1 00:00:11,721 --> 00:00:13,473 Шлях до лиходійства довгий, 2 00:00:13,556 --> 00:00:19,353 але він завжди починається з простого й виправданого компромісу. 3 00:00:19,437 --> 00:00:22,940 ВЛАСНІСТЬ «ЛОКВУД ІНДАСТРІЗ» ЧЕРВЕНЬ 1966 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 Годі тобі, ти ж любиш гратися. 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,653 Що б ти без мене робив? 6 00:00:28,780 --> 00:00:34,494 Бігав би в костюмі яструба й гамселив злочинців? 7 00:00:36,412 --> 00:00:37,789 Я тобі потрібен. 8 00:00:37,872 --> 00:00:41,751 Моє існування хоча б створює ілюзію, що ти не повністю облажався. 9 00:00:42,752 --> 00:00:44,170 Якщо тебе це заспокоїть… 10 00:00:46,422 --> 00:00:47,965 норма — це нудно. 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,679 Бляха, ти що робиш? 12 00:00:55,598 --> 00:00:57,600 Дещо нормальне. 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,935 Ти чого, Яструбе! 14 00:01:00,353 --> 00:01:02,480 Не треба! Ні! 15 00:01:03,064 --> 00:01:05,274 Шляху назад не було. 16 00:01:06,109 --> 00:01:08,820 Містер Смайлз — це лише псевдонім. 17 00:01:09,445 --> 00:01:13,741 Клоунське прізвисько, під яким солдати Яструба виконують його накази. 18 00:01:24,335 --> 00:01:27,296 Один компроміс слідував за іншим. 19 00:01:27,380 --> 00:01:31,884 Коли загинув Дивомен, Лицар Яструб уже наближався до морального краху. 20 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Він вирішив, що світ не має дізнатися правду. 21 00:01:39,559 --> 00:01:42,812 Ми зупинимо епідемію гомосексуальності. 22 00:01:42,895 --> 00:01:47,567 Тож Лицар Яструб переконав усіх, що Дивомена вбив Повелитель Думок. 23 00:01:48,151 --> 00:01:49,819 Перед самогубством 24 00:01:49,902 --> 00:01:52,572 Повелитель Думок зізнався у вбивстві Дивомена 25 00:01:52,655 --> 00:01:56,159 за наказом лихої терористичної організації «Анубіс», 26 00:01:56,242 --> 00:01:59,996 основною метою якої було розв'язання ядерної війни. 27 00:02:00,580 --> 00:02:05,042 Стоп. Вони ж розуміють, що ми теж не переживемо ядерну війну? 28 00:02:06,919 --> 00:02:09,755 Не вірте ні слову американців. 29 00:02:09,839 --> 00:02:13,384 Уся їхня імперія побудована на спрощених героях. 30 00:02:13,467 --> 00:02:16,762 Оскільки Дивомена було вбито за наказом «Анубіса», 31 00:02:16,846 --> 00:02:20,850 Америка присяглася викорінити цю терористичну погань. 32 00:02:20,933 --> 00:02:24,187 Містер Смайлз став прообразом армії. 33 00:02:24,270 --> 00:02:26,063 «Глобальна оборона Яструба». 34 00:02:28,524 --> 00:02:32,361 Самотні душі в пошуках надії у світі без Дивомена… 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 З промитими «Веселим дияволом» мізками. Безжальні пішаки жорстокого тирана. 36 00:02:53,007 --> 00:02:54,008 Я здаюся. 37 00:02:55,968 --> 00:02:56,844 Так! 38 00:02:56,928 --> 00:02:59,263 «ВЕЧІР З ВАН ДОУСОНОМ» 39 00:03:00,890 --> 00:03:02,141 ОТЖЕ, ЛИЦАР ЯСТРУБ… 40 00:03:02,225 --> 00:03:04,936 Виправдовуючи це вбивством Дивомена, 41 00:03:05,436 --> 00:03:08,356 Яструб відправив армію на завоювання «Анубіса». 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 Але не цього він прагнув. 