1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,520 Inmitten einer Zeit großer Unsicherheit im Nahen Osten 4 00:00:36,680 --> 00:00:38,960 breitete sich der Islamische Staat (IS) 5 00:00:39,120 --> 00:00:41,600 mit seinen dunklen Kräften in Syrien und dem Irak aus. 6 00:00:42,760 --> 00:00:47,880 Die Orte, die sie passierten, tränkten sie in Blut. 7 00:00:49,360 --> 00:00:54,040 Der Vormarsch des IS in den Wüsten Syriens und Iraks 8 00:00:54,200 --> 00:00:55,960 gestaltete sich einfach, 9 00:00:56,120 --> 00:00:59,080 die großen Armeen flüchteten aus Angst vor der Stärke des IS. 10 00:01:00,440 --> 00:01:04,160 Schließlich erreichte der IS die kleine kurdische Stadt Kobane, 11 00:01:04,320 --> 00:01:07,640 wo die Menschen sich gerade erst von jahrelanger 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,880 Unterdrückung durch Diktaturen befreit hatten. 13 00:01:11,160 --> 00:01:16,560 Die Bevölkerung von Kobane hatte erst vor kurzem ihre Autonomie ausgerufen, 14 00:01:16,720 --> 00:01:20,120 basierend auf Basisdemokratie, Ökologie und Frauenbefreiung. 15 00:01:20,280 --> 00:01:23,960 Das ist die Erzählung eines Epos: Der Kampf zwischen 16 00:01:24,520 --> 00:01:26,840 Gut und Böse, 17 00:01:27,000 --> 00:01:30,080 Menschlichkeit und Barbarei, 18 00:01:30,240 --> 00:01:33,400 Leben und Tod. 19 00:01:35,240 --> 00:01:45,960 Basierend auf wahren Begebenheiten Ein Abschnitt aus dem Kampf um Kobane 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 Ich werde nicht gehen. 21 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 Du kannst nicht hier bleiben, geh! 22 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Unsere Gruppe war heute schon vor euch in Stellung. 23 00:02:46,240 --> 00:02:48,760 Wir sind heute spät gekommen. 24 00:03:57,400 --> 00:04:02,320 Bagok, Bagok, Bagok Kanî, Kanî, Kanî. 25 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Seid ihr in Position? 26 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Heval (Freund:in) Zehra! 27 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 Sie kommen, sie kommen aus allen Richtungen! 28 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Beruhige dich, Rençber. - Es sind viele, sehr viele! 29 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 Hör mir zu... 30 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Siehst du das Kind dort? 31 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Nimm dein Motorrad und bring es fort von hier. 32 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Heval Zehra... - Okay? 33 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Schnell! 34 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Kommt her... 35 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Liebe Freund:innen! 36 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Wir werden furchtlos gegen unseren Feind kämpfen. 37 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Niemand soll vergessen, was in Şengal passiert ist. 38 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Sie haben unsere Menschen in die Wüste getrieben. 39 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 Dieser Feind greift unsere Revolution und unsere kurdische Identität an, 40 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 aber wir werden bis zuletzt Widerstand leisten! 41 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Und jetzt Heval, 42 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 nehmt eure Positionen ein und macht euch bereit für die Schlacht. 43 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 Viel Erfolg, Heval! 44 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 Viel Erfolg! 45 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Los, Heval! 46 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Bring die Munition. 47 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 In Stellung, Heval! 48 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar! 49 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 50 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar! 51 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Ich höre. 52 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Heval, die Situation ist nicht wie wir dachten! 53 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 Der Feind nähert sich uns in großer Anzahl. 54 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - Wir brauchen Verstärkung, Heval! - Verstärkung ist nicht möglich. 55 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Es würde Stunden dauern, bis sie euch erreichen. 56 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 Würden wir Verstärkung bekommen, könnten wir sie aufhalten. 57 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Wenn es so ist, dann zieht euch zurück... 58 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Wohin sollen wir uns denn jetzt noch zurückziehen, Heval! 59 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 Wir brauchen Verstärkung! 60 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 Ich hab's dir schon gesagt: Wir können keine Verstärkung schicken! 61 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brûsk - Ja? 62 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 Nimm dein Ziel genau ins Visier, 63 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 verschwende keine einzige Kugel! 64 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmîn, sei bereit. 65 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Verstanden, Heval. 66 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 Gott ist groß! 67 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Gott ist groß! Gott ist groß! 68 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Heval, passt auf! 69 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 Es nähert sich ein Fahrzeug! 70 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Zîn! - Verstanden. 71 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Heval, sie sind zu nah! 72 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Êriş! 73 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 Die Volksverteidigungskräfte (YPG) haben bekannt gegeben, dass in den andauernden Kämpfen acht ihrer Kämpfer:innen gefallen sind. 74 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Die Angriffe des IS auf den Kanton Kobane 75 00:10:19,920 --> 00:10:21,960 wurden weltweit anhand von Demonstrationen und Protestaktionen verurteilt. 76 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 "Überall ist Kobane, 77 00:10:25,480 --> 00:10:28,280 ist der Slogan der Unterstützungsaktionen, die sich im Mittleren Osten, 78 00:10:28,440 --> 00:10:29,680 Europa und weltweit ausbreiten. 79 00:10:29,920 --> 00:10:32,960 Nach Frankreich, Deutschland, USA, Großbritannien, 80 00:10:33,120 --> 00:10:35,120 Niederlande, Spanien und Italien 81 00:10:35,280 --> 00:10:37,240 gingen auch Frauen in sieben verschiedenen Regionen Afghanistans 82 00:10:37,400 --> 00:10:39,280 für Kobane auf die Straße. 83 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 Die Demonstrationen wurden von der Solidaritätspartei Afghanistans organisiert. 84 00:10:43,840 --> 00:10:47,440 Die Hungerstreiks in sechs verschiedenen Regionen Europas 85 00:10:47,600 --> 00:10:48,920 werden fortgesetzt. 86 00:10:49,080 --> 00:10:51,120 Die Streikenden fordern, 87 00:10:51,280 --> 00:10:55,680 dass Sanktionen gegen Staaten verhängt werden, die den IS unterstützen und... 88 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 Der Islamische Staat (IS) nähert sich weiterhin Kobane. 89 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 Um gegen den Vormarsch des IS zu protestieren ... 90 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya, Derya! Los, los ... 91 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 Die Bevölkerung in der Türkei strömt auf die Straßen, 92 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 die Polizei greift die Demonstrant:innen mit Tränengas an. 93 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Schnell, schnell! Ist die Operation vorbereitet? - Los schnell, wir müssen uns beeilen! 94 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Macht den Weg frei! Er verliert Blut. Schnell! 95 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 Nein! Sie können nicht herein kommen! 96 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 Der IS kontrolliert nun hunderte von Dörfern im Umland von Kobane. 97 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Heftige Zusammenstöße mit den kurdischen Einheiten der YPG. 98 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 Der IS steht ungefähr einen Kilometer vor der Stadt. 99 00:11:39,720 --> 00:11:42,920 Das funktioniert so nicht, wir müssen schneller dorthin kommen. 100 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 Wie sollen wir das denn machen, Heval Destîna? 101 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Aleppo ist weit weg von Kobane! 102 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Wir werden das schaffen. 103 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Frohes Schaffen, Heval. - Danke. 104 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Die Freund:innen haben uns informiert, 105 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 dass der Durchgang hier unmöglich ist. 106 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Ihr müsst eure Westen und Waffen hier lassen 107 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 un d über die Grenze in die Türkei gelangen. 108 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Dort wird ein Freund euch unterstützen und rüber nach Kobanê bringen. 109 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Ich gebe euch eine Telefonnummer. 110 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 In Ordnung. 111 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Bitteschön. 112 00:12:22,680 --> 00:12:24,400 Kobane war die Stadt, 113 00:12:24,560 --> 00:12:26,680 in der Rêber Apo (Abdullah Öcalan) ankam, als er das erste Mal Rojava erreichte. 114 00:12:26,840 --> 00:12:29,560 Seitdem nahm Rojava die Freiheitsbewegung Kurdistans mit offenen Armen auf. 115 00:12:29,720 --> 00:12:30,920 Bezüglich der Angriffe des IS... 116 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Heval Gelhat! Es ist Zeit für das Treffen. 117 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Heval Arîn, die anderen sollen auch zusammenkommen und zuhören. 118 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Heval, kommt zusammen! 119 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Sektion Şehîd (Gefallene) Zozan, 45; 120 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 Sektion Şehîd Gulbahar, 47, Heval. 121 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Die Haltung unserer Freund:innen, in Kobane kämpfen zu wollen, sehen wir als angemessen. 122 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Wir werden unser Volk niemals alleine lassen. 123 00:13:05,320 --> 00:13:06,800 Schließlich ist das auch die Grundlage 124 00:13:06,960 --> 00:13:09,360 des Aufrufes Rêber Apos zur allgemeinen Mobilmachung. 125 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Wir wünschen allen Freund:innen Erfolg! 126 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Grüße und Respekt, Heval. 127 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Dir ist nichts passiert, oder? 128 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 Wo sind Heval Zehra und die anderen? 129 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 Über Funk antworten sie nicht. 130 00:14:29,200 --> 00:14:31,920 - Gibt es irgendwelche Neuigkeiten von ihnen? - Nein. 131 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra? 132 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 Wir werden über Funk keine Antwort von ihnen erhalten. 133 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 Wir müssen Verstärkung schicken. 134 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Selbst wenn wir Verstärkung schicken, werden die Freund:innen sie erreichen können? 135 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Wir müssen das Umland von Kobane aufgeben, Heval. 136 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 Wir haben keine andere Wahl! 137 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmîn. - Ja? 138 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Schickt die verwundeten Freund:innen ins Krankenhaus. 139 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - Die anderen sollen sich ausruhen. - Verstanden. 140 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Apê Nemir (Unsterblicher Onkel), ins Krankenhaus gehen. 141 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Heval! 142 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Wo ward ihr? 143 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Warum habt ihr über Funk nicht geantwortet? 144 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Das Funkgerät... 145 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Es sind nur wenige von euch übrig. 146 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Wieso habt ihr euch nicht zurückgezogen? 147 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Wieso habt ihr nicht auf mich gehört? 