960 --> 01:11:11,160
Dort rüber, Heval. Verstanden?
600
01:11:12,520 --> 01:11:13,920
Alles klar, hab ich.
601
01:11:14,720 --> 01:11:18,360
Mehmud, das hier bleibt bei dir.
Behalte auch das Fernrohr.
602
01:11:21,040 --> 01:11:22,760
Wir gehen da rüber, passt auf!
603
01:11:22,920 --> 01:11:23,840
In Ordnung, verstanden.
604
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
Heval!
605
01:11:56,800 --> 01:11:59,240
Freund:innen, ihr bleibt hier.
Ich komme gleich wieder, okay?
606
01:11:59,400 --> 01:12:00,200
Alles klar, Heval!
607
01:12:00,360 --> 01:12:01,480
- Okay?
- Okay.
608
01:13:41,000 --> 01:13:43,280
Eine Granate! Passt auf!
609
01:13:51,120 --> 01:13:52,960
Geht hoch. Schnell!
610
01:14:15,920 --> 01:14:19,880
Asmîn und andere Freund:innen
sind umzingelt, wie können wir sie erreichen?
611
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
Weißt du, Heval Gelhat,
612
01:14:24,040 --> 01:14:26,400
die Häuser in dieser Gegend
sind direkt aneinander gebaut.
613
01:14:26,560 --> 01:14:28,000
Wir können Löcher in die Wände reißen,
614
01:14:28,160 --> 01:14:30,480
um hindurch zu gehen oder
von Dach zu Dach springen.
615
01:14:31,160 --> 01:14:33,720
Siyabend, bring einen Vorschlaghammer.
616
01:14:36,280 --> 01:14:37,800
Kommt, Freund:innen, kommt!
617
01:14:44,480 --> 01:14:45,880
Los, schnell.
618
01:14:47,200 --> 01:14:48,640
Seid leise, okay?
619
01:14:49,120 --> 01:14:52,120
Du geh hier rein und du dort hinein.
620
01:14:52,840 --> 01:14:54,240
Keine Sorge,
die Freund:innen sind auf dem Weg.
621
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
Mein Bruder, Abu Omar,
umstellt das Gebäude.
622
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
Bringt sie nicht um, Brüder - wir wollen
sie als Gefangene und Sklaven.
623
01:15:01,400 --> 01:15:02,560
Verstanden, Bruder.
624
01:16:35,360 --> 01:16:36,640
Asmîn?
625
01:16:36,960 --> 01:16:38,280
Asmîn, Asmîn!
626
01:16:38,880 --> 01:16:41,320
Hörst du mich? Asmîn!
627
01:19:20,840 --> 01:19:22,160
Heval Asmîn!
628
01:20:05,600 --> 01:20:08,160
Deine Wunde sieht ernst aus, Heval Zehra.
629
01:20:08,560 --> 01:20:10,400
Lass uns zum Krankenhaus gehen.
630
01:20:13,080 --> 01:20:14,880
Mir geht es gut, mach dir keine Sorgen.
631
01:20:30,600 --> 01:20:32,960
Mein beeindruckendes kleines
Schwesterchen,
632
01:20:33,680 --> 01:20:37,160
Ich weiß, dass du weit weg von mir bist,
aber ich kann dich spüren:
633
01:20:37,480 --> 01:20:39,240
selbst mitten in diesem Chaos wirst
634
01:20:39,400 --> 01:20:41,680
du immer noch Frieden
in deinem Herzen tragen.
635
01:20:41,840 --> 01:20:44,240
Dieses Mal werden wir
uns schneller wiedersehen,
636
01:20:44,400 --> 01:20:45,960
nicht so wie die letzten Male.
637
01:20:46,360 --> 01:20:48,800
Schließ deine Augen und sobald
du sie wieder öffnest,
638
01:20:48,960 --> 01:20:50,760
werde ich schon vor dir stehen.
639
01:21:02,600 --> 01:21:07,200
Was ist los? Komm her, Heval.
640
01:21:34,160 --> 01:21:35,720
Wie ist sein Puls?
641
01:21:35,880 --> 01:21:37,120
Schwach.
642
01:21:37,280 --> 01:21:40,280
Gebt ihm Adrenalin! Schnell!
643
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
Die ganze Umgebung
ist in die Hände des IS gefallen,
644
01:21:58,080 --> 01:22:02,600
genauso wie der strategische
Hügel Miştenûr.
645
01:22:03,880 --> 01:22:05,800
Wir haben hier eine
Verteidigungslinie angelegt
646
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
und sie greifen von überall an,
um sie zu durchbrechen.
647
01:22:08,640 --> 01:22:10,240
Das ist die derzeitige Situation.
648
01:22:10,400 --> 01:22:12,200
Wie ist die Situation
jeder einzelnen Front?
649
01:22:13,920 --> 01:22:17,000
Die Gruppe aus Aleppo und unsere
"Nördliche Sonne" - Brigade
650
01:22:17,160 --> 01:22:19,000
sind auf der Seite
der "Quelle der Kurden".
651
01:22:19,160 --> 01:22:21,120
Der IS ist etwas weiter vorgerückt.
652
01:22:21,280 --> 01:22:24,880
Die Kämpfe dort sind schwierig,
es sind Nahkämpfe.
653
01:22:26,000 --> 01:22:29,680
Wir müssen auch unsere Vorkehrungen gegen
die türkischen Besatzer verstärken.
654
01:22:30,760 --> 01:22:32,320
Ich denke es wäre besser,
655
01:22:32,480 --> 01:22:37,720
auch eine zweite und dritte
Verteidigungslinie zu ziehen.
656
01:22:38,640 --> 01:22:41,840
Freund:innen, um die Belagerung
Kobanes zu durchbrechen
657
01:22:42,000 --> 01:22:44,160
müssen wir Guerillataktiken anwenden;
658
01:22:44,320 --> 01:22:47,960
wir müssen uns von hinten
anschleichen und sie so angreifen.
659
01:22:54,040 --> 01:22:55,360
Du bist am Zug.
660
01:22:58,440 --> 01:22:59,840
Deine Dame.
661
01:23:06,720 --> 01:23:07,680
Na dann mal los!
662
01:23:07,840 --> 01:23:09,200
Hallo Freund:innen!
663
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Oh! Seid gegrüßt!
664
01:23:13,960 --> 01:23:15,600
- Willkommen!
- Danke.
665
01:23:16,800 --> 01:23:17,920
Wer gewinnt?
666
01:23:18,280 --> 01:23:20,840
Nun, es sieht nicht so gut
aus für Heval Gelhat.
667
01:23:25,400 --> 01:23:27,560
Vergiss nicht zu ziehen.
668
01:23:27,960 --> 01:23:30,840
Ich bin nicht so alt, dass ich
das vergessen würde, Heval Gelhat.
669
01:23:32,320 --> 01:23:34,720
Also, es ist an der Zeit
aufzubrechen, Freund:innen.
670
01:23:36,560 --> 01:23:40,960
Freund:innen, nehmt nur Munition
und Essen mit euch.
671
01:23:42,360 --> 01:23:44,000
Ich wünsche euch Erfolg,
Heval Masîro.
