1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,480 --> 00:00:36,520 Enmig d’una important època d’inestabilitat a l’Orient Mitjà, 4 00:00:36,680 --> 00:00:41,600 l’Estat Islàmic va estendre el seu fosc poder a Síria i a l’Iraq. 5 00:00:42,760 --> 00:00:47,880 Banyant-ho tot amb sang al seu pas... 6 00:00:49,360 --> 00:00:54,040 L’ISIS va avançar per les planes i deserts de Síria i de l’Iraq 7 00:00:54,200 --> 00:00:59,080 sense resistència... els seus exèrcits van fugir tement la força de l’ISIS. 8 00:01:00,440 --> 00:01:04,160 Més tard, l’ISIS va arribar a la petita ciutat kurda de Kobane, 9 00:01:04,320 --> 00:01:07,640 on la gent acabava d’alliberar-se 10 00:01:07,800 --> 00:01:10,880 després d’anys d’opressió per les dictadures. 11 00:01:11,160 --> 00:01:14,320 El poble de Kobane havia declarat una autonomia 12 00:01:14,480 --> 00:01:16,560 basada en la democràcia de base, 13 00:01:16,720 --> 00:01:20,120 l’ecologisme i l’alliberament de la dona. 14 00:01:20,280 --> 00:01:23,960 Aquesta és una petita part d’aquesta història sobre el conflicte 15 00:01:24,520 --> 00:01:26,840 entre el bé i el mal, 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,080 la humanitat i la inhumanitat, 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,400 la vida i la mort. 18 00:01:35,240 --> 00:01:45,960 Basat en fets reals 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 No marxaré. 20 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 No pots quedar-te aquí, marxa. 21 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 El nostre grup ha arribat aviat. 22 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 El nostre ha anat tard. 23 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, em rebs? 24 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Camarada, estàs en posició? 25 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Camarada Zehra! 26 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 Estan venint per tot arreu! 27 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Tranquilitza’t, Renchber. - Ni ha massa, massa! 28 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 D’acord, ara escolta’m... 29 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Veus a aquell nen? 30 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Puja a la teva moto i treu-lo d’allà. 31 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Camarada Zehra... - D’acord! 32 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Ves! 33 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Veniu aquí... 34 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Camarades! 35 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Lluitarem contra el nostre enemic sense cap por. 36 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 No oblideu què ha passat a Shengal. 37 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Van forçar a la nostra gent a marxar fora, als deserts. 38 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 Estan atacant la nostra revolució i la nostra identitat kurda, 39 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 però resistirem fins al final. 40 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 I ara camarades; 41 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 preneu les vostres posicions i prepareu-vos per la batalla. 42 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 Fins a la victòria, camarades! 43 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 Fins a la victòria! 44 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Som-hi, camarades! 45 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Porta la munició. 46 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 A les posicions, camarades! 47 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar! 48 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 49 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar... 50 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Escoltant. 51 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Camarada, la situació és pitjor del que pensàvem! 52 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 L’enemic s’acosta en gran nombre. 53 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - Necessitem reforços! - Impossible! 54 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Trigarien hores a arribar de qualsevol manera. 55 00:07:27,200 --> 00:07:29,000 Si aconseguim reforços podem aturar-los. 56 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Retireu-vos i punt. 57 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Com ens hem de retirar ara, camarada? 58 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 Necessitem reforços! 59 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 Ja t’ho he dit; no podem enviar reforços! 60 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk - Sí? 61 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Apunta bé als teus objectius. - Rebut. 62 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 No malgastis ni una bala. 63 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, prepara’t. 64 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Rebut, camarada. 65 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 Déu és el més Gran! 66 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Déu és gran! Déu és el més Gran! 67 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Camarades, aneu amb compte! 68 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 S’apropa un vehicle! 69 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 ¡Shin! Rebut. 70 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Camarades, estan massa a prop! 71 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 ¡Erish! 72 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 Les YPG han anunciat la mort de 8 dels seus membres. 73 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Hi ha hagut manifestacions a tot el món 74 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 condemnant l’atac de DAESH sobre Kobane. 75 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 Les manifestacions a Europa i l’Orient Mitjà 76 00:10:25,480 --> 00:10:27,800 han destacat "Kobane està a tot arreu, 77 00:10:27,960 --> 00:10:29,720 a tot arreu hi ha resistència." 78 00:10:29,880 --> 00:10:32,280 Després de França, Alemanya, Estats Units, 79 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 els Països Baixos, el Regne Unit, Espanya i Itàlia; 80 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 ara dones d’Afganistan es manifesten per Kobane. 81 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 Les manifestacions van ser organitzades pel Partit de la Unió Afganesa. 82 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 Mentre les vagues de fam continuen a 6 llocs diferents d’Europa. 83 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 Els vaguistes demanen que s’acabi el suport de certs països a DAESH. 84 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 L’Estat Islàmic segueix avançant a Kobane. 85 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 Amb l’objectiu de parar aquest avançament... 86 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya! Som-hi! 87 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 La gent ha sortit al carrer a Turquia. 88 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 La policia està gasejant a les persones manifestants. 89 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Prepara la cirurgia. - Afanyem-nos! 90 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Està perdent sang. 91 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 No! No podeu entrar! 92 00:11:27,680 --> 00:11:31,240 DAESH controla centenars de pobles al voltant de Kobane. 93 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Hi està havent enfrontaments durs amb les forces YPG kurdes. 94 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 El DAESH està aproximadament a només un kilòmetre de la ciutat. 95 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 No ho aconseguiran. 96 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 Hem d’arribar-hi més ràpid. 97 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 Com podem anar més ràpid? 98 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Alep està molt lluny de Kobane! 99 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Clar que podem... 100 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Cuida’t, camarada. - Gràcies. 101 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Els camarades ens han informat. 102 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 No podem anar per aquest camí. 103 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Heu de deixar les vostres armilles i armes aquí 104 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 i creuar amb compte a Turquia. 105 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Hi haurà un camarada allà, ell us ajudarà a creuar cap a Kobane. 106 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Et donaré el seu número de telèfon. 107 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 D’acord... 108 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Aquí. 109 00:12:22,680 --> 00:12:23,400 Com sabem, 110 00:12:23,560 --> 00:12:26,680 Kobane va ser la primera ciutat en acollir a Abdullah Öcalan a Rojava. 111 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 I va ser una base important per al moviment d’alliberament. 112 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Camarada Gelhat, és l’hora de la reunió. 113 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Camarada Arin, avisa a la resta perquè s’hi afegeixin. 114 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Camarades, veniu aquí! 115 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Des de la secció Màrtir Zozan, 45. 116 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 Des de la secció Gulbahar, 47 en total. 117 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Creiem que la vostra iniciativa per anar a Kobane és adequada. 118 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Mai hem de deixar sola a la nostra gent. 119 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 Al final, aquesta era la base de la crida del nostre líder Apo a la mobilització. 120 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Desitgem èxit a tots els camarades. 121 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Salutacions, camarada. 122 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Estàs bé? 123 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 Què en saps de la camarada Zehra i la resta? 124 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 No responen per la ràdio. 125 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Hi ha alguna notícia d’ells? - No. 126 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra? 127 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 No aconseguirem cap resposta seva cridant per la ràdio. 128 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 Hem d’enviar reforços. 129 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Encara que enviem ajuda, els arribarà? 130 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Hem d’abandonar el camp obert, camarades! 131 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 No tenim cap altra opció! 132 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin! - Sí? 133 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Envia als ferits a l’hospital 134 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - I deixa que la resta descansi. - D’acord. 135 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Oncle Nemir, hauries d’anar a l’hospital tu també. 136 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Camarades! 137 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 On heu estat? 138 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Per què no responíeu per la ràdio? 139 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Està trencada. 140 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Quedeu pocs... 141 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Per què no us vau retirar? 142 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Per què no em vas escoltar? 143 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Mira, l’ISIS ens està atacant intensament... 144 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 Els hem d’empènyer cap a la ciutat. 