1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 在中东局势严重不稳定的时期 , 4 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 伊斯兰国 在叙利亚和伊拉克传播其黑暗势力。 5 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 路上的一切都被鲜血浸透…… 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ISIS 在没有抵抗的情况下穿过 叙利亚和伊拉克的平原和沙漠 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 ; 军队因 害怕 ISIS 的势力而逃离。 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 伊斯兰国随后到达 库尔德小镇科巴尼, 9 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 那里的人民 刚刚 10 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 在多年的压迫 和独裁统治后获得解放。 11 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 科巴尼人民宣布 基于基层民主、 12 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 生态和妇女解放的自治。 13 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 这是一部 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 善与恶、 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 人性与非人性、 16 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 生与死的斗争史诗。 17 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 取材于真实事件 科巴尼战争的一段 18 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 我就不走了。 19 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 你不能留在这里,走开。 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 我们一行人很早就到了。 21 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 我们今天迟到了。 22 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok,收到了吗? 23 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 同志,你就位了吗? 24 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Zehra同志! 25 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 他们正从四面八方涌来! 26 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - 冷静点,Renchber。 - 他们太多了,太多了! 27 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 好吧,现在听我说…… 28 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 你看到那个孩子了吗? 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 骑上你的摩托车 ,带他离开这里。 30 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - 泽赫拉同志... - 好的! 31 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 继续! 32 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 过来…… 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 同志们! 34 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 我们将 无所畏惧地与我们的敌人战斗, 35 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 不要忘记在 Shengal 发生的事情。 36 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 他们把我们的人民赶到 沙漠, 37 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 他们正在攻击我们的革命 和我们的库尔德身份, 38 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 但我们会抵抗到底! 39 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 现在,同志们; 40 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 就位 并做好战斗准备。 41 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 为了胜利,同志们! 42 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 为了胜利! 43 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 加油,战友们! 44 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 带上弹药。 45 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 战友们,上岗! 46 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 罗伊瓦尔! 47 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 罗伊瓦尔,罗伊瓦尔…… 48 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 罗伊瓦尔。 49 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 听着。 50 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 同志,情况 比我们想象的还要糟糕! 51 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 敌人正 成群结队地逼近我们。 52 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - 我们需要支援! - 不可能! 53 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 无论如何要花几个小时 才能找到你。 54 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 如果我们得到增援, 我们可以 阻止他们。 55 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 就撤吧…… 56 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 现在怎么撤啊,同志! 57 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 我们需要后援! 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 我已经告诉过你了; 我们不能发送备份! 59 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk - 是吗? 60 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - 瞄准你的目标。 - 注意了,同志。 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 不要浪费一颗子弹! 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 阿斯敏,准备好。 63 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 注意到了,同志。 64 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 上帝是伟大的! 65 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 上帝是伟大的! 上帝是伟大的! 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 战友们小心点! 67 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 有车辆驶近! 68 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - 新! - 著名的。 69 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 战友们,他们太亲近了! 70 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 灭亡! 71 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 YPG 已宣布 其 8 名成员死亡。 72 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 有示威活动 全球 73 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 谴责伊斯兰国对科巴尼的袭击。 74 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 示威 在欧洲和中东 75 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 强调“到处都是科巴尼, 到处都是 76 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 在法国、德国、美国、英国之后, 荷兰、西班牙和意大利; 77 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 现在阿富汗的妇女 正在为科巴尼游行。 78 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 示威是 由阿富汗联​​盟党组织的 79 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 虽然绝食抗议仍在继续 欧洲 6 个不同的地方。 80 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 罢工者要求结束 支持伊斯兰国的国家。 81 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 伊斯兰国 科巴尼还在前进。 82 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 为了抵挡住 这前进…… 83 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 德里亚! 德里亚! 快点! 84 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 人们正在走上 土耳其的街道。 85 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 警察正在对示威者使用催泪瓦斯 86 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - 准备手术。 - 咱们快点儿! 87 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 他正在失血。 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 不! 你不能进来! 89 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 ISIS 现在控制着 Kobane 乡村的数百个 村庄。 90 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 与库尔德 YPG 部队发生激烈冲突 91 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 ISIS 距离城市大约只有一 公里 92 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 亲爱的,这样行不通。 93 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 我们需要更快到达那里。 94 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 我们怎样才能走得更快? 95 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 阿勒颇离科巴尼很远! 96 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 我们可以,我们可以... 97 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - 祝你一切安好,同志。 - 谢谢。 98 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 战友们告诉我们。 99 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 我们不能走这条路。 100 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 你必须把 你的背心和武器留在这里, 101 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 然后小心翼翼地进入土耳其。 102 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 那里会有一个同志, 他会帮你渡到科巴尼; 103 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 我会告诉你他的电话号码。 104 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 好的... 105 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 在这里。 106 00:12:22,680 --> 00:12:26,680 据我们所知,科巴尼是第一个 在罗贾瓦接待领导人 Apo 的地方 107 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 它是 解放运动的总部 108 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Gelhat 同志, 该开会了。 109 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 阿林同志, 请其他人也加入。 110 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 战友们! 过来! 111 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 来自烈士 Zozan 部分,45。 112 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 来自烈士 Gulbahar 部分,47,结束。 113 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 我们相信您关于去 在科巴尼战斗的立场是适当的。 114 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 我们永远不会让我们的人民孤单。 115 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 最终,这是 这是我们 领导人阿波号召动员的基础。 116 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 我们祝所有同志们成功。 117 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 问候,同志。 118 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 你还好吗? 119 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 泽赫拉同志他们呢? 120 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 他们不接听广播。 121 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - 有他们的消息吗? - 不, 122 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra,Zehra? 123 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 我们不会 通过无线电呼叫得到他们的答复。 124 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 我们需要派援兵。 125 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 即使我们发送备份, 它会到达他们吗? 126 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 我们要放开 农村,同志们! 127 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 我们别无选择! 128 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin。 - 是的? 129 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 将受伤的战友 送往医院。 130 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - 让其他人休息。 - 著名的。 131 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 内米尔叔叔, 你也应该去医院。 132 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 战友们! 133 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 你去哪儿了? 134 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 你为什么不 通过无线电回复? 135 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 它坏了。 136 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 你们所剩无几了…… 137 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 怎么还不撤? 138 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 你为什么不听我说? 139 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 你看,ISIS 正在大量攻击我们 …… 140 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 我们需要将他们拉向城市。 141 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 我们不能 在这平坦的乡下一直反抗! 142 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 我们有大炮或坦克吗? 我们有什么? 