672
01:23:44,160 --> 01:23:44,880
Viel Erfolg.
673
01:23:47,280 --> 01:23:48,640
Viel Erfolg, Ronahî.
674
01:23:48,840 --> 01:23:49,920
- Viel Erfolg.
- Danke.
675
01:23:50,080 --> 01:23:51,520
Viel Erfolg.
676
01:23:51,680 --> 01:23:53,760
Viel Erfolg, Heval Jindar.
677
01:24:06,360 --> 01:24:08,320
Richte Heval Mûsa meine Grüße aus.
678
01:24:08,520 --> 01:24:10,600
Ich schulde ihm viel für seine Mühen,
mich auszubilden.
679
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
Das werde ich. Pass auf dich auf.
Viel Erfolg.
680
01:24:15,960 --> 01:24:17,480
Pass auf die Freund:innen auf.
681
01:24:18,960 --> 01:24:20,200
Viel Erfolg euch allen!
682
01:24:35,640 --> 01:24:36,720
Alle sagen, dass Masîro
683
01:24:36,880 --> 01:24:39,480
und die Freund:innen, die ihn begleiten,
in den sicheren Tod ziehen.
684
01:24:42,000 --> 01:24:44,360
Masîro weiß, was er tut.
685
01:24:46,480 --> 01:24:48,560
Aber werden sie erfolgreich sein?
686
01:25:08,880 --> 01:25:10,760
Sag den Typen von der Freien Armee,
687
01:25:10,920 --> 01:25:13,400
dass ich das Treffen
mit den Türken akzeptiere.
688
01:25:15,440 --> 01:25:16,960
Sicher?
689
01:25:28,320 --> 01:25:32,000
Ja, aber sag das niemandem.
Das muss unter uns bleiben.
690
01:26:05,040 --> 01:26:07,240
Der Scharfschütze ist nicht tot, Heval.
691
01:26:13,040 --> 01:26:14,640
Aber ich habe ihn getötet.
692
01:26:16,040 --> 01:26:18,000
Sieht so aus, als wäre er noch am Leben.
693
01:26:20,600 --> 01:26:22,440
Nehmt den gefallenen Freund.
694
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Heval Derya, du warst bei Asmîn an
dem Tag, als sie gefallen ist, stimmt's?
695
01:26:41,480 --> 01:26:42,880
- Ja.
- Okay.
696
01:26:43,440 --> 01:26:45,480
Hilf dem Freund Mûsa.
697
01:26:46,240 --> 01:26:48,760
Überprüft alle Orte, an denen
der Scharfschütze versteckt sein könnte.
698
01:27:06,200 --> 01:27:08,200
- Heval Mûsa.
- Heval.
699
01:27:08,960 --> 01:27:11,080
Gehst du an alle Fronten?
700
01:27:11,800 --> 01:27:15,000
Nein, nur die östliche.
701
01:27:20,360 --> 01:27:23,160
Kannst du dich erinnern,
woher die Kugeln an dem Tag kamen?
702
01:27:23,520 --> 01:27:25,000
Ich weiß es nicht genau.
703
01:27:25,560 --> 01:27:27,440
Wir waren dort drüben.
704
01:27:27,840 --> 01:27:30,160
Der erste Freund
wurde dort getroffen und verletzt.
705
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
Als Heval Asmîn dann mit
einem Spiegel umher blickte,
706
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
kam eine andere Kugel von
der gegenüberliegenden Seite.
707
01:27:35,160 --> 01:27:37,040
Sie kam von dort drüben,
wenn ich mich nicht irre.
708
01:27:37,200 --> 01:27:38,480
- Von dort?
- Ja.
709
01:27:45,840 --> 01:27:48,040
Ein:e Scharfschütz:in zu sein
ist schwierig, stimmt's?
710
01:27:48,240 --> 01:27:49,680
Es hat so seine Herausforderungen.
711
01:27:50,960 --> 01:27:53,720
Heval Asmîn hat es
mir ein wenig beigebracht.
712
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Ich will gerne besser werden darin.
Was muss ich dafür tun?
713
01:28:08,520 --> 01:28:09,640
Zunächst einmal musst du lernen,
714
01:28:09,800 --> 01:28:11,440
wie du dich davor schützen kannst,
gesehen zu werden.
715
01:28:12,280 --> 01:28:13,840
Reiche mir deine Hand.
716
01:28:15,960 --> 01:28:17,120
Okay?
717
01:28:17,880 --> 01:28:19,320
- Okay.
- Lass uns losgehen.
718
01:28:22,360 --> 01:28:23,960
˵Glück liegt nicht
719
01:28:24,200 --> 01:28:27,360
im Ziel, das du erreichst,
sondern auf dem Weg selbst." (Rêber Apo)
720
01:28:52,080 --> 01:28:53,840
- Heval Mehmud?
- Ja?
721
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
Wann bist du Scharfschütze geworden?
722
01:28:56,120 --> 01:28:59,880
Zu Beginn der Revolution war ich Teil
der "zivilen Verteidigung".
723
01:29:00,040 --> 01:29:01,920
Danach habe ich Heval Mûsa kennengelernt
724
01:29:02,080 --> 01:29:04,600
und begleite ihn seitdem.
725
01:29:09,240 --> 01:29:11,880
Ist er immer so still?
726
01:29:13,120 --> 01:29:16,120
Heval Mûsa? Nein, nur manchmal.
727
01:29:16,480 --> 01:29:18,720
Er kommt aus Ostkurdistan.
728
01:29:18,880 --> 01:29:21,400
Als Kind arbeitete er.
729
01:29:21,560 --> 01:29:23,680
Weißt du, Heval Derya,
wenn die iranische Armee
730
01:29:23,840 --> 01:29:26,160
einen Schmuggler entdeckt,
erschießen sie ihn.
731
01:29:26,320 --> 01:29:29,640
Eines Tages, als Mûsa
mit seinem Pferd die Grenze überquerte,
732
01:29:29,800 --> 01:29:31,600
entdeckten die iranischen Soldaten ihn.
733
01:29:31,760 --> 01:29:34,120
Sie schossen auf ihn und verletzten sein Pferd.
734
01:29:34,320 --> 01:29:38,360
Er hat sein Pferd sehr geliebt.
Als er sah, dass es litt,
735
01:29:38,520 --> 01:29:40,480
musste er es töten.
736
01:29:41,200 --> 01:29:44,640
Danach entschied er sich dazu,
sich der Guerilla anzuschließen.
737
01:29:45,080 --> 01:29:47,760
Sie sagen, dass er deswegen so still ist.
738
01:29:50,400 --> 01:29:53,520
Aber ein guter Scharfschütze muss
auch eine stille Person sein.
739
01:30:12,520 --> 01:30:14,400
- Hallo!
- Hallo, Heval!
740
01:30:14,560 --> 01:30:16,720
- Wie geht's euch, Heval?
- Willkommen!
741
01:30:16,880 --> 01:30:18,120
Hier, halt mal.
742
01:30:18,280 --> 01:30:19,680
Gebt ihm ein bisschen Wasser,
er hat Durst.
743
01:30:19,840 --> 01:30:20,560
Der ist so süß!