145 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 No podem seguir resistint en aquesta plana! 146 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Tenim canons o tancs? Què tenim? 147 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 I com de preparats estem a la ciutat? 148 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Si seguim resistint i combatent al camp; 149 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 el DAESH no arribarà a la ciutat tan ràpid. 150 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Fins aquell moment, podem preparar millor la ciutat per la guerra. 151 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Així doncs, hem de lluitar metre a metre. 152 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Estic d’acord amb la heval Zehra... 153 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Si un enemic surt de la seva posició 154 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 i arriba a la posició del seu oponent 155 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 sense patir baixes pel camí, 156 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 definitivament seran capaços de capturar les posicions que ataquen. 157 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 Per això hem d’anar darrere seu i colpejar-los per darrere. 158 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, som en un desert! 159 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 És molt pla, pla. 160 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 No som a les muntanyes per aplicar tàctiques de guerrilla! 161 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 El Daesh té la seva esquena assegurada, per això estan atacant tan ferotgement. 162 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Deixa’ns discutir-ho i decidir alguna cosa. 163 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Hi ha novetats? 164 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Els camarades estan en camí... 165 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 Què se n’ha fet del grup d’Alep? 166 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 No hem sentit res d’ells en deu dies. 167 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Déu és el més gran! 168 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 Déu és el més gran! 169 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 Quina maledicció ha caigut sobre aquesta terra i sobre meu? Déu meu! 170 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 Déu és el més gran! 171 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Estic content de que siguis aquí, camarada. 172 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Gràcies, molt agraït. 173 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Camarades, amb prou feines hem arribat aquí; 174 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 des d’ara, hem d’estar alerta. 175 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Estem a un poble de la frontera i envoltats per soldats turcs. 176 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 Així que ningú s’hauria de moure sense informar-nos. 177 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Bon dia, camarades! 178 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Passa. 179 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, la frontera està plena de soldats. 180 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Hi ha alguns punts buits, pocs, 181 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 però o estan plens de mines o l’ISIS és a l’altra banda. 182 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 Així que creuar és una mica difícil. 183 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Hem d’esperar una mica més. 184 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Estimats espectadors, estem just a la frontera entre Suruch i Kobane. 185 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 Tal i com uns mostra la nostra càmera, 186 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 el fum s’alça des de diferents llocs de la ciutat. 187 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 La guerra sembla que s’acosta al centre de la ciutat. 188 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Hem de ser molt cautelosos. 189 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 Des d’ara no serà possible tornar enrere. 190 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Si ens enfrontem als soldats turcs aquí, no sobreviurem... 191 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Enfoqueu els vostres tancs i artilleria cap a DAESH, no cap a nosaltres! 192 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 Preferiu viure amb el DAESH sobre nosaltres, els kurds. 193 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Però resistirem fins al final, sense importar el que feu. 194 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Marxa vell! 195 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Que li fotin a la vostra resistència! 196 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Qui et penses que ets? 197 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Les nostres mares, germanes i germans estan morint allà! 198 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 Voleu quedar-vos asseguts i mirar? Malparits, que sou uns malparits! 199 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Veniu amb mi, us ensenyaré algunes coses del seu Estat i la seva policia! 200 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Deteniu-los! 201 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Pareu! Fills de puta! 202 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Crec que aquest és el millor moment per intentar-ho. 203 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Assegura’t de que tothom està preparat. 204 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 D’acord. 205 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 ÀREA MILITAR ENTRADA PROHIBIDA 206 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Deixa’ns marxar. 207 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh! Khamgin! 208 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - Com esteu? - Estem bé. 209 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - Pensava que no vindríeu mai! - Ni ho preguntis, 210 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 hem estat 20 dies en el camí. 211 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Esteu tots bé? - Estem bé. 212 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 No teniu armes?! 213 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 Vam haver de deixar les nostres armes allà. 214 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 És una llarga història, te l’explicaré després. 215 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Anem cap als camarades! 216 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 Tinc la sensació de que conec a aquest senyor d’alguna cosa. 217 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 L’Oncle Ismat? És el ministre de defensa de Kobane. 218 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 No ens donaria un rifle? 219 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Deixa’ns anar a l’armeria. - Clar. 220 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Hola, oncle Ismat. - Hola, estimada. 221 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Heval Zehra. 222 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 ¡Arin! 223 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 Finalment ets aquí! 224 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - Com estàs? - Bé, gràcies, i tu? 225 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Jo també estic bé. 226 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 On són la resta de camarades? 227 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 No van aconseguir-ho. Vaig tenir una oportunitat de creuar i ho vaig fer. 228 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 Vam ser capaces de fer-ho gràcies a aquests joves. 229 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Benvinguts! - Gràcies! 230 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 Quasi havíem perdut la fe en que vindríeu. 231 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 Com ha anat el viatge? 232 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Ja ho veus. 233 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Em sento molt millor ara que sou aquí. 234 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, et donaran armes i alguna peça de roba. 235 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Però ara ves a descansar una mica. 236 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 D’acord. 237 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Som-hi. 238 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Germà, tu ets el comandant aquí? 239 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Jo també vull un rifle. 240 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 Vols una arma? 241 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 Podem fer-ho, ara ves a descansar una mica. 242 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Deixa’ns marxar. 243 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 AJUNTAMENT DEL POBLE DE KOBANE 244 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Ha tingut dolors avui? 245 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 Avui estava millor, senyor. 246 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Ha tingut sort... 247 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Un bon doctor va fer la seva primera intervenció. 248 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 El risc d’infecció és molt alt. 249 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 I jove, doni-li la medicació regularment. 250 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 D’acord, senyor; me n’ocuparé. 251 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Fins després. 252 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 Això és teu. 253 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 És més segur que per ara m’ho quedi jo. 254 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Et van ferir a l’altra banda? 255 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Sí. 256 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Com et dius? 257 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 258 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chaveresh? 259 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Pots descriure al doctor que va curar les teves ferides? 260 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 No me’n recordo gaire bé. 261 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 Crec que tenia un tatuatge al braç. 262 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 HOSPITAL ESTATAL DE SURUCH 263 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Pots marxar heval, gràcies. 264 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 De res. 265 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin. 266 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 Això és la plaça "Azadi" (llibertat) i el carrer 48 és just al darrere. 267 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Que vagi bé la feina oncle Nemir! 268 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Gràcies, camarada, que déu et beneeixi. 269 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, reforça una mica més aquesta posició. 270 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 D’acord. 271 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - Que vagi bé! - Igualment! 272 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Hola, heval Renchber! 273 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Cuideu-vos, camarades! - Gràcies! 274 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Anem curts de granades, 275 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 així que n’hem de fer algunes i distribuir-les entre els camarades. 276 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Però primer els hem d’ensenyar com utilitzar les granades. 277 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Està clar? - Sí. 278 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Aniré a comprovar-ho. 279 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 D’acord. Has agafat els codis per la teva ràdio? 