148 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Ihr seht, dass der IS uns in großer Überzahl angreift... 149 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 wir müssen sie in Richtung Stadt locken, 150 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 Landschaft können wir keinen ausreichenden Widerstand leisten! 151 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Haben wir Panzer oder Artillerie? Was haben wir schon? 152 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Wie vorbereitet sind wir denn in der Stadt selbst? 153 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Wenn wir weiterhin im Umland Gegenwehr leisten und einen guten Kampf führen, 154 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 wird der Feind die Stadt nicht so bald erreichen. 155 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Bis dahin können wir uns besser auf den Krieg in der Stadt vorbereiten. 156 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Wir müssen also auch im Umland Meter um Meter kämpfen. 157 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Ich stimme Heval Zehra zu. 158 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Falls ein Feind es schafft, von seiner eigenen Stellung 159 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 hin zu der des Gegners zu gelangen, 160 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 ohne große Verluste zu erleiden, 161 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 wird er mit Sicherheit auch die Positionen einnehmen, die er angreift. 162 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 Deswegen müssen wir sie umrunden und von hinten angreifen. 163 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masîro, wir befinden uns in einer Wüste! 164 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 Das Land ist flach! 165 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 Wir können keine Guerillataktiken wie in den Bergen anwenden! 166 00:16:45,600 --> 00:16:47,560 Der IS ist gegen einen Angriff von hinten gesichert, 167 00:16:47,720 --> 00:16:49,240 deswegen greifen sie so hart an. 168 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Lasst uns das diskutieren und uns etwas überlegen. 169 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Gibt es irgendwelche Neuigkeiten? 170 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Die Freund:innen sind auf ihrem Weg... 171 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 Habt ihr Neuigkeiten von der Gruppe aus Aleppo? 172 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 Wir haben seit zehn Tagen nichts mehr von ihnen gehört. 173 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Gott ist groß! 174 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 Gott ist groß! 175 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 Mit welch einem Fluch wurden dieses Land und ich belegt, mein Gott! 176 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 Gott ist groß! 177 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Ich bin froh, dass du hier bist, Heval. 178 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Danke, ich freue mich auch. 179 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Heval, es war schon schwierig, überhaupt hier her zu kommen, 180 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 und von jetzt an müssen wir noch wachsamer sein. 181 00:18:36,480 --> 00:18:39,720 Wir befinden uns in einem Grenzdorf und sind umzingelt von türkischen Soldaten. 182 00:18:39,960 --> 00:18:43,320 Deshalb, niemand darf sich bewegen, ohne vorher Bescheid zu geben. 183 00:18:43,480 --> 00:18:44,680 Ohne Bescheid zu geben. 184 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Einen schönen Tag, Heval! 185 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Setz dich. 186 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, die Grenze ist voll mit Soldaten. 187 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Es gibt ein paar freie Stellen, 188 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 aber sie sind entweder vermint oder 189 00:18:59,440 --> 00:19:00,720 es befindet sich der IS auf der anderen Seite. 190 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 Die Grenze zu überqueren ist also schwierig. 191 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Wir müssen noch ein wenig warten. 192 00:19:53,600 --> 00:19:54,720 Liebe Zuschauer:innen, 193 00:19:54,880 --> 00:19:58,000 wir befinden uns genau an der Grenze zwischen Suruç und Kobane. 194 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 Wie unser Kameramann ihnen zeigt, 195 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 steigt von mehreren Stellen der Stadt Rauch auf 196 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 und die Kämpfe scheinen sich dem Stadtzentrum zu nähern. 197 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Wir müssen sehr vorsichtig sein. 198 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 Von jetzt an wird es nicht mehr möglich sein, wieder umzukehren. 199 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Wenn wir hier auf IS-Banden treffen, haben wir schlechte Chancen... 200 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Richtet eure Panzer und Artillerie auf den IS, nicht auf uns! 201 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 Ihr wollt lieber mit dem IS, als mit uns, den Kurd:innen leben. 202 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Aber wir werden bis zum Ende Widerstand leisten, was auch immer ihr tut! 203 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Geh weg, alter Mann! 204 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Verpisst euch mit eurem Protest! 205 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Wer glaubst du, das du bist? 206 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Sterben - unsere Verwandten sterben hier! 207 00:21:43,480 --> 00:21:46,240 Wollt ihr, dass wir einfach nur dasitzen und dabei zusehen? 208 00:21:46,400 --> 00:21:47,920 Ihr Schweine, ihr seid Schweine! 209 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Folgt mir, wir werden ihrem Staat und ihrer Polizei etwas beibringen! 210 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Haltet sie auf! 211 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Halt! Stop, ihr Hurensöhne! 212 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Ich glaube, das ist der richtige Moment, es zu versuchen. 213 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Stell sicher, dass alle vorbereitet sind. 214 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 In Ordnung. 215 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 MILITÄRGEBIET ZUTRITT VERBOTEN 216 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Los gehts. 217 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh! Xemgîn! 218 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - Wie geht es euch? - Es geht uns gut. 219 00:25:01,800 --> 00:25:03,480 Wir dachten schon, ihr kommt nicht mehr! 220 00:25:03,640 --> 00:25:06,000 Frag bloß nicht, wir sind seit zwanzig Tagen unterwegs. 221 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Geht es allen gut? - Uns geht es gut. 222 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 Ihr habt keine Waffen!? 223 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 Wir mussten unsere Waffen dort zurücklassen. 224 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Es ist eine lange Geschichte, ich werde dir später alles erzählen. 225 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Lasst uns zu den Freund:innen gehen! 226 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 Es kommt mir so vor, als würde ich diesen Herrn von irgendwo her kennen. 227 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Onkel Ismet? Er ist der Verteidigungsminister von Kobane. 228 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Würde der uns vielleicht eine Knarre geben? 229 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Lasst uns zum Waffenlager gehen. - Sicher. 230 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Hallo, Onkel Ismet! - Hallo, schön dich zu sehen! 231 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Heval Zehra! 232 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arîn? 233 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 Endlich seit ihr da! 234 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - Wie geht es dir? - Gut, gut, danke, und dir? 235 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Mir geht es auch gut. 236 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Wo ist der Rest unserer Freund:innen? 237 00:26:07,880 --> 00:26:09,640 Sie haben es nicht geschafft. Ich habe eine Möglichkeit gefunden, 238 00:26:09,800 --> 00:26:11,600 die Grenzen zu überqueren und habe sie ergriffen. 239 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 Wir haben es dank dieser jungen Menschen geschafft. 240 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Willkommen! - Danke! 241 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 Wir hatten schon fast die Hoffnung verloren, dass ihr kommt. 242 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 Wie war eure Reise? 243 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Wie du sehen kannst. 244 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Ich fühle mich bedeutend besser, jetzt wo ihr hier seid. 245 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Xemgîn, ihr werdet Waffen und Kleidung bekommen. 246 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Aber ruht euch erstmal ein wenig aus. 247 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 In Ordnung. 248 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Komm mit. 249 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Bruder, bist du hier der Kommandant? 250 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Ich will auch 'ne Knarre. 251 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 Du willst eine Waffe? 252 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 Machen wir, aber jetzt ruht euch erstmal aus. 253 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Los, lasst uns gehen. 254 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 STADTVERWALTUNG VON KOBANE 255 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Hatte er Schmerzen heute? 256 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 Es ging ihm besser heute. 257 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Er hatte großes Glück. 258 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Ein guter Arzt hat die Erstbehandlung durchgeführt. 259 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 Das Risiko einer Infektion ist sehr hoch. 260 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Dverschriebenen Medikamente musst du ihm regelmäßig geben, junge Dame! 261 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Verstanden, ich werde mich darum kümmern. 262 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Okay, wir sehen uns. 263 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 Das gehört dir. 264 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 Es ist sicherer, wenn ich es vorerst behalte. 265 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Wurdest du auf der anderen Seite der Grenze verletzt? 266 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Ja. 267 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Wie heißt du? 268 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Çavres. 269 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Çavres? 270 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Kannst du den Arzt beschreiben, der deine Wunden behandelt hat? 271 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 Ich erinnere mich nicht wirklich an ihn. 272 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 Ich glaube, er hatte ein Tattoo auf seinem Arm. 273 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 SURUÇ STAATSKRANKENHAUS 274 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Du kannst gehen, Heval, danke. 275 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 Gern geschehen. 276 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arîn. 277 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 Das ist der Platz der Freiheit, und die 48igste Straße ist direkt dahinter. 278 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Pass auf dich auf, Onkel Nemir! 279 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Danke, Heval. 280 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, verstärke die Gefechtsstellung auf dieser Seite ein bisschen mehr. 281 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Verstanden. 282 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - Frohes Schaffen! - Ebenso! 283 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Hallo, Heval Rençber! 284 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Frohes Schaffen, Freund:innen! - Danke! 285 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Wir haben nicht genug Granaten. 286 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Dann müssen wir welche machen und unter den Freund:innen verteilen. 