744
01:30:20,720 --> 01:30:22,400
Er rennt immer weg!
745
01:30:22,560 --> 01:30:24,640
Wie geht's euch, Heval?
746
01:30:24,800 --> 01:30:27,480
- Alles gut bei euch?
- Hier ist alles gut, Heval.
747
01:30:27,640 --> 01:30:28,960
Alles gut bei euch?
748
01:30:29,120 --> 01:30:31,400
Wir sollten ihm etwas Wasser besorgen...
749
01:30:35,920 --> 01:30:38,120
Passt auf ihn auf,
lasst ihn nicht weglaufen.
750
01:30:38,280 --> 01:30:39,880
Gebt ihm was zu essen,
wenn er Hunger hat.
751
01:30:40,040 --> 01:30:41,400
Keine Sorge, wir machen das schon.
752
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
Alles klar. Brauchst
ihr noch irgendetwas?
753
01:30:43,120 --> 01:30:46,000
- Danke.
- Gerne, Heval Rençber.
754
01:30:56,440 --> 01:31:00,680
Ich werde dich erschießen, und wärst
du auch ein Geist in der Nacht.
755
01:31:52,040 --> 01:31:53,320
Serxwebûn...?
756
01:31:55,440 --> 01:31:58,120
Heval Derya! Wo gehst du hin?
Heval Derya!
757
01:31:58,280 --> 01:31:59,400
Bin gleich zurück.
758
01:32:15,760 --> 01:32:16,720
Sie hat geantwortet.
759
01:32:16,880 --> 01:32:17,960
Gib es mir.
760
01:32:18,120 --> 01:32:21,880
Hallo? Hallo?
Kannst du mich hören?
761
01:32:24,400 --> 01:32:27,000
Uns geht's gut,
ihr kennt unsere Situation ja.
762
01:33:26,000 --> 01:33:27,200
Medenî?
763
01:33:28,760 --> 01:33:30,040
Medenî...
764
01:33:31,040 --> 01:33:32,280
Medenî hört.
765
01:33:32,440 --> 01:33:33,800
Seid gegrüßt, Heval.
766
01:33:33,960 --> 01:33:35,760
Alle Freund:innen sind
wohlbehalten zurückgekehrt.
767
01:33:35,920 --> 01:33:37,480
Ja, das haben wir verfolgt.
768
01:33:37,840 --> 01:33:39,160
Alles klar, Heval.
769
01:33:39,320 --> 01:33:41,320
In Ordnung, wir schicken
euch eine Einheit Freund:innen.
770
01:33:41,480 --> 01:33:44,080
Falls ihr irgendetwas braucht,
lass es uns wissen.
771
01:33:45,040 --> 01:33:46,960
Danke. Respektvolle Grüße.
772
01:33:47,200 --> 01:33:49,480
Alles klar, grüß sie von uns.
Alles Gute, Heval.
773
01:33:50,480 --> 01:33:51,880
- Ist das der Freund?
- Ganz genau.
774
01:33:52,040 --> 01:33:53,840
- Wie heißt du, Heval?
- Mein Name ist Azîz.
775
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
Heval Azîz, ganz egal,
was auch passiert;
776
01:33:56,680 --> 01:33:59,920
diese Nachricht muss Masîro
so schnell wie möglich erreichen.
777
01:34:00,080 --> 01:34:01,400
- Verstanden?
- Verstanden.
778
01:34:01,560 --> 01:34:03,440
Keine Sorge,
er hat sowas schon vorher gemacht.
779
01:34:03,600 --> 01:34:04,720
Es wird kein Problem geben.
780
01:34:04,880 --> 01:34:06,520
- Ich werde jetzt losgehen.
- Sei vorsichtig.
781
01:34:06,840 --> 01:34:09,440
Falls du irgendetwas brauchst,
frag die Freund:innen.
782
01:34:11,560 --> 01:34:12,680
Setz dich.
783
01:34:23,080 --> 01:34:24,800
Hast du in letzter Zeit
die Nachrichten verfolgt?
784
01:34:24,960 --> 01:34:27,520
Nein, ich finde keine Zeit dafür.
785
01:34:33,240 --> 01:34:36,160
Du siehst sehr besorgt aus in
den letzten Tagen, Abu Leyla.
786
01:34:36,320 --> 01:34:38,760
- Stimmt etwas nicht?
- Nein, nein.
787
01:34:40,280 --> 01:34:42,840
Hast du etwas von deinen Kindern gehört?
788
01:34:43,560 --> 01:34:46,400
Ja. Ich vermisse sie sehr.
789
01:34:47,280 --> 01:34:48,840
Es geht ihnen gut.
790
01:34:50,480 --> 01:34:51,680
Aber ich weiß nicht,
791
01:34:51,840 --> 01:34:55,760
ob ich in der Lage sein werde, ihnen
nach dem Krieg eine Zukunft zu bieten.
792
01:34:56,640 --> 01:34:58,360
Was hast du vor dem Krieg gemacht?
793
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
Ich war Schmied.
794
01:35:01,960 --> 01:35:05,560
Ich hatte eine Schmiede in Minbic,
wo mein Bruder und ich gearbeitet haben.
795
01:35:06,040 --> 01:35:08,720
Dein Bruder wurde vom IS
gefangen genommen, stimmt's?
796
01:35:11,960 --> 01:35:13,040
Woher weißt du das?
797
01:35:13,200 --> 01:35:14,440
Die Freund:innen haben es mir erzählt.
798
01:35:42,840 --> 01:35:43,800
Hallo.
799
01:35:47,320 --> 01:35:49,720
Wir verfolgen die Geschehnisse
hier ohne Pause.
800
01:35:49,880 --> 01:35:52,680
Wir wissen,
dass eure Lage nicht gut ist.
801
01:35:58,440 --> 01:36:01,880
Wir werden dir und deiner Familie
die Staatsbürgerschaft geben
802
01:36:02,040 --> 01:36:03,320
und ein gutes Gehalt.
803
01:36:03,480 --> 01:36:06,640
Wir wissen, dass deine Familie
in den Händen des IS ist;
804
01:36:06,960 --> 01:36:08,760
wir meinen deinen Bruder.
805
01:36:09,440 --> 01:36:11,800
Wir könnten daran etwas ändern.
806
01:36:27,080 --> 01:36:28,120
Okay.
807
01:36:35,720 --> 01:36:38,320
Du kennst dich inzwischen gut aus
in Kobane, Heval Siyabend.
808
01:36:38,480 --> 01:36:40,160
Weißt du, Heval Zehra,
809
01:36:40,320 --> 01:36:43,000
wir sind direkt aus den Bergen
in die Stadt gekommen.
810
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
Es braucht daher ein bisschen Zeit,
um sich einzugewöhnen.
811
01:36:47,840 --> 01:36:51,080
Naja, aber das ist dir schnell gelungen.
812
01:36:51,480 --> 01:36:54,760
Natürlich, wir müssen bereit sein,
überall zu kämpfen.
813
01:37:01,040 --> 01:37:02,680
Was ist los, Heval Gelhat?
814
01:37:04,640 --> 01:37:07,560
Die Situation
unserer Kämpfer:innen sieht nicht gut aus.
