1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Dans un contexte de grande instabilité au Moyen-Orient, 4 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 Daech a étendu son emprise funeste en Syrie et en Irak. 5 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Faisant couler le sang sur son passage... 6 00:00:49,320 --> 00:00:50,880 Daech a progressé 7 00:00:51,040 --> 00:00:54,000 à travers les plaines et les déserts de Syrie et d'Irak 8 00:00:54,160 --> 00:00:55,960 sans rencontrer de résistance 9 00:00:56,120 --> 00:00:59,040 Les armées se sont enfuies, craignant sa puissance 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 Daech a ensuite atteint la petite ville kurde de Kobanê, 11 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 où le peuple venait de se libérer 12 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 après des années d'oppression et de dictature. 13 00:01:11,120 --> 00:01:14,200 Le peuple de Kobanê avait déclaré une autonomie 14 00:01:14,360 --> 00:01:16,520 basée sur la démocratie directe, 15 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 l'écologie et la libération des femmes. 16 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 Ce récit est l'histoire épique du conflit 17 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 entre le bien et le mal, 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 l'humanité et l'inhumanité, 19 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 la vie et la mort. 20 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Basé sur des événements réels Une page de la guerre de Kobanê 21 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 Je ne partirais pas. 22 00:02:27,600 --> 00:02:30,320 Tu ne peux pas rester ici, rentre à la maison. 23 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Notre groupe est arrivé tôt. 24 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Le nôtre était en retard. 25 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, tu me reçois ? 26 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Camarade, tu es en position ? 27 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Camarade Zehra ! 28 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 Ils arrivent de partout ! 29 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Calme-toi, Renchber. - Ils sont très nombreux, trop nombreux. 30 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 D'accord, écoute-moi maintenant... 31 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Tu vois cet enfant ? 32 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Prends ta moto et emmène-le loin d'ici. 33 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Camarade Zehra... - D'accord ? 34 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Vite ! 35 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Viens-là ! 36 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Camarades ! 37 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Nous allons combattre l'ennemi sans peur. 38 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Que personne n'oublie ce qu'il s'est passé à Shengal. 39 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Ils ont forcé notre peuple à l'exil dans le désert, 40 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 ils attaquent notre révolution et notre identité kurde, 41 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 mais nous allons résister jusqu'au bout ! 42 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Maintenant camarades, 43 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 prenez position et tenez-vous prêts pour la guerre. 44 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 Pour la victoire, camarades ! 45 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 Pour la victoire ! 46 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Allez, camarades ! 47 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Amenez les munitions. 48 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 À vos positions, camarades ! 49 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar ! 50 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 51 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar. 52 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 J'écoute. 53 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Camarade, la situation est pire que ce qu'on pensait, 54 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 il y a beaucoup d'ennemis à l'approche. 55 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - On a besoin de soutien ! - Impossible ! 56 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Ça nous prendrait des heures de vous rejoindre de toute façon. 57 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 Si nous recevons des renforts, nous pourrons les arrêter. 58 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Retirez-vous... 59 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Comment pourrions-nous battre en retraite maintenant, camarade ? 60 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 On a besoin de renfort ! 61 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 Je vous l'ai déjà dit : on ne peut pas envoyer de renfort ! 62 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk. - Oui ? 63 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Vise bien tes cibles ! - C'est noté. 64 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 ne gaspille pas une seule balle ! 65 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, prépare-toi. 66 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Noté, camarade. 67 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 Dieu est grand ! 68 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Dieu est grand ! Dieu est grand ! 69 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Camarades, faîtes attention ! 70 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 Un véhicule à l'approche ! 71 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Shin ! - Noté. 72 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Camarades, ils sont trop proches ! 73 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Erish ! 74 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 Les YPG ont annoncé la mort de 8 de leurs combattants. 75 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Des manifestations ont eu lieu dans le monde entier 76 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 pour condamner l'attaque de Daech sur Kobanê. 77 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 En Europe et au Moyen-Orient, elles reprennent 78 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 sous le slogan " Partout Kobanê, partout la résistance ". 79 00:10:29,880 --> 00:10:32,520 Après les actions en France, en Allemagne, aux États-Unis, 80 00:10:32,680 --> 00:10:35,120 au Royaume-Uni, aux Pays Bas, en Espagne et en Italie, 81 00:10:35,280 --> 00:10:39,360 ce sont maintenant les femmes en Afghanistan qui défilent pour Kobanê. 82 00:10:39,640 --> 00:10:41,360 Les manifestations étaient organisées 83 00:10:41,520 --> 00:10:43,680 par le Parti Solidarité d'Afghanistan, Hambastagi. 84 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 Alors que les grèves de la faim continuent dans six localités en Europe, 85 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 les activistes demandent la fin du soutien international à Daech. 86 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 Daech progresse toujours vers Kobanê. 87 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 De manière à résister face à cette avancée... 88 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya ! Viens ! 89 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 La population descend dans la rue en Turquie. 90 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 La police utilise des gaz lacrymogènes contre les manifestants. 91 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Prépare-toi pour l'opération. - Vite ! 92 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Il perd du sang. 93 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 Non ! Vous ne pouvez pas entrer ! 94 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 Daech contrôle maintenant des centaines de villages dans la campagne de Kobanê. 95 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Engagé dans des affrontements violents avec les forces kurdes des YPG, 96 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 Daech se trouve maintenant à seulement un kilomètre de la ville. 97 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 Ça ne va pas marcher comme ça, 98 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 nous devons arriver plus vite. 99 00:11:43,440 --> 00:11:47,560 Comment pourrions-nous aller plus vite ? Kobanê est très loin d'Alep ! 100 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 C'est possible, c'est possible... 101 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Force à toi, camarade. - Merci. 102 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Les camarades nous ont fait parvenir des informations. 103 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 Nous ne pouvons pas passer par là. 104 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Vous allez devoir laisser vos gilets et vos armes ici 105 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 et passer par la Turquie. 106 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Il y aura un camarade là-bas, qui vous aidera à traverser vers Kobanê. 107 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Je vais vous donner son numéro. 108 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 D'accord... 109 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Voilà. 110 00:12:22,680 --> 00:12:23,600 Comme nous le savons, 111 00:12:23,760 --> 00:12:26,680 Kobanê était le premier endroit à accueillir le leader Apo au Rojava. 112 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 C'était aussi un quartier général pour le mouvement de libération. 113 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Camarade Gelhat ! C'est l'heure de la réunion. 114 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Camarade Arin, dis aux autres de venir écouter aussi. 115 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Camarades ! Venez ! 116 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 De l'unité Martyr Zozan, 45. 117 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 De l'unité Martyr Gulbahar, 47, camarade. 118 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Nous pensons que vous avez raison de vouloir aller combattre à Kobanê. 119 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Nous ne devrions jamais abandonner notre peuple. 120 00:13:05,320 --> 00:13:06,040 En définitive, 121 00:13:06,200 --> 00:13:09,360 c'était le sens de l'appel à la mobilisation de notre leader Apo. 122 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Victoire à tous les camarades ! 123 00:13:12,080 --> 00:13:13,520 Salutations et respect, camarade. 124 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Tout va bien ? 125 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 Où sont camarade Zehra et les autres ? 126 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 Personne ne répond à la radio. 127 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Il y a des nouvelles des camarades ? - Non. 128 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra ? 129 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 On ne va pas obtenir de réponse en appelant à la radio. 130 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 Nous devons envoyer des renforts. 131 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Mais est-ce qu'ils vont arriver à temps ? 132 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Nous devons abandonner ces villages, camarades. 133 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 On n'a pas le choix ! 134 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin. - Oui ? 135 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Envoie les camarades blessés à l'hôpital. 136 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - Et laisse les autres se reposer. - D'accord. 137 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Oncle Nemir, tu vas aussi à l'hôpital. 138 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Camarades ! 139 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Où étiez-vous ? 140 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Pourquoi vous n'avez pas répondu sur la radio ? 141 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Elle est cassée. 142 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Peu d'entre vous sont revenus... 143 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Pourquoi vous ne vous êtes pas retirés ? 144 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Pourquoi est-ce que vous ne m'écoutez pas ? 