280 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Sí, els tinc. 281 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Bé. 282 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, acabes d’invadir el nostre front! 283 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Doncs protegeix-te, Abu Leyla! 284 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 No et preocupis, res em pot fer mal. 285 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Que vagi bé, i adéu. 286 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 Així doncs, tot i que les bales impactin al primer mur estareu fora de perill. 287 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 - D’acord? - D’acord. 288 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - Vaig amb tu! - Marxa! 289 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Vine amb mi, noi. No queda ningú! 290 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, filla meva, 291 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 cuida a la teva mare i ajuda-la, d’acord? 292 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Fes-me un petó. 293 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Senyor, la gent s’apropa a la frontera. 294 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Obriu les portes per a la gent i deixeu sortir a tothom. 295 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Com més aviat buidem la ciutat, abans caurà. 296 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Rebut, senyor. 297 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Obre la porta, fill. 298 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet! 299 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 On hem d’anar? 300 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 La nostra gent està desplaçada per tot arreu. 301 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 Què passa si mai més veiem a les nostres famílies? 302 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Hola! 303 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Hola, mare. 304 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Com estàs? 305 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Gràcies, jo també estic bé. 306 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Mare, m’han assignat un altre lloc on treballar. 307 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Estaré més a prop de la frontera. 308 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 Així que no et preocupis si no pots contactar amb mi per telèfon. 309 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 D’acord, mare. 310 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 I abans que me n’oblidi, t’estimo molt! 311 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Dona-me-la! 312 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin! 313 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Dirigiu-vos al front de Mishtenur. 314 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Dirigiu-vos al front de Mishtenur, camarades. 315 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Bon dia, camarades. 316 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, has de formar una línia defensiva aquí sota. 317 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 És obvi que la lluita arribara a aquesta àrea. 318 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 Així que, si ho fa, aquesta serà la nostra línia de retirada. 319 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Quina retirada, heval Rojwar? 320 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 Si Mishtenur cau, ja no tindrem cap lloc segur on retirar-nos. 321 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Aquesta és una ordre directa! 322 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Ara ocupeu les vostres posicions aquí. 323 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, estigues alerta. 324 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, què estem fent aquí? 325 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Per què no estem a les posicions davanteres? 326 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 Aquesta és la nostra línia de defensa, camarada. Aquestes han sigut les ordres. 327 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 Què està fent aquest home? 328 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Per què marxes? - No ho veus? 329 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 Els tancs han arribat al turó, què més se suposa que he de fer? 330 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 I què si els tancs han arribat al turó? 331 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Deixa’m marxar! Què intentes fer? 332 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 Tots els camarades encara estan lluitant a les seves posicions! 333 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Com t’atreveixes a donar-los l’esquena i marxar corrents? 334 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Deixa’m marxar! No puc fer més amb el que tinc! 335 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Quin tipus de persona ets? 336 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Fuig de la meva vista! 337 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk! - Sí, camarada? 338 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Tú i l’heval Nefel posicioneu-vos a aquesta banda, 339 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 i vosaltres, Egid i Jindar, aneu allà. 340 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Cobriu les seves esquenes, vinga! 341 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 Hi ha una DShK camarades, vigileu! 342 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Camarades, retireu-vos. 343 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arin! 344 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arin! 345 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, hem de marxar! 346 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Som-hi! 347 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Anem a portar-la! 348 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Ahir una dona va aparèixer i es va immolar. 349 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Anotat, germà. Parlem més tard. - Va passar de sobte! 350 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 Massa germans van caure màrtirs. No cal dir això per la ràdio! 351 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Lloat sigui el Senyor! - Déu és el més gran! 352 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Afanya’t, camarada. 353 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Ràpid camarades! 354 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Tres de vosaltres cobriu aquell sostre. 355 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, ves en aquella direcció, d’acord? 356 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, veus aquella posició? Ves i prepara-la. 357 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Ràpid! 358 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Ràpid, a les posicions! 359 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Vigileu, hi ha una DshK a aquella banda! Aquella banda! 360 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Som-hi, camarades! 361 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 Déu! "Quan vas llançar, no vas ser tu qui ho va llançar, sinó que Al·là va llançar-ho". 362 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, ara! Ràpid! 363 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Tú també Shin, ves-hi! Ràpid! 364 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa! 365 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra! 366 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Rebut, heval Renchber! 367 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, ¡amaga’t rere la paret, aquí! 368 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 A l’esquerra! 369 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Som-hi camarades! Avanceu! 370 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Camarada, aguanta això. 371 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protegeix-te. 372 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, vine a aquesta banda. 373 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Gràcies. - Bon profit. 374 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Gràcies! - Bon profit. 375 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Bé, heval Zehra... 376 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Recordes l'última vegada que vam prendre te junts a la muntanya de Gabar? 377 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - Clar, com ho podria oblidar? - Eres petita llavors. 378 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 Era petita? Treballava molt a la teva base. 379 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Per descomptat que eres molt treballadora. 380 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Ja en aquell moment els camarades pensaven que series una bona comandant. 381 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Pensaven això? 382 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Els nostres camarades! 383 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Em resulta familiar. 384 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Quina? - La camarada de la dreta. 385 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 ¿Ella? Ella és la germana de el heval Sidar, l’Asmin. 386 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - Ella es l’Asmin? - Sí. 387 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 Anava a preguntar-te per ella. 388 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Realment s’hi assembla. 389 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Sí, especialment en el coratge. 390 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 Per cert, com està el heval Sidar? 391 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Estan tots bé. 392 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Volien venir amb nosaltres, 393 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 però també eren necessaris allà. 394 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Ah, ell ha enviat una carta a la seva germana. 395 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Dóna-li tu mateix, heval Gelhat. 396 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Acabes d’arribar de les muntanyes, significarà molt per a ella. 397 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 D’acord. 398 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 Quant lluny ha arribat el DAESH, heval Zehra? 399 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Som al front oriental ara mateix. 400 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 Tenim dos fronts més, 401 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 al sud i a l’oest. 402 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 No hi ha gaire distància entre ells i nosaltres. 403 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 Potser és bo que estiguem a prop. 404 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 Vol dir que la seva artilleria pesada no serà tan efectiva. 405 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 I què me’n dius d’aquest front? 406 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Després de la caiguda de Mishtenur, van ser capaços d’avançar ràpidament. 407 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Ara volen separar els nostres fronts 408 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 i arribar al pas fronterer. 409 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Si la porta cau, Kobane la seguirà. 410 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Bon dia Kobane! 411 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Bon dia, camarades! 412 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Bon dia Kobane, bon dia! 413 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Bon dia, camarades! 414 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 ¡Camarades! ¡Bon dia! 415 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Bon dia, camarades. - Bon dia. 416 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Bon dia, camarades. 417 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Bon dia, camarades. Bon dia. 418 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Bon dia. - Bon dia. 419 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Encara dorm? - Sí. 420 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Bon dia, camarada! 