815
01:37:08,120 --> 01:37:12,680
Wir haben viele unserer Stellungen
überprüft, es geht ihnen allen so.
816
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
Unser Gebiet wird immer kleiner.
817
01:37:20,960 --> 01:37:23,680
Und die Freund:innen kämpfen
schon für eine lange Zeit.
818
01:37:23,880 --> 01:37:26,400
Sie sind erschöpft.
819
01:37:27,400 --> 01:37:29,040
Wir werden niemals erfolgreich sein,
820
01:37:29,200 --> 01:37:32,320
wenn wir es nicht schaffen, uns mental
aus diesem Verteidigungsmodus zu lösen.
821
01:37:38,920 --> 01:37:40,800
Was können wir tun?
822
01:37:41,400 --> 01:37:45,320
Wir müssen unsere Einheiten aus
der Verteidigungsposition holen
823
01:37:46,240 --> 01:37:47,760
und anfangen, anzugreifen!
824
01:37:51,320 --> 01:37:54,720
- Frohes Schaffen, Freund:innen.
- Danke, Freund:innen.
825
01:37:54,880 --> 01:37:57,600
- Gute Nacht, Heval.
- Gute Nacht.
826
01:38:00,600 --> 01:38:01,920
Liebe Freund:innen!
827
01:38:02,600 --> 01:38:05,440
Uns erwartet eine lange
und schwere Nacht.
828
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
Wir werden das
IS-Hauptquartier angreifen.
829
01:38:09,520 --> 01:38:11,280
Sie haben strenge
Sicherheitsvorkehrungen getroffen.
830
01:38:11,440 --> 01:38:14,280
Deswegen müssen wir sie überraschen.
831
01:38:15,560 --> 01:38:18,000
Wir werden den Angriff in zwei
Gruppen ausführen.
832
01:38:18,160 --> 01:38:20,440
Die erste Gruppe wird
von Heval Zehra angeführt.
833
01:38:20,760 --> 01:38:21,920
Sie werden sich durch die Ruinen nähern,
834
01:38:22,080 --> 01:38:24,480
um die Rückseite
des Hauptquartiers zu erreichen.
835
01:38:24,640 --> 01:38:25,920
Die zweite Gruppe
836
01:38:26,280 --> 01:38:27,840
wird sich durch die Tunnel in
den Häusern anschleichen,
837
01:38:28,000 --> 01:38:29,560
um sich dem Stützpunkt
von vorne zu nähern.
838
01:38:29,720 --> 01:38:31,440
Heval Mûsa und seine Gruppe
839
01:38:31,600 --> 01:38:32,800
werden sich so positionieren,
840
01:38:32,960 --> 01:38:35,280
dass sie den Freund:innen
Rückendeckung geben können.
841
01:38:36,080 --> 01:38:38,640
Erledigt jetzt letzte Vorbereitungen,
842
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
macht euch bereit
843
01:38:40,560 --> 01:38:42,640
und nehmt nur leichtes Gepäck mit euch.
844
01:38:43,200 --> 01:38:44,680
Euch allen viel Erfolg!
845
01:38:44,840 --> 01:38:46,000
Viel Erfolg!
846
01:39:29,040 --> 01:39:30,680
Macht euch bereit, Heval.
847
01:40:06,920 --> 01:40:08,880
Brüder, teilt euch auf!
848
01:40:16,080 --> 01:40:18,720
Schieß, Egîd, mach sie platt!
849
01:40:20,680 --> 01:40:23,600
Feuer! Ziel auf den hinten!
850
01:40:24,120 --> 01:40:25,480
Los, los!
851
01:40:28,240 --> 01:40:29,440
Egîd, Feuer!
852
01:40:30,520 --> 01:40:32,280
Den auf dem MG!
853
01:40:32,680 --> 01:40:34,240
Los, Demhat!
854
01:40:35,840 --> 01:40:38,320
Demhat, hol dir den ganz vorne!
855
01:40:39,680 --> 01:40:40,800
Hol ihn dir, Egîd!
856
01:40:44,680 --> 01:40:45,720
Los jetzt, schieß!
857
01:40:45,880 --> 01:40:47,080
Wartet.
858
01:40:59,240 --> 01:41:01,960
Schießt Freund:innen, auf ihn!
859
01:41:04,080 --> 01:41:05,800
Erschießt ihn,
lasst ihn nicht entkommen!
860
01:43:27,640 --> 01:43:30,880
Ich habe versucht, sie zu erreichen...
861
01:43:44,720 --> 01:43:46,680
Wir haben viele
von ihnen umgebracht.
862
01:43:46,840 --> 01:43:48,760
Ich werde in wenigen Tagen
bei euch sein.
863
01:43:48,920 --> 01:43:50,280
So Gott will...
864
01:43:53,920 --> 01:43:55,880
Ich bete dafür, Bruder...
865
01:44:37,800 --> 01:44:39,040
Abu Bekir!
866
01:44:42,000 --> 01:44:46,240
Bruder, alles sieht gut aus.
867
01:44:58,720 --> 01:45:02,240
Ich war bei den Kämpfen
oben im Norden...
868
01:45:02,400 --> 01:45:05,920
Dort ist es jetzt sicher, stimmts?
869
01:45:58,440 --> 01:46:01,800
Wir fangen jetzt an, macht euch bereit.
870
01:46:10,880 --> 01:46:13,960
Überprüfe den Strom,
warum ist er ausgegangen?
871
01:46:15,720 --> 01:46:18,160
Das letzte, was wir jetzt gebrauchen
können ist, dass der Strom ausfällt!
872
01:46:38,880 --> 01:46:42,640
Sie greifen an. Verteilt euch!
873
01:46:53,800 --> 01:46:56,000
Diese Seite,
kümmere dich um diese Seite, Heval!
874
01:46:56,400 --> 01:46:58,160
Brûsk, Adil, gebt uns Rückendeckung!
875
01:46:58,320 --> 01:46:59,200
Hier her, Freund:innen.
876
01:47:01,400 --> 01:47:03,640
Siyabend, schnell,
zu den Freund:innen nach drinnen.
877
01:47:18,040 --> 01:47:20,080
Los, kommt schon!
878
01:47:28,200 --> 01:47:31,360
Bruder, bleib standhaft! Gott ist groß!
879
01:47:41,920 --> 01:47:45,000
Stop, nicht schießen!
Das sind unsere Freund:innen.
880
01:47:51,720 --> 01:47:53,040
Willkommen Abu Leyla!
881
01:47:53,200 --> 01:47:54,800
Beeilt euch, Freund:innen!
882
01:47:57,240 --> 01:47:58,240
Los!
883
01:48:35,120 --> 01:48:36,480
Wieso hast du das Risiko
auf dich genommen,
884
01:48:36,640 --> 01:48:37,920
von der Seite des IS zu kommen, Heval?
885
01:48:38,080 --> 01:48:40,520
Schau doch, glaubst du es ist
möglich, den Weg dort zu nehmen?
886
01:48:46,640 --> 01:48:48,840
Genossen, das MG ist getroffen!
887
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Heval Gelhat, ich gehe los.
Brûsk, Bruder, gib mir Rückendeckung.
888
01:48:51,760 --> 01:48:53,560
Geh nicht allein, Memo.