287 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Erst mal sollten wir ihnen zeigen, wie sie die Granaten benutzen können. 288 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Ist das klar? - Verstanden. 289 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Ich werde mich darum kümmern. 290 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 In Ordnung. Hast du die Codes für den Funk? 291 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Ja, die habe ich. 292 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Gut. 293 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, ihr habt gerade unsere vorderste Front eingenommen! 294 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Dann verteidigt euch, Abu Leyla. 295 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Keine Sorge, niemand kann mir etwas anhaben. 296 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Passt auf euch auf und auf Wiedersehen. 297 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 Also, auch wenn die Kugeln die erste Mauer treffen, 298 00:31:11,760 --> 00:31:14,280 - bleibt ihr in Deckung, verstanden? - In Ordnung. 299 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - Ich komme mit dir! - Geh jetzt! 300 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Komm mit mir, mein Kind, niemand ist mehr da! 301 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, meine Tochter, 302 00:32:38,360 --> 00:32:40,280 pass auf deine Mutter auf und unterstütze sie, 303 00:32:40,440 --> 00:32:41,400 wo es geht, verstanden? 304 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Gib mir einen Kuss. 305 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Die Bevölkerung strömt zur Grenze. 306 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Öffnet die Tore für die Menschen und lasst alle durch. 307 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Je schneller wir die Stadt leeren, desto schneller wird die Stadt fallen. 308 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Befehl verstanden. 309 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Öffne das Tor, mein Sohn. 310 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Mehmet! 311 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Wo sollen wir jetzt hin? 312 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Unser Volk ist überall verstreut! 313 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 Was ist, wenn wir unsere Familien niemals wiedersehen? 314 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Hallo! 315 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Hallo Mama? 316 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Wie geht es dir? 317 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Danke, mir geht es auch gut. 318 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Mama, ich wurde an eine andere Arbeitsstelle versetzt. 319 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Ich werde näher an der Grenze sein. 320 00:33:58,960 --> 00:33:59,680 Also mache dir keine Sorgen, 321 00:33:59,840 --> 00:34:01,480 wenn du mich übers Telefon nicht erreichen solltest. 322 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 In Ordnung, okay, Mama. 323 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Oh, und bevor ich es vergesse: ich liebe dich sehr! 324 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Gib sie mir! 325 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Mûsa, Egîd, Asmîn! 326 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Geht zur Miştenûr-Front. 327 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Auf zur Miştenûr-Front, Heval! 328 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Guten Tag, Heval. 329 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, ihr müsst hier unten eine Verteidigungslinie aufbauen. 330 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 Es scheint so, dass die Kämpfe diesen Bereich erreichen werden. 331 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 Sobald das passiert, wird das hier unsere Linie für den Rückzug sein. 332 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Welcher Rückzug, Heval Rojwar? 333 00:35:27,760 --> 00:35:28,480 Wenn Miştenûr fällt, 334 00:35:28,640 --> 00:35:31,440 werden wir keinen sicheren Ort für den Rückzug mehr haben. 335 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Das ist ein klarer Befehl! 336 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Nehmt jetzt hier eure Position ein und das wars. 337 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, bleibt wachsam! 338 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, was machen wir hier? 339 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Warum gehen wir nicht an vorderste Front? 340 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 Das hier ist unsere Verteidigungslinie, Heval. So lauten die Befehle. 341 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 Was macht dieser Mann da bloß? 342 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Wo geht ihr hin? - Siehst du das nicht? 343 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 Die Panzer haben den Hügel erreicht, was sollte ich sonst tun? 344 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 Was soll das heißen, die Panzer haben den Hügel erreicht? 345 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Lass mich in Ruhe! Was willst du tun? 346 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 Alle Freund:innen kämpfen noch immer auf ihren Positionen! 347 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Wie kannst du ihnen den Rücken kehren und davon laufen? 348 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Lass mich los! Ich kann nicht mehr tun mit dem, was ich habe! 349 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Was für ein Mensch bist du? 350 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Verschwinde bloß aus meinen Augen! 351 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brûsk! - Ja, Heval? 352 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Du und Heval Nefel positioniert euch auf dieser Seite. 353 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Egîd und Jindar, ihr geht dorthin. 354 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Haltet ihnen den Rücken frei, los! 355 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 Das ist ein großes MG! Heval, passt auf! 356 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Heval, Rückzug zu den unteren Positionen! 357 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arîn! 358 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arîn! 359 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, wir müssen hier weg! 360 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Komm schon! 361 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Los, wir tragen sie! 362 00:40:28,400 --> 00:40:30,640 Letzte Nacht ist plötzlich eine Frau aufgetaucht 363 00:40:30,800 --> 00:40:32,760 und hat sich selbst in die Luft gesprengt. 364 00:40:32,920 --> 00:40:35,280 Verstanden, Bruder. Lass später sprechen. 365 00:40:35,440 --> 00:40:37,240 Es ist ganz plötzlich passiert! 366 00:40:37,400 --> 00:40:39,040 Zu viele Brüder sind gefallen. 367 00:40:39,200 --> 00:40:41,640 Es gibt keinen Grund, das über Funk zu sagen! 368 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Gelobt sei Gott! - Gott ist groß! 369 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Schnell, Heval. 370 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Beeilt euch, Heval! 371 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Drei von euch halten Stellung auf dem Dach. 372 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, geh dorthin, alles klar? 373 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmûd, siehst du die Position dort? Geh dort hin und mach sie bereit. 374 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Beeilt euch! 375 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Schnell, in die Positionen! 376 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Vorsicht, da ist ein großes MG auf dieser Seite! In diese Richtung! 377 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Los, Freund:innen! 378 00:42:45,240 --> 00:42:46,800 Gott! ,,Wenn du schießtest, dann bist es nicht du, 379 00:42:46,960 --> 00:42:49,280 der schoss, sondern Gott selbst schoss." 380 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adil, jetzt! Schnell! 381 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Du auch, Zîn, los! Beeil dich! 382 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Mûsa. 383 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra! 384 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Verstanden, Heval Rençber! 385 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, versteck dich hinter der Wand, hier! 386 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 Nach links! 387 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Los, Heval! Nach vorne! 388 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Heval, nimm das. 389 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Verteidige dich. 390 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egîd, komm auf diese Seite. 391 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Danke. - Zum Wohl. 392 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Danke! - Zum Wohl. 393 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Nun, Heval Zehra, 394 00:48:13,400 --> 00:48:14,960 Erinnerst du dich an das letzte Mal, 395 00:48:15,120 --> 00:48:17,520 als wir zusammen am Berg Gabar Tee getrunken haben? 396 00:48:17,680 --> 00:48:19,520 Natürlich, wie könnte ich das vergessen! 397 00:48:19,680 --> 00:48:20,960 Damals warst du noch klein. 398 00:48:21,280 --> 00:48:23,200 Dafür habe ich in unserem Stützpunkt aber ganz schön viel 399 00:48:23,360 --> 00:48:24,880 Arbeit übernommen! 400 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Stimmt, du warst wirklich sehr fleißig. 401 00:48:28,520 --> 00:48:31,040 Schon damals waren die Freund:innen davon überzeugt, 402 00:48:31,200 --> 00:48:33,400 dass du eine gute Kommandantin werden würdest. 403 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Haben sie das gesagt? 404 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Unsere Freund:innen... 405 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Sie kommt mir bekannt vor. 406 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Wer? - Die auf der rechten Seite. 407 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Sie? Es ist die Schwester des Freundes Sîdar, Asmîn. 408 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - Das ist Asmîn? - Ja. 409 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 Ich wollte sowieso nach ihr fragen. 410 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Sie ähnelt ihm wirklich sehr. 411 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Ja, das tut sie, besonders, was ihren Mut angeht. 412 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 Wo wir gerade davon sprechen, wie geht es Heval Sîdar? 413 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Es geht ihnen allen gut. 414 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Sie wollten mit uns kommen, 415 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 doch sie wurden dort gebraucht. 416 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Oh, und er hat einen Brief an seine Schwester geschrieben. 417 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Gib ihn ihr selbst, Heval Gelhat. 418 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Du kommst gerade frisch aus den Bergen, das wird ihr eine Menge bedeuten. 419 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 In Ordnung. 420 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 Wie weit ist der IS vorgedrungen, Heval Zehra? 421 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Wir befinden uns gerade an der Ostfront. 422 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 Wir haben zwei weitere Fronten, 423 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 im Süden und im Westen. 424 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 Es ist nicht mehr viel Abstand zwischen ihnen und uns. 425 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 Es könnte von Vorteil sein, dass wir so nah beieinander sind. 426 00:50:25,680 --> 00:50:26,440 Das bedeutet nämlich auch, 427 00:50:26,600 --> 00:50:28,480 dass sie ihre schweren Waffen nicht so effektiv einsetzen können. 428 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 Und was ist mit dieser Front? 429 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Nachdem der Hügel Miştenûr gefallen war, konnten sie schnell vordringen. 430 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Jetzt versuchen sie, unsere Fronten voneinander abzuschneiden 431 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 und das Grenztor zu erreichen. 432 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Wenn das Gebiet am Grenztor fällt, wird ganz Kobane fallen. 433 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Guten Morgen, Kobane! 