145 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Vous voyez bien que Daech nous attaque en nombre, 146 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 nous devons les repousser en dehors de la ville. 147 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 Nous ne pouvons pas résister dans cette plaine ! 148 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Est-ce qu'on a des canons ou des tanks ? Qu'est-ce qu'on a ? 149 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Dans ce cas à quel point est-on préparés dans la ville ? 150 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Si nous continuons de résister et de se battre dans la campagne, 151 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 l'ennemi ne pourra pas atteindre la ville si rapidement. 152 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Et d'ici là nous pouvons finir les préparations en ville. 153 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Pour cela nous devons nous battre mètre par mètre. 154 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Je suis d'accord avec la camarade Zehra. 155 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Si un ennemi est capable de progresser depuis ses positions 156 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 jusqu'à celles de son adversaire 157 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 sans souffrir de pertes sur sa route, 158 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 il sera définitivement en capacité de prendre les positions qu'il attaque. 159 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 Par conséquent, nous devons les prendre à revers et les attaquer par l'arrière. 160 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, ici c'est le désert, le désert ! 161 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 C'est une plaine ! 162 00:16:42,560 --> 00:16:43,840 Ce n'est pas comme si nous étions dans les montagnes 163 00:16:44,000 --> 00:16:45,440 et que nous pouvions utiliser des techniques de guérilla ! 164 00:16:45,600 --> 00:16:47,040 Camarade, leur arrière-garde est solide, 165 00:16:47,200 --> 00:16:49,360 c'est pour cela qu'ils attaquent de cette manière. 166 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 D'accord, laissez-moi en parler aux camarades et on va trouver quoi faire. 167 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Est-ce qu'il y a du nouveau ? 168 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Les camarades sont en route... 169 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 Il y a des nouvelles du groupe d'Alep ? 170 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 Cela fait dix jours que nous n'avons pas de nouvelles. 171 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Dieu est grand ! 172 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 Dieu est grand ! 173 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 Mon Dieu, quelle fatalité s'est abattue sur cette terre ! 174 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 Dieu est grand ! 175 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Contents de vous voir ici, camarade. 176 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Merci beaucoup. 177 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Camarades, nous avons à peine réussi à arriver jusqu'ici, 178 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 maintenant nous devons être encore plus vigilants. 179 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Nous sommes dans un village frontalier et entourés par les soldats turcs. 180 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 Pour cela, personne ne doit sortir sans nous en informer. 181 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Bonjour camarades ! 182 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Je t'en prie. 183 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Camarade Gelhat, la frontière est noire de soldats. 184 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Il y a quelques brèches, 185 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 mais c'est soit plein de mines, soit il y a Daech de l'autre côté, 186 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 donc la traversée est un peu difficile. 187 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Nous devons attendre le bon moment. 188 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Chers téléspectateurs, nous sommes à la frontière entre Suruç et Kobanê. 189 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 Comme vous le voyez à l'écran, 190 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 de la fumée s'élève en plusieurs points de la ville 191 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 et les combats semblent se rapprocher du centre-ville ! 192 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Nous devons faire très attention, 193 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 à partir de maintenant il ne sera plus possible de faire demi-tour. 194 00:20:36,320 --> 00:20:38,240 Si les soldats turcs nous voient et nous attaquent, 195 00:20:38,400 --> 00:20:40,120 nous aurons peu de chances de survie. 196 00:21:22,960 --> 00:21:24,160 Tournez vos tanks et votre artillerie 197 00:21:24,320 --> 00:21:25,880 contre Daech plutôt que contre nous ! 198 00:21:26,040 --> 00:21:28,080 Vous préférez vivre avec Daech 199 00:21:28,240 --> 00:21:30,040 plutôt qu'avec nous, les Kurdes. 200 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Mais nous allons résister jusqu'au bout, quoi que vous fassiez ! 201 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Va-t'en vieillard ! 202 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Casse-toi avec ta résistance ! 203 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Vous vous prenez pour qui ? 204 00:21:40,080 --> 00:21:41,440 Nos mères, nos sœurs et nos frères, 205 00:21:41,600 --> 00:21:43,280 notre peuple est en train de mourir, là-bas ! 206 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 Vous voulez juste vous asseoir et regarder ? Bâtards ! Bande de bâtards ! 207 00:21:48,080 --> 00:21:50,760 Venez avec moi, on va montrer à leur État et leur police 208 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 de quoi on est faits ! 209 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Arrêtez-les ! 210 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Stop ! Fils de pute ! 211 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Je pense que c'est le meilleur moment pour essayer. 212 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Que tout le monde se prépare. 213 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 OK. 214 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 ZONE MILITAIRE ENTRÉE INTERDITE 215 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Allez, on y va. 216 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh ! Khemgin ! 217 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - Comment ça va ? - Bien, merci. 218 00:25:01,800 --> 00:25:03,480 Je croyais que vous n'alliez jamais arriver ! 219 00:25:03,640 --> 00:25:06,000 N'en parle même pas, ça fait 20 jours qu'on est en route. 220 00:25:06,160 --> 00:25:08,080 Vous allez tous bien, vous êtes en bonne santé ? 221 00:25:08,240 --> 00:25:08,960 Oui, tout va bien. 222 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 Où sont vos armes ? 223 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 On a du les abandonner là-bas. 224 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Je te jure, c'est une longue histoire, je te raconterais tout après. 225 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Allons rejoindre les camarades ! 226 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 J'ai l'impression de connaître cet homme de quelque part. 227 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Oncle Ismet ? C'est le Ministre de la Défense de Kobanê. 228 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Il ne veut pas nous donner un fusil ? 229 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Viens avec moi à l'armurerie. - D'accord. 230 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Bonsoir camarade. - Bonsoir Oncle Ismet. 231 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Camarade Zehra ! 232 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arin ! 233 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 Vous êtes enfin là ! 234 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - Comment vas-tu ? - Bien, bien, merci et toi ? 235 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Je vais bien aussi. 236 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Mais où sont les autres camarades ? 237 00:26:07,880 --> 00:26:08,960 Ils n'ont pas réussi à passer. 238 00:26:09,120 --> 00:26:11,360 J'ai eu une opportunité de traverser et je l'ai prise. 239 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 C'est grâce à ces jeunes que j'ai pu passer plus vite. 240 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Soyez les bienvenus ! - Merci ! 241 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 On allait perdre espoir de vous voir arriver. 242 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 Comment s'est passé le voyage ? 243 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Comme tu vois. 244 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Je me sens beaucoup mieux maintenant que vous êtes là. 245 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, on va vous trouver des armes et des vêtements, 246 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 mais allez vous reposer pour le moment. 247 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 OK, ça marche. 248 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Allez. 249 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Frère, c'est toi le commandant ici ? 250 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Moi aussi je veux une arme. 251 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 Tu veux un fusil ? 252 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 On peut organiser ça, mais va te reposer d'abord. 253 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Allons-y. 254 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 MUNICIPALITE DU PEUPLE DE KOBANÊ 255 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Il a souffert aujourd'hui ? 256 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 Il allait mieux, monsieur. 257 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Il a de la chance... 258 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Un bon docteur a réalisé la première intervention. 259 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 Le risque d'infection est très élevé. 260 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Donnez-lui les médicaments prescris aux heures indiquées, jeune femme. 261 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 C'est noté, monsieur, je vais y veiller. 262 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 D'accord, à plus tard. 263 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 C'est à toi. 264 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 C'est plus sûr que je le garde avec moi pour l'instant. 265 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Tu as été blessé là-bas ? 266 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Oui. 267 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Comment tu t'appelles ? 268 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 269 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chavresh ? 270 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 C'est quel docteur qui a soigné tes blessures ? 271 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 Je ne me souviens pas de lui, 272 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 je crois qu'il avait un tatouage sur le bras. 273 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 HÔPITAL D'ÉTAT DE SURUC 274 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Tu peux y aller camarade, merci. 275 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 Vous êtes les bienvenues. 276 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin, 277 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 ça c'est la place Azadî et la rue derrière, c'est la rue 48. 278 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Bon travail, oncle Nemir ! 279 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Merci beaucoup, camarade. 280 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, renforce encore mieux cette position. 281 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Entendu. 282 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - Bon courage, camarade ! - Bon courage ! 283 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Salut, heval Renchber ! 