889
01:49:46,600 --> 01:49:49,000
Lasst uns die Position ändern, Heval.
890
01:50:01,880 --> 01:50:03,640
Los, Heval Mehmud, komm schon.
891
01:50:09,400 --> 01:50:10,560
Mehmud!
892
01:52:39,800 --> 01:52:41,880
Wie konnten sie unseren
Stützpunkt angreifen?
893
01:52:42,040 --> 01:52:44,440
Habt ihr sie nicht kommen sehen?
894
01:52:44,960 --> 01:52:48,000
Taub, blind und vergesslich.
895
01:52:50,000 --> 01:52:53,160
Sie werden bereuen, was sie getan haben.
896
01:52:56,120 --> 01:52:59,680
Ruft jegliche Verstärkung
aus Minbic und Raqqa.
897
01:52:59,840 --> 01:53:02,960
Macht, dass ihr los kommt!
898
01:54:10,920 --> 01:54:14,200
DR. SERXWEBÛN
899
01:56:12,840 --> 01:56:16,120
Genosse Welat,
nimm auch noch diese Waffe.
900
01:57:20,720 --> 01:57:24,320
Grüßt euch, ich hoffe, es geht euch gut.
901
01:57:24,480 --> 01:57:27,960
Wir haben uns darauf vorbereitet,
den Hügel Miştenûr einzunehmen.
902
01:57:28,120 --> 01:57:30,440
Wir werden den Hügel
in zwei Tagen angreifen.
903
01:57:30,600 --> 01:57:33,400
Trefft dementsprechende Vorkehrungen.
904
01:57:33,560 --> 01:57:35,400
Ich wünsche Euch allen viel Erfolg.
905
01:57:35,560 --> 01:57:37,440
Mit revolutionären Grüßen,
906
01:57:37,600 --> 01:57:39,160
Masîro Botan.
907
01:58:17,320 --> 01:58:20,840
Wir hatten einen Kommandanten,
sein Name war Zeynel...
908
01:58:22,080 --> 01:58:24,160
Immer wenn ich ein Feuer
so geduldig brennen sehe,
909
01:58:24,320 --> 01:58:26,280
erinnere ich mich daran,
was er zu sagen pflegte.
910
01:58:27,320 --> 01:58:30,120
Er sagte immer, dass die Geduld
der Kurd:innen wie Feuer ist.
911
01:58:30,920 --> 01:58:33,960
Es brennt und brennt und verbrennt
sich schließlich selbst.
912
01:58:34,120 --> 01:58:36,040
Dann verwandelt es sich
in glühende Kohlen,
913
01:58:36,200 --> 01:58:38,360
und das ist der Moment,
wenn es seine Feinde verbrennt.
914
01:58:39,600 --> 01:58:43,440
Das ist genau das, was wir gerade
in Kobane erleben...
915
01:58:43,800 --> 01:58:46,880
Wir haben eine ganze Weile in unseren
eigenen Flammen gebrannt.
916
01:58:47,360 --> 01:58:51,240
Doch jetzt müssen wir den Feind
mit unserem Feuer verbrennen,
917
01:58:52,080 --> 01:58:53,800
so lange, bis er zu Asche wird.
918
01:58:55,040 --> 01:58:58,840
Wir müssen mit der begonnenen
Strategie fortfahren
919
01:58:59,000 --> 01:59:01,360
und dem IS einen letzten Schlag versetzen.
920
01:59:02,520 --> 01:59:04,680
Heval Masîro hat seine
Gruppe dafür vorbereitet,
921
01:59:04,840 --> 01:59:06,080
den Hügel Miştenûr einzunehmen.
922
01:59:06,240 --> 01:59:08,200
Wir sollten uns zum Stadtzentrum
vorarbeiten,
923
01:59:08,360 --> 01:59:10,120
indem wir um jede Straße kämpfen,
924
01:59:10,280 --> 01:59:13,440
um jedes Haus und jede Straßenecke.
925
01:59:14,920 --> 01:59:17,920
Also, trefft eure Vorbereitungen
in der Dämmerung.
926
01:59:21,720 --> 01:59:22,920
Heval Gelhat,
927
01:59:24,000 --> 01:59:26,200
würdest du uns ein Lied singen,
bevor wir mit der Aktion beginnen?
928
01:59:26,360 --> 01:59:27,400
Das ist genau, was wir gerade brauchen!
929
01:59:27,560 --> 01:59:30,200
He, komm schon! Warum nicht?
930
01:59:34,320 --> 01:59:37,760
Schaut her, die rote
Sonne ist aufgegangen
931
01:59:37,920 --> 01:59:41,640
Das Land der Kurden rebelliert
932
01:59:41,800 --> 01:59:45,360
Das Volk der Kurden wird befreit sein
933
01:59:45,720 --> 01:59:49,560
kurdische Jugend -
seid Krieger, weise und schlau
934
01:59:49,720 --> 01:59:53,400
Greift an, Brüder, greift sie an,
die rote Fahne ist gehisst
935
01:59:53,560 --> 01:59:57,440
Denn ein freies Kurdistan
ist wunderschön und eindrucksvoll
936
01:59:57,600 --> 02:00:01,200
Greift an, Brüder, greift sie an,
die rote Fahne ist gehisst
937
02:00:01,360 --> 02:00:05,120
Denn ein freies Kurdistan
ist wunderschön und eindrucksvoll
938
02:00:07,040 --> 02:00:10,560
Genug der tausend Jahre Herzschmerz
939
02:00:10,720 --> 02:00:14,480
Kurdistan ist rot gefärbt
vom Blute der Nachtigallen
940
02:00:14,640 --> 02:00:18,120
Erhebt euch, Kurd:innen,
unsere Verteidigung wurde vereint
941
02:00:18,280 --> 02:00:22,360
Der Weg zu unserer Freiheit ist es,
Guerilla zu sein
942
02:00:22,520 --> 02:00:25,840
Greift an, Brüder, greift sie an,
die rote Fahne ist gehisst
943
02:00:26,000 --> 02:00:29,760
Denn ein freies Kurdistan
ist wunderschön und eindrucksvoll
944
02:00:29,920 --> 02:00:33,920
Greift an, Brüder, greift sie an,
die rote Fahne ist gehisst
945
02:00:34,080 --> 02:00:39,480
Denn ein freies Kurdistan
ist wunderschön und eindrucksvoll
946
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Heval Masîro,
947
02:00:47,160 --> 02:00:49,080
sie werden kommen, stimmt's?
948
02:00:51,160 --> 02:00:54,040
Gelhat wird auf jeden Fall kommen.
949
02:00:57,240 --> 02:00:59,840
Sie werden sie in der Stadt
angreifen und vorstoßen,
950
02:01:00,120 --> 02:01:02,560
und wir werden sie hier angreifen,
auf dem Miştenûr.
951
02:01:02,720 --> 02:01:05,760
Wir werden den IS von zwei Seiten
einpferchen und so zerschlagen.
952
02:01:10,920 --> 02:01:12,000
Mach dir keine Sorgen, Junge!