434 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Guten Morgen, Freund:innen! 435 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Guten Morgen, Kobane, guten Morgen! 436 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Guten Morgen, Freund:innen! 437 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Heval! Guten Morgen! 438 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Guten Morgen, Heval. - Guten Morgen. 439 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Guten Morgen, Heval. 440 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Guten Morgen, Heval, guten Morgen. 441 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 442 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Schläft er noch? - Stimmt. 443 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Guten Morgen, Heval! 444 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Guten Morgen, mein Bruder, guten Morgen. 445 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Diese Schweine haben wie wahnsinnig gewordene Hunde angegriffen. 446 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Mein ganzer Körper tut weh, mein ganzer Körper. 447 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Aber wir haben genauso wahnsinnig gekämpft. 448 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Ja Mann, für jeden Arsch, den du umbringst, taucht ein anderer auf. 449 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Scheint so, als wärst du leidenschaftlich. 450 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 Und du benutzt deine Waffe gut. 451 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 Das stimmt, Bruder, das tue ich. 452 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Sprichst du kein Kurdisch? 453 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 Ich verstehe, Bruder, aber ich spreche es nicht. 454 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 ,,Wie geht's? Mir geht es gut." und das war's. 455 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 Woher kommst du? 456 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 Aus der als 21 kodierten Stadt - Amed! 457 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Hey, hey, hey... 458 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Unsere Positionen nähern sich ganz schön einander an! 459 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Bald werden wir alle Namen der Leute vom IS kennen. 460 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar, 461 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla! 462 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Frohes Fest, Freund:innen! 463 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Allen Freund:innen ein frohes Fest. 464 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Echt, als Kinder war dieses Fest immer am Besten. 465 00:52:59,320 --> 00:53:02,200 Hamza, erinnerst du dich wie wir an alle Türen geklopft haben, 466 00:53:02,360 --> 00:53:03,440 um Süßigkeiten zu sammeln? 467 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Cûdî war zu dick und kam die Stufen nicht hoch, 468 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 also haben wir ihm seinen Anteil an Süßigkeiten mitgebracht. 469 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Ja, alle fragten: ˵Warum kommt er nicht selbst?" 470 00:53:11,280 --> 00:53:12,440 und du meintest: 471 00:53:12,600 --> 00:53:14,120 ˵Weil er so ein Dickwanst ist, kommt er die Treppen nicht hoch." 472 00:53:14,280 --> 00:53:15,880 Du hast den armen Jungen bloßgestellt! 473 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Aber weißt du, Cûdî war der fröhlichste von uns allen. 474 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 In Sheikh Maqsud (Aleppo), wo wir gewohnt haben, 475 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 schlug er auf Töpfe als wären es Trommeln, 476 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 bis er sie durchlöchert hatte 477 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 und die Frauen der Nachbarschaft Schuhe nach ihm warfen. 478 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Ich war erst acht Jahre alt, als ihr mein Leben zerstört habt! 479 00:53:33,680 --> 00:53:34,840 Und überall erzählst du diese Geschichte, 480 00:53:35,000 --> 00:53:37,400 als wir in Serêkaniye kämpften, dann in Aleppo und jetzt in Kobane. 481 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 Es reicht, Jungs, lasst mich in Frieden. 482 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 Das reicht wirklich, hört auf, Cûdî zu nerven. 483 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Wenn dieser Krieg vorbei ist, dann weiß ich, was ich zu tun habe! 484 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 485 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 kann ich dich kurz sprechen? 486 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 Was ist los, Abu Nawwaf? 487 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 Die Freie Armee hat uns angerufen, 488 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 sie haben uns ein frohes Fest gewünscht. 489 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Aber der eigentliche Grund ihres Anrufes waren keine Festtagswünsche. 490 00:54:08,120 --> 00:54:09,320 Sie wollten uns wissen lassen, 491 00:54:09,480 --> 00:54:12,440 dass der türkische Geheimdienst sich mit dir treffen möchte. 492 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 Was meinst du damit? 493 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Sie Türken haben dir spezielle Grüße ausrichten lassen. 494 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Sie meinten: ˵Wenn wir mit ihm zu einer Übereinkunft kämen, 495 00:54:17,920 --> 00:54:19,760 könnten wir ihm vielleicht helfen, seinen Bruder zu retten, 496 00:54:19,920 --> 00:54:21,080 der sich in IS-Gefangenschaft befindet." 497 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Sie warten auf deine Antwort. 498 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Weiß irgendjemand davon? - Nein. 499 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Sorge dafür, dass das so bleibt. Erzähle es niemandem. 500 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Du wirst dich also mit ihnen treffen? 501 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Hallo! - Hallo, komm rein! 502 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 Die Kugel kam wie aus dem Nichts... 503 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - Sie ist da vorne eingeschlagen. - Ist dir nichts aufgefallen? 504 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 Nein, 505 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 es ist ganz plötzlich passiert. 506 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - Ich hab das überhaupt nicht verstanden. - Komm mit mir, Heval. 507 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Dort... dort war es, wo der Freund erschossen wurde. 508 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Okay, bleib unten. 509 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Kommt euch diese Stille nicht auch verdächtig vor? 510 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Stimmt, es ist ganz schön ruhig. 511 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Ich werde nach den Freund:innen sehen. 512 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Hat das eine Bedeutung, Heval Asmîn? 513 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Mein Vater gab es mir, als ich mich der Guerilla anschloss. 514 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Er hatte Angst, dass ich lebendig in die Hände des Feindes fallen könnte. 515 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Und ich teile diese Angst... 516 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 Wenn's um mich ginge, hätte mein Vater mich schon vor dem Feind umgebracht. 517 00:58:58,120 --> 00:58:59,800 Er besteht zwar darauf, dass er sein Land verteidigt, 518 00:58:59,960 --> 00:59:03,440 - aber er redet nur und macht nichts. - Nun, meine Familie ist anders... 519 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Als mein Bruder sich angeschlossen hat, war ich selbst noch ein Kind. 520 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Er hieß Sîdar, stimmts? 521 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 Woher weißt du das? 522 00:59:10,920 --> 00:59:12,840 In der einen Nacht konnte ich nicht schlafen, 523 00:59:13,000 --> 00:59:14,680 weil mir kalt war und ich mich gefürchtet habe... 524 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Heval Zehra und Gelhat haben über ihn gesprochen. 525 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Achso. 526 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 Warum hast du das nicht schon früher erwähnt? 527 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 Weiß ich nicht. 528 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Also, 529 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 wie bist du hier her gekommen? 530 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 Das ist eine lange Geschichte. 531 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Ich werde sie euch später erzählen. 532 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 Wir haben zu viele Geschichten, die noch erzählt werden müssen... 533 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Bitte einen Genossen, die Westen und Waffen einzusammeln. 534 01:01:57,760 --> 01:01:59,960 Wir müssen vorsichtiger sein, wenn sie sogar in der Lage waren, 535 01:02:00,120 --> 01:02:00,960 uns so nahe zu kommen. 536 01:02:01,120 --> 01:02:03,600 Wir müssen bessere Vorkehrungen treffen. 537 01:02:06,400 --> 01:02:08,560 Freund:innen! Bewegt euch nicht ohne Rückendeckung. 538 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Geh nicht da lang! Nicht! - Heval! 539 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmîn! 540 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmîn! 541 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 Was passiert? Was ist los? 542 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 Es muss ein Scharfschütze sein. 543 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Drei Freund:innen sind verletzt. 544 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Gib mir dein Tuch, Heval! 545 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Zîn! 546 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Kannst du mich hören? Heval? 547 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Heval, bringt ihn hinein. 548 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Verstanden, Heval. - Tragt ihn. 549 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya! Steh auf, Derya. Halte deine Stellung. 550 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Ehrenloser! 551 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, geh auf die andere Seite. 552 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Mûsa, Mûsa! 553 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Sprich, Heval. - Kannst du irgendetwas erkennen? 554 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 Nein, ich habe ihn noch nicht gefunden. 555 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Beweg dich nicht, Heval, halte still. 556 01:04:31,240 --> 01:04:34,160 -Es gibt Verletzte, siehst du das nicht? - Warte hier! 557 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud! Kopf nach unten! Pass bloß auf! 558 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Gib mir mal die Wasserflasche. 559 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra! 560 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 Es ist erledigt. 561 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Los, holt die verletzten Freund:innen. 562 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Kommt, wir holen sie, Heval. 563 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, hol uns die "Zagros"-Waffe. Schnell! 564 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 An alle Freund:innen, die diese Nachricht empfangen! 565 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Ein IED nähert sich, passt auf! 566 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brûsk, siehst du irgendwas von da oben? 567 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Nein! 568 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Freund:innen, verteilt euch! Schnell, Freund:innen, verteilt euch! 569 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egîd, besorg mir den Raketenwerfer! 570 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 In Deckung, Freund:innen! 571 01:07:57,720 --> 01:07:59,960 Geht's euch gut, Freund:innen? Heval Zehra? 572 01:08:00,120 --> 01:08:01,280 Alles in Ordnung, ja. 573 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Zîn? Nefel? 574 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Alles gut, mir geht's gut. 575 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo! 576 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, geht's dir gut, mein Lieber? 577 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 Ich kann nichts hören, Bruder, ich höre nichts. 578 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Wenn du was nicht magst, kannst du es auch nicht hören. 