284 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Bon travail, camarades ! - Merci ! 285 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Nous sommes à court de grenades. 286 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Il faut qu'on en fabrique et qu'on les distribue aux camarades. 287 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Mais d'abord nous devrions leur montrer comment les utiliser. 288 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - C'est clair ? - Oui. 289 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Je vais aller voir comment ça se passe. 290 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 D'accord. Est-ce que t'as bien reçu les codes pour la radio ? 291 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Oui oui, je les ai notés. 292 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Bien. 293 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, vous êtes finalement venues nous voir sur notre front ! 294 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Fais attention à toi, Abu Leyla. 295 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Ne t'inquiète pas, rien ne peut m'arriver. 296 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Bon courage. 297 00:31:09,600 --> 00:31:11,560 Donc, même si les balles frappent le premier mur, 298 00:31:11,720 --> 00:31:14,280 - vous restez en sécurité, d'accord ? - OK. 299 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - Je veux rester avec toi ! - Non, vas-y ! 300 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Viens avec moi mon enfant, il ne reste plus personne ! 301 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, ma fille, 302 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 Prends soin de ta mère et aide là surtout, d'accord ? 303 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Fais-moi un bisou. 304 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Mon commandant, les gens se ruent vers la frontière. 305 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Ouvrez les portes et laissez tout le monde passer. 306 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Plus vite nous vidons la ville, plus vite elle tombera. 307 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Ordres bien reçus, mon commandant. 308 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Ouvre les portes, mon fils. 309 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet ! 310 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Où devrions-nous aller maintenant ? 311 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Les nôtres sont dispersés partout ! 312 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 Et si nous ne revoyions jamais nos familles ? 313 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Allo ? 314 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Salut maman. 315 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Comment vas-tu ? 316 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Merci, je vais bien aussi. 317 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Maman, j'ai été affectée ailleurs pour mon travail. 318 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Je vais être plus proche de la frontière, 319 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 donc ne t'étonne pas si tu as du mal à me joindre. 320 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 D'accord, ça marche maman. 321 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Oh et avant que j'oublie : je t'aime énormément ! 322 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Donne-la-moi. 323 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin ! 324 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Allez au front de Mishtenur ! 325 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Allez à Mishtenur, camarades ! 326 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Bonjour, camarades. 327 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, vous allez former une ligne de défense en bas. 328 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 Il est clair que les combats vont atteindre cette zone, 329 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 donc si c'est le cas, ce sera notre ligne de retrait. 330 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Comment ça retrait, heval Rojwar ? 331 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 Si Mishtenur tombe, il ne restera plus aucun endroit sûr où se retirer. 332 00:35:31,640 --> 00:35:33,720 Camarade, ceci est un ordre direct ! 333 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Maintenant prenez position ici, c'est tout. 334 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, sois vigilant ! 335 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, qu'est-ce qu'on fait ici ? 336 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Pourquoi est-ce qu'on est pas en première ligne ? 337 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 C'est notre ligne de défense, camarade. Ce sont les ordres. 338 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 Mais que fait cet homme ? 339 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Où est-ce que vous allez ? - Tu ne vois pas ? 340 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 Les tanks ont atteint la colline, 341 00:37:17,920 --> 00:37:19,080 qu'est-ce que je suis censé faire d'autre ? 342 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 Les tanks ont atteint la colline et alors ? 343 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Laisse-moi ! Qu'est-ce que tu fais ? 344 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 Tous les camarades sont toujours en train de se battre à leurs positions. 345 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Comment est-ce que tu oses leur tourner le dos et t'enfuir ? 346 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Laisse-moi partir ! Je ne peux rien faire d'autre ! 347 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Quel genre de personne es-tu ? 348 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Dégage et ne reviens pas ! 349 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk ? - Oui, camarade. 350 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Toi et heval Nefel, positionnez-vous de ce côté, 351 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 et vous, Egid et Jindar, allez là-bas. 352 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Couvrez-les, on y va ! 353 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 Attention camarades, il y a une DShK ! 354 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Camarades, repliez-vous à l'arrière. 355 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arin ! 356 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arin ! 357 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, nous devons partir ! 358 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Allez ! 359 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Laissez-nous la porter ! 360 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 La nuit dernière une femme est apparue et s'est faîte exploser. 361 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Reçu, frère. On parle plus tard. - Cela s'est passé d'un coup ! 362 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Trop de frères sont tombés martyrs. - Pas besoin de le dire à la radio ! 363 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Louez Dieu ! - Dieu est grand ! 364 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Vite, camarade ! 365 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Allez, camarades ! 366 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Vous trois, couvrez ce toit. 367 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, tu vas de ce côté, d'accord ? 368 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, tu vois cette position ? Vas-y et prépare-là. 369 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Vite ! 370 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Vite, camarades, à vos positions ! 371 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Attention, il y a une DshK, de ce côté, de ce côté ! 372 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Allez, camarades ! 373 00:42:45,240 --> 00:42:47,800 Dieu ! " Lorsque tu lançais, ce n'est pas toi qui lançais : 374 00:42:47,960 --> 00:42:49,280 mais c'est Allah qui lançait. " 375 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, maintenant ! Vite ! 376 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Toi aussi vas-y, Shin ! Vite ! 377 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa. 378 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra ! 379 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Compris, heval Renchber ! 380 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, viens par ici ! 381 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 A gauche ! 382 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Allez, camarades ! En avant ! 383 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Camarade, prends ça. 384 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protège-toi, d'accord ? 385 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, vient de ce côté. 386 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Merci. - C'est un plaisir. 387 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Merci. - De rien. 388 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Alors, heval Zehra... 389 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Tu te souviens, non ? la dernière fois qu'on a bu un thé, sur le mont Gabar... 390 00:48:17,680 --> 00:48:19,800 Bien sûr, comment est-ce que je pourrais oublier ? 391 00:48:19,960 --> 00:48:20,960 Tu étais jeune en ce temps. 392 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 J'étais jeune ? C'était moi qui faisait tout le travail sur la base ! 393 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 C'est vrai, tu étais travailleuse. 394 00:48:28,520 --> 00:48:30,880 À ce moment là déjà les camarades disaient 395 00:48:31,040 --> 00:48:33,400 que tu allais faire une bonne commandante. 396 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Ils pensaient vraiment ça ? 397 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Nos camarades ! 398 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Elle ne m'est pas étrangère. 399 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Laquelle ? - La camarade sur la gauche. 400 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Elle ? C'est la soeur de camarade Sidar, Asmin. 401 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - C'est Asmin ? - Oui. 402 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 J'allais te demander de ses nouvelles. 403 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Elle lui ressemble beaucoup. 404 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Oui c'est vrai, mais surtout en courage. 405 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 Et comment allait le camarade Sidar ? 406 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Ils vont tous très bien. 407 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Ils voulaient venir avec nous, 408 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 mais il y avait besoin d'eux là-bas aussi. 409 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Oh, il a envoyé une lettre à sa soeur. 410 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Donne-lui toi-même, heval Gelhat. 411 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Tu viens d'arriver des montagnes, cela comptera beaucoup pour elle. 412 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 D'accord. 413 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 Où en est rendu Daech, heval Zehra ? 414 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Là nous sommes sur le front est. 415 00:50:14,480 --> 00:50:19,240 Nous avons deux autres fronts, au sud et à l'ouest. 416 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 Mais il ne reste plus beaucoup de distance entre nous et l'ennemi. 417 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 D'un côté, c'est bien que nous soyons aussi proches les uns des autres. 418 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 Cela veut dire que leur armement lourd ne sera pas très efficace. 419 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 Et alors, quelle est la situation de front ? 420 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Après la chute de Mishtenur, ils ont pu avancer assez rapidement. 421 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Maintenant ils veulent isoler nos fronts les uns des autres, 422 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 et parvenir jusqu'au poste-frontière. 423 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Si le poste-frontière tombe, tout Kobanê tombera. 