953
02:01:12,160 --> 02:01:13,720
Das sind doch nur ein paar hässliche
Bandenmitglieder,
954
02:01:13,880 --> 02:01:15,280
denen werden wir ein Ende bereiten.
955
02:01:56,760 --> 02:01:59,960
Wie verabredet, hier die Waffen.
956
02:02:00,560 --> 02:02:02,720
Dort hinten gibt es sogar noch mehr.
957
02:02:06,360 --> 02:02:09,000
Wir haben auch deinen Bruder erreicht.
958
02:02:09,360 --> 02:02:11,720
Er ist in Sicherheit, mach dir keine Sorgen.
959
02:02:15,320 --> 02:02:17,600
Alles, was du tun musst,
960
02:02:18,080 --> 02:02:21,880
ist auf unser Signal zu warten und dann
die Waffen auf die YPG zu richten.
961
02:02:26,880 --> 02:02:29,920
Der IS weiß von unserem Abkommen.
962
02:03:08,320 --> 02:03:11,160
Wir sind wenige und haben kaum Munition.
963
02:03:12,080 --> 02:03:14,080
Verhaltet euch
dementsprechend, Freund:innen.
964
02:03:17,800 --> 02:03:19,680
Xemgîn, Xemgîn!
965
02:03:21,000 --> 02:03:22,560
Xemgîn, Xemgîn!
966
02:03:23,680 --> 02:03:25,200
Hast du Empfang?
967
02:03:26,600 --> 02:03:27,600
Xemgîn.
968
02:03:28,360 --> 02:03:29,960
Xemgîn, Xemgîn!
969
02:03:30,800 --> 02:03:32,520
Ich habe auch keine Verbindung.
970
02:03:32,760 --> 02:03:33,960
Abu Leyla!
971
02:03:34,480 --> 02:03:35,680
Abu Leyla!
972
02:03:35,880 --> 02:03:37,840
Was soll das "Abu Leyla,
Abu Leyla", Heval!?
973
02:03:38,000 --> 02:03:40,280
Der arbeitet jetzt mit den Türken.
974
02:03:46,760 --> 02:03:48,040
Wer sagt sowas?
975
02:03:48,200 --> 02:03:49,400
Warum glaubt ihr mir nicht?
976
02:03:49,960 --> 02:03:51,080
Heval, warum?
977
02:03:51,480 --> 02:03:52,600
Heval Gelhat!
978
02:03:53,800 --> 02:03:55,880
Die Freund:innen haben versucht,
dich über Funk zu erreichen,
979
02:03:56,040 --> 02:03:57,640
aber die Türken haben
die Verbindung gekappt.
980
02:03:57,800 --> 02:04:01,520
An der Grenze gehen seltsame Dinge vor,
wir müssen dort hin.
981
02:04:01,960 --> 02:04:04,720
- Was könnte passiert sein?
- Ich weiß nicht.
982
02:04:27,120 --> 02:04:28,720
Hamza, Cûdî!
983
02:04:29,360 --> 02:04:30,800
Was ist los?
984
02:04:30,960 --> 02:04:33,320
Ich weiß auch nicht, aber die
türkischen Soldaten räumen das Tor
985
02:04:33,480 --> 02:04:34,880
und haben ein paar Mal geschossen.
986
02:04:41,840 --> 02:04:42,960
Heval Gelhat. Gelhat!
987
02:04:43,560 --> 02:04:44,680
Heval Gelhat.
988
02:04:45,760 --> 02:04:46,800
Zehra.
989
02:04:47,560 --> 02:04:48,480
Heval Zehra.
990
02:04:48,640 --> 02:04:52,160
Xemgîn, der Funk funktioniert nicht,
es gibt hier kein Signal.
991
02:05:07,920 --> 02:05:10,120
Was ist los, Abu Leyla? Was passiert?
992
02:05:10,280 --> 02:05:11,880
Ich verstehe das auch nicht,
Heval Gelhat.
993
02:05:13,280 --> 02:05:14,400
Wie verabredet...
994
02:05:14,560 --> 02:05:16,520
Abu Leyla, wie kannst du dich
hier nochmal blicken lassen?
995
02:05:16,680 --> 02:05:19,120
Beruhige dich, Heval, beruhige dich.
996
02:05:23,120 --> 02:05:26,000
So, wie besprochen sind die Türken
in unsere Falle getappt.
997
02:05:26,320 --> 02:05:27,880
Wir haben auch die Munition genommen.
998
02:05:28,200 --> 02:05:30,080
Aber jetzt geht irgendwas vor sich.
999
02:05:36,200 --> 02:05:38,040
Heval, ein IED kommt!
1000
02:05:38,200 --> 02:05:39,440
Deckung!
1001
02:05:40,800 --> 02:05:41,840
Zurück, Freund:innen!
1002
02:06:04,560 --> 02:06:06,920
Das Ende der Ungläubigen ist gekommen!
1003
02:06:07,120 --> 02:06:09,560
Greift sie mit eiserner Faust an!
1004
02:06:10,080 --> 02:06:11,720
Gott ist mit uns!
1005
02:06:12,600 --> 02:06:15,360
Gott ist groß! Gott ist groß!
1006
02:06:28,560 --> 02:06:29,800
Heval Gelhat,
1007
02:06:29,960 --> 02:06:32,360
wir sehen uns einer völlig neuen
Situation gegenüber,
1008
02:06:32,520 --> 02:06:34,200
ich weiß, aber Masîro wartet auf uns.
1009
02:06:36,160 --> 02:06:39,520
Wenn das Grenztor fällt,
wird auch Kobane fallen.
1010
02:06:41,400 --> 02:06:42,520
Macht euch keine Sorgen.
1011
02:06:42,680 --> 02:06:45,760
Das Tor wird nicht fallen, wir werden
es verteidigen. Ihr könnt gehen.
1012
02:06:48,040 --> 02:06:49,120
Heval Rençber,
1013
02:06:49,280 --> 02:06:51,880
nimm die Munition vom Auto
und bring sie den Freund:innen.
1014
02:06:52,040 --> 02:06:53,680
In Ordnung, Heval.
1015
02:06:54,560 --> 02:06:56,600
Wir sollten uns auch beeilen.
1016
02:06:57,480 --> 02:06:58,680
Heval Gelhat.
1017
02:07:00,160 --> 02:07:03,360
Pass auf dich auf;
der Krieg ist noch nicht vorbei.
1018
02:07:04,040 --> 02:07:06,160
Du auch, pass auf dich auf, Abu Leyla.
1019
02:07:07,720 --> 02:07:09,440
- Viel Erolg!
- Viel Erfolg!
1020
02:07:09,960 --> 02:07:12,760
Die Geschichte wird dies
in Erinnerung behalten, Abu Leyla.
1021
02:07:58,200 --> 02:07:59,360
Gelhat!
1022
02:08:01,120 --> 02:08:02,160
Gelhat!
1023
02:08:03,320 --> 02:08:04,360
Xemgîn!
1024
02:08:05,040 --> 02:08:06,760
Gelhat!
1025
02:08:07,080 --> 02:08:10,040
Heval Mûsa!
Hier bewegt sich was.
1026
02:08:21,320 --> 02:08:23,680
Schieß nicht, bevor sie nicht
in deiner Reichweite sind.