421 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Bon dia, germà, bon dia. 422 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Aquests bastards van atacar com gossos rabiosos. 423 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Em fa mal cada part del meu cos, cada part. 424 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Però vam resistir igual de rabiosos. 425 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Sí oncle, per cada fill de puta al que dispares, en surt un altre. 426 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Sembla que és impulsiu. 427 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 I utilitzes bé l’arma. 428 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 Correcte, germà, ho faig. 429 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 No parles kurd? 430 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 L’entenc, germà, però no el puc parlar. 431 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "Com estàs? Estic bé" i fins aquí. 432 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 D’on ets? 433 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 La ciutat codificada 21; Diyarbakir! 434 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Oh, hola! 435 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Les nostres posicions s’estan apropant molt les unes a les altres! 436 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Aviat reconeixerem les cares de tots els mercenaris del DAESH! 437 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar, 438 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla! 439 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Feliç Eid, camarades! 440 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Feliç final de Ramadà a tots els camarades. 441 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Quan érem petits, teníem les millors celebracions de l’Eid. 442 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamza, te’n recordes de quan solíem fer visites a cases per recollir caramels? 443 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 El Joudi era obès i no podia pujar les escales, 444 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 així que li vas portar la seva part de caramels. 445 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Sí, tothom es preguntava "per què no ve ell mateix?" 446 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 I tu els hi deies: "Perquè és un gordinflón i no pot pujar les escales". 447 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 Humiliaves al pobre noi! 448 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Però ja ho saps, era el més alegre de tots nosaltres. 449 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 A Sheikh Maqsoud, on vivíem, 450 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 colpejava els bidons com si fossin tambors. 451 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 Fins que els feia forats 452 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 i les dones del barri li llançaven sabates. 453 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Tio, has arruïnat la meva vida des que tenia 8 anys! 454 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 I vas explicar aquesta història quan vam lluitar a Serekaniye, 455 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 després a Alep i ara a Kobane. 456 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 Suficient, nois, deixeu-me en pau. 457 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 Sí, deixeu de molestar al Joudi. 458 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Quan la guerra acabi ja sé què faré amb això! 459 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 460 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 tens un minuto 461 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 Què passa Abu Nawad? 462 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 L’Exèrcit Lliure ens ha trucat. 463 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 Ens desitgen un feliç Eid. 464 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Però el principal motiu de la trucada no era aquest. 465 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 Volien dir-nos que la intel·ligència turca vol reunir-se amb tu. 466 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 Què vols dir? 467 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Els turcs t’envien salutacions especials. 468 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Diuen que si arribem a un acord 469 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 igual ajudaran a salvar al teu germà capturat pel DAESH. 470 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Esperen la nostra resposta. 471 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Algú més ho sap? - No. 472 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Que es quedi així. No li diguis a ningú. 473 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Així doncs, et reuniràs amb ells? 474 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Hola! - Hola, passa! 475 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 Van disparar de sobte... 476 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 Va ser disparat just a la cantonada. Vas notar algo estrany? 477 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 No... 478 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 Va passar de sobte. 479 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 -No ho entenc... -Vine amb mi, camarada. 480 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Allà... és on van disparar al camarada. 481 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 D’acord, queda’t ajupit. 482 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Tu també trobes que aquest silenci és una mica sospitós? 483 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Sí, tot està molt tranquil. 484 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Vaig a veure als camarades. 485 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Això vol dir alguna cosa, heval Asmin? 486 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 M’ho va donar el meu pare quan em vaig unir a la guerrilla. 487 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Tenia por de que fos capturada viva per l’enemic. 488 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 A mi també em preocupa... 489 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 En el meu cas, el meu pare m’hauria matat abans que ho fes l’enemic. 490 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 També diu que és patriota, però només parla, mai actua. 491 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Bé, la meva família és diferent... 492 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Quan el meu germà es va unir, jo només era una nena... 493 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Es diu Sidar, oi? 494 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 Com ho saps? 495 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Una nit, no podia dormir perquè tenia fred i una mica de por... 496 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 L’Heval Zehra i l’Heval Gelhat parlaven d’ell. 497 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Vale. 498 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 No m’havies dit res d’això abans... 499 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 No ho sé. 500 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Així doncs, 501 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 tu com has arribat aquí? 502 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 És una llarga història. 503 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Després te l’explico. 504 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 Encara tenim massa històries per explicar... 505 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Avisa a un company perquè vingui a recollir les armilles i les armes. 506 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 Hem de ser més curosos si han sigut capaços d’arribar tan lluny. 507 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 Hem de prendre més precaucions... 508 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Camarades! No us mogueu sense cobertura. 509 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - No vagis per aquella banda! No hi vagis! - ¡Camarada! 510 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin! 511 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin! 512 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 Què passa? Què és això? 513 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 Un franctirador. 514 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Hi ha tres camarades ferits. 515 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Dóna’m el teu mocador, camarada! 516 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Shin! 517 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Em pots sentir? ¿Camarada? 518 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Camarades, porteu-lo a dins. 519 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - D’acord, camarada. - Porteu-lo. 520 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya! Aixeca’t Derya. Vigila la teva posició. 521 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Bastard! 522 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, ves a l’altra banda. 523 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa! 524 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Endavant, camarada. - Hi ha alguna cosa a la vista? 525 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 No, encara no l’he trobat. 526 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 No et moguis, camarada, no et moguis. 527 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 Hi ha camarades ferits, no ho veus? 528 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Espera aquí! 529 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud! Mantingues el cap ajupit! Vigila! 530 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Dona’m aquella ampolla d’aigua. 531 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra! 532 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 Ja està fet. 533 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Ves a recollir als camarades ferits. 534 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Deixeu que els portem, camarades. 535 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mahmut, dóna’m el rifle "Zagros". Ràpid! 536 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Camarades rebent aquest missatge! 537 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Un cotxe-bomba s’apropa, vigileu. 538 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, veus alguna cosa des d’allà dalt? 539 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 No! 540 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Camarades, ens hem de dividir! Ràpid camarades, disperseu-vos. 541 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, dóna’m el RPG! 542 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protegiu-vos, camarades 543 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Esteu bé, camarades? Heval Zehra? - Estem bé, sí. 544 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Shin? Nefel? 545 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Estic bé. 546 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo! 547 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, estàs bé? 548 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 No sento res, germà, no puc escoltar. 549 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Si no t’agrada alguna cosa, no ho pots escoltar. 550 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Pots marxar. Nosaltres aguantarem aquesta línia. 551 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Camarades, no aneu per aquell costat! 552 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, dóna’m la teva armilla. 553 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Ràpid camarada. 554 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Si apareix algun d’ells, no t’ho pensis, només dispara. 555 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 No importa que no els encertis; entorpirà el seu moviment. 