424 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Bonjour, Kobanê ! 425 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Bonjour camarades ! 426 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Bonjour, Kobanê, bonjour ! 427 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Bonjour camarades ! 428 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Camarades ! Bonjour ! 429 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Bonjour camarades. - Bonjour. 430 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Bonjour camarades. 431 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Bonjour camarades, comment ça va ? 432 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Bonjour. - Bonjour. 433 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Ce camarade ne s'est pas réveillé ? - Non. 434 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Bonjour camarade ! 435 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Bonjour, frère, bonjour. 436 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Ces bâtards nous ont attaqué comme des chiens enragés. 437 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 J'ai mal partout, sans exception. 438 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Mais on a résisté avec la même rage. 439 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Ouais mec, pour chaque connard que tu butes, y'en a un autre qui se pointe. 440 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Il est impulsif, ça se voit ! 441 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 Et tu sais bien tirer aussi. 442 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 C'est clair, frère, je tire bien. 443 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Tu ne parles pas kurde ? 444 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 Je comprends mais je ne peux pas parler. 445 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 " Comment ça va ? Je vais bien " et c'est tout. 446 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 D'où es-tu ? 447 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 La ville code 21 : Amed ! 448 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Hey, hey, hey ! 449 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Leurs positions sont vraiment proches des nôtres maintenant ! 450 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Bientôt on va connaître tous leurs noms à Daech ! 451 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar... 452 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla ! 453 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Joyeux Aïd camarades ! 454 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Joyeux Aïd à tous les camarades. 455 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Les Aïd étaient tellement bien quand on était petits. 456 00:52:59,320 --> 00:53:00,400 Hamza, tu te souviens 457 00:53:00,560 --> 00:53:03,440 quand on allait de maison en maison demander des bonbons, 458 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Judi était tellement gros qu'il ne pouvait pas monter les escaliers, 459 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 donc tu lui ramenais sa part de bonbons ? 460 00:53:08,240 --> 00:53:09,080 Oui, tout le monde demandait : 461 00:53:09,240 --> 00:53:11,120 " Pourquoi est-ce qu'il ne vient pas chercher ses bonbons lui-même ? " 462 00:53:11,280 --> 00:53:12,000 Et toi tu répondais : 463 00:53:12,160 --> 00:53:13,920 " C'est parce qu'il est gros, il ne peut monter les escaliers. " 464 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 Tu l'as humilié, le pauvre ! 465 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Mais en même temps, Judi c'était le plus heureux de nous tous. 466 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 A Sheikh Maqsoud, dans notre quartier, 467 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 il jouait des percussions comme si c'était une batterie, 468 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 jusqu'à y faire des trous, 469 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 et que les femmes du quartier lui jettent des chaussures dessus. 470 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Mec, t'as ruiné ma vie depuis que j'ai 8 ans ! 471 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 Tu as raconté cette histoire quand on s'est battus à Serêkaniyê, 472 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 puis à Alep et maintenant à Kobanê ! 473 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 Ça suffit les gars, laissez-moi tranquille. 474 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 C'est vrai les gars, arrêtez de l'embêter. 475 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Ouais, enfin je sais ce que j'aurais à faire quand cette guerre sera finie ! 476 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 477 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 une minute s'il te plaît ? 478 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 Qu'est-ce qu'il y a Abu Nawwaf ? 479 00:54:00,840 --> 00:54:05,240 L'Armée syrienne libre nous a appelés, ils nous ont souhaité un joyeux Aïd. 480 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Mais la raison principale de l'appel, ce n'était pas l'Aïd. 481 00:54:08,120 --> 00:54:09,280 Ils souhaitaient nous dire 482 00:54:09,440 --> 00:54:12,240 que les services secrets turcs veulent te rencontrer. 483 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 Qu'est-ce que tu veux dire ? 484 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Les Turcs vous saluent tout spécialement. 485 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Ils disent que si l'on parvient à un accord, 486 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 peut-être qu'ils pourront aider à sauver ton frère des mains de Daech. 487 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Ils attendent notre réponse. 488 00:54:33,040 --> 00:54:34,400 Est-ce que quelqu'un d'autre est au courant ? 489 00:54:34,560 --> 00:54:35,280 Non. 490 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Que ça reste ainsi. Ne le dis à personne. 491 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Donc tu vas les rencontrer ? 492 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Bonjour ! - Bonjour, entre ! 493 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 La balle est arrivée de nulle part... 494 00:56:13,920 --> 00:56:15,760 Il s'est fait tirer dessus juste au coin, là. 495 00:56:15,920 --> 00:56:17,200 Tu n'as rien remarqué ? 496 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 Non. 497 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 Ça c'est passé tout d'un coup. 498 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 Je ne comprends pas... 499 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Venez avec moi, camarades. Là. C'est là qu'il a été touché. 500 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 OK, baisse-toi. 501 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Tu ne trouves pas ce silence suspicieux ? 502 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 De fait, c'est très silencieux. 503 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Je vais aller voir les camarades. 504 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Est-ce que ça signifie quelque chose, heval Asmin ? 505 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Mon père me l'a donné quand j'ai rejoint la guérilla. 506 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Il avait peur que je tombe vivante dans les mains de l'ennemi. 507 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Ce qui m'effraie aussi... 508 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 Mon père m'aurait tuée avant que l'ennemi ne le fasse. 509 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Il se dit partisan, mais ce ne sont que des mots, il n'a jamais rien fait. 510 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Ma famille est différente... 511 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Quand mon frère a rejoint, j'étais encore un enfant... 512 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Sidar, c'est ça ? 513 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 Comment tu sais ? 514 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Une nuit il faisait froid et j'avais un peu peur, je n'arrivais pas à dormir, 515 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 heval Zehra et Gelhat parlaient de lui. 516 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 OK. 517 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt ? 518 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 Je ne sais pas... 519 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Donc, 520 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 comment est-ce que tu es arrivée ici ? 521 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 C'est une longue histoire. 522 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Je te la raconterai plus tard. 523 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 On a tellement d'histoires encore à raconter... 524 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Demande à un camarade de venir ramasser leurs gilets et leurs armes. 525 01:01:57,760 --> 01:01:59,560 S'ils ont été capables de s'infiltrer jusqu'ici, 526 01:01:59,720 --> 01:02:00,960 nous devons faire plus attention. 527 01:02:01,120 --> 01:02:03,480 Nous devons prendre de meilleures précautions. 528 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Camarades, ne vous déplacez pas à découvert ! 529 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Ne va pas de ce côté ! N'y va pas ! - Camarade ! 530 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin ! 531 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin ! 532 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 Qu'est-ce qu'il se passe ? 533 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 C'est un sniper. 534 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Un camarade a été blessé là et deux autres là-bas. 535 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Donne-moi ton keffieh camarade ! 536 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Shin ! 537 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Tu m'entends ? Camarade ? 538 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Camarades, emmenez-le à l'intérieur. 539 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Reçu, camarade. - Porte-le. 540 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya ! Lève-toi, Derya. Tiens ta position. 541 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Connard ! 542 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, va de l'autre côté. 543 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa ! 544 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Je t'en prie, camarade. - Tu vois quelque chose ? 545 01:04:25,000 --> 01:04:26,880 Non, je ne l'ai pas encore trouvé. 546 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Ne bouge pas, camarade, ne bouge pas. 547 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 Mais il y a des camarades blessés, tu ne vois pas ? 548 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Attends ici ! 549 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud ! Baisse-toi ! Fais attention un peu ! 550 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Donne-moi l'eau. 551 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra ! 552 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 C'est fait. 553 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Camarades, allez chercher les blessés. 554 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Laissez-nous les emmener, camarades. 555 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, va chercher le fusil Zagros. Dépêche-toi ! 556 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Aux camarades qui reçoivent ce message ! 557 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Véhicule piégé à l'approche, faîtes-attention ! 558 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, est-ce que tu vois quelque chose ? 559 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Non ! 560 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Camarades, séparez-vous ! Vite, séparez-vous ! 561 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, donne-moi le lance-roquettes ! 562 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protégez-vous, camarades ! 563 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Ça va, camarades ? Heval Zehra ? - Nous allons bien, oui. 564 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Shin ? Nefel ? 565 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 C'est bon, je vais bien. 566 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo ! 567 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, ça va ? 