43 00:03:23,162 --> 00:03:26,624 Це був лише перший крок на шляху до необмеженої влади. 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Він знав, що ніхто не побиватиметься за поганцями. 45 00:03:54,026 --> 00:03:58,281 Він міг абсолютно безкарно винищити націю лиходіїв. 46 00:03:58,364 --> 00:04:00,825 До біса невинних цивільних. 47 00:04:03,786 --> 00:04:06,914 Їхні страждання не спокутують терор «Анубісу». 48 00:04:09,542 --> 00:04:13,212 Тріумф над злодіями, завданий злодійством — 49 00:04:14,005 --> 00:04:15,506 це не тріумф. 50 00:04:50,666 --> 00:04:52,877 У зіткненні двох імперій 51 00:04:52,960 --> 00:04:55,254 немає героїв, лише жертви. 52 00:04:55,338 --> 00:04:58,466 Лише звичайні душі, яким не пощастило 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,302 народитися не по той бік кордону. 54 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Під його захистом 55 00:05:08,476 --> 00:05:11,645 Америка може продовжувати наводити на всіх жах. 56 00:05:13,397 --> 00:05:17,735 Лицар Яструб нас врятував? Чи Америка досі стікає кров'ю? 57 00:05:17,818 --> 00:05:21,864 До біса Америку. Лицар Яструб забезпечив мені ще один термін. 58 00:05:38,130 --> 00:05:39,048 Добий його. 59 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 Вас врятують Вартові справедливості. 60 00:05:48,474 --> 00:05:50,935 ВАРТОВІ СПРАВЕДЛИВОСТІ 61 00:05:55,314 --> 00:05:56,941 ВАРТОВІ… ВРЯТУЙТЕ НАС! 62 00:06:07,701 --> 00:06:09,495 ВАРТОВІ СПРАВЕДЛИВОСТІ 63 00:06:18,754 --> 00:06:19,713 «ВЕСЕЛИЙ ДИЯВОЛ» 64 00:06:34,145 --> 00:06:37,189 Коли людство прямувало до загибелі, 65 00:06:37,273 --> 00:06:42,653 лише одна людина насмілилася розкрити правду, яка забезпечила нам мир. 66 00:06:42,736 --> 00:06:47,658 Сьогодні ця людина з гордістю представляє майбутнє світової безпеки. 67 00:06:47,741 --> 00:06:49,910 «Глобальна оборона Яструба». 68 00:06:50,411 --> 00:06:54,331 Приватна організація зі штаб-квартирою в космосі, 69 00:06:54,415 --> 00:06:57,376 у залах Цитаделі справедливості. 70 00:06:58,878 --> 00:07:00,754 «Глобальна оборона Яструба». 71 00:07:00,838 --> 00:07:02,715 Оберігаємо справедливість. 72 00:07:05,134 --> 00:07:06,260 Яструб збрехав нам. 73 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 І тепер він очолює смертоносну армію. 74 00:07:09,513 --> 00:07:11,891 ЗАВІТАЙТЕ В НАШ МАГАЗИН 75 00:07:12,892 --> 00:07:14,727 У НАС НАЙКРАЩА КОЛЕКЦІЯ ВІДЕОКАСЕТ 76 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 «ЯСТРУБ У ЦЕНТРАЛЬНОМУ ПАРКУ» 77 00:07:16,854 --> 00:07:19,440 «ЯСТРУБ», «ЯСТРУБ ПРИЙДЕ НА ОБІД», «ОСТАННІЙ ЯСТРУБ-ГЕРОЙ» 78 00:07:22,318 --> 00:07:24,528 Ми віримо, що «Глобальна оборона Яструба» 79 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 стане довгоочікуваним порятунком нашої нації. 80 00:07:27,531 --> 00:07:30,034 Вона покладе край глобальним конфліктам. 81 00:07:31,368 --> 00:07:32,620 Ти готовий? 82 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Це велика відповідальність. 83 00:07:34,163 --> 00:07:37,583 Усім відомо, що президент — не наймогутніша людина у світі. 84 00:07:38,375 --> 00:07:40,377 Наймогутніший — той, 85 00:07:41,420 --> 00:07:43,380 хто сидить у цьому кріслі. 