556 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 No hi vagis, heval Asmin... 557 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Aquests camarades s’han unit recentment, no saben què fer. 558 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 No et preocupis. Tornaré. D'acord? 559 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Camarades, no els deixeu moure’s lliurement. 560 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 On és l’Asmin? 561 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Ha marxat en aquella direcció, a l’esquerra. 562 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin? Asmin, ¡Asmin! 563 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin? 564 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa? Moussa, Moussa. 565 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Endavant camarada. 566 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 Veus la posició de l'Asmin? 567 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Hi ha una casa amb un jardí a la esquerra 568 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Cap allà, camarada. Entesos? 569 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Sí, d'acord. 570 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, aquí, agafa això. Queda't els binoculars també. 571 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Anem cap allà, protegiu-vos. 572 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 D'acord, rebut. 573 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Camarades! 574 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Camarades, quedeu-vos aquí. Tornaré. 575 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 D'acord camarada! 576 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - D'acord? - D'acord. 577 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 Una bomba! Vigileu! 578 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Vés cap a dalt, ràpid! 579 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmin i els altres companys estan atrapats. Com podem arribar fins on son? 580 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Saps, heval Gelhat. 581 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 les cases estan molt juntes en aquesta zona. 582 01:14:26,560 --> 01:14:27,960 Podem fer forats a les parets. 583 01:14:28,120 --> 01:14:30,080 per passar a través seu o saltar de teulada en teulada 584 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, porta una massa 585 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Veniu camarades, veniu! 586 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Endavant, ràpid! 587 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Estigues quiet, d'acord? 588 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Posa't aquí i tu posa't allà. 589 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 No et preocupis, els camarades estan venint. 590 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 El meu germà, Abu Omar, rodeja l'edifici 591 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 No els mateu, germans els volem captius i esclaus 592 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 D'acord, germà. 593 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin? 594 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin. Asmin! 595 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Em sents? Asmin! 596 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin! 597 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 La teva ferida té mala pinta heval Zehra. 598 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Deixeu-nos anar a l'hospital. 599 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 Estic bé, no et preocupis. 600 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Germaneta preciosa... 601 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 sé que estàs molt lluny de mi però puc sentir-ho 602 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 fins i tot enmig d'aquest caos, tindries pau dins el teu cor. 603 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Aquest cop t'atraparé aviat. 604 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 no com altres vegades. 605 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Tanca els ulls, i quan els obris, 606 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 Em veuràs just a davant teu... 607 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 Què passa? Vine aquí camarada. 608 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Com és el seu pols? 609 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 Dèbil. 610 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Dona-li adrenalina, ràpid! 611 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Ha caigut tot el voltant de la ciutat 612 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 Així com l'estratègic turó de Mishtenur. 613 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Tenim una línia de defensa aquí. 614 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 I estan atacant per totes bandes per trencar-la. 615 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Aquesta és la situació actual. 616 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 Com està la línia de front? 617 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 El grup d'Alep i la nostra brigada Sol del Nord 618 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 estan al costat de la "Font dels kurds". 619 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 DAESH ha avançat una mica més. 620 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 La lluita allà és difícil, a poca distància. 621 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 hem de ser prudents amb l'ocupant turc. 622 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 Crec que és millor formar una segona i una tercera línia defensiva. 623 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Camarades, per trencar el setge de Kobane 624 01:22:42,000 --> 01:22:44,960 Hem d'aplicar tàctiques de guerrilla; 625 01:22:45,120 --> 01:22:47,960 anar darrere seu i atacar-los per l'esquena. 626 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 És el teu torn. 627 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 la teva reina. 628 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Vine a buscar-la! 629 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Hola camarades! 630 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh! Hola! 631 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Benvingut! - Gràcies. 632 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Qui guanya? 633 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Bé, el heval Gelhat no ho està fent massa bé. 634 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 No t'oblidis de moure. 635 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 No soc tan vell com per oblidar-me'n, heval Gelhat. 636 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 És hora d'anar-se'n, camarades. 637 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Camarades, només podeu emportar-vos munició i menjar. 638 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Fins a la victòria, heval Masiro. - Igualment. 639 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Fins a la victòria, Ronahi. 640 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Fins a la victòria. - Gràcies. 641 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Fins a la victòria. 642 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Fins a la victòria, heval Jindar. 643 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Dona-li records a heval Moussa. 644 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 Estic en deute amb ell per la seva dedicació a entrenar-me. 645 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Ho faré. Cuida't. Fins a la victòria. 646 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protegeix als camarades. 647 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 Fins a victòria! 648 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Tothom diu que en Masiro 649 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 i els camarades que l'acompanyen caminen cap a la seva mort. 650 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 En Masiro sap el que es fa. 651 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 Però tindran èxit? 652 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Digues als nois de l'Exèrcit Lliure que accepto reunir-me amb els turcs. 653 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 De veritat? 654 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Sí, però no ho diguis a ningú. Que quedi entre nosaltres. 655 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 El franctirador no està mort, camarada. 656 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Però jo el vaig matar... 657 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Doncs sembla que no està mort. 658 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Recolliu al camarada caigut. 659 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, tu estaves amb l'Asmin el dia que va caure oi? 660 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Sí. - D'acord. 661 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Ajuda al heval Moussa. 662 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Revisa tots els possibles llocs on es podria amagar el franctirador. 663 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa. - Digues. 664 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Estàs actiu en tots els fronts? 665 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 No, només al front oriental. 666 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Pots recordar d'on venien les bales l'altre dia? 667 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 No ho sé exactament. 668 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 Estàvem en aquella posició. 669 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 El primer camarada ferit va caure allà. 670 01:27:30,320 --> 01:27:32,080 Després, quan heval Asmin estava comprovant 671 01:27:32,240 --> 01:27:35,000 els voltants amb un mirall una altra bala va venir des del cantó oposat 672 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 Va venir d'allà si no m'equivoco 673 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - D'allà? - Sí. 674 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Ser franctirador es dur, oi? 675 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 Té algunes dificultats. 676 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin me n'ha ensenyat una mica. 677 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 Vull millorar, què hauria de fer? 678 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 Primer, has d'aprendre a amagar-te 679 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Dóna'm la teva mà. 680 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 D'acord? 681 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - D'acord. - Deixa'ns anar. 682 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 "La felicitat no és el destí, 683 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 és el viatge mateix" (Abdullah Öcalan) 684 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - Diga'm. 685 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Quan et va convertir en franctirador? 686 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 Al principi de la revolució, jo estava a la "Defensa Civil". 687 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 Vaig conèixer a heval Moussa llavors 688 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 i l'he acompanyat des de llavors. 689 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Sempre és tan silenciós? 690 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 El heval Moussa? No, només a vegades. 691 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 És de l'est del Kurdistan. 692 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 Va treballar en el contraban des de petit. 693 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Saps, heval Derya, quan l'exèrcit de l'Iran 694 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 veu un contrabandista, el disparen. 