143 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 那么,我们在城市里准备得如何? 144 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 如果我们 在乡下继续抗争、抗争; 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 ISIS 不会很快到达这座城市。 146 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 在那之前,我们可以 更好地为城战做准备。 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 所以我们必须在农村打仗。 148 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 我同意 heval Zehra 的观点...... 149 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 如果敌人 设法从他们的位置到达 150 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 他们的对手的位置而 151 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 不会在途中遭受损失, 152 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 他们肯定能够 取消他们攻击的位置。 153 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 这就是为什么我们需要在他们身后转身 从后面攻击他们。 154 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro,我们在沙漠里! 155 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 土地平坦! 156 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 我们进山可不是 打游击战的! 157 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 ISIS后方有保障,所以 攻击非常猛烈。 158 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 让我们讨论一下 并想出办法。 159 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 有更新吗? 160 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 战友们已经在路上了…… 161 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 阿勒颇那群人呢? 162 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 我们 已经十天没有收到他们的消息了。 163 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 上帝真好! 164 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 上帝真好! 165 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 多么大的诅咒临到 这片土地和我,我的上帝! 166 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 上帝真好! 167 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 很高兴你在这里,同志。 168 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 谢谢,非常感谢。 169 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 战友们,我们勉强走到了这里, 170 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 从现在开始, 我们要提高警惕。 171 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 我们在一个边境村庄 ,周围都是土耳其士兵。 172 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 因此,任何人都不应在 未通知我们的情况下四处走动。 173 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 美好的一天,同志们! 174 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 进来吧。Heval 175 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Gelhat,边境上 挤满了士兵。 176 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 有几个空白点; 177 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 但他们要么布满地雷, 要么 ISIS 在另一边。 178 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 所以穿越有点困难。 179 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 我们得再等一会儿。 180 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 亲爱的观众们,我们正处于 Suruch-Kobane 的边界线, 181 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 正如我们的摄影师向您展示的那样, 182 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 这座城市的许多地方都升起了浓烟 183 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 ,战斗似乎正在 逼近市中心。 184 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 我们必须非常小心, 185 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 从现在开始, 我们再也回不去了。 186 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 如果我们在这里与土耳其士兵发生冲突 ,我们将无法生存…… 187 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 将您的坦克和大炮 转向 ISIS,而不是我们! 188 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 比起我们这些库尔德人,你更喜欢和 ISIS 一起生活。 189 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 但不管你做什么,我们都会抵抗到底 ! 190 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 走开你这个老头子! 191 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 去你的反抗吧! 192 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 你以为你是谁? 193 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 我们的母亲、兄弟姐妹 正在死去; 我们的人民在那里死去! 194 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 你想让我们坐着看? 你们这些混蛋,你们就是混蛋! 195 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 跟我来,我要给 他们国家和他们警察看东西! 196 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 阻止他们! 197 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 停止! 你们这些混蛋! 198 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 我相信这是尝试的最佳时机。 199 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 确保每个人都做好准备。 200 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 好吧。 禁止进入 201 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 军事区 202 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 我们走吧。 203 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 哦! 坎金! 204 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - 你好吗? - 我们很好。 205 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - 我以为你永远不会来! - 别问了, 206 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 我们已经在路上 二十天了。 207 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - 每个人都好吗? - 我们没事。 208 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 你没有武器? 209 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 我们不得不把武器留在那里。 210 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 说来话长, 我稍后会告诉你一切。 211 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 战友们去吧! 212 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 我觉得我 从某个地方认识这位先生。 213 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 伊斯马特叔叔? 他是 科巴尼的国防部长。 214 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 他不会给我们一支步枪吗? 215 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - 我们去军械库 - 当然。 216 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - 你好,伊斯梅特叔叔! - 你好亲爱的! 217 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 赫瓦尔·泽赫拉。 218 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 阿林! 219 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 你终于来了! 220 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - 你好吗? - 很好很好,谢谢,你呢? 221 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 我也很好。 222 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 我们其他的战友在哪里? 223 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 他们做不到。 我有 机会穿越,我做到了。 224 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 多亏了这些年轻人,我们才能做到。 225 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - 欢迎! - 谢谢你! 226 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 我们几乎对你会来失去希望。 227 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 你的旅程如何? 228 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 如你看到的。 有你在, 229 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 我感觉好多了 。 230 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin,你会得到武器 和一些衣服。 231 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 不过现在去休息吧。 232 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 好吧。 233 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 快点。 234 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 兄弟,你是这里的指挥官吗? 235 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 我也想要一把步枪 236 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 你想要武器吗? 237 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 我们可以做到,现在去休息一下。 238 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 我们走吧。 239 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 科巴内人民自治市 240 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 他今天痛吗? 241 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 他今天好多了,长官。 242 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 他很幸运...... 243 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 一位好医生 做了他的第一次干预。 244 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 感染的风险非常高。 定期 245 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 给他开处方 药,年轻的女士。 246 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 注意到了,先生,我会处理的。 247 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 好的,再见。 248 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 这是你的。 249 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 暂时把它留在我身边比较安全。 250 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 你在另一边受伤了吗? 251 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 是的。 252 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 你叫什么名字? 253 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh。 查 254 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 韦雷什? 255 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 你能描述一下 治疗你伤口的医生吗? 256 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 我不太记得他了, 257 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 我记得他的手臂上有一个纹身。 258 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 SURUCH 州立医院 259 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 您可以离开 heval,谢谢。 260 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 不客气。 261 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 赫瓦尔·阿林。 262 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 这是“Azadi”(自由)广场, 48 街就在它后面。 263 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 愿你安好,内米尔叔叔! 264 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 谢谢你,战友,祝福你。 265 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, 再支持一下那个位置。 266 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 知道了。 267 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - 愿你安好! - 愿你安好! 268 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 你好,heval Renchber! 269 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - 愿你安好,同志们! - 谢谢你! 270 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 我们缺少手榴弹。 271 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 所以我们要做一些 ,发给战友们。 272 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 但首先我们应该向他们展示 如何使用炸弹。 273 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - 这清楚吗? - 这是。 274 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 我去看看 275 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 好吧。 你得到你 收音机的密码了吗? 276 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 是的,我明白了。 277 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 好的。 278 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 哦,你刚刚入侵了我们的前线! 279 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 那就保护好你自己吧,阿布莱拉。 