568 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 J'entends plus rien, frère, j'entends plus rien. 569 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Si ce n'est pas à ton goût, tu n'entends rien de toute façon. 570 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Vous pouvez y aller, nous allons tenir cette ligne. 571 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Camarades, n'allez pas par là ! 572 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, donne-moi ton gilet. 573 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Vite, camarade. 574 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Si l'un d'entre eux apparaît, ne réfléchis pas, tire. 575 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 Ce n'est pas grave si tu ne les touche pas, ça va les empêcher de bouger. 576 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 N'y va pas, heval Asmin... 577 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Ces camarades ont rejoint récemment, ils n'y connaissent rien. 578 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Ne t'inquiète pas, je vais revenir. D'accord ? 579 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Camarades, empêchez-les de se déplacer. 580 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Où est Asmin ? 581 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Elle est partie par là, vers la gauche. 582 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin ? Asmin, Asmin ! 583 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin ? 584 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa ? Moussa, Moussa. 585 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 J'écoute, camarade. 586 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 Tu vois la position d'Asmin ? 587 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Il y a une maison avec un jardin à sa gauche. 588 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 De ce côté là, camarade. Compris ? 589 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Ok, reçu. 590 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, prends ça. Garde les jumelles avec toi aussi. 591 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Nous y allons, défends-toi. 592 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 OK, reçu. 593 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Camarades ! 594 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Camarades, restez-ici. Je vais revenir. 595 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 D'accord, camarade ! 596 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - OK ? - OK. 597 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 Une grenade ! Attention ! 598 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Montez en haut, vite ! 599 01:14:15,920 --> 01:14:17,960 Asmin et d'autres camarades sont piégés là-bas, 600 01:14:18,120 --> 01:14:19,880 comment est-ce qu'on peut les atteindre ? 601 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Tu sais, heval Gelhat, 602 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 ces maisons sont toutes collées les unes aux autres. 603 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 On peut passer par les toits ou en perçant des trous dans les murs. 604 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, ramène une masse. 605 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Venez camarades, venez ! 606 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Allez, dépêche-toi. 607 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Pas de bruit, d'accord ? 608 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Mets-toi là et toi ici. 609 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Ne vous inquiétez pas, les camarades arrivent. 610 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Mon frère, Abu Omar a encerclé le bâtiment. 611 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Ne les tuez pas, frères, nous les voulons prisonnières et esclaves. 612 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 C'est noté, frère. 613 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin ? 614 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin, Asmin ! 615 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Tu m'entends ? Asmin ! 616 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin ! 617 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Tes blessures ne sont pas belles à voir, heval Zehra. 618 01:20:08,560 --> 01:20:10,560 Laisse-moi t'emmener à l'hôpital. 619 01:20:13,080 --> 01:20:14,920 Je vais bien, ne t'inquiète pas. 620 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Ma magnifique petite soeur... 621 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 Je sais que tu es très loin de moi, mais je peux sentir que, 622 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 même au milieu de ce chaos, tu es toujours en paix dans ton coeur. 623 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Cette fois, je vais te rejoindre rapidement, 624 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 pas comme les dernières fois. 625 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Ferme les yeux et quand tu les ouvriras, 626 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 tu me verras juste en face de toi... 627 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 Qu'est-ce qu'il se passe ? Viens ici, camarade. 628 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Comment est son pouls ? 629 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 Il est faible. 630 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Donne lui de l'adrénaline ! Vite ! 631 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Tous les villages sont tombés, 632 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 de même que la colline, stratégique, de Mishtenur. 633 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Nous avons formé une ligne de défense ici, 634 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 mais ils attaquent de tous les côtés pour la briser. 635 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Voici la situation actuelle. 636 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 Comment ça se passe sur chaque front ? 637 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 Le groupe d'Alep et notre brigade, 638 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 Chams al-Shamal, sont positionnés du côté de Kaniya Kurdan. 639 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 Daesh a encore avancé. 640 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 Les combats sont durs là-bas et de plus en plus rapprochés. 641 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Nous devons aussi faire attention aux Turcs. 642 01:22:30,760 --> 01:22:34,720 Je pense qu'il est préférable de former une deuxième 643 01:22:34,880 --> 01:22:37,720 et même troisième ligne de défense. 644 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Camarades, de manière à briser le siège de Kobanê, 645 01:22:42,000 --> 01:22:45,040 nous devons appliquer des tactiques de guérilla : 646 01:22:45,200 --> 01:22:47,960 les contourner et les frapper par l'arrière. 647 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 À ton tour. 648 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Ta reine. 649 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Viens la chercher ! 650 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Salut camarades ! 651 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh ! Bon courage ! 652 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Bienvenue ! - Merci. 653 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Qui gagne ? 654 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Eh bien, heval Gelhat ne se porte pas très bien. 655 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 N'oublie pas ton coup. 656 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 Je ne suis pas si vieux que ça pour oublier, heval Gelhat. 657 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Camarades, il est temps de partir. 658 01:23:36,560 --> 01:23:37,280 Camarades, on y va, 659 01:23:37,440 --> 01:23:40,960 vous ne prenez que vos munitions et de la nourriture avec vous. 660 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Victoire à toi heval Masiro. - Victoire. 661 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Victoire, Ronahî. 662 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Victoire ! - Merci. 663 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Victoire. 664 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Victoire à toi heval Jindar. 665 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Salue heval Moussa pour moi. 666 01:24:08,520 --> 01:24:09,240 Je lui dois beaucoup au vu 667 01:24:09,400 --> 01:24:10,600 de tous les efforts qu'il a fournis pour m'entraîner. 668 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Je le ferais. Prends-soin de toi. Victoire. 669 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protège les camarades ! 670 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 Victoire à vous tous ! 671 01:24:35,640 --> 01:24:39,480 Tout le monde dit que Masiro et ses camarades courent à leur perte. 672 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro sait ce qu'il fait. 673 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 Mais est-ce qu'ils vont réussir ? 674 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Dis aux gars de l'Armée syrienne libre que j'accepte de rencontrer les Turcs. 675 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 Pour de vrai ? 676 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Oui, mais ne le dis à personne. Garde ça entre nous. 677 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 Le sniper n'est pas mort, camarade. 678 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Mais je l'ai tué ! 679 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Il semble qu'il n'est pas mort. 680 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Emmenez le camarade martyr. 681 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, tu étais avec Asmin ce jour là, non ? 682 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Oui. - D'accord. 683 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Aide heval Moussa. 684 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Cherchez tous les endroits où pourrait se cacher le sniper. 685 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa. - Dis moi. 686 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Tu es actif sur tous les fronts ? 687 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 Non, seulement sur le front est. 688 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Est-ce que tu te souviens d'où sont venues les balles l'autre jour ? 689 01:27:23,520 --> 01:27:27,440 Je ne sais pas vraiment. On était à cette position là-bas. 690 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 Le premier camarade a été blessé ici. 691 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Après, quand heval Asmin avait sorti son miroir, 692 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 une autre balle est venue de la direction opposée. 693 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 Elle est arrivée de là-bas si je ne me trompe pas. 694 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - Là-bas ? - Oui. 695 01:27:45,840 --> 01:27:49,680 - C'est dur d'être sniper, non ? - Il y a des aspects difficiles. 696 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin m'avait un peu appris. 697 01:27:54,840 --> 01:27:58,320 Moi aussi je veux apprendre. Qu'est-ce que je dois faire ? 698 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 Avant toute chose, tu devrais apprendre à te cacher des regards. 699 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Donne-moi ta main. 700 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 D'accord ? 701 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - D'accord. - Allez, on y va. 702 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 " Le bonheur ne se trouve pas dans l'arrivée à destination, 703 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 mais dans le chemin lui-même . " (Rêber Apo) 704 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud ? - Dis-moi. 705 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Quand est-ce que tu es devenu sniper ? 706 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 Au début de la révolution, j'étais dans les forces de défense civiles. 707 01:29:00,040 --> 01:29:04,600 J'ai rencontré heval Moussa après cela, et depuis je l'accompagne partout. 708 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Il est toujours aussi silencieux ? 