695 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Un dia, quan en Moussa estava creuant la frontera amb el seu cavall 696 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 Els soldats el van veure 697 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Van disparar i van ferir al seu cavall 698 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Ell estimava molt al seu cavall. Quan va veure que estava patint 699 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 No va tenir remei que matar-lo. 700 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 Després d'allò, va decidir unir-se a la guerrilla. 701 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Diuen que per això és tan reservat. 702 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Però un bon franctirador ho ha de ser. 703 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Hola! - Hola, camarada! 704 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - Com esteu camarades? - Benvinguts! 705 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Aquí, aguanta-ho. 706 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Dona-li aigua, està assedegat... - És adorable! 707 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 Continua escapant! 708 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 Com esteu, camarades? 709 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Va tot bé? - Tot bé aquí, camarada. 710 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Tot bé? 711 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Hauríem de portar-li una mica d'aigua 712 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Cuideu-lo, no el deixeu escapar. 713 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Doneu-li menjar si té gana - No et preocupis, ja ho farem. 714 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 D'acord, necessiteu alguna cosa? 715 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 No, gràcies, heval Renchber. 716 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Et mataria a trets encara que fossis un geni de la nit 717 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 718 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya! On vas? Heval Derya! 719 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Tornaré. 720 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 Ha respost. 721 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Dóna'm-ho. 722 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Hola? Hola? Em pots sentir? 723 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 Estem bé, ja saps com va. 724 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medeni? 725 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 726 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni escolta. 727 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Salutacions, camarada. 728 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Tots els camarades han tornat sans i estalvis. 729 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Sí, n'estem al corrent. 730 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Bé doncs, camarada. 731 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 D'acord, t'enviem un grup de camarades. 732 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Si necessites alguna cosa informa'ns. 733 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Gràcies. Salutacions. 734 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 D'acord, dóna'ls records de part nostra. Salut, camarada. 735 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - Aquest és el camarada? - Sí, és ell. 736 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - Com et dius, camarada? - Aziz. 737 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, no importa què passi, 738 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 aquesta nota ha de ser entregada a en Masiro com abans millor. 739 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Entesos? - Sí, entesos. 740 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 No et preocupis, ho ha fet abans. 741 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 No hi haurà cap problema. 742 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Me'n vaig. - Vés amb cura. 743 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 Si necessites qualsevol cosa pregunta als camarades. 744 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Seu. 745 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Has seguit les notícies últimament? 746 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 No, no trobo temps per fer-ho. 747 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Sembles molt preocupat els darrers dies, Abu Leyla. 748 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 Et passa alguna cosa? 749 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 No. 750 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Saps alguna cosa dels teus nens? 751 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Sí. Els trobo molt a faltar. 752 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Estan bé. 753 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Però no sé... 754 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 Si seré capaç de construir un futur per ells després de la guerra. 755 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 Què feies abans de la guerra? 756 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 Era ferrer. 757 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 Tenia una forja a Manbij, on treballava amb el meu germà. 758 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 El teu germà va ser capturat per DAESH, oi? 759 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 Com ho saps? 760 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 M'ho han dit els camarades. 761 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Hola. 762 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Estem seguint els esdeveniments minut a minut 761 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Sabem que la teva situació no és bona. 763 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Tu i la teva família tindreu ciutadania. 764 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 I un bon salari. 765 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Sabem que la teva família està a les mans del DAESH; 766 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 és a dir, el teu germà. 767 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Podem fer-hi quelcom. 768 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 D'acord... 769 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 T'has familiaritzat amb Kobane, heval Siyabend. 770 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Heval Zehra, ja saps 771 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 que vam venir de les muntanyes a una àrea urbana. 772 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 Necessites un temps per familiaritzar-te 773 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Però, una altra vegada, t'ho has manegat bé en poc temps 774 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Clar, hem d'estar preparats per combatre en qualsevol lloc. 775 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 Què ha passat, Heval Gelhat? 776 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 La situació dels camarades no és bona... 777 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Hem revisat moltes posicions tots estan així. 778 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 El nostre territori es redueix. 779 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 I els camarades han estat lluitant durant molt de temps. 780 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Estan exhausts. 781 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 No tindrem èxit 782 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 fins que no sortim d'aquest estat mental de defensa. 783 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 Què hem de fer? 784 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Hem de treure les nostres forces fora d'aquest estat de defensa. 785 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 I començar a atacar! 786 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Cuideu-vos, camarades. - Gràcies, camarada. 787 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Bona nit, camarades. - Bona nit. 788 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Estimats camarades! 789 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Tenim una llarga i difícil nit davant nostre... 790 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Atacarem una base del DAESH. 791 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Tenen mesures defensives molt fortes. 792 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Per això haurem de sorprendre'ls. 793 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Conduirem l'atac en dos grups. 794 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 El primer estarà encapçalat per la heval Zehra. 795 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 Es mouran a través de les runes 796 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 per arribar a la part del darrere de la seva base 797 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 El segon grup 798 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 Passarà entre les cases per arribar al costat frontal de la base. 799 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa i el seu grup 800 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 es posicionaran de forma adequada per cobrir als camarades. 801 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Ara, acabeu de preparar-vos, 802 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 estigueu apunt, 803 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 i no porteu gaires coses a sobre. 804 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Fins a la victòria! 805 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 Fins a la victòria! 806 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Prepara't, camarada. 807 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Germans, disperseu-vos! 808 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Dispara Egid, dispara! 809 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Foc! Apunta al de darrere 810 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Va, va! 811 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, foc! 812 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 al de la metralladora DShK! 813 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Som-hi! Demhat! 814 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, al de davant! 815 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Dispara, Egid! 816 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Som-hi! Foc! 817 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Espera. 818 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Dispareu, camarades, mateu-lo! 819 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Dispareu, no el deixeu escapar! 820 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 He intentat atrapar-los 821 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - N'hem matat molts... - Estaré amb tu els propers dies. 822 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Si déu vol... 823 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Resaré germà... 824 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir! 825 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Germà, tot té bona pinta. 826 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - Vaig estar als combats del nord. - Allà és segur ara, oi? 827 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 Començarem, prepara't. 828 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Revisa l'electricitat, Per què ha marxat? 829 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 L'última cosa que necessitàvem era quedar-nos sense electricitat! 830 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 Ens ataquen! Disperseu-vos! 831 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 Aquest costat! Cobreix aquest costat camarada! 832 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, cobriu-nos! 833 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Veniu aquí, camarades. 834 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, corre cap als camarades que estan dins. 835 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Som-hi, som-hi! 836 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Germans, no us retireu! Al·là és gran! 837 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Pareu, atureu el foc! Són els nostres camarades. 