579 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Ihr könnt gehen, wir bleiben hier. 580 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Freund:innen, nicht da lang! 581 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, gib mir deine Weste. 582 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Schnell, Freundin. 583 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Falls irgendeiner von denen auftaucht, überlege nicht, schieß einfach. 584 01:09:18,800 --> 01:09:20,360 Es macht nichts, wenn du sie nicht triffst; 585 01:09:20,520 --> 01:09:22,120 es wird ihre Bewegungsfreiheit einschränken. 586 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 Geh nicht, Heval Asmîn... 587 01:09:24,360 --> 01:09:26,640 Diese Freund:innen haben sich uns gerade erst angeschlossen, 588 01:09:26,800 --> 01:09:28,120 sie wissen nicht, was zu tun ist. 589 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Mach dir keine Sorgen, ich bin bald zurück. Okay? 590 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Heval, lasst sie sich nicht frei bewegen. 591 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Wo ist Asmîn? 592 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Sie ist da rüber, nach links. 593 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmîn? Asmîn, Asmîn! 594 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmîn? 595 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Mûsa? Mûsa, Mûsa. 596 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Sprich, Heval. 597 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 Siehst du Asmîn's Position? 598 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Dort gibt es ein Haus mit Garten auf der linken Seite. 599 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Dort rüber, Heval. Verstanden? 600 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Alles klar, hab ich. 601 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, das hier bleibt bei dir. Behalte auch das Fernrohr. 602 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Wir gehen da rüber, passt auf! 603 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 In Ordnung, verstanden. 604 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Heval! 605 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Freund:innen, ihr bleibt hier. Ich komme gleich wieder, okay? 606 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 Alles klar, Heval! 607 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - Okay? - Okay. 608 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 Eine Granate! Passt auf! 609 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Geht hoch. Schnell! 610 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmîn und andere Freund:innen sind umzingelt, wie können wir sie erreichen? 611 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Weißt du, Heval Gelhat, 612 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 die Häuser in dieser Gegend sind direkt aneinander gebaut. 613 01:14:26,560 --> 01:14:28,000 Wir können Löcher in die Wände reißen, 614 01:14:28,160 --> 01:14:30,480 um hindurch zu gehen oder von Dach zu Dach springen. 615 01:14:31,160 --> 01:14:33,720 Siyabend, bring einen Vorschlaghammer. 616 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Kommt, Freund:innen, kommt! 617 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Los, schnell. 618 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Seid leise, okay? 619 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Du geh hier rein und du dort hinein. 620 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Keine Sorge, die Freund:innen sind auf dem Weg. 621 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Mein Bruder, Abu Omar, umstellt das Gebäude. 622 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Bringt sie nicht um, Brüder - wir wollen sie als Gefangene und Sklaven. 623 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Verstanden, Bruder. 624 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmîn? 625 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmîn, Asmîn! 626 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Hörst du mich? Asmîn! 627 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmîn! 628 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Deine Wunde sieht ernst aus, Heval Zehra. 629 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Lass uns zum Krankenhaus gehen. 630 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 Mir geht es gut, mach dir keine Sorgen. 631 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Mein beeindruckendes kleines Schwesterchen, 632 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 Ich weiß, dass du weit weg von mir bist, aber ich kann dich spüren: 633 01:20:37,480 --> 01:20:39,240 selbst mitten in diesem Chaos wirst 634 01:20:39,400 --> 01:20:41,680 du immer noch Frieden in deinem Herzen tragen. 635 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Dieses Mal werden wir uns schneller wiedersehen, 636 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 nicht so wie die letzten Male. 637 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Schließ deine Augen und sobald du sie wieder öffnest, 638 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 werde ich schon vor dir stehen. 639 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 Was ist los? Komm her, Heval. 640 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Wie ist sein Puls? 641 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 Schwach. 642 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Gebt ihm Adrenalin! Schnell! 643 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Die ganze Umgebung ist in die Hände des IS gefallen, 644 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 genauso wie der strategische Hügel Miştenûr. 645 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Wir haben hier eine Verteidigungslinie angelegt 646 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 und sie greifen von überall an, um sie zu durchbrechen. 647 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Das ist die derzeitige Situation. 648 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 Wie ist die Situation jeder einzelnen Front? 649 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 Die Gruppe aus Aleppo und unsere "Nördliche Sonne" - Brigade 650 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 sind auf der Seite der "Quelle der Kurden". 651 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 Der IS ist etwas weiter vorgerückt. 652 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 Die Kämpfe dort sind schwierig, es sind Nahkämpfe. 653 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Wir müssen auch unsere Vorkehrungen gegen die türkischen Besatzer verstärken. 654 01:22:30,760 --> 01:22:32,320 Ich denke es wäre besser, 655 01:22:32,480 --> 01:22:37,720 auch eine zweite und dritte Verteidigungslinie zu ziehen. 656 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Freund:innen, um die Belagerung Kobanes zu durchbrechen 657 01:22:42,000 --> 01:22:44,160 müssen wir Guerillataktiken anwenden; 658 01:22:44,320 --> 01:22:47,960 wir müssen uns von hinten anschleichen und sie so angreifen. 659 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Du bist am Zug. 660 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Deine Dame. 661 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Na dann mal los! 662 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Hallo Freund:innen! 663 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh! Seid gegrüßt! 664 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Willkommen! - Danke. 665 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Wer gewinnt? 666 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Nun, es sieht nicht so gut aus für Heval Gelhat. 667 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 Vergiss nicht zu ziehen. 668 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 Ich bin nicht so alt, dass ich das vergessen würde, Heval Gelhat. 669 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Also, es ist an der Zeit aufzubrechen, Freund:innen. 670 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Freund:innen, nehmt nur Munition und Essen mit euch. 671 01:23:42,360 --> 01:23:44,000 Ich wünsche euch Erfolg, Heval Masîro. 672 01:23:44,160 --> 01:23:44,880 Viel Erfolg. 673 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Viel Erfolg, Ronahî. 674 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Viel Erfolg. - Danke. 675 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Viel Erfolg. 676 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Viel Erfolg, Heval Jindar. 677 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Richte Heval Mûsa meine Grüße aus. 678 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 Ich schulde ihm viel für seine Mühen, mich auszubilden. 679 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Das werde ich. Pass auf dich auf. Viel Erfolg. 680 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Pass auf die Freund:innen auf. 681 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 Viel Erfolg euch allen! 682 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Alle sagen, dass Masîro 683 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 und die Freund:innen, die ihn begleiten, in den sicheren Tod ziehen. 684 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masîro weiß, was er tut. 685 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 Aber werden sie erfolgreich sein? 686 01:25:08,880 --> 01:25:10,760 Sag den Typen von der Freien Armee, 687 01:25:10,920 --> 01:25:13,400 dass ich das Treffen mit den Türken akzeptiere. 688 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 Sicher? 689 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Ja, aber sag das niemandem. Das muss unter uns bleiben. 690 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 Der Scharfschütze ist nicht tot, Heval. 691 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Aber ich habe ihn getötet. 692 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Sieht so aus, als wäre er noch am Leben. 693 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Nehmt den gefallenen Freund. 694 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, du warst bei Asmîn an dem Tag, als sie gefallen ist, stimmt's? 695 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Ja. - Okay. 696 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Hilf dem Freund Mûsa. 697 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Überprüft alle Orte, an denen der Scharfschütze versteckt sein könnte. 698 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Mûsa. - Heval. 699 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Gehst du an alle Fronten? 700 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 Nein, nur die östliche. 701 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Kannst du dich erinnern, woher die Kugeln an dem Tag kamen? 702 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 Ich weiß es nicht genau. 703 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 Wir waren dort drüben. 704 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 Der erste Freund wurde dort getroffen und verletzt. 705 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Als Heval Asmîn dann mit einem Spiegel umher blickte, 706 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 kam eine andere Kugel von der gegenüberliegenden Seite. 707 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 Sie kam von dort drüben, wenn ich mich nicht irre. 708 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - Von dort? - Ja. 709 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Ein:e Scharfschütz:in zu sein ist schwierig, stimmt's? 710 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Es hat so seine Herausforderungen. 711 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmîn hat es mir ein wenig beigebracht. 712 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 Ich will gerne besser werden darin. Was muss ich dafür tun? 713 01:28:08,520 --> 01:28:09,640 Zunächst einmal musst du lernen, 714 01:28:09,800 --> 01:28:11,440 wie du dich davor schützen kannst, gesehen zu werden. 715 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Reiche mir deine Hand. 716 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Okay? 717 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Okay. - Lass uns losgehen. 718 01:28:22,360 --> 01:28:23,960 ˵Glück liegt nicht 719 01:28:24,200 --> 01:28:27,360 im Ziel, das du erreichst, sondern auf dem Weg selbst." (Rêber Apo) 720 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - Ja? 721 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Wann bist du Scharfschütze geworden? 722 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 Zu Beginn der Revolution war ich Teil der "zivilen Verteidigung". 723 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 Danach habe ich Heval Mûsa kennengelernt 724 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 und begleite ihn seitdem. 725 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Ist er immer so still? 