280 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 别担心,没有什么能伤害我。 281 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 愿你安好,再见。 282 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 因此,即使子弹击中第一 堵墙,您也能保持安全。 好吧? 283 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 好吧。 284 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - 我来陪你! - 走吧! 285 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 跟我来,我的孩子, 没有人离开! 286 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 莱拉,我的女儿, 287 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 照顾好你妈妈, 帮助她,好吗? 288 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 给我一个吻。 289 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 先生,人们 正在赶往边境。 290 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 为人们打开大门 让所有人通过。 291 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 我们清空城市的速度越快, 它就会坠落得越快。 i> 292 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 订单记录,长官。 293 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 开门吧,孩子。 294 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 梅梅特! 295 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 我们现在应该去哪里? 296 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 我们的人民到处流离失所! 297 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 如果我们再也见不到家人怎么办 ! 298 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 你好! 299 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 嗨,妈妈? 300 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 你好吗? 301 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 谢谢,我也很好。 302 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 妈妈,我被分配到 别的地方工作了。 303 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 我会靠近边界。 304 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 所以如果你无法通过 电话联系到我,请不要担心。 305 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 好的好的妈妈 306 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 哦,在我忘记之前, 我是如此爱你! 307 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 把她给我! 308 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 穆萨、埃吉德、阿斯明! 309 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 走向 Meshtenur 前线。 310 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 同志们,走向 Meshtenur 前线! 311 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 美好的一天,同志们。 312 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra,你需要在 这里形成防线。 313 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 很明显,战斗 将到达这个区域, 314 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 所以如果到达, 这将是我们的撤退线。 315 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 什么退出,heval Rojwar? 316 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 如果 Meshtenur 陷落,我们就再也 没有安全的地方可以撤退了。 317 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 这是直接下单! 318 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 现在你在这里就位。 319 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat,保持警惕! 320 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra,我们在这里做什么? 321 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 为什么我们不在前线? 322 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 这是我们的防线,同志。 那些是命令。 323 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 这个人在做什么? 324 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - 你要去哪里? - 你看不出来吗? 325 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 坦克已经开到山上了, 我还能做什么? 326 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 如果坦克开到山上怎么办?! 327 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 让我走! 你想做什么? 328 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 所有的战友都还在 自己的岗位上战斗! 329 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 你怎么敢背 对着他们逃跑? 330 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 让我走! 我不能用 我所拥有的做更多的事情! 331 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 你是一个什么样的人? 332 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 滚出我的视线! 333 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk! - 是的,同志? 334 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 你和 heval Nefel 站在这边, 335 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 而你,Egid 和 Jindar,去那里。 336 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 掩护他们,继续! 337 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 有DShK的战友们注意了! 338 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 同志们,退到后面去。 339 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 阿林! 340 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 阿林! 341 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra,我们得走了! 342 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 快点! 343 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 我们背她! 344 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 昨晚一个女人刚出现 然后引爆了自己。 345 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - 注意到了,兄弟。 稍后再说。 - 马上就发生了! 346 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - 太多兄弟殉道了。 - 没必要在收音机里说这些! 347 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - 赞美上帝! - 上帝太棒了! 348 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 快点,同志。 349 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 快点,战友们! 350 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 你们三个盖那个屋顶。 351 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 金达尔,往那边走,好吗? 352 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud,你看到那个位置了吗? 去准备吧。 353 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 赶快! 354 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 快,到位! 355 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 小心,那边有一个 DShK ! 那边! 356 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 加油,战友们! 357 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 上帝! “当你投掷时,不是 你自己投掷,而是真主投掷。” 358 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel,现在! 赶快! 359 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 你也信,去吧! 迅速地! 360 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 赫瓦尔·穆萨。 361 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 赫瓦尔泽拉! 362 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 知道了,heval Renchber! 363 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, 躲在墙后,这里! 364 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 向左走! 365 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 加油,战友们! 进步! 366 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 同志,拿着这个。 367 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 保护你自己。 368 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 埃吉德,到这边来。 369 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - 谢谢。 - 胃口好。 370 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - 谢谢你! - 胃口好。 371 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 好吧好吧,heval Zehra…… 372 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 你还记得上次我们 在Gabar山上一起喝茶是什么时候吗? 373 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 ——当然,我怎么会忘记呢! - 那时候你还小。 374 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 我那时年幼? 然而我 在我们的基地做了很多工作! 375 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 的确,你很努力。 376 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 即便如此,同志们还是相信 你会成为一名优秀的指挥官。 377 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 他们是这么想的吗? 378 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 我们的战友! 379 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 她看起来很熟悉。 380 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - 哪一个? - 右边的同志。 381 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 她? 她是 heval Sidar 的妹妹 Asmin。 382 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - 那是阿斯敏? - 是的。 383 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 我正要问你关于她的事。 384 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 她真的很像他。 385 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 是的,她做到了,尤其是在勇气方面。 386 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 对了,Sidar同志怎么样了? 387 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 他们都很好。 388 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 他们想和我们一起去, 389 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 但那里也需要他们。 390 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 哦,他还给他姐姐写了一封信。 391 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 自己给她吧,heval Gelhat。 392 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 你刚从山里过来, 对她来说意义重大。 393 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 好吧。 394 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 ISIS 达到了多远,heval Zehra? 395 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 我们现在在东部 前线。 396 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 我们还有两条前线, 397 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 分别在南部和西部。 398 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 他们和我们之间的距离已经不多了。 399 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 这可能很好。 我们彼此很亲近。 400 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 这意味着他们的重型武器 不会那么有效。 401 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 那么,这个前线呢? 402 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Meshtenur Hill倒塌后, 他们得以快速前进。 403 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 现在,他们想要将 我们的战线彼此分开, 404 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 并到达边境大门。 405 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 如果边境大门倒塌, 科巴尼也会随之倒下。 406 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 早上好,科巴内! 407 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 战友们早上好! 408 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 早安科巴内,早安! 409 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 战友们早上好! 410 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 战友们! 早上好! 411 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - 早上好,同志们。 - 早上好。 412 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 早安战友们。 413 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 早上好。 战友们,早上好。 414 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - 早上好。 - 早上好。 415 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - 他还在睡觉吗? - 他是。 416 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 早安同志! 417 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 早安,兄弟,早安。 