838 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Benvingut Abu Leyla! 839 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Ràpid! 840 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Som-hi! 841 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 Com t'has arriscat a venir des del costat de DAESH, camarada? 842 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Creus que hauria pogut agafar aquest camí? 843 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 ¡Camarades, la DShK ha caigut! 844 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Camarada Gelhat, me'n vaig. Brusk, germà, protegeix-me. 845 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 No et moguis sol, Mamo. 846 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Deixeu-nos canviara la nostra posició, camarades. 847 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, som-hi. 848 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud! 849 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 Com van poder atacar la nostra base? 850 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 No els vau veure venir? 851 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Sords, cecs i inconscients. 852 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 Lamentaran el que han fet. 853 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Aviseu als reforços de Manbij i Raqqa. 854 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Vés allà ara mateix, vés! 855 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 856 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, agafa aquesta arma també. 857 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Salut Espero que tothom estigui bé. 858 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Ens hem estat preparant per capturar el turó de Mishtenur. 859 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Atacarem en dos dies. 860 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Així que estigueu apunt. 861 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Desitjo que triomfeu. 862 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Salutacions revolucionàries. 863 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 864 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Vam tenir una comandant que es deia Zeynel... 865 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Quan veig un foc cremant pacientment 866 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 recordo el que solia dir. 867 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Acostumava a dir que la paciència dels kurds és com el foc. 868 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Crema i crema i mentrestant es crema a ella mateixa. 869 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 I després es torna brasa, 870 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 i és llavors quan crema als enemics. 871 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 I això és el que nosaltres vivim ara mateix a Kobane... 872 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 Ens hem estat consumint en les nostres pròpies flames durant un bon temps. 873 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 I ara hem de cremar a l'enemic amb el nostre foc. 874 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 fins que es converteixin en cendra. 875 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Hem de continuar amb la campanya que vam començar 876 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 i colpejar el DAESH al seu cor. 877 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro ha preparat el seu grup per prendre el turó de Mishtenur. 878 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 Hem d'avançar cap al centre de la ciutat, lluitant per cada carrer 879 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 per cada casa i cada racó 880 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Així que estigueu apunt a l'alba. 881 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 882 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 Ens cantaries una cançó abans de que comenci l'acció? 883 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 Això és exactament el que necessitem ara mateix! 884 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Va home! Per què no? 885 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Mira aquí dalt, el sol vermell ha sortit. 886 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 El país dels kurds s'està rebel·lant. 887 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 La gent del Kurdistán serà alliberada. 888 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Joves kurds sigueu guerrers savis i llestos. 889 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Colpegeu, germans, colpegeu-los la bandera roja s'ha alçat. 890 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Perquè un Kurdistán lliure és molt més bonic 891 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Colpegeu, germans, colpegeu-los la bandera roja s'ha alçat. 892 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Perquè un Kurdistán lliure és molt més bonic 893 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Prou d'aquests mil anys d'angoixa. 894 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 El Kurdistan està vermell amb la sang dels senyors. 895 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Aixequeu-vos kurds, els nostres escuts s'han unit. 896 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 El camí cap a la nostra llibertat és ser guerrilla. 897 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Colpegeu, germans, colpegeu-los la bandera roja s'ha alçat. 898 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Perquè un Kurdistán lliure és molt més bonic 899 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Colpegeu, germans, colpegeu-los la bandera roja s'ha alçat. 900 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Perquè un Kurdistán lliure és molt més bonic 901 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 902 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 vindran, oi? 903 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 El Gelhat que conec segur que vindrà. 904 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 Els atacaran a la ciutat i vindran cap endavant, 905 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 i nosaltres atacarem des d'aquí, Mishtenur. 906 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 El DAESH es quedarà atrapat entre nosaltres. 907 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 No et preocupis, home! 908 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 Són només uns brètols i acabarem amb ells. 909 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Tal com vam quedar les armes estan aquí. 910 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Encara n'hi ha més allà darrere. 911 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Hem localitzat al teu germà també. 912 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Està bé, no et preocupis per ell. 913 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Tot el que has de fer és 914 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 esperar el senyal i atacar a les YPG. 915 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 El DAESH coneix la nostra aliança. 916 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Som pocs i la nostra munició és limitada. 917 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Actueu en conseqüència, camarades. 918 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, Khamgin! 919 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, Khamgin! 920 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Tens senyal? 921 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 922 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, Khamgin! 923 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 Jo tampoc tinc connexió. 924 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Leyla! 925 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Leyla! 926 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 Com que Abu Leyla? El camarada Abu Leyla? 927 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Col·labora amb els turcs ara! 928 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Qui ha dit això? 929 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Per què no em creus? 930 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Camarada, per què? 931 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat! 932 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Els camarades han intentat localitzar-te a través de la radio, 933 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 però els turcs han tallat el senyal 934 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Alguna cosa estanya passa a la frontera 935 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 Hem d'anar allà. 936 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 Què pot haver passat? 937 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 No n'estic segur. 938 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Joudi! 939 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 Què està passant? 940 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 No en tinc ni idea. Però els soldats turcs estan evacuant la porta. 941 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 i han disparat algunes bales. 942 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 943 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 944 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 945 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 946 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, la radio no funciona, no hi ha senyal. 947 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 Què està passant, Abu Leyla? 948 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Jo tampoc ho entenc, heval Gelhat. 949 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 Tal com vam quedar... 950 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, Com pots presentar-te aquí un altre cop? 951 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Calma't, camarada, calma't. 952 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Tal com vam quedar, els turcs han caigut a la nostra trampa... 953 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 Fins i tot vam agafar la munició 954 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 però alguna cosa està passant ara. 955 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Camarada, ve un cotxe bomba! 956 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Cobriu-vos! 957 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Retireu-vos, camarades! 958 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 El final dels infidels ha arribat! 959 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Colpegeu-los amb un puny de ferro! 960 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Déu està amb nosaltres! 961 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 Déu és gran! Déu és gran! 962 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat. 963 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 És una situació completament nova, ho sé, però heval Masiro ens està esperant. 964 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Si el pas fronterer cau, Kobane seguirà. 965 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 No et preocupis... 966 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 La porta no caurà, nosaltres la defendrem. Pots marxar. 967 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchber, 968 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 agafa la munició del cotxe i porta-la als camarades. 969 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 D'acord, camarada. 970 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 També ens hauríem d'afanyar. 971 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 972 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Cuida't. La guerra encara no ha acabat. 973 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Tu també. Cuida't molt Abu Leyla. 974 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - Fins a la victòria! - Fins a la victòria! 