709 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Moussa ? Non, seulement des fois. 710 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Il est du Kurdistan de l'est. 711 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 Il était passeur de contrebande quand il était enfant. 712 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Tu sais, heval Derya, qu'à chaque fois que l'armée iranienne 713 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 voit un passeur, ils lui tirent dessus. 714 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Un jour, alors qu'heval Moussa traversait la frontière sur son cheval, 715 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 les soldats iraniens l'ont vu... 716 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Ils ont tiré sur lui et blessé son cheval. 717 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Il aimait tellement ce cheval, que quand il a vu qu'il souffrait 718 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 il n'a pas eu d'autre choix que de l'abattre. 719 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 Après ça, il a décidé de rejoindre la guérilla. 720 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Ils disent que c'est pour ça qu'il est silencieux. 721 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Mais un bon sniper devrait être silencieux de toute façon. 722 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Bonjour ! - Bonjour, camarades ! 723 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - Comment ça va, camarades ? - Bienvenue ! 724 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Tiens, prends ça. 725 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Donne-lui de l'eau, il est assoiffé. - Il est adorable ! 726 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 Il passe son temps à s'enfuir ! 727 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 Comment allez-vous, camarades ? 728 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Tout va bien ? - Très bien, camarade. 729 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Tout se passe bien ? 730 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Nous devrions lui donner de l'eau... 731 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Prends soin de lui, ne le laisse pas s'échapper. 732 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Nourris-le s'il a faim. - Ne t'inquiète pas, on va s'en occuper. 733 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 D'accord ? Vous avez besoin de quelque chose ? 734 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Merci. - De rien, heval Renchber. 735 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Je vais te tuer, même si tu étais un génie de la nuit. 736 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 737 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya ? Où vas-tu ? Heval Derya ! 738 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Je reviens. 739 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 Elle a répondu. 740 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Donne-le moi. 741 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Allo ? Allo ? Tu m'entends ? 742 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 On est OK, tu sais comment c'est. 743 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medeni ? 744 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 745 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni, j'écoute. 746 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Salutations et respect, camarade. 747 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Tous les camarades sont revenus sains et saufs. 748 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 OK, on l'a reçu. 749 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 D'accord alors camarade. 750 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 D'accord. On vous a envoyé un groupe de camarades. 751 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le-nous savoir. 752 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Merci. Salutations et respect. 753 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Salue les autres. Salutations et respect, camarade. 754 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - C'est le camarade ? - Oui. 755 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - Comment t'appelles-tu, camarade ? - Aziz. 756 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, quoi qu'il arrive, 757 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 cette note doit être remise à Masiro au plus vite. 758 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Compris ? - Compris. 759 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Ne t'inquiète pas, il a déjà fait ce travail. 760 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 Il n'y aura pas de problème. 761 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Je vais y aller. - Sois prudent. 762 01:34:06,840 --> 01:34:09,880 Si tu as besoin de quoi que ce soit, demande aux camarades. 763 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Assieds-toi. 764 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Est-ce que tu as regardé les informations, récemment ? 765 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 Non, je n'ai pas eu l'occasion. 766 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Cela fait plusieurs jours que je te vois très inquiet, Abu Leyla. 767 01:34:36,320 --> 01:34:38,760 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 768 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Des nouvelles de tes enfants ? 769 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Oui. Ils me manquent beaucoup. 770 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Ils vont bien, c'est bon. 771 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Mais je ne sais pas... 772 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 Si je vais pouvoir leur construire un futur, après la guerre. 773 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 Qu'est-ce que tu faisais avant la guerre ? 774 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 J'étais forgeron. 775 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 J'avais une forge à Manbij, où je travaillais avec mon frère. 776 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Ton frère a été capturé par Daesh, non ? 777 01:35:11,960 --> 01:35:14,760 - Comment est-ce que tu sais ? - Les camarades me l'ont dit. 778 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Bonsoir. 779 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Nous suivons les développements heure par heure. 780 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Nous savons que vous êtes en mauvaise posture. 781 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Nous vous donnerons, à vous et votre famille, la nationalité 782 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 et un bon salaire. 783 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Nous savons que votre famille est entre les mains de Daech, 784 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 enfin votre frère. 785 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Nous pouvons faire quelque chose. 786 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 D'accord... 787 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 Tu t'es vite familiarisé avec Kobanê, heval Siyabend. 788 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Tu sais, heval Zehra, 789 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 nous sommes passés des montagnes à une zone urbaine, 790 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 cela prend du temps de s'habituer. 791 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Oui, mais justement, tu as appris vite. 792 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Bien sûr, nous devons être prêts à nous battre n'importe où. 793 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 Qu'est-ce qu'il y a, heval Gelhat ? 794 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 Nos camarades ne vont pas bien. 795 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Nous avons visité de nombreuses positions, c'est partout comme ça. 796 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Notre territoire se rétrécit de jour en jour. 797 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 Les camarades se battent depuis des semaines. 798 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Ils sont épuisés. 799 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 Nous ne pourrons pas vaincre 800 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 sans nous défaire de cet état d'esprit défaitiste. 801 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 Comment faire ? 802 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Nous devons extirper nos forces de cet état d'esprit 803 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 et commencer à attaquer ! 804 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Bon courage, camarades. - Merci, camarade. 805 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Bonne nuit, camarades. - Bonne nuit. 806 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Chers camarades ! 807 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Une nuit longue et difficile nous attend. 808 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Nous allons attaquer le quartier général de Daech. 809 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Ils ont pris de solides mesures défensives. 810 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Pour cela, nous devons les surprendre. 811 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Nous allons attaquer en deux groupes. 812 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 Le premier groupe sera commandé par heval Zehra. 813 01:38:20,760 --> 01:38:24,480 Vous allez passer par les ruines pour atteindre l'arrière de la base. 814 01:38:24,640 --> 01:38:26,040 Le deuxième groupe 815 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 devra s'infiltrer entre les maisons pour atteindre la base par devant. 816 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Le groupe d'heval Moussa 817 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 va se positionner de manière à couvrir les camarades. 818 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Maintenant, finissez vos préparatifs, 819 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 tenez vous prêts 820 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 et ne prenez pas trop de choses avec vous. 821 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Victoire à vous tous ! 822 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 A la victoire ! 823 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Camarade, tiens-toi prêt. 824 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Frères, dispersez-vous ! 825 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Tire Egid, frappe les ! 826 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Tirez ! Ceux du fond ! 827 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Allez, allez ! 828 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, tire ! 829 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 Celui à la DShK ! 830 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Allez Demhat ! 831 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, celui devant la DShK ! 832 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Tire, Egid ! 833 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Allez, feu ! 834 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Attendez. 835 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Tirez camarades, tuez-le ! 836 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Tue-le, ne le laisse pas s'échapper ! 837 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 J'ai essayé de les joindre... 838 01:43:44,720 --> 01:43:46,320 Nous en avons tellement tués... 839 01:43:46,480 --> 01:43:48,760 Je serais avec vous dans les prochains jours. 840 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Si Dieu le veut... 841 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Je prie pour cela, frère... 842 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir ! 843 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Frère, tout semble normal. 844 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - J'étais dans les combats au nord... - Donc c'est sûr ici maintenant, oui ? 845 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 On va y aller, prépare-toi. 846 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Va contrôler l'électricité, pourquoi ça a coupé ? 847 01:46:15,720 --> 01:46:16,840 Une coupure d'électricité c'est vraiment 848 01:46:17,000 --> 01:46:18,160 la dernière chose dont nous avions besoin ! 849 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 Ils attaquent. Dispersez-vous ! 850 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 Ce côté, couvrez ce côté-là camarades ! 