726 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Mûsa? Nein, nur manchmal. 727 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Er kommt aus Ostkurdistan. 728 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 Als Kind arbeitete er. 729 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Weißt du, Heval Derya, wenn die iranische Armee 730 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 einen Schmuggler entdeckt, erschießen sie ihn. 731 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Eines Tages, als Mûsa mit seinem Pferd die Grenze überquerte, 732 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 entdeckten die iranischen Soldaten ihn. 733 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Sie schossen auf ihn und verletzten sein Pferd. 734 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Er hat sein Pferd sehr geliebt. Als er sah, dass es litt, 735 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 musste er es töten. 736 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 Danach entschied er sich dazu, sich der Guerilla anzuschließen. 737 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Sie sagen, dass er deswegen so still ist. 738 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Aber ein guter Scharfschütze muss auch eine stille Person sein. 739 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Hallo! - Hallo, Heval! 740 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - Wie geht's euch, Heval? - Willkommen! 741 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Hier, halt mal. 742 01:30:18,280 --> 01:30:19,680 Gebt ihm ein bisschen Wasser, er hat Durst. 743 01:30:19,840 --> 01:30:20,560 Der ist so süß! 744 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 Er rennt immer weg! 745 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 Wie geht's euch, Heval? 746 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Alles gut bei euch? - Hier ist alles gut, Heval. 747 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Alles gut bei euch? 748 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Wir sollten ihm etwas Wasser besorgen... 749 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Passt auf ihn auf, lasst ihn nicht weglaufen. 750 01:30:38,280 --> 01:30:39,880 Gebt ihm was zu essen, wenn er Hunger hat. 751 01:30:40,040 --> 01:30:41,400 Keine Sorge, wir machen das schon. 752 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Alles klar. Brauchst ihr noch irgendetwas? 753 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Danke. - Gerne, Heval Rençber. 754 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Ich werde dich erschießen, und wärst du auch ein Geist in der Nacht. 755 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebûn...? 756 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya! Wo gehst du hin? Heval Derya! 757 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Bin gleich zurück. 758 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 Sie hat geantwortet. 759 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Gib es mir. 760 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Hallo? Hallo? Kannst du mich hören? 761 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Uns geht's gut, ihr kennt unsere Situation ja. 762 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medenî? 763 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medenî... 764 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medenî hört. 765 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Seid gegrüßt, Heval. 766 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Alle Freund:innen sind wohlbehalten zurückgekehrt. 767 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Ja, das haben wir verfolgt. 768 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Alles klar, Heval. 769 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 In Ordnung, wir schicken euch eine Einheit Freund:innen. 770 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Falls ihr irgendetwas braucht, lass es uns wissen. 771 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Danke. Respektvolle Grüße. 772 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Alles klar, grüß sie von uns. Alles Gute, Heval. 773 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - Ist das der Freund? - Ganz genau. 774 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - Wie heißt du, Heval? - Mein Name ist Azîz. 775 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Azîz, ganz egal, was auch passiert; 776 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 diese Nachricht muss Masîro so schnell wie möglich erreichen. 777 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Verstanden? - Verstanden. 778 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Keine Sorge, er hat sowas schon vorher gemacht. 779 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 Es wird kein Problem geben. 780 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Ich werde jetzt losgehen. - Sei vorsichtig. 781 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 Falls du irgendetwas brauchst, frag die Freund:innen. 782 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Setz dich. 783 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Hast du in letzter Zeit die Nachrichten verfolgt? 784 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 Nein, ich finde keine Zeit dafür. 785 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Du siehst sehr besorgt aus in den letzten Tagen, Abu Leyla. 786 01:34:36,320 --> 01:34:38,760 - Stimmt etwas nicht? - Nein, nein. 787 01:34:40,280 --> 01:34:42,840 Hast du etwas von deinen Kindern gehört? 788 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Ja. Ich vermisse sie sehr. 789 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Es geht ihnen gut. 790 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Aber ich weiß nicht, 791 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 ob ich in der Lage sein werde, ihnen nach dem Krieg eine Zukunft zu bieten. 792 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 Was hast du vor dem Krieg gemacht? 793 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 Ich war Schmied. 794 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 Ich hatte eine Schmiede in Minbic, wo mein Bruder und ich gearbeitet haben. 795 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Dein Bruder wurde vom IS gefangen genommen, stimmt's? 796 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 Woher weißt du das? 797 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 Die Freund:innen haben es mir erzählt. 798 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Hallo. 799 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Wir verfolgen die Geschehnisse hier ohne Pause. 800 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Wir wissen, dass eure Lage nicht gut ist. 801 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Wir werden dir und deiner Familie die Staatsbürgerschaft geben 802 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 und ein gutes Gehalt. 803 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Wir wissen, dass deine Familie in den Händen des IS ist; 804 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 wir meinen deinen Bruder. 805 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Wir könnten daran etwas ändern. 806 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Okay. 807 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 Du kennst dich inzwischen gut aus in Kobane, Heval Siyabend. 808 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Weißt du, Heval Zehra, 809 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 wir sind direkt aus den Bergen in die Stadt gekommen. 810 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 Es braucht daher ein bisschen Zeit, um sich einzugewöhnen. 811 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Naja, aber das ist dir schnell gelungen. 812 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Natürlich, wir müssen bereit sein, überall zu kämpfen. 813 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 Was ist los, Heval Gelhat? 814 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 Die Situation unserer Kämpfer:innen sieht nicht gut aus. 815 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Wir haben viele unserer Stellungen überprüft, es geht ihnen allen so. 816 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Unser Gebiet wird immer kleiner. 817 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 Und die Freund:innen kämpfen schon für eine lange Zeit. 818 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Sie sind erschöpft. 819 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 Wir werden niemals erfolgreich sein, 820 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 wenn wir es nicht schaffen, uns mental aus diesem Verteidigungsmodus zu lösen. 821 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 Was können wir tun? 822 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Wir müssen unsere Einheiten aus der Verteidigungsposition holen 823 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 und anfangen, anzugreifen! 824 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Frohes Schaffen, Freund:innen. - Danke, Freund:innen. 825 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Gute Nacht, Heval. - Gute Nacht. 826 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Liebe Freund:innen! 827 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Uns erwartet eine lange und schwere Nacht. 828 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Wir werden das IS-Hauptquartier angreifen. 829 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Sie haben strenge Sicherheitsvorkehrungen getroffen. 830 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Deswegen müssen wir sie überraschen. 831 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Wir werden den Angriff in zwei Gruppen ausführen. 832 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 Die erste Gruppe wird von Heval Zehra angeführt. 833 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 Sie werden sich durch die Ruinen nähern, 834 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 um die Rückseite des Hauptquartiers zu erreichen. 835 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 Die zweite Gruppe 836 01:38:26,280 --> 01:38:27,840 wird sich durch die Tunnel in den Häusern anschleichen, 837 01:38:28,000 --> 01:38:29,560 um sich dem Stützpunkt von vorne zu nähern. 838 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Mûsa und seine Gruppe 839 01:38:31,600 --> 01:38:32,800 werden sich so positionieren, 840 01:38:32,960 --> 01:38:35,280 dass sie den Freund:innen Rückendeckung geben können. 841 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Erledigt jetzt letzte Vorbereitungen, 842 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 macht euch bereit 843 01:38:40,560 --> 01:38:42,640 und nehmt nur leichtes Gepäck mit euch. 844 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Euch allen viel Erfolg! 845 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 Viel Erfolg! 846 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Macht euch bereit, Heval. 847 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Brüder, teilt euch auf! 848 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Schieß, Egîd, mach sie platt! 849 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Feuer! Ziel auf den hinten! 850 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Los, los! 851 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egîd, Feuer! 852 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 Den auf dem MG! 853 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Los, Demhat! 854 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, hol dir den ganz vorne! 855 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Hol ihn dir, Egîd! 856 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Los jetzt, schieß! 857 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Wartet. 858 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Schießt Freund:innen, auf ihn! 859 01:41:04,080 --> 01:41:05,800 Erschießt ihn, lasst ihn nicht entkommen! 860 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 Ich habe versucht, sie zu erreichen... 861 01:43:44,720 --> 01:43:46,680 Wir haben viele von ihnen umgebracht. 862 01:43:46,840 --> 01:43:48,760 Ich werde in wenigen Tagen bei euch sein. 863 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 So Gott will... 864 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Ich bete dafür, Bruder... 865 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir! 866 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Bruder, alles sieht gut aus. 867 01:44:58,720 --> 01:45:02,240 Ich war bei den Kämpfen oben im Norden... 868 01:45:02,400 --> 01:45:05,920 Dort ist es jetzt sicher, stimmts? 869 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 Wir fangen jetzt an, macht euch bereit. 870 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Überprüfe den Strom, warum ist er ausgegangen? 