418 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 那些混蛋像发疯的狗一样进攻。 419 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 我身体的每一部分都在痛, 它的每一部分。 420 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 但我们同样疯狂地反抗。 421 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 是的,伙计,你每射杀一个混蛋,就会有 另一个混蛋出现。 422 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 看来他是冲动了。 423 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 而且你很好地使用了武器。 424 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 没错,兄弟,我愿意。 425 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 你不会说库尔德语吗? 426 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 兄弟我听得懂,但我不会说话。 427 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 “你好吗?我很好”,仅此而已。 428 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 你从哪来? 第 429 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 21个编码城市; 迪亚巴克尔! 430 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 噢!嗨! 431 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 我们的位置越来越 近了! 432 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 很快我们就会认出 所有 ISIS 帮派成员的名字! 433 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 阿布阿纳斯、阿布塔雷克、阿布奥马尔、 434 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 阿布莱拉! 435 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 开斋节快乐,同志们! 祝 436 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 所有同志们开斋节快乐。 437 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 男人! 我们小时候庆祝过最好的 开斋节。 438 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 哈姆扎,你还记得我们以前 上门收集糖果的时候吗? 439 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Joudi 超重 ,无法爬楼梯, 440 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 所以你给他分了份 糖果。 441 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 是的,每个人都会问 “他为什么不自己来?” 442 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 你会说“因为他是个胖子,所以 他不能爬楼梯。” 443 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 你侮辱了这个可怜的孩子! 444 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 但你知道, 他是我们当中最快乐的人。 445 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 在 我们过去居住的 Sheikh Maqsoud, 446 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 他会像打鼓一样敲加仑, 447 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 直到他在上面打洞, 448 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 而附近的妇女则 向他扔鞋子。 449 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 伙计,你从我八岁起就毁了我的生活 ! 450 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 当我们在 Serekaniye、 451 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 然后在阿勒颇、现在在科巴尼作战时,你讲过这个故事。 452 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 够了,伙计们,离开我。 453 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 就是这样,伙计们,别再烦乔迪了。 454 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 当这场战争结束时, 我知道我在做什么! 455 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 456 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 我可以等一下吗? 457 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 阿布纳瓦夫怎么了? 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 自由军给我们打电话。 459 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 他们祝我们开斋节快乐。 460 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 但打电话的主要原因 不是开斋节问候。 461 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 他们想告诉我们,土耳其 情报部门想见你。 462 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 你是什​​么意思? 463 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 土耳其人向你致以特别的问候。 464 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 他们说 如果我们达成协议, 465 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 也许我们会帮助他拯救他被 ISIS 俘虏的兄弟。 466 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 他们正在等待我们的回应。 467 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - 有人知道这件事吗? - 不, 468 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 保持这种状态。 不要告诉任何人。 469 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 所以你要见他们? 470 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - 你好! - 你好,请进! 471 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 子弹不知从哪里冒出来... 472 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - 他就在拐角处中弹了 - 你没注意到有什么不对吗? 473 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 不…… 474 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 是突然发生的。 475 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - 我不明白... - 你跟我来,同志。 476 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 那里……那是 战友被枪杀的地方。 477 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 好吧,保持低调。 478 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 你是不是也觉得这种沉默 有点可疑? 479 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 确实,这里很安静。 480 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 我去看看战友们 481 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Heval Asmin,这意味着什么吗? 482 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 这是 我参加游击队时父亲给我的。 483 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 他怕我被 敌人活捉。 484 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 这也让我害怕…… 485 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 如果是我,我父亲会 抢在敌人之前杀了我。 486 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 他也号称“爱国”, 但只说不做。 487 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 好吧,我的家人不一样... 488 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 当我哥哥加入时, 我还是个孩子... 489 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 他的名字叫 Sidar,对吧? 490 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 你怎么知道? 491 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 一天晚上,我无法入睡,因为 我又冷又有点害怕…… 492 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Heval Zehra 和 Gelhat 正在谈论他。 493 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 好吧。 494 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 你之前没跟我提过这个吗? 495 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 我不知道 496 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 所以, 497 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 你是怎么到这里来的? 498 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 说来话长。 499 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 我待会儿告诉你。 500 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 我们还有太多的故事要讲了…… 501 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 请战友来 领取他们的背心和武器。 502 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 如果他们能够走到这一步,我们需要更加小心。 503 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 我们需要采取更好的预防措施。 504 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 战友们! 不盖勿动。 505 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - 不要走那条路! 不! - 同志! 506 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 阿斯敏! 507 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 阿斯敏! 这 508 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 是怎么回事? 它是什么? 509 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 这是一个狙击手。 510 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 三名同志受伤。 511 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 把你的围巾给我,同志! 512 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 尼菲尔,进! 513 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 你能听到我吗? 同志? 514 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 同志们,带他进去。 515 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - 注意了,同志。 - 带他。 516 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 德里亚! 起来德里亚。 保持你的位置。 517 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 混蛋! 518 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 马哈茂德,去另一边。 519 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 穆萨,穆萨! 520 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - 加油,同志。 - 有什么东西吗? 521 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 没有,我还没有找到他。 522 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 别动,同志,别动。 523 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 有受伤的同志, 你没看到吗? 524 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 在这儿等着! 525 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 马哈茂德! 低着头! 小心点,伙计! 526 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 把这个水瓶给我。 527 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 泽赫拉! 528 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 完成。 529 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 去救那些受伤的同志。 530 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 让我们接受他们吧,同志们。 531 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 马哈茂德,拿到“Zagros”步枪。 赶快! 532 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 收到此消息的战友们! 533 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 VBIED 正在接近,小心! 534 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk,你 从上面看到什么了吗? 535 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 不! 536 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 同志们,分手吧! 战友们,快分手吧! 537 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid,给我RPG! 538 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 保护好自己,同志们! 539 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - 你还好吗,同志们? 赫瓦尔泽拉? - 我们没事,是的。 540 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 胫? 尼菲尔? 541 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 好吧,我没事。 542 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 备忘录! 543 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 备忘录,你还好吗? 544 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 我什么也听不见,兄弟, 我听不见。 545 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 如果你不喜欢某件事, 你就听不到它。 546 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 你可以走了,我们会守住这条线。 547 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 同志们别往那边走! 548 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 德里亚,把你的背心给我。 549 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 快点,同志。 550 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 如果其中任何一个出现, 不要想,直接开枪。 551 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 你不打 他们也没关系; 这会阻碍他们的行动。 552 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 heval Asmin 别走。。。 553 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 那些同志最近才加入, 他们不知道该干什么。 