1027
02:08:23,960 --> 02:08:26,840
Und nimm das an dich.
Schütze dich. Klar?
1028
02:08:37,640 --> 02:08:40,720
Heval Zehra, geht in diese Richtung,
kämpft und bewegt euch weiter.
1029
02:08:40,880 --> 02:08:41,800
Okay, Heval.
1030
02:08:42,880 --> 02:08:45,360
Memo, Nefel, Adil, kommt mit mir.
1031
02:08:45,760 --> 02:08:48,200
Sie nähern sich,
ich werde schießen!
1032
02:08:54,720 --> 02:08:56,360
Cûdî, Cûdî!
1033
02:08:58,240 --> 02:08:59,440
Hamza!
1034
02:09:14,640 --> 02:09:17,080
Hamza, hörst du mich?
1035
02:09:37,160 --> 02:09:38,680
Los, los, los!
1036
02:09:39,560 --> 02:09:41,880
Los, Brûsk, los, Heval!
1037
02:10:21,520 --> 02:10:24,440
Sei vorsichtig, Abu Leyla!
Sie sind überall.
1038
02:10:24,600 --> 02:10:26,320
In Deckung, in Deckung!
1039
02:10:47,000 --> 02:10:48,440
Gib mir Rückendeckung!
1040
02:10:52,400 --> 02:10:54,240
Hamza! Cûdî!
1041
02:11:09,320 --> 02:11:11,640
Sie kämpfen gegen den IS!
1042
02:11:11,800 --> 02:11:14,640
Diese Hurensöhne!
1043
02:11:33,480 --> 02:11:35,160
Piling, gib mir Rückendeckung!
1044
02:11:41,400 --> 02:11:45,640
Lang lebe der Widerstand von Kobane!
Lang lebe die YPG!
1045
02:11:48,520 --> 02:11:51,160
Fickt ihre Mütter und Frauen!
1046
02:11:51,440 --> 02:11:54,040
Und wir haben denen
all die Munition gegeben!
1047
02:11:55,840 --> 02:11:58,680
Wir sind am Ende,
was sollen wir jetzt tun?
1048
02:12:04,160 --> 02:12:05,480
Xemgîn!
1049
02:12:08,400 --> 02:12:10,280
Hamza!
1050
02:12:14,800 --> 02:12:18,160
Der IS hat unsere
Verteidigungslinie durchbrochen!
1051
02:12:31,880 --> 02:12:36,000
Heval! Lasst sie nicht vorbei!
1052
02:12:43,480 --> 02:12:45,400
Sie sind auf dem Dach, Freund:innen!
1053
02:12:49,200 --> 02:12:51,520
Heval Nefel, komm mit mir.
1054
02:12:51,840 --> 02:12:53,760
Ich komme, Heval Zehra.
1055
02:12:57,760 --> 02:12:58,760
Nefel!
1056
02:13:10,800 --> 02:13:12,600
Vorsichtig, Heval Gelhat!
1057
02:13:26,200 --> 02:13:27,360
Heval Gelhat?
1058
02:13:28,440 --> 02:13:29,480
Alles klar bei dir?
1059
02:13:30,440 --> 02:13:31,440
Mir geht's gut.
1060
02:14:23,720 --> 02:14:25,680
Wir gehen voran, Freund:innen!
1061
02:14:36,800 --> 02:14:39,640
Heval Gelhat!
Die Funkgeräte funktionieren wieder!
1062
02:14:39,800 --> 02:14:41,840
Komm, halte die Stellung.
1063
02:14:43,960 --> 02:14:47,000
An alle Freund:innen,
die diese Nachricht empfangen!
1064
02:14:50,480 --> 02:14:52,520
An all die Töchter und Söhne
der vier Teile Kurdistans,
1065
02:14:52,680 --> 02:14:54,360
die auf dem Schlachtfeld
Widerstand leisten...
1066
02:14:54,520 --> 02:14:57,800
Wir müssen verstehen,
dass unser ehrenvoller Widerstand
1067
02:14:57,960 --> 02:15:00,360
denjenigen Kraft
und Hoffnung gegeben hat,
1068
02:15:00,520 --> 02:15:02,520
deren Herzen für Freiheit
und Gleichheit schlagen.
1069
02:15:03,040 --> 02:15:04,600
Dieser Widerstand hat bewiesen,
1070
02:15:04,760 --> 02:15:07,000
dass wir die Geschichte
umschreiben können...
1071
02:15:08,240 --> 02:15:11,600
Bis jetzt haben alle Freund:innen
mit einer großen Hingabe,
1072
02:15:12,160 --> 02:15:16,160
einem starken Glauben
und mit einem unvergleichlichen Mut
1073
02:15:16,480 --> 02:15:19,280
gekämpft und Widerstand geleistet.
1074
02:15:20,560 --> 02:15:23,800
Damit wir uns eines Tages
nicht unserer Geschichte schämen,
1075
02:15:23,960 --> 02:15:28,400
haben wir keine andere Möglichkeit,
als erfolgreich zu sein.
1076
02:15:31,040 --> 02:15:33,960
Vertraut in euch selbst,
vertraut in eure Freund:innen
1077
02:15:34,120 --> 02:15:35,680
und in euer Volk.
1078
02:15:36,320 --> 02:15:38,560
Das Volk, das uns immer
beigestanden hat.
1079
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Lang leben diejenigen, die diesen Epos
mit ihrem eigenen Blut schreiben!
1080
02:15:42,880 --> 02:15:46,800
Lang leben diejenigen, die neues Leben
mit ihrem eigenen Blut erschaffen!
1081
02:15:52,920 --> 02:15:55,640
Auf geht's, Freund:innen,
ich wünsche allen viel Erfolg!
1082
02:16:04,200 --> 02:16:05,280
Vorwärts, Siyabend.
1083
02:16:05,440 --> 02:16:08,000
Sie können es nicht mehr halten,
sie rennen weg.
1084
02:16:22,320 --> 02:16:24,480
Vorwärts, Freund:innen, vorwärts.
1085
02:16:24,640 --> 02:16:27,680
Kommt schon, meine Lieben,
meine Geliebten, kommt!
1086
02:16:32,240 --> 02:16:33,880
Heval, komm vorwärts.
1087
02:17:02,880 --> 02:17:04,000
Rêzan.
1088
02:17:04,480 --> 02:17:05,680
Ich höre.
1089
02:17:06,480 --> 02:17:09,920
- Seid ihr in Stellung?
- Wir sind auf Position und bereit.
1090
02:17:10,920 --> 02:17:13,400
Fangt genau in dem Moment an,
wenn wir es tun.
1091
02:17:26,000 --> 02:17:28,560
Egîd, eine Granate!
1092
02:17:29,240 --> 02:17:31,720
Lang lebe Serok Apo!
1093
02:17:59,640 --> 02:18:00,880
Mein Herr,
1094
02:18:01,880 --> 02:18:07,720
die Ungläubigen haben uns angegriffen
und unsere Stellungen niedergerissen.
1095
02:18:08,440 --> 02:18:10,200
Wie konnte das passieren?
1096
02:18:10,360 --> 02:18:14,080
Verlasst eure Stellungen nicht,
sondern schlagt zurück!