86 00:07:46,133 --> 00:07:49,470 Виявлено опір. 87 00:07:50,054 --> 00:07:52,681 Пропоную розібратися у фактах. 88 00:07:53,641 --> 00:07:56,060 Це ж якась маячня. 89 00:07:56,143 --> 00:07:57,353 Вишліть загін. 90 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 Дивомен сказав, що вбив Повелителя Думок, то чому він досі живий? 91 00:08:01,440 --> 00:08:05,110 Звідки нам відомо про його зв'язки з «Анубісом»? 92 00:08:05,194 --> 00:08:06,654 І що важливіше, 93 00:08:06,737 --> 00:08:08,906 який йому зиск з ядерної війни, 94 00:08:08,989 --> 00:08:11,450 якщо його здібності потужніші за… 95 00:08:11,534 --> 00:08:13,953 Що? Що відбувається? Що ви… 96 00:08:15,246 --> 00:08:18,582 Навіщо витрачати податки на поліцію і армію, 97 00:08:18,666 --> 00:08:23,045 коли шляхетний трильйонер Аттікус Пейн готовий сам фінансувати оборону? 98 00:08:24,922 --> 00:08:27,299 ЯСТРУБИНІ ПЛАСТІВЦІ 99 00:08:40,354 --> 00:08:43,649 ЯСТРУБИНІ СУХІ СНІДАНКИ! ДЛЯ МАЙБУТНІХ ЧОЛОВІКІВ! 100 00:08:44,441 --> 00:08:47,736 ДНК Повелителя Думок — ключ до порятунку світу. 101 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 Так, я знаю. 102 00:08:57,413 --> 00:09:03,544 Я створю вічний мир, об'єднану планету, спільне спасіння. 103 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Вони знайдуть щастя у своїй сумирній пасивності 104 00:09:07,590 --> 00:09:10,009 й свободу у власній покорі. 105 00:09:13,345 --> 00:09:14,263 Нема за що. 106 00:09:15,889 --> 00:09:17,141 Його треба зупинити. 107 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Думаєш? 108 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Він вбиває терористів. 109 00:09:32,740 --> 00:09:35,159 Навіть у цьому відео він вбиває поганців. 110 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 У нас лише одна місія. 111 00:09:38,996 --> 00:09:40,164 Захищати вас. 112 00:09:40,664 --> 00:09:42,249 «ГЛОБАЛЬНА ОБОРОНА ЯСТРУБА» 113 00:09:44,501 --> 00:09:46,795 Ребекко, у світі зараз мир. 114 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 І все це завдяки йому. 115 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 Нащо ти змусила мене допитувати Вартових? 116 00:09:55,262 --> 00:09:58,390 Я не дізнався нічого нового. 117 00:09:58,474 --> 00:10:01,894 Так, але тепер вони знають, що ти знаєш. 118 00:10:02,394 --> 00:10:03,646 Це дає тобі владу. 119 00:10:04,938 --> 00:10:05,898 Це дає тобі 120 00:10:07,024 --> 00:10:07,900 контроль. 121 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 Але я маю нові вказівки до твоєї місії. 122 00:10:14,948 --> 00:10:16,659 Не знаю, Лицарю Яструбе. 123 00:10:20,579 --> 00:10:24,041 Щось не подобається мені ця місія. 124 00:10:27,086 --> 00:10:28,379 Це заради спільного блага. 125 00:10:28,462 --> 00:10:30,297 Спільного блага. 126 00:10:30,798 --> 00:10:31,632 Може… 127 00:10:33,759 --> 00:10:35,886 Може, це все заради спільного блага. 128 00:10:37,930 --> 00:10:40,015 Ти сам знаєш, що це дурня. 129 00:10:41,684 --> 00:10:45,646 Спільне благо — найпопулярніша відмовка в історії. 130 00:10:47,356 --> 00:10:50,109 Хіба ти не розумієш? Це наш шанс. 131 00:10:51,026 --> 00:10:53,737 Тепер ми вільні, світ нас не потребує. 