554 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 别担心,我会回来的。 好吧? 555 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 战友们,不要让他们随便乱动。 556 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 阿斯敏在哪里? 557 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 她往左边走。 558 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 阿斯明? 阿斯敏,阿斯敏! 559 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 阿斯明? 560 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 穆萨? 穆萨,穆萨。 561 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 去吧,同志。 562 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 你看到阿斯敏的位置了吗? 563 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 有一栋房子 左边有一个花园。 564 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 往那边走,同志。 明白了吗? 565 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 好的,我明白了。 566 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud,给,拿着这些。 随身携带双筒望远镜。 567 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 我们要去那里, 保护好自己。 568 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 好的,记下了。 569 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 战友们! 570 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 同志们,你们留在这里。 我会回来的。 571 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 好的,同志! 572 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - 好的? - 好的。 573 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 一颗炸弹! 小心! 574 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 上楼去。 迅速地! 575 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 阿斯敏等同志被困, 如何才能到达? 576 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 你知道,heval Gelhat, 577 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 那个地区的房子是挨着的。 578 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 我们可以在墙上打洞 穿过它们,或者从一个屋顶跳到另一个屋顶。 579 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend,带上一把大锤。 580 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 战友们,来吧! 581 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 继续,快点。 582 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 安静点,好吗? 583 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 进入这里,然后你进入那里。 584 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 别着急,战友们来了。 585 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 我的兄弟阿布·奥马尔 (Abu Omar) 包围了这座建筑。 586 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 兄弟们,别杀了他们; 我们希望他们成为俘虏和奴隶。 587 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 注意到了,兄弟。 588 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 阿斯明? 589 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 阿斯敏,阿斯敏! 590 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 你听到了吗? 阿斯敏! 591 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 赫瓦尔·阿斯敏! 592 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 你的伤口看起来很糟糕,heval Zehra。 593 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 我们去医院吧。 594 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 我没事,别担心。 595 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 漂亮的小姐姐…… 596 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 我知道你离我很远, 但我能感觉到; 597 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 即使身处混乱之中, 你的内心仍然有平静。 598 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 这次我会很快找到你; 599 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 不像前几次。 600 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 闭上眼睛再睁开, 601 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 你会看到我就在你面前…… 602 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 怎么回事? 过来,同志。 603 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 他的脉搏是多少? 604 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 它很弱。 605 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 给他肾上腺素! 快的! 606 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 整个乡村 607 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 以及具有战略意义的 米什泰努尔山都陷落了。 608 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 我们在这里形成了一道防线, 609 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 他们从 四面八方发起进攻想要攻破它。 610 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 这是目前的情况。 611 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 每个前线呢? 612 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 阿勒颇集团 和我们的“北方太阳”旅 613 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 在“库尔德人之春”方面。 614 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 ISIS 进步了一点。 615 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 那里的战斗很困难, 近距离。 616 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 我们必须 对土耳其占领者保持谨慎。 617 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 我认为最好形成 第二道和第三道防线。 618 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 同志们,要突破 科巴尼的围攻, 619 01:22:42,000 --> 01:22:47,960 我们必须采用游击战术; 在 他们身后转身,从后面打他们。 到 620 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 你了。 621 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 你的女王 622 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 来吧! 623 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 战友们好! 624 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 哦! 愿你们一切安好! 625 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - 欢迎! - 谢谢。 626 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 谁赢了? 627 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 好吧,heval Gelhat 表现不佳。 628 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 别忘了你的举动。 629 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 我还没老到忘记, heval Gelhat。 630 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 所以是时候离开了,同志们。 631 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 战友们,你们只能随身携带弹药 和粮食。 632 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - 祝你成功 heval Masiro。 - 祝你成功。 633 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 祝你成功罗纳希。 634 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - 祝你成功。 - 谢谢。 635 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 祝你成功。 636 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 祝你成功 heval Jindar。 637 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 向 heval Moussa 致以问候。 638 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 我欠他很多,因为他努力 训练我。 639 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 我会。 照顾好你自己。 祝你成功。 640 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 保护战友。 641 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 祝大家成功! 642 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 人人都说马西罗 643 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 和他的战友们 正在走向死亡。 644 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro 知道他在做什么。 645 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 但他们会成功吗? 646 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 告诉自由军的人, 我接受与土耳其人会面。 647 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 真正的? 648 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 是的,但不要告诉任何人。 把这个放在我们之间。 649 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 狙击手没死,同志。 650 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 但我确实杀了他。 651 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 好像没死似的。 652 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 带上倒下的战友。 653 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya,你在 Asmin 殉道的那天就在她身边,对吧? 654 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - 是的。 - 好的。 655 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 帮助 heval 穆萨。 656 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 检查 狙击手可能藏身的所有地方。 657 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa - 告诉我。 658 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 你在各个方面都很活跃吗? 659 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 不,只有东线。 660 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 你还记得 前几天子弹是从哪里来的吗? 661 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 我不清楚。 662 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 我们在那个位置。 663 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 第一个 受伤的同志倒在那里。 664 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 然后就在heval Asmin拿着镜子四处张望的时候 , 665 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 另一颗子弹从 对面飞来。 666 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 如果我没记错的话,它来自那里。 667 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - 那里? - 是的。 668 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 狙击很难吧? 669 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 它有一些困难。 670 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin 教了我一点点。 671 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 我想做得更好。 我应该怎么办? 672 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 首先,您需要学习 如何躲避视线。 673 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 把你的手给我。 674 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 好的? 675 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - 好的。 - 我们走吧。 676 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 “幸福不 在于到达目的地, 677 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 而在于旅程本身” (Leader Apo) 678 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - 告诉我。 679 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 你什么时候变成狙击手了? 680 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 革命初期, 我在“民防”。 在 681 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 那之后我遇到了heval Moussa, 682 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 从那以后我就一直陪伴着他。 683 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 他总是这么沉默吗? 684 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 赫瓦尔·穆萨? 不,只是有时。 685 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 他来自东库尔德斯坦。 686 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 他 小时候曾从事走私货物的工作。 687 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 你知道,heval Derya, 每当伊朗军队 688 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 看到走私者,他们就会开枪打死他们。 689 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 一天,当穆萨 骑马过境时, 690 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 伊朗士兵看到了他…… 691 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 他们朝他开枪,打伤了他的马。 