851 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, couvrez-nous ! 852 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Camarades, venez ! 853 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, va aider les camarades à l'intérieur. 854 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Allez, allez ! 855 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Frères, pas de retraite ! Dieu est grand ! 856 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Stop, ne tirez pas ! Ce sont nos camarades ! 857 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Bienvenue Abu Layla ! 858 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Vite, vite, camarades ! 859 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Vas-y ! 860 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 Comment as-tu pu prendre le risque d'arriver du côté de Daesh, camarade ? 861 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Tu vois bien que ce n'était pas possible par là, camarade ! 862 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Camarades, on a eu la DShK ! 863 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, je m'en vais. Brusk, frère, protège-moi. 864 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 N'y vas pas tout seul, Memo. 865 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Viens camarade, on change de position. 866 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, allez. 867 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud ! 868 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 Comment est-ce qu'ils ont pu attaquer notre base ? 869 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Vous n'avez rien vu venir ? 870 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Sourds, aveugles et inattentifs. 871 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 On va leur faire regretter cette attaque. 872 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Appelez les renforts de Manbij et Raqqa. 873 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Allez-y maintenant, allez ! 874 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 875 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, prend aussi cette arme. 876 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Bonjour, j'espère que vous allez bien. 877 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Nous nous sommes préparés pour reprendre Mishtenur. 878 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Nous attaquerons la colline dans deux jours. 879 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Tenez-vous prêts en conséquence. 880 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Je vous souhaite tout le succès. 881 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Avec mes salutations révolutionnaires, 882 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 883 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Nous avions un commandant, qui s'appelait Zeynel. 884 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 A chaque fois que je vois un feu, qui crépite patiemment, 885 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 je me souviens de ce qu'il disait. 886 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Il disait que la patience des Kurdes est comme le feu. 887 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Elle brûle, elle brûle et en même temps se consume elle-même. 888 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 Ensuite elle devient braise 889 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 et c'est à ce moment-là qu'elle brûle ses ennemis. 890 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 C'est ce que nous vivons maintenant à Kobanê. 891 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 Nous avons brûlé dans nos propres flammes pendant un long moment. 892 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 Maintenant nous devons brûler l'ennemi dans notre feu 893 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 jusqu'à le réduire en cendre. 894 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Nous devons continuer avec cette campagne 895 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 et donner le coup fatal à Daesh. 896 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro et son groupe sont prêts à reprendre la colline de Mishtenur. 897 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 Nous, nous devons nous battre quartier par quartier, rue par rue, 898 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 maison par maison et libérer la ville. 899 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Pour cela, que chacun se tienne prêt à l'aube. 900 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 901 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 chante-nous une chanson avant qu'on y aille ! 902 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 C'est ça dont on a besoin maintenant ! 903 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Allez mec ! Pourquoi pas ? 904 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Regardez, le soleil rouge s'est levé 905 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 Le pays des Kurdes s'est soulevé 906 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 Le peuple du Kurdistan sera libéré 907 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Kurdes, soyez lucides, sages et guerriers 908 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 909 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 910 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 911 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 912 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Kurdistan, assez de ces années de tourment 913 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Du sang des rossignols, notre pays est rougi 914 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Levez-vous, Kurdes, nos boucliers se sont unis 915 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 La guérilla est la voie de notre liberté 916 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 917 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 918 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 919 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 920 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 921 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 ils vont venir, hein ? 922 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 Le Gelhat que je connais viendra pour sûr. 923 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 Ils vont attaquer depuis la ville en avançant vers nous 924 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 et nous allons frapper depuis ici, Mishtenur. 925 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 Daesh sera encerclé. 926 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Ne t'inquiète pas, dis ! 927 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 Ils ne sont que quelques affreux gangsters et on va les terminer. 928 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Comme nous l'avions convenu, voici les armes. 929 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Il y en a même plus à l'arrière... 930 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Nous avons également récupéré votre frère. 931 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Il est en sécurité, ne vous inquiétez pas pour lui. 932 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Tout ce que vous avez à faire 933 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 c'est d'attendre le signal et de vous retourner contre les YPG. 934 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 Daesh est au courant de notre alliance. 935 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Il ne nous reste plus beaucoup de munitions. 936 02:03:12,080 --> 02:03:14,360 Agissez en ayant ça en tête, camarades. 937 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, Khamgin ! 938 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, Khamgin ! 939 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Est-ce que tu as un signal ? 940 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 941 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, Khamgin ! 942 02:03:30,800 --> 02:03:32,600 Non ça ne marche pas pour moi non plus. 943 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Layla ! 944 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Layla ! 945 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 Quoi " Abu Layla, Abu Layla ", camarade ? 946 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Abu Layla travaille avec les Turcs maintenant. 947 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Qui a dit ça ? 948 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Pourquoi est-ce que vous ne me croyez pas ? 949 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Pourquoi, camarades ? 950 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat ! 951 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Les camarades ont essayé de vous joindre sur la radio, 952 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 mais les Turcs ont brouillé le signal. 953 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Quelque chose d'étrange se trame à la frontière. 954 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 Nous devons y aller. 955 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 Qu'a-t-il pu arriver ? 956 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 Je ne sais pas. 957 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Judi ! 958 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 Qu'est-ce qu'il se passe ? 959 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 Je n'en sais rien. Mais les soldats trucs sont en train d'évacuer la porte 960 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 et ils ont tiré plusieurs balles. 961 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 962 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 963 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 964 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 965 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, la radio de marche pas, il n'y a pas de signal. 966 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 Que se passe-t-il, Abu Leyla ? 967 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Je ne comprends pas non plus, heval Gelhat. 968 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 Comme nous en avions discuté... 969 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, comment est-ce que tu peux encore te montrer ici ? 970 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Calme-toi, camarade, calme-toi. 971 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Comme nous l'avions prévu, les Turcs sont tombés dans notre piège. 972 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 Nous avons même pris les munitions. 973 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 Mais maintenant il se passe quelque chose. 974 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Camarades, voiture piégée à l'approche ! 975 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 À couvert ! 976 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Revenez, camarades ! 977 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 La fin des infidèles est venue ! 978 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Frappez-les avec un poing d'acier ! 979 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Dieu est avec nous ! 980 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 Dieu est grand ! Dieu est grand ! 981 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 982 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 je sais que la situation a changé, mais Masiro nous attend. 983 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Si le poste-frontière tombe, Kobanê toute entière suivra. 984 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Ne vous inquiétez pas... 985 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 La porte ne tombera pas, nous allons la défendre. Vous pouvez y aller. 986 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Heval Renchber, 987 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 prends les munitions dans la voiture et apporte-les aux camarades. 988 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 D'accord, camarade. 989 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 Nous devrions nous dépêcher aussi. 990 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 991 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Fais attention à toi, la guerre n'est pas encore finie. 992 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Toi aussi, prends soin de toi Abu Leyla. 993 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - Victoire ! - Victoire ! 