132 00:10:54,238 --> 00:10:55,197 Лише ти і я. 133 00:10:57,199 --> 00:10:58,409 Ми можемо бути разом. 134 00:11:00,327 --> 00:11:01,704 Можемо створити сім'ю. 135 00:11:03,914 --> 00:11:04,873 Я кохаю тебе. 136 00:11:07,418 --> 00:11:08,335 Кохаю. 137 00:11:17,469 --> 00:11:18,303 Я не можу. 138 00:11:21,682 --> 00:11:22,641 Тільки не зараз. 139 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 Не тому я стала Вартовою. 140 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 Спільне благо. 141 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Твоя правда. 142 00:12:01,847 --> 00:12:03,682 Ми Вартові справедливості. 143 00:12:04,767 --> 00:12:07,853 Це значить, що ми судимо лиходіїв по справедливості. 144 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 Навіть якщо це один із нас. 145 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Лицар Яструб керує «Глобальною обороною Яструба» із Цитаделі. 146 00:12:26,288 --> 00:12:30,042 Цитадель справедливості — місце злочину. 147 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 Тому вхід туди заборонено. 148 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 Без кодів від телепорту нам туди не потрапити. 149 00:12:37,216 --> 00:12:38,300 У мене є коди. 150 00:12:42,137 --> 00:12:42,971 Правда? 151 00:12:46,767 --> 00:12:48,477 Їх вистачить лише на шлях туди. 152 00:12:59,905 --> 00:13:02,074 ПЛАН ПОДОЛАННЯ ЛИЦАРЯ ЯСТРУБА 153 00:13:02,157 --> 00:13:04,701 Спершу підсиль зв'язок із Швидкосилою. 154 00:13:05,285 --> 00:13:07,246 Викрути його на максимум. 155 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 У космосі Швидкосила дуже слабка. 156 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Щоб усе вдалося, ти маєш бути у формі. 157 00:13:18,173 --> 00:13:23,095 Потім вирушай у Гніздо Яструба й відкрий портал кодом, який я тобі дав. 158 00:13:30,477 --> 00:13:31,770 Коли опинишся в Цитаделі, 159 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 тебе негайно атакують його солдати. 160 00:13:38,861 --> 00:13:43,115 Але на повній швидкості ти з легкістю потрапиш до Лицаря Яструба. 161 00:13:43,782 --> 00:13:47,786 Відволічи його, а я зберу Вартових. 162 00:13:47,870 --> 00:13:50,247 Спробуй змусити його зізнатися. 163 00:13:50,330 --> 00:13:53,333 Але в жодному разі не вступай у бій. 164 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 У нього на всіх є компромат. 165 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Краще зізнайся, Лицарю Яструбе, і скоріше. 166 00:13:59,172 --> 00:14:01,592 Саме тоді я переступив межу. 167 00:14:02,092 --> 00:14:04,970 І зрозумів, що ніякої межі немає. 168 00:14:05,554 --> 00:14:06,763 ЗІЗНАННЯ ОТРИМАНО 169 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 РУШАЙТЕ ДО ВИХОДУ 170 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 Коли я дам сигнал, перезапусти телепорти. 171 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Тоді з'явимося ми 172 00:14:14,271 --> 00:14:15,522 й покінчимо із цим. 173 00:14:16,398 --> 00:14:18,734 Ми Вартові справедливості. 174 00:14:25,824 --> 00:14:28,076 Ми чинимо з усіма по справедливості. 175 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 Швидкосте, ми впораємося. 