1097
02:18:15,280 --> 02:18:18,160
Es ist schwierig!
1098
02:18:51,520 --> 02:18:53,720
Bahoz, vorwärts, Freund:innen!
1099
02:18:53,880 --> 02:18:57,680
Passt auf der rechten Seite auf.
Ihr auch, Freund:innen.
1100
02:19:37,320 --> 02:19:38,920
Rençber!
1101
02:20:00,400 --> 02:20:01,560
Heval Derya!
1102
02:20:02,480 --> 02:20:03,960
Ich komme, Heval.
1103
02:20:05,920 --> 02:20:08,880
Heval Derya,
die Kugel kam von dort...
1104
02:20:09,240 --> 02:20:11,200
- Hab ein Auge drauf.
- Alles klar.
1105
02:20:11,360 --> 02:20:12,800
Er wird sehr wahrscheinlich
nochmal schießen.
1106
02:20:12,960 --> 02:20:15,400
- Verstanden.
- Ich gehe nach oben.
1107
02:21:54,520 --> 02:21:57,560
Heval Gelhat! Heval Gelhat!
1108
02:22:04,200 --> 02:22:05,400
Heval Gelhat!
1109
02:22:05,560 --> 02:22:07,200
Nicht jetzt, Heval Gelhat!
1110
02:22:07,800 --> 02:22:08,960
Lass mich.
1111
02:22:09,200 --> 02:22:11,000
Es ist noch zu früh!
1112
02:22:15,360 --> 02:22:16,400
Lass mich.
1113
02:22:17,680 --> 02:22:20,280
Es ist noch zu früh um zu gehen,
Heval Gelhat.
1114
02:22:21,320 --> 02:22:25,320
Gebt jetzt nicht auf,
Heval Zehra, macht weiter.
1115
02:22:30,960 --> 02:22:33,320
Heval Gelhat!
1116
02:23:18,560 --> 02:23:20,720
Wir werden nicht aufgeben, Freund:innen!
1117
02:23:31,600 --> 02:23:34,080
Wir sind stärker als der Tod!
1118
02:23:34,640 --> 02:23:37,240
Wir werden nicht zulassen,
dass Kobane fällt!
1119
02:23:54,320 --> 02:23:56,920
Nach links, Freund:innen!
Und ihr, nach rechts!
1120
02:24:04,440 --> 02:24:06,360
Haltet die vorderen Positionen,
Freund:innen!
1121
02:25:02,480 --> 02:25:07,440
Derya, geht es dir gut? Los, steh auf.
1122
02:25:27,240 --> 02:25:30,120
Derya, halte durch,
komm schon, meine Liebe!
1123
02:25:34,960 --> 02:25:40,320
Leistet Widerstand, Brüder!
Sendet die Selbstmordattentäter!
1124
02:25:50,720 --> 02:25:53,120
Kommt schon, Freund:innen, wir rücken vor.
1125
02:28:04,640 --> 02:28:07,840
Nein... Ich werde nicht
von der Hand einer Frau sterben.
1126
02:30:11,280 --> 02:30:12,160
Mûsa!
1127
02:30:12,320 --> 02:30:14,560
Glaubst du, du könntest ohne mich gehen?
1128
02:30:14,720 --> 02:30:15,800
Beeil dich ein bisschen!
1129
02:30:15,960 --> 02:30:18,240
Wir müssen immer noch dreihundert
Dörfer befreien!
1130
02:30:48,200 --> 02:30:50,840
Einige Wochen, nachdem
der großangelegte Angriff begonnen hatte,
1131
02:30:51,000 --> 02:30:53,960
befreiten die Kämpfer:innen der YPG
am 26.01.2015 die Stadt Kobane
1132
02:30:55,120 --> 02:30:59,440
Ganz genau, Freund:innen, heute,
Januar 2015, ist Kobane befreit!
1133
02:30:59,600 --> 02:31:04,120
- Um genau zehn vor drei.
- Es ist Geschichte.
1134
02:31:37,680 --> 02:31:39,480
Die Guerilla der PKK,
die Bevölkerung von Kobane,
1135
02:31:39,640 --> 02:31:42,200
die kurdische Jugend und
internationalistische Revolutionär:innen
1136
02:31:42,360 --> 02:31:44,400
haben zusammen mit der YPG gekämpft.
1137
02:31:44,560 --> 02:31:46,760
Nach einer Weile hat
auch die Internationale Koalition
1138
02:31:46,920 --> 02:31:48,800
gegen den IS Unterstützung aus der Luft gegeben
1139
02:32:28,480 --> 02:32:30,640
Ein Großteil der Stadt wurde zerstört.
1140
02:32:30,800 --> 02:32:33,280
Mehr als 300.000 Menschen
haben ihr Zuhause verloren.
1141
02:32:56,080 --> 02:33:01,360
Im Zuge des Krieges in Kobane haben
1170 Menschen ihr Leben verloren:
1142
02:33:01,520 --> 02:33:06,000
665 Guerilla der PKK,
201 YPG Kämpfer:innen, 304 Zivilist:innen.
1143
02:33:09,360 --> 02:33:14,960
233 Zivilist:innen wurden bei
einem Massaker umgebracht,
1144
02:33:15,120 --> 02:33:18,840
das der IS direkt nach
der Befreiung Kobanes verübte.
1145
02:33:30,520 --> 02:33:33,600
Ich habe die Freund:innen heute morgen
1146
02:33:33,760 --> 02:33:38,160
darum gebeten, einen Bagger zu bringen,
damit wir ihre MGs aufhalten können.
1147
02:33:42,440 --> 02:33:44,600
Lang lebe der Widerstand der YPG!
1148
02:33:44,840 --> 02:33:47,640
Abu Leyla verlor sein Leben ein Jahr später
1149
02:33:48,600 --> 02:33:51,720
Kobane ist heute stolz,
die ganze Welt soll es sehen.
1150
02:33:51,880 --> 02:33:54,480
Wir geben den Menschen von Kobane
heute ihre ganze Stadt zurück!
1151
02:33:54,640 --> 02:33:58,440
Mûsa Herdem verlor sein Leben zwei Monate später
1152
02:33:59,680 --> 02:34:01,400
Wir sehnten uns danach, diesen Tag zu erleben.
1153
02:34:01,560 --> 02:34:02,680
Wir haben ihn erlebt -
1154
02:34:02,840 --> 02:34:06,440
könnten doch nur all die gefallenen
Freund:innen ihn auch erleben.
1155
02:34:06,600 --> 02:34:08,680
Wir haben einige von ihnen
erst vor zwei Tagen verloren.
1156
02:34:08,840 --> 02:34:11,040
Sie haben auch in der Hoffnung
auf diesen Tag gelebt.
1157
02:34:11,200 --> 02:34:12,960
Hätten sie ihn nur auch erleben können.
1158
02:34:13,120 --> 02:34:14,560
Zehra Penaber verlor ihr Leben eine Woche später
1159
02:34:22,880 --> 02:34:26,400
Heval Masîro kämpft immer noch
in den Bergen Kurdistans
1160
02:34:31,440 --> 02:34:37,440
Im Andenken an die Gefallenen von Kobane