871 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 Das letzte, was wir jetzt gebrauchen können ist, dass der Strom ausfällt! 872 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 Sie greifen an. Verteilt euch! 873 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 Diese Seite, kümmere dich um diese Seite, Heval! 874 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brûsk, Adil, gebt uns Rückendeckung! 875 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Hier her, Freund:innen. 876 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, schnell, zu den Freund:innen nach drinnen. 877 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Los, kommt schon! 878 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Bruder, bleib standhaft! Gott ist groß! 879 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Stop, nicht schießen! Das sind unsere Freund:innen. 880 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Willkommen Abu Leyla! 881 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Beeilt euch, Freund:innen! 882 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Los! 883 01:48:35,120 --> 01:48:36,480 Wieso hast du das Risiko auf dich genommen, 884 01:48:36,640 --> 01:48:37,920 von der Seite des IS zu kommen, Heval? 885 01:48:38,080 --> 01:48:40,520 Schau doch, glaubst du es ist möglich, den Weg dort zu nehmen? 886 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Genossen, das MG ist getroffen! 887 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, ich gehe los. Brûsk, Bruder, gib mir Rückendeckung. 888 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 Geh nicht allein, Memo. 889 01:49:46,600 --> 01:49:49,000 Lasst uns die Position ändern, Heval. 890 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Los, Heval Mehmud, komm schon. 891 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud! 892 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 Wie konnten sie unseren Stützpunkt angreifen? 893 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Habt ihr sie nicht kommen sehen? 894 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Taub, blind und vergesslich. 895 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 Sie werden bereuen, was sie getan haben. 896 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Ruft jegliche Verstärkung aus Minbic und Raqqa. 897 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Macht, dass ihr los kommt! 898 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBÛN 899 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Genosse Welat, nimm auch noch diese Waffe. 900 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Grüßt euch, ich hoffe, es geht euch gut. 901 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Wir haben uns darauf vorbereitet, den Hügel Miştenûr einzunehmen. 902 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Wir werden den Hügel in zwei Tagen angreifen. 903 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Trefft dementsprechende Vorkehrungen. 904 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Ich wünsche Euch allen viel Erfolg. 905 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Mit revolutionären Grüßen, 906 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masîro Botan. 907 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Wir hatten einen Kommandanten, sein Name war Zeynel... 908 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Immer wenn ich ein Feuer so geduldig brennen sehe, 909 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 erinnere ich mich daran, was er zu sagen pflegte. 910 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Er sagte immer, dass die Geduld der Kurd:innen wie Feuer ist. 911 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Es brennt und brennt und verbrennt sich schließlich selbst. 912 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 Dann verwandelt es sich in glühende Kohlen, 913 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 und das ist der Moment, wenn es seine Feinde verbrennt. 914 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 Das ist genau das, was wir gerade in Kobane erleben... 915 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 Wir haben eine ganze Weile in unseren eigenen Flammen gebrannt. 916 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 Doch jetzt müssen wir den Feind mit unserem Feuer verbrennen, 917 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 so lange, bis er zu Asche wird. 918 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Wir müssen mit der begonnenen Strategie fortfahren 919 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 und dem IS einen letzten Schlag versetzen. 920 01:59:02,520 --> 01:59:04,680 Heval Masîro hat seine Gruppe dafür vorbereitet, 921 01:59:04,840 --> 01:59:06,080 den Hügel Miştenûr einzunehmen. 922 01:59:06,240 --> 01:59:08,200 Wir sollten uns zum Stadtzentrum vorarbeiten, 923 01:59:08,360 --> 01:59:10,120 indem wir um jede Straße kämpfen, 924 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 um jedes Haus und jede Straßenecke. 925 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Also, trefft eure Vorbereitungen in der Dämmerung. 926 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 927 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 würdest du uns ein Lied singen, bevor wir mit der Aktion beginnen? 928 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 Das ist genau, was wir gerade brauchen! 929 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 He, komm schon! Warum nicht? 930 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Schaut her, die rote Sonne ist aufgegangen 931 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 Das Land der Kurden rebelliert 932 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 Das Volk der Kurden wird befreit sein 933 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 kurdische Jugend - seid Krieger, weise und schlau 934 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Greift an, Brüder, greift sie an, die rote Fahne ist gehisst 935 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Denn ein freies Kurdistan ist wunderschön und eindrucksvoll 936 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Greift an, Brüder, greift sie an, die rote Fahne ist gehisst 937 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Denn ein freies Kurdistan ist wunderschön und eindrucksvoll 938 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Genug der tausend Jahre Herzschmerz 939 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Kurdistan ist rot gefärbt vom Blute der Nachtigallen 940 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Erhebt euch, Kurd:innen, unsere Verteidigung wurde vereint 941 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 Der Weg zu unserer Freiheit ist es, Guerilla zu sein 942 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Greift an, Brüder, greift sie an, die rote Fahne ist gehisst 943 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Denn ein freies Kurdistan ist wunderschön und eindrucksvoll 944 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Greift an, Brüder, greift sie an, die rote Fahne ist gehisst 945 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Denn ein freies Kurdistan ist wunderschön und eindrucksvoll 946 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masîro, 947 02:00:47,160 --> 02:00:49,080 sie werden kommen, stimmt's? 948 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 Gelhat wird auf jeden Fall kommen. 949 02:00:57,240 --> 02:00:59,840 Sie werden sie in der Stadt angreifen und vorstoßen, 950 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 und wir werden sie hier angreifen, auf dem Miştenûr. 951 02:01:02,720 --> 02:01:05,760 Wir werden den IS von zwei Seiten einpferchen und so zerschlagen. 952 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Mach dir keine Sorgen, Junge! 953 02:01:12,160 --> 02:01:13,720 Das sind doch nur ein paar hässliche Bandenmitglieder, 954 02:01:13,880 --> 02:01:15,280 denen werden wir ein Ende bereiten. 955 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Wie verabredet, hier die Waffen. 956 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Dort hinten gibt es sogar noch mehr. 957 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Wir haben auch deinen Bruder erreicht. 958 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Er ist in Sicherheit, mach dir keine Sorgen. 959 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Alles, was du tun musst, 960 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 ist auf unser Signal zu warten und dann die Waffen auf die YPG zu richten. 961 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 Der IS weiß von unserem Abkommen. 962 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Wir sind wenige und haben kaum Munition. 963 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Verhaltet euch dementsprechend, Freund:innen. 964 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Xemgîn, Xemgîn! 965 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Xemgîn, Xemgîn! 966 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Hast du Empfang? 967 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Xemgîn. 968 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Xemgîn, Xemgîn! 969 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 Ich habe auch keine Verbindung. 970 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Leyla! 971 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Leyla! 972 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 Was soll das "Abu Leyla, Abu Leyla", Heval!? 973 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Der arbeitet jetzt mit den Türken. 974 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Wer sagt sowas? 975 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Warum glaubt ihr mir nicht? 976 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Heval, warum? 977 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat! 978 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Die Freund:innen haben versucht, dich über Funk zu erreichen, 979 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 aber die Türken haben die Verbindung gekappt. 980 02:03:57,800 --> 02:04:01,520 An der Grenze gehen seltsame Dinge vor, wir müssen dort hin. 981 02:04:01,960 --> 02:04:04,720 - Was könnte passiert sein? - Ich weiß nicht. 982 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Cûdî! 983 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 Was ist los? 984 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 Ich weiß auch nicht, aber die türkischen Soldaten räumen das Tor 985 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 und haben ein paar Mal geschossen. 986 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. Gelhat! 987 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 988 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 989 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 990 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Xemgîn, der Funk funktioniert nicht, es gibt hier kein Signal. 991 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 Was ist los, Abu Leyla? Was passiert? 992 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Ich verstehe das auch nicht, Heval Gelhat. 993 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 Wie verabredet... 994 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, wie kannst du dich hier nochmal blicken lassen? 995 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Beruhige dich, Heval, beruhige dich. 996 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 So, wie besprochen sind die Türken in unsere Falle getappt. 997 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 Wir haben auch die Munition genommen. 998 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 Aber jetzt geht irgendwas vor sich. 999 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Heval, ein IED kommt! 1000 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Deckung! 1001 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Zurück, Freund:innen! 1002 02:06:04,560 --> 02:06:06,920 Das Ende der Ungläubigen ist gekommen! 1003 02:06:07,120 --> 02:06:09,560 Greift sie mit eiserner Faust an! 1004 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Gott ist mit uns! 1005 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 Gott ist groß! Gott ist groß! 1006 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 1007 02:06:29,960 --> 02:06:32,360 wir sehen uns einer völlig neuen Situation gegenüber, 1008 02:06:32,520 --> 02:06:34,200 ich weiß, aber Masîro wartet auf uns. 1009 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Wenn das Grenztor fällt, wird auch Kobane fallen. 1010 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Macht euch keine Sorgen. 1011 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 Das Tor wird nicht fallen, wir werden es verteidigen. Ihr könnt gehen. 1012 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Heval Rençber, 1013 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 nimm die Munition vom Auto und bring sie den Freund:innen. 