176 00:14:49,431 --> 00:14:51,266 Справедливість буде відновлено. 177 00:14:54,478 --> 00:14:58,106 Дихай глибоко, Швидкосте. Відчуй Швидкосилу. 178 00:14:58,190 --> 00:15:01,693 Зв'язок між кварками. Пульс між галактиками. 179 00:15:01,777 --> 00:15:04,613 Відчуй зв'язок із людством. Дихай. 180 00:15:04,696 --> 00:15:07,574 ЗВ'ЯЗОК ІЗ ШВИДКОСИЛОЮ 181 00:15:37,354 --> 00:15:39,106 НАБЛИЖАЄТЬСЯ ВАРТОВА ШВИДКІСТЬ 182 00:15:53,412 --> 00:15:55,831 Вітаю у моїй Цитаделі, Швидкосте. 183 00:15:59,126 --> 00:16:01,712 Тут усі однаково безсилі. 184 00:16:02,295 --> 00:16:06,133 У Дивомена була таємна куля для блокування здібностей на випадок, 185 00:16:06,216 --> 00:16:07,843 коли хтось із вас збунтувався б. 186 00:16:13,598 --> 00:16:17,144 Після отримання здібностей твої м'язи атрофувалися. 187 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 Ти не зможеш здолати мою армію. 188 00:16:21,815 --> 00:16:25,152 Але ще не пізно. Ти можеш приєднатися до мене. 189 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 БЛОКУВАННЯ: 100% 190 00:16:33,577 --> 00:16:36,747 Допоможи мені врятувати наш світ, Ребекко. 191 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Або помри. 192 00:16:57,225 --> 00:16:58,894 Як їй це вдається? 193 00:17:09,321 --> 00:17:10,864 Ми маємо знати кунг-фу? 194 00:17:10,947 --> 00:17:13,116 Не знаю. Я тут заради страховки. 195 00:17:23,293 --> 00:17:25,712 Вона майже біля кулі. Зупиніть її! 196 00:17:34,304 --> 00:17:37,057 Дихай глибоко, Швидкосте. Відчуй Швидкосилу. 197 00:17:37,140 --> 00:17:39,059 Відчуй зв'язок із людством. 198 00:17:39,142 --> 00:17:43,105 Дихай і знай свою силу! 199 00:17:46,066 --> 00:17:46,942 Бляха! 200 00:17:53,115 --> 00:17:54,574 ЗВ'ЯЗОК ІЗ ШВИДКОСИЛОЮ 201 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 Хай живе Старший Брат! 202 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 -Старший брат! -Старший брат! 203 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 Нападай, Ребекко. 204 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 Битва босів! 205 00:21:08,351 --> 00:21:10,645 Ухилися від цього, сучко. 206 00:21:52,520 --> 00:21:53,980 Відчуй Швидкосилу. 207 00:21:54,064 --> 00:21:57,192 Зв'язок між кварками. Пульс між галактиками. 208 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 Знай свою силу! 209 00:22:47,575 --> 00:22:49,536 Дивомен знав, що щось наближається. 210 00:22:49,619 --> 00:22:52,038 Щось, що може нас усіх знищити. 211 00:22:52,122 --> 00:22:53,873 Я знаю, ти теж це відчуваєш. 212 00:22:53,957 --> 00:22:55,375 Ти не знаєш майбутнього. 213 00:22:56,751 --> 00:22:59,587 І не контролюєш його, скільки б влади ти не захопив. 214 00:22:59,671 --> 00:23:03,591 Якщо не примусити всіх об'єднатися, суперечки нас знищать. 215 00:23:03,675 --> 00:23:06,511 Ти помиляєшся, Аттікусе. Це фашизм. 216 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 Від якого нас врятував Дивомен, зупинивши Третю світову. 217 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 Хіба ти не хочеш миру у всьому світі? 218 00:23:13,226 --> 00:23:15,478 Тільки не завдяки промиванню мізків. 219 00:23:17,522 --> 00:23:18,356 Ні. 220 00:23:19,399 --> 00:23:23,570 Завдяки спільним цінностям. На цьому ґрунтується цивілізація. 