692 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 他非常爱他的马。 当 他看到他的马受苦时, 693 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 他不得不杀死它。 694 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 之后, 他决定加入游击队。 695 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 他们说这就是他沉默的原因。 696 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 但是一个好的狙击手 应该是一个沉默的狙击手。 697 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - 你好! - 你好同志! 698 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - 同志们,你们好吗? - 欢迎! 699 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 给,留着这个。 700 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - 给它一些水,它渴了.. - 它很可爱,伙计! 701 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 他一直在逃! 702 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 同志们,你们好吗? 703 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - 一切都好吗? - 这里一切都好,同志。 704 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 一切都好吗? 705 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 我们应该给他弄点水…… 706 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 照顾好它,别让它跑了。 707 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - 如果它饿了就喂它。 - 别担心,我们会的。 708 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 好吧。 你需要什么东西吗? 709 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - 谢谢。 - 不客气,heval Renchber。 710 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 我会射死你, 即使你是个夜精灵。 711 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 712 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya! 你要去哪里? 赫瓦尔德里亚! 713 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 我会回来的。 714 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 她回答。 715 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 把它给我。 716 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 你好? 你好? 你能听到我吗? 717 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 我们很好,你知道它是怎么回事。 718 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 梅德尼? 719 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 720 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni 在听。 721 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 问候,同志。 722 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 所有战友都平安回来了。 723 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 是的,我们跟进了。 724 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 好的,同志。 725 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 好的。 我们给你派了一批战友。 726 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 如果您需要什么, 请通知我们。 727 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 谢谢。 恭敬地问候。 728 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 好的,代我们向他们问好。 问候,同志。 729 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - 这是同志吗? - 这是正确的。 730 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - 你叫什么名字,同志? - 这是阿齐兹。 731 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz,不管发生什么; 732 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 这张便条应 尽快送达 Masiro。 733 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - 明白了吗? - 明白了。 734 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 别担心,他以前做过。 735 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 不会有问题的。 736 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - 我会离开。 - 当心。 737 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 有什么需要就问战友们。 738 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 请坐。 739 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 你最近有关注 新闻吗? 740 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 不,我找不到时间。 741 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Abu Leyla,你最近几天看起来很担心。 742 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 有什么问题吗? 743 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 没有。 744 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 你有收到你孩子的消息吗? 745 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 是的。 我非常想念他们。 746 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 他们很好,做得很好。 747 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 但我不知道... 战后 748 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 我能否 为他们打造未来。 749 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 战前你做了什么? 750 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 我是个铁匠。 751 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 我在 Menbij 有一家锻造厂, 我和我的兄弟在那里工作。 752 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 你弟弟 被 ISIS 俘虏了,对吧? 753 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 你怎么知道? 754 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 战友告诉我的。 755 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 你好。 756 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 我们时刻关注着这里的事态发展 。 757 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 我们知道 你的情况不好。 758 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 您和您的家人将 获得公民身份 759 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 和丰厚的薪水。 760 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 我们知道您的家人 在 ISIS 手中; 761 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 意思是你的兄弟。 762 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 我们可以做点什么。 763 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 好吧…… 764 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 你已经熟悉了 Kobane,heval Siyabend。 765 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 你知道,heval Zehra, 766 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 我们刚从山区 来到市区。 767 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 因此,需要时间来熟悉。 768 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 但同样, 你在短时间内管理得很好。 769 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 当然,我们必须做好 随时随地战斗的准备。 770 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 发生什么事了,heval Gelhat? 战友们 771 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 的情况 不好…… 772 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 我们检查了很多位置; 他们都是这样的。 773 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 我们的领土越来越小。 774 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 而且战友们已经 打了很久了。 775 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 他们筋疲力尽。 776 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 除非我们 摆脱这种防御心理状态,否则我们将无法成功。 777 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 我们应该做什么? 778 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 我们需要让我们的部队 脱离防御状态, 779 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 开始进攻! 780 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - 同志们,愿你们安好。 - 谢谢你,同志。 781 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - 晚安,同志们。 - 晚安。 782 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 我亲爱的战友们! 783 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 等待我们的将是一个漫长而艰难的夜晚…… 784 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 我们要攻击 ISIS 的总部。 785 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 他们采取了强有力的防御措施。 786 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 正因为如此, 我们必须给他们一个惊喜。 787 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 我们将分两组进行攻击。 788 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 第一组 将由 heval Zehra 领导。 789 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 他们将在废墟中移动, 790 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 到达他们基地的背面。 791 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 第二组 792 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 将在房屋之间偷偷摸摸地 到达基地的前侧。 793 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa 和他的团队。 794 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 将自己摆好位置 掩护战友。 795 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 现在,做好最后的准备, 796 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 做好准备, 797 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 不要带太多东西。 798 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 祝大家成功! 799 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 为了胜利! 800 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 准备好,同志。 801 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 兄弟们分手吧! 802 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 射埃吉德,打他们! 803 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 火! 打在后面的那个。 804 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 好啦好啦! 805 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 埃吉德,开火! 806 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 DShK 上的那个! 807 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 加油,德姆哈特! 808 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat,拿走前面那个! 809 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 抓住他,埃吉德! 810 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 来吧,火! 811 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 等待。 812 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 射战友,杀了他! 813 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 开枪打他,别让他跑了! 814 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 所以我试着联系他们... 815 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - 我们杀死了他们中的很多人... - 接下来几天我会和你在一起。 816 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 以上帝的旨意…… 817 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 我为此祈祷,兄弟…… 818 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir! 819 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 兄弟,一切看起来都很好。 820 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - 我在北方的冲突中。 - 所以现在那里很安全,对吧? 821 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 我们要开始了,准备好了。 822 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 检查一下电, 怎么没电了? 823 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 我们最不需要的 就是停电! 824 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 他们在进攻。 分开! 825 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 那边,掩护那边,同志! 826 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 布鲁斯克,阿德尔,掩护我们! 827 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 过来,同志们。 828 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend,冲向里面的战友。 829 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 好啦好啦! 830 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 兄弟们不要退缩! 