1014 02:06:52,040 --> 02:06:53,680 In Ordnung, Heval. 1015 02:06:54,560 --> 02:06:56,600 Wir sollten uns auch beeilen. 1016 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 1017 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Pass auf dich auf; der Krieg ist noch nicht vorbei. 1018 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Du auch, pass auf dich auf, Abu Leyla. 1019 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - Viel Erolg! - Viel Erfolg! 1020 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 Die Geschichte wird dies in Erinnerung behalten, Abu Leyla. 1021 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat! 1022 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat! 1023 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Xemgîn! 1024 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat! 1025 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Mûsa! Hier bewegt sich was. 1026 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Schieß nicht, bevor sie nicht in deiner Reichweite sind. 1027 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 Und nimm das an dich. Schütze dich. Klar? 1028 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, geht in diese Richtung, kämpft und bewegt euch weiter. 1029 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 Okay, Heval. 1030 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adil, kommt mit mir. 1031 02:08:45,760 --> 02:08:48,200 Sie nähern sich, ich werde schießen! 1032 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Cûdî, Cûdî! 1033 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza! 1034 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, hörst du mich? 1035 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Los, los, los! 1036 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Los, Brûsk, los, Heval! 1037 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Sei vorsichtig, Abu Leyla! Sie sind überall. 1038 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 In Deckung, in Deckung! 1039 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Gib mir Rückendeckung! 1040 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza! Cûdî! 1041 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 Sie kämpfen gegen den IS! 1042 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Diese Hurensöhne! 1043 02:11:33,480 --> 02:11:35,160 Piling, gib mir Rückendeckung! 1044 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Lang lebe der Widerstand von Kobane! Lang lebe die YPG! 1045 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Fickt ihre Mütter und Frauen! 1046 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 Und wir haben denen all die Munition gegeben! 1047 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 Wir sind am Ende, was sollen wir jetzt tun? 1048 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Xemgîn! 1049 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza! 1050 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 Der IS hat unsere Verteidigungslinie durchbrochen! 1051 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Heval! Lasst sie nicht vorbei! 1052 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 Sie sind auf dem Dach, Freund:innen! 1053 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, komm mit mir. 1054 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 Ich komme, Heval Zehra. 1055 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel! 1056 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Vorsichtig, Heval Gelhat! 1057 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat? 1058 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Alles klar bei dir? 1059 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Mir geht's gut. 1060 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Wir gehen voran, Freund:innen! 1061 02:14:36,800 --> 02:14:39,640 Heval Gelhat! Die Funkgeräte funktionieren wieder! 1062 02:14:39,800 --> 02:14:41,840 Komm, halte die Stellung. 1063 02:14:43,960 --> 02:14:47,000 An alle Freund:innen, die diese Nachricht empfangen! 1064 02:14:50,480 --> 02:14:52,520 An all die Töchter und Söhne der vier Teile Kurdistans, 1065 02:14:52,680 --> 02:14:54,360 die auf dem Schlachtfeld Widerstand leisten... 1066 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Wir müssen verstehen, dass unser ehrenvoller Widerstand 1067 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 denjenigen Kraft und Hoffnung gegeben hat, 1068 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 deren Herzen für Freiheit und Gleichheit schlagen. 1069 02:15:03,040 --> 02:15:04,600 Dieser Widerstand hat bewiesen, 1070 02:15:04,760 --> 02:15:07,000 dass wir die Geschichte umschreiben können... 1071 02:15:08,240 --> 02:15:11,600 Bis jetzt haben alle Freund:innen mit einer großen Hingabe, 1072 02:15:12,160 --> 02:15:16,160 einem starken Glauben und mit einem unvergleichlichen Mut 1073 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 gekämpft und Widerstand geleistet. 1074 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 Damit wir uns eines Tages nicht unserer Geschichte schämen, 1075 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 haben wir keine andere Möglichkeit, als erfolgreich zu sein. 1076 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Vertraut in euch selbst, vertraut in eure Freund:innen 1077 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 und in euer Volk. 1078 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 Das Volk, das uns immer beigestanden hat. 1079 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Lang leben diejenigen, die diesen Epos mit ihrem eigenen Blut schreiben! 1080 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Lang leben diejenigen, die neues Leben mit ihrem eigenen Blut erschaffen! 1081 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Auf geht's, Freund:innen, ich wünsche allen viel Erfolg! 1082 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Vorwärts, Siyabend. 1083 02:16:05,440 --> 02:16:08,000 Sie können es nicht mehr halten, sie rennen weg. 1084 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Vorwärts, Freund:innen, vorwärts. 1085 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Kommt schon, meine Lieben, meine Geliebten, kommt! 1086 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Heval, komm vorwärts. 1087 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rêzan. 1088 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Ich höre. 1089 02:17:06,480 --> 02:17:09,920 - Seid ihr in Stellung? - Wir sind auf Position und bereit. 1090 02:17:10,920 --> 02:17:13,400 Fangt genau in dem Moment an, wenn wir es tun. 1091 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egîd, eine Granate! 1092 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Lang lebe Serok Apo! 1093 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Mein Herr, 1094 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 die Ungläubigen haben uns angegriffen und unsere Stellungen niedergerissen. 1095 02:18:08,440 --> 02:18:10,200 Wie konnte das passieren? 1096 02:18:10,360 --> 02:18:14,080 Verlasst eure Stellungen nicht, sondern schlagt zurück! 1097 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 Es ist schwierig! 1098 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, vorwärts, Freund:innen! 1099 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Passt auf der rechten Seite auf. Ihr auch, Freund:innen. 1100 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Rençber! 1101 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Heval Derya! 1102 02:20:02,480 --> 02:20:03,960 Ich komme, Heval. 1103 02:20:05,920 --> 02:20:08,880 Heval Derya, die Kugel kam von dort... 1104 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Hab ein Auge drauf. - Alles klar. 1105 02:20:11,360 --> 02:20:12,800 Er wird sehr wahrscheinlich nochmal schießen. 1106 02:20:12,960 --> 02:20:15,400 - Verstanden. - Ich gehe nach oben. 1107 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat! Heval Gelhat! 1108 02:22:04,200 --> 02:22:05,400 Heval Gelhat! 1109 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Nicht jetzt, Heval Gelhat! 1110 02:22:07,800 --> 02:22:08,960 Lass mich. 1111 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 Es ist noch zu früh! 1112 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Lass mich. 1113 02:22:17,680 --> 02:22:20,280 Es ist noch zu früh um zu gehen, Heval Gelhat. 1114 02:22:21,320 --> 02:22:25,320 Gebt jetzt nicht auf, Heval Zehra, macht weiter. 1115 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat! 1116 02:23:18,560 --> 02:23:20,720 Wir werden nicht aufgeben, Freund:innen! 1117 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 Wir sind stärker als der Tod! 1118 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 Wir werden nicht zulassen, dass Kobane fällt! 1119 02:23:54,320 --> 02:23:56,920 Nach links, Freund:innen! Und ihr, nach rechts! 1120 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Haltet die vorderen Positionen, Freund:innen! 1121 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, geht es dir gut? Los, steh auf. 1122 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, halte durch, komm schon, meine Liebe! 1123 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Leistet Widerstand, Brüder! Sendet die Selbstmordattentäter! 1124 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Kommt schon, Freund:innen, wir rücken vor. 1125 02:28:04,640 --> 02:28:07,840 Nein... Ich werde nicht von der Hand einer Frau sterben. 1126 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Mûsa! 1127 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Glaubst du, du könntest ohne mich gehen? 1128 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Beeil dich ein bisschen! 1129 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 Wir müssen immer noch dreihundert Dörfer befreien! 1130 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 Einige Wochen, nachdem der großangelegte Angriff begonnen hatte, 1131 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 befreiten die Kämpfer:innen der YPG am 26.01.2015 die Stadt Kobane 1132 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Ganz genau, Freund:innen, heute, Januar 2015, ist Kobane befreit! 1133 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - Um genau zehn vor drei. - Es ist Geschichte. 1134 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Die Guerilla der PKK, die Bevölkerung von Kobane, 1135 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 die kurdische Jugend und internationalistische Revolutionär:innen 1136 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 haben zusammen mit der YPG gekämpft. 1137 02:31:44,560 --> 02:31:46,760 Nach einer Weile hat auch die Internationale Koalition 1138 02:31:46,920 --> 02:31:48,800 gegen den IS Unterstützung aus der Luft gegeben 1139 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 Ein Großteil der Stadt wurde zerstört. 1140 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Mehr als 300.000 Menschen haben ihr Zuhause verloren. 1141 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 Im Zuge des Krieges in Kobane haben 1170 Menschen ihr Leben verloren: 1142 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 665 Guerilla der PKK, 201 YPG Kämpfer:innen, 304 Zivilist:innen. 1143 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 Zivilist:innen wurden bei einem Massaker umgebracht, 1144 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 das der IS direkt nach der Befreiung Kobanes verübte. 1145 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Ich habe die Freund:innen heute morgen 1146 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 darum gebeten, einen Bagger zu bringen, damit wir ihre MGs aufhalten können. 1147 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Lang lebe der Widerstand der YPG! 1148 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Abu Leyla verlor sein Leben ein Jahr später 1149 02:33:48,600 --> 02:33:51,720 Kobane ist heute stolz, die ganze Welt soll es sehen. 1150 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 Wir geben den Menschen von Kobane heute ihre ganze Stadt zurück! 1151 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Mûsa Herdem verlor sein Leben zwei Monate später 1152 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Wir sehnten uns danach, diesen Tag zu erleben. 1153 02:34:01,560 --> 02:34:02,680 Wir haben ihn erlebt - 1154 02:34:02,840 --> 02:34:06,440 könnten doch nur all die gefallenen Freund:innen ihn auch erleben. 1155 02:34:06,600 --> 02:34:08,680 Wir haben einige von ihnen erst vor zwei Tagen verloren. 1156 02:34:08,840 --> 02:34:11,040 Sie haben auch in der Hoffnung auf diesen Tag gelebt. 1157 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Hätten sie ihn nur auch erleben können. 1158 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Zehra Penaber verlor ihr Leben eine Woche später 1159 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Heval Masîro kämpft immer noch in den Bergen Kurdistans 1160 02:34:31,440 --> 02:34:37,440 Im Andenken an die Gefallenen von Kobane