221 00:23:31,828 --> 00:23:36,708 Ти просто черговий навіжений тиран, який вдає із себе героя. 222 00:23:36,791 --> 00:23:40,295 Одна згадка у підручнику з історії — ось і весь твій спадок. 223 00:23:41,796 --> 00:23:44,340 Швидкосте! Годі. Йди до порталу. 224 00:23:44,424 --> 00:23:48,094 Не ведися на власну пропаганду, Аттікусе. Ти не головний. 225 00:23:48,761 --> 00:23:49,596 Швид… 226 00:23:53,099 --> 00:23:54,809 Вартові покладуть цьому край. 227 00:23:56,936 --> 00:23:58,730 Тепер я достатньо посміхаюся? 228 00:24:00,356 --> 00:24:03,151 Живою ти звідси не вийдеш. 229 00:24:23,004 --> 00:24:26,424 Командо Яструба. Повторюю, Командо Яструба. 230 00:24:27,091 --> 00:24:28,927 Розмістити об'єкт біля порталу. 231 00:24:32,222 --> 00:24:35,350 Крильцю? Зараз тут будуть Вартові. 232 00:24:35,934 --> 00:24:37,810 -Відійди. -Вибачте, пані Швидкість. 233 00:24:38,728 --> 00:24:41,105 Толмет! 234 00:24:53,201 --> 00:24:55,495 Крутомене. Це ти Крильце? 235 00:25:07,799 --> 00:25:08,841 Вибач. 236 00:25:17,517 --> 00:25:18,434 Як ти… 237 00:25:19,102 --> 00:25:21,271 Вибач, що не зміг тебе врятувати. 238 00:25:21,854 --> 00:25:22,689 Але це? 239 00:25:23,189 --> 00:25:24,691 Це для спільного блага. 240 00:25:27,235 --> 00:25:31,030 Може, коли все скінчиться, ми ще про це поговоримо. 241 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 Просте спокійне життя. 242 00:25:36,703 --> 00:25:37,579 Я кохаю тебе. 243 00:25:38,413 --> 00:25:40,206 Так, я б дуже цього хотів. 244 00:25:58,141 --> 00:25:59,267 Мені дуже шкода. 245 00:26:08,901 --> 00:26:10,320 Я не брехав, Ребекко. 246 00:26:10,820 --> 00:26:12,071 Перед тобою я чесний. 247 00:26:13,948 --> 00:26:18,453 На жаль, у нашому світі за чесність можуть вбити. 248 00:26:19,329 --> 00:26:20,663 Пішов ти, Аттікусе. 249 00:26:27,337 --> 00:26:33,801 Крутомен, що знає магічне слово, яке надає йому силу сімох богів. 250 00:26:33,885 --> 00:26:36,596 Я дав тобі конкретні вказівки. 251 00:26:39,766 --> 00:26:40,725 Мені самотньо. 252 00:26:40,808 --> 00:26:43,353 Якщо чесно, мені також потрібен друг. 253 00:26:43,436 --> 00:26:45,313 Як можна довіряти судженням людини, 254 00:26:45,396 --> 00:26:48,024 яка випускає проти злодіїв хлопчика в костюмі? 255 00:26:48,107 --> 00:26:51,486 Не знаю. Як на мене, Крильце досить бойовий. 256 00:26:52,236 --> 00:26:54,155 Що ти таке? 257 00:27:00,620 --> 00:27:02,622 Толмет! 258 00:27:04,123 --> 00:27:06,042 Швидкість або нас усіх врятує, 259 00:27:06,542 --> 00:27:09,420 або зведе в могилу. 260 00:27:11,547 --> 00:27:13,925 Спадок Дивомена або буде збережено, 261 00:27:16,135 --> 00:27:18,554 або знищено, бляха, вщент. 262 00:27:23,685 --> 00:27:25,019 Що я маю робити? 263 00:27:26,646 --> 00:27:30,650 Спробуй перетягти її на наш бік. 264 00:27:32,068 --> 00:27:35,405 Інакше її треба буде ліквідувати. 265 00:27:36,739 --> 00:27:37,699 Тобто… 266 00:27:37,782 --> 00:27:40,243 Тобто ліквідувати. 267 00:27:44,247 --> 00:27:45,873 Я на тебе покладаюся. 268 00:27:50,378 --> 00:27:51,587 Не підведи, синку. 269 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 Цього ти хочеш? 270 00:28:12,233 --> 00:28:