上帝是伟大的! 831 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 停下,别开火! 那些是我们的战友。 832 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 欢迎阿布莱拉! 833 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 快点,战友们! 834 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 去! 同志, 835 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 你如何冒险从 ISIS 身边过来? 836 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 看! 你觉得 走这条路可行吗? 837 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 战友们,DShK倒下了! 838 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat,我要走了。 布鲁斯克,兄弟,保护我。 839 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 别一个人走,妈妈。 840 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 同志们,我们换个姿势吧。 841 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud,加油。 842 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 马哈茂德! 843 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 他们怎么可能袭击我们的基地? 844 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 你没看到他们来了吗? 845 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 又聋又瞎又健忘。 846 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 他们会后悔自己的所作所为。 847 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 从 Manbij 和 Raqqa 召集我们所有的援军。 848 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 快过去,走! 849 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 博士。 SERXWEBUN 850 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat,也带上这把武器。 851 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 问候,我希望你一切都好。 852 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 我们一直在准备 接管 Mishtenur Hill。 853 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 我们将在两天内攻打这座山。 854 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 因此,请做好相应的准备。 855 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 祝大家成功。 856 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 怀着革命性的问候, 857 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan。 858 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 我们有一个指挥官, 他的名字叫 Zeynel…… 859 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 每当我看到一团 耐心地燃烧的火, 860 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 我就会想起他曾经说过的话。 861 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 他曾经说过, 库尔德人的耐心就像火一样。 862 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 它燃烧啊燃烧 ,同时燃烧着自己。 863 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 然后它 变成燃烧的木炭, 864 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 那是它烧伤敌人的时候。 865 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 这就是我们 现在在科巴尼的生活…… 866 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 我们已经在自己的火焰中燃烧了 很长一段时间。 867 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 而现在,我们必须用 我们的火烧死敌人, 868 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 直到他们化为灰烬。 869 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 我们必须继续我们 发起的战役, 870 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 打击 ISIS 的核心。 871 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro 已准备好 他的团队占领 Meshtenur 山。 872 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 我们要向市中心挺进, 争取每条街、 873 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 每户人家、每一个角落。 874 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 所以,在黎明前做好准备。 875 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat,在 876 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 我们开始行动之前,你能给我们唱首歌吗? 877 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 这正是 我们现在所需要的! 878 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 来吧,伙计! 为什么不? 879 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 抬头看,红日已经升起 880 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 库尔德人的国家正在叛乱 881 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 库尔德斯坦人民将获得自由 882 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 库尔德青年; 成为勇士,明智而聪明 883 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 打他们,兄弟打他们, 红旗已经升起 884 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 为了一个自由的库尔德斯坦 美丽优雅 885 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 打他们,兄弟打他们, 红旗已经升起 886 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 为了一个自由的库尔德斯坦 是美丽的 和优雅... 887 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 受够了这一千年 多年的心痛 888 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 库尔德斯坦已经变红了 夜莺的血< /i> 889 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 站起来,库尔德人,我们的盾牌已经团结起来 890 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 通往自由的道路 是游击队 891 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 打他们,兄弟打他们 , 红旗已经升起 892 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 为了一个自由的库尔德斯坦 美丽优雅 893 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 打他们,兄弟打他们,< /i> 红旗已经升起 894 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 为了一个自由的库尔德斯坦 美丽而优雅...... 895 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 896 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 他们会来的,对吧? 897 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 我认识的 Gelhat 一定会来的。 898 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 他们会在城里打他们, 然后继续前进, 899 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 我们会从这里打,Mishtenur。 900 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 ISIS 将夹在我们中间。 901 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 别担心,伙计! 902 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 他们只是几个丑陋的帮派成员, 我们会终结他们。 903 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 正如我们所同意的,枪在这里。 904 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 后面还有更多…… 905 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 我们也找到了你的兄弟。 906 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 他很安全,不用担心他。 907 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 您所要做的就是 908 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 等待信号, 然后将枪对准 YPG。 909 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 ISIS 知道我们的联盟。 910 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 我们的人数很少, 我们的弹药也很有限。 911 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 同志们,照办吧。 912 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 坎金,坎金! 913 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 坎金,坎金! 914 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 你有信号吗? 915 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 坎金。 916 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 坎金,坎金! 917 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 我也没有联系。 918 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 阿布莱拉! 919 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 阿布莱拉! 920 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 什么“Abu Leyla,Abu Leyla”, 同志?! 921 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 他现在和土耳其人一起工作。 922 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 谁说了什么? 923 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 你为什么不相信我? 924 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 同志,为什么? 925 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat! 926 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 同志们试图 通过无线电联系到你, 927 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 但土耳其人切断了网络。 928 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 边境发生了一些奇怪的事情。 929 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 我们需要到达那里。 930 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 可能发生了什么? 931 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 我不知道。 932 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 哈姆扎,朱蒂! 这 933 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 是怎么回事? 934 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 我不知道。 但是土耳其 士兵正在撤离城门 935 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 ,射了几发子弹。 936 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat。 937 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat。 938 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 泽赫拉。 939 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 赫瓦尔·泽赫拉。 940 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin,收音机坏了, 没有信号。 941 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 发生什么事了,阿布莱拉? 942 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 我也不明白, heval Gelhat。 943 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 正如我们讨论的那样... 944 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla,你怎么会 再次出现在这里? 945 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 冷静,同志,冷静。 946 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 所以,正如我们所讨论的那样, 土耳其人落入了我们的圈套…… 947 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 我们甚至拿走了弹药, 948 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 但现在有些事情发生了。 949 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 同志,VBIED来了! 950 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 掩护! 951 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 回去吧,同志们! 952 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 异教徒的末日来了! 953 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 用铁拳打他们! 954 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 上帝与我们同在! 955 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 上帝真好! 上帝真好! 956 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 957 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 这是一个全新的情况, 我知道,但 Masiro 正在等我们。 958 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 如果边境大门倒塌, 科巴尼也会随之倒下。 959 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 别担心…… 960 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 大门不会倒塌的。 我们会捍卫它。 你可以走了。 961 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchber, 962 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 把车上的弹药拿下来 给战友们。 963 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 好的,同志。 964 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 我们也该快点了。 965 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat。 966 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 照顾好你自己; 战争还没有结束。 967 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 你也照顾好 自己,阿布莱拉。 