975 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 La historia recordarà això, Abu Leyla. 976 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat! 977 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat! 978 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin! 979 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat! 980 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa! Hi ha algun moviment per aquí. 981 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 No disparis fins que no estiguin al teu camp de tir. 982 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 I guarda't això, protegeix-te. D'acord? 983 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, ves a la línia, Lluiteu allà i moveu-vos endavant. 984 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 D'acord, camarada. 985 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, veniu amb mi. 986 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 S'apropen, dispararé. 987 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Joudi, Joudi! 988 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza! 989 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, em sents? 990 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Vés, vés, vés! 991 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Som-hi Brusk, som-hi camarada! 992 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Vigila, Abu Leyla! 993 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 cobreix-te, cobreix-te! 994 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Cobreix-me! 995 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza! Joudi! 996 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 Estan lluitant contra l'ISIS! 997 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Aquests fills de puta! 998 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, cobreix-te. 999 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Llarga vida a la resistència de Kobane! Llarga vida a les YPG! 1000 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Que follin a les seves mares i a les seves dones! 1001 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 I a els hem donat tota aquella munició! 1002 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 Estem acabats, Què farem ara? 1003 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgin! 1004 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza! 1005 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 El DAESH ha creuat la nostra rereguarda, camarada! 1006 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Camarades! No els deixeu creuar! 1007 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 Estan a les teulades, camarades! 1008 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, vine amb mi. 1009 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 Ja vinc, heval Zehra. 1010 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel. 1011 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Vigila, camarada Gelhat! 1012 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat? 1013 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Estàs bé? 1014 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Estic bé. 1015 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Ens movem, camarades. 1016 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 ¡Heval Gelhat! La radio funciona de nou! 1017 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Vine, aguanta aquesta posició 1018 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Camarades que rebeu aquest missatge! 1019 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 Als homes i dones de Kurdistan resistint en el camp de batalla... 1020 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Hem de reconèixer que la nosrta honorable resistència 1021 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 ha donat força i esperança a aquells 1022 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 a qui el seu cor batega per la llibertat i la igualtat. 1023 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Aquesta resistència ha deixat clar que podem reescriure la història... 1024 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Fins aquí, 1025 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 tots els camarades han resistit i lluitat 1026 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 amb gran devoció, amb una fe molt forta, 1027 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 i amb un coratge incomparable. 1028 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 Per no estar avergonyits de la nostra història 1029 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 no tenim altra opció que la victòria 1030 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Tingueu fe en vosaltres en els vostres camarades, 1031 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 i en la vostra gent. 1032 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 La gent que sempre va estar al vostre costat. 1033 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Llarga vida als que escriuen aquesta història amb les seves mans! 1034 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Llarga vida als que creen una nova vida amb la seva pròpia sang! 1035 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Som-hi camarades, fins a la victòria! 1036 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Endavant, Siyabend. 1037 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 No poden aguantar més, estan fugint. 1038 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Endavant, camarades, endavant. 1039 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Som-hi, estimats, som-hi 1040 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Camarada, vine davant. 1041 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan. 1042 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 T'escolto... 1043 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Estàs a la posició? - Estem a la posició i preparats. 1044 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Comenceu quan nosaltres comencem. 1045 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, una granada! 1046 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Llarga vida a Abdullah Öcalan! 1047 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Senyor... 1048 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 els infidels ens han atacat han pres les nostres posicions. 1049 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 Com ha passat això? No deixeu les vostres posicions, contraataqueu! 1050 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 És difícil! 1051 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, endavant camarades! 1052 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Estigueu alerta, a la dreta. Vosaltres també, camarades. 1053 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Renchber! 1054 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Derya! 1055 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Arribant, camarada. 1056 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, la bala va venir de l'altre costat... 1057 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Vigila'l. - D'acord. 1058 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - És probable que torni a disparar. - D'acord. 1059 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 Vaig a dalt. 1060 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat! Heval Gelhat! 1061 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat! 1062 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Ara no, Gelhat! 1063 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Deixa'm. 1064 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 Encara és d'hora! 1065 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Deixa'm. 1066 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 Encara és d'hora per marxar, heval Gelhat. 1067 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 No et paris aquí, heval Zehra, no et paris. 1068 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat! 1069 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 No hem de parar, camarades! 1070 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 Som més forts que la mort! 1071 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 No hem de deixar que Kobane caigui! 1072 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 Cap al cantó esquerra camarades. Tu a la dreta! 1073 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Mantingueu les posicions avançades, camarades! 1074 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, estàs bé? Vine, aixeca't. 1075 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, resisteix, va estimada! 1076 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Resistiu, germans Envieu els suïcides! 1077 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Som-hi camarades, deixeu-nos avançar. 1078 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 No... No em matarà una dona. 1079 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa! 1080 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 On creus que vas sense mi? 1081 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Afanya't! 1082 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 Encara tenim tres-cents pobles per alliberar! 1083 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 Unes setmanes després del contraatac a gran escala, 1084 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 el 26 de gener de 2015 les YPG van ser capaces d'alliberar tota la ciutat de Kobane 1085 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Sí, camarada. Avui, 26 de gener de 2015, ¡Kobane ha sigut alliberada! 1086 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - A las tres menys deu minuts. - És un moment històric 1087 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Els guerrillers del PKK, la gent de Kobane, 1088 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 el jovent kurd i els revolucionaris internacionalistes 1089 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 van estar lluitant juntament amb a les YPG. 1090 02:31:44,560 --> 02:31:45,680 Després d'un temps, 1091 02:31:45,840 --> 02:31:48,800 la Coalició Internacional contra l'ISIS va aportar suport aeri 1092 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 Gran part de la ciutat va quedar destruïda. 1093 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Més de 300.000 persones van ser desplaçades 1094 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 Com a resultat de la guerra de Kobane van morir 1.170 persones 1095 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 combatents del les YPG 665 guerrillers del PKK i 304 civils 1096 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civils van ser assassinats en una massacre comesa per l'ISIS 1097 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 just després de l'alliberament de la ciutat 1098 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Aquest matí he dit als camarades 1099 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 que portin una excavadora així acabarem amb la seva DShK. 1100 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Llarga vida a la resistència de les YPG. 1101 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Va morir un any més tard 1102 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Avui ,Kobane està orgullosa. 1103 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Que tot el món ho vegi. 1104 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 A la gent de Kobane; Us tornem tota la vostra ciutat! 1105 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Va morir dos mesos després 1106 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Estàvem esperant aquest dia 1107 02:34:01,560 --> 02:34:02,440 L'hem pogut veure, 1108 02:34:02,600 --> 02:34:06,440 però ens agradaria que els nostres camarades caiguts també el veiessin. 1109 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 Alguns van caure fa tan sols dos dies. 1110 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Si ells ho haguessin pogut veure. 1111 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Va morir una setmana després. 1112 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Segueix lluitant a les muntanyes del Kurdistan 1113 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 A la memòria de tots els màrtirs de Kobane