994 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 L'Histoire se souviendra de ce moment, Abu Leyla. 995 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat ! 996 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat ! 997 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin ! 998 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat ! 999 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa ! Il y a du mouvement ici. 1000 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Ne tire pas tant qu'ils ne sont pas à ta portée. 1001 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 Et garde ça avec toi. Protège-toi, d'accord ? 1002 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, allez à la ligne en bas, attaquez là-bas et avancez. 1003 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 D'accord, camarade. 1004 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, venez, vite. 1005 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 Ils approchent, je vais tirer. 1006 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Judi, Judi ! 1007 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza ! 1008 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, tu m'entends ? 1009 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Allez, allez, allez ! 1010 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Allez, Brusk, allez, camarade ! 1011 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Fais attention, Abu Leyla ! Ils sont partout ! 1012 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 À couvert, à couvert ! 1013 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Couvrez-moi ! 1014 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza ! Judi ! 1015 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 Ils se battent contre Daech ! 1016 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Quels fils de pute ! 1017 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, couvre-moi. 1018 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Vive la résistance de Kobanê ! Vive la résistance des YPG ! 1019 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Nique leurs mères et leurs femmes ! 1020 02:11:51,440 --> 02:11:53,480 Et on leur a donné toutes ces munitions ! 1021 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 On est foutus, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 1022 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgin ! 1023 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza ! 1024 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 Daech a traversé nos lignes, camarade ! 1025 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Camarades ! Ne les laissez pas passer ! 1026 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 Camarades, ils sont sur le toit ! 1027 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, viens ! 1028 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 J'arrive, heval Zehra. 1029 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel ! 1030 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Heval Gelhat ! 1031 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat ? 1032 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Tu vas bien ? 1033 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Ça va. 1034 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Nous avançons, camarades ! 1035 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat ! Le signal radio est revenu ! 1036 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Viens, tiens la position ! 1037 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Aux camarades qui me reçoivent ! 1038 02:14:50,480 --> 02:14:52,520 Aux filles et fils des quatre parties du Kurdistan 1039 02:14:52,680 --> 02:14:54,360 qui résistent sur le champ de bataille... 1040 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Nous devons reconnaître que cette digne résistance qui est la nôtre 1041 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 a donné de la force, du moral et de l'espoir 1042 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 à celles et ceux dont le coeur bat pour la liberté et l'égalité. 1043 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Cette résistance a prouvé que nous pouvons réécrire l'Histoire. 1044 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Jusqu'à maintenant, 1045 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 tous les camarades ont résisté et se sont battus 1046 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 avec une grande dévotion, une foi immense, 1047 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 et un courage sans pareil. 1048 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 Si nous ne voulons pas un jour avoir honte de notre Histoire, 1049 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 nous n'avons pas d'autre choix que la victoire. 1050 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Ayez foi en vous, en vos camarades, 1051 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 et en votre peuple. 1052 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 Ce peuple qui ne nous a jamais abandonnés. 1053 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Longue vie à ceux qui écrivent cette épopée avec leur sang ! 1054 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Longue vie à ceux qui, de part leur sacrifice, créent une vie nouvelle ! 1055 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Allez ! Victoire à vous, camarades ! 1056 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 En avant, heval Siyabend. 1057 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 Ils ne peuvent plus tenir, ils s'enfuient ! 1058 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 En avant, camarades, en avant ! 1059 02:16:24,640 --> 02:16:28,040 En avant, mes chéris, en avant mes agneaux, en avant ! 1060 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 En avant, camarades ! 1061 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan, 1062 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 J'écoute... 1063 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Est-ce que tu as pris position ? - Nous sommes en position et prêts. 1064 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Attaque quand on commence. 1065 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, grenade ! 1066 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Longue vie au Leader Apo ! 1067 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Mon seigneur, 1068 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 les infidèles nous ont attaqué et ont pris nos positions. 1069 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 Comment c'est arrivé ? N'abandonnez-pas vos positions, battez-vous ! 1070 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 C'est difficile ! 1071 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, en avant, camarade, en avant ! 1072 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Faîtes-attention sur votre droite. Vous aussi camarades. 1073 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Renchber ! 1074 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Heval Derya ! 1075 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 J'arrive, camarade. 1076 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, la balle est arrivée de ce côté là... 1077 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Garde un oeil dessus. - D'accord. 1078 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - Il va sûrement tirer de nouveau. - D'accord. 1079 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 Je monte en haut. 1080 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat ! Heval Gelhat ! 1081 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat ! 1082 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Pas maintenant, heval Gelhat. 1083 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Laisse-moi. 1084 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 Il est encore trop tôt. 1085 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Laisse-moi. 1086 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 Il est encore trop tôt pour partir, heval Gelhat ! 1087 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Ne t'arrête pas, heval Zehra, ne t'arrête pas. 1088 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat ! 1089 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 Nous ne nous arrêterons pas, camarades ! 1090 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 Nous sommes plus forts que la mort ! 1091 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 Nous n'allons pas laisser Kobanê tomber ! 1092 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 À gauche, camarades ! Toi, à droite ! 1093 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Prenez l'avant, camarades, avancez ! 1094 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, ça va ? Allez, lève-toi. 1095 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, tiens bon, allez mon cœur. 1096 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Résistez mes frères ! Envoyez les kamikazes ! 1097 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Allez camarades, laissez-nous avancer. 1098 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 Non... Je ne serais pas tué par une femme. 1099 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa ! 1100 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Où est-ce que tu penses aller sans moi ? 1101 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Dépêche-toi un peu ! 1102 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 On a encore trois-cent villages à libérer ! 1103 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 Quelques semaines après le début de la contre-offensive, 1104 02:30:51,000 --> 02:30:52,560 les combattant·e·s des YPG ont pu libérer la totalité 1105 02:30:52,720 --> 02:30:54,120 de la ville de Kobanê, le 26 janvier 2015. 1106 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Oui camarade, aujourd'hui, 26 janvier 2015, Kobanê est libérée ! 1107 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - Il est quinze heure moins dix. - C'est historique. 1108 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Aux côtés des YPG ont aussi combattu les guérillas du PKK, 1109 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 le peuple de Kobanê, des centaines de jeunes kurdes 1110 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 ainsi que des révolutionnaires internationalistes. 1111 02:31:44,760 --> 02:31:45,680 Après un temps, 1112 02:31:45,840 --> 02:31:49,080 la Coalition internationale contre Daech a apporté un soutien aérien. 1113 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 La majorité de la ville a été détruite. 1114 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Plus de 300 000 personnes ont été déplacées. 1115 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 1170 personnes ont perdu la vie dans la guerre de Kobanê 1116 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 combattant·e·s des YPG 665 guérillas du PKK, 304 civil·e·s 1117 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civil·e·s ont été tué·e·s dans le massacre commis par Daech 1118 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 juste après la libération de la ville 1119 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Je l'ai dit ce matin aux camarades, 1120 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 emmenez la pelleteuse, comme ça on pourra arrêter leur DshK. 1121 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Vive la résistance des YPG ! 1122 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Il a perdu la vie un an plus tard 1123 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Kobanê est fière aujourd'hui ! 1124 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Montrez cela au monde entier. 1125 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 Au peuple de Kobanê, nous vous rendons votre ville toute entière ! 1126 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Il a perdu la vie deux mois plus tard 1127 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Nous attendions avec impatience de voir ce jour. 1128 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 Nous l'avons vu, mais si seulement nos camarades martyrs le pouvaient aussi. 1129 02:34:06,600 --> 02:34:09,040 Nous avons perdu certains d'entre eux il y a tout juste deux jours. 1130 02:34:09,200 --> 02:34:11,040 Ils ont vécu dans l'espoir de ce jour. 1131 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Si seulement ils avaient aussi pu le voir. 1132 02:34:13,120 --> 02:34:14,640 Elle a perdu la vie une semaine plus tard 1133 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Il combat toujours dans les montagnes du Kurdistan 1134 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 En mémoire de tou·te·s les martyr·e·s de Kobanê