968 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - 祝你成功! - 祝你成功! 969 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 历史会记住这一点,阿布莱拉。 970 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 盖帽! 971 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 盖帽! 972 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 坎金! 973 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 盖帽! 974 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 赫瓦尔·穆萨! 这里有些动静。 在 975 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 他们进入你的影响范围之前不要开枪。 976 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 并随身携带。 保护你自己。 好的? 977 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra,去线,在 那里战斗并前进。 978 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 好的,同志。 979 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 备忘录,内菲尔,阿德尔,跟我来。 980 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 他们正在靠近, 我要开枪打死他们。 981 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 裘弟,裘弟! 982 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 哈姆扎! 983 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 哈姆扎,你听到了吗? 984 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 去!去!去! 985 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 加油布鲁斯克,加油同志! 986 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 小心点,阿布莱拉! 他们无处不在。 987 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 掩护,掩护! 988 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 掩护我! 989 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 哈姆扎! 裘弟! 990 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 他们正在与 ISIS 作战! 991 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 那些狗娘养的! 992 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 打桩,掩护我。 993 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 科巴尼的反抗万岁! YPG 万岁! 994 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 他妈的他们的母亲和他们的女人! 995 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 我们给了他们所有的弹药! 996 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 我们该死; 我们现在要做什么? 997 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 坎金! 998 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 哈姆扎! 999 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 ISIS 越过了我们的防线,同志! 1000 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 战友们! 不要让他们穿越! 1001 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 他们在屋顶上,同志们! 1002 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel,跟我来。 1003 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 我来了,heval Zehra。 1004 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 尼菲尔! 1005 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 小心,盖尔哈特同志! 1006 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat? 1007 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 你还好吗? 1008 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 我很好。 1009 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 我们在前进,同志们! 1010 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat! 收音机又开始工作了! 1011 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 来,守住这个位置。 1012 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 收到此消息的战友们! 1013 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 致库尔德斯坦的男男女女 在战场上抵抗... 1014 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 我们必须认识到 我们光荣的抵抗 1015 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 为那些 1016 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 渴望自由和平等的人带来力量和希望。 1017 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 这次反抗已经证明了 我们可以改写历史...... 1018 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 到目前为止, 1019 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 所有的战友都反抗和战斗了 1020 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 如此伟大的奉献精神, 如此坚定的信念, 1021 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 以及如此无与伦比的勇气。 1022 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 为了不为 有朝一日我们的历史感到羞耻 1023 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 我们别无选择,只能成功。 1024 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 相信自己, 相信你的同志, 1025 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 相信你的人民。 1026 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 那些一直站着的人 用自己的鲜血 1027 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 谱写史诗的人们万岁 用 1028 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 自己的鲜血创造新生命的人们万岁! 1029 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 加油,同志们。 祝大家成功! 1030 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 前进,Siyabend。 1031 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 他们再也忍不住了, 他们逃跑了。 1032 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 前进战友,前进。 1033 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 加油吧,亲爱的, 亲爱的,加油! 1034 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 同志,上来。 1035 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan, 1036 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Listening... 1037 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - 你给自己定位了吗? - 我们就位并准备就绪。 从 1038 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 我们开始的那一刻开始。 1039 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 埃吉德,手榴弹! 阿波 1040 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 领袖万岁! 1041 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 大人... 1042 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 大人,异教徒袭击了我们 并占领了我们的阵地。 1043 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 这是怎么发生的? 不要离开你的位置,反击! 1044 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 它很难! 1045 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz,前进的同志们! 1046 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 小心你的右边。 你们也是战友。 1047 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 土匪! 1048 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 德里亚! 1049 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 来了,同志。 1050 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya 子弹是 从那边来的... 1051 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - 留意它 - 好的。 1052 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - 他很可能会再次射击。 - 著名的。 1053 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 我要上楼了。 1054 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat! Heval Gelhat! 1055 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat! 1056 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 现在不行,盖尔哈特! 1057 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 离开我。 现在 1058 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 还早! 1059 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 离开我。 现在 1060 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 离开还为时过早, heval Gelhat。 1061 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 不要停在这里, heval Zehra,不要停。 1062 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat! 1063 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 我们不会停止,同志们! 1064 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 我们生不如死! 1065 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 我们不会让科巴尼倒下! 1066 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 左边,同志们! 你,往右走! 1067 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 战友们,坚守阵地! 1068 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 德里亚,你还好吗? 来,站起来。 1069 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya,坚持住,加油,亲爱的! 1070 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 抵抗吧,兄弟们! 派遣自杀式袭击者! 1071 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 加油,战友们,我们前进吧。 1072 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 不……我不会被女人害死的。 1073 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 穆萨! 如果 1074 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 没有我,你想去哪里? 1075 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 快一点! 1076 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 我们还有三百个 村庄要解放! 大规模反击 1077 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 开始几周后 , 1078 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 YPG 战士 于 26/01/2015 解放了整个科巴尼市 是的, 1079 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 同志,今天, 2015 年 1 月 26 日,科巴尼解放了! 1080 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - 十点到三点。 - 这是历史。 1081 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 PKK 游击队、 科巴尼人民、 1082 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 库尔德青年 和国际主义革命者与 1083 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 YPG 战士并肩作战。 一段 1084 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 时间后,全球 反伊斯兰国联盟提供了空中支援。 1085 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 城市的大部分被摧毁。 1086 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 超过 30 万人 流离失所。 1087 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 由于科巴尼战争,有 1.170 人丧生 1088 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 名 YPG 战士 665 名 PKK 游击队 304 名平民 1089 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 名平民在城市解放后 ISIS 发动的大屠杀中丧生 1090 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 我今天早上告诉同志们 1091 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 带一台挖掘机, 所以我们 停止他们的 DShK。 1092 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 YPG 的抵抗万岁。 1093 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 一年后失去生命的 1094 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 科巴尼今天感到自豪。 1095 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 让全世界都看到。 1096 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 科巴尼人民; 我们把你的整个城市还给你! 1097 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 两个月后失去了生命 1098 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 我们渴望看到这一天。 1099 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 我们确实看到了; 但如果我们的 殉难同志也能这样做就好了。 1100 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 就在两天前,我们失去了其中一些人。 他们希望这一天到来。 1101 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 要是他们也能看到就好了。 1102 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 一周后失去生命仍在 1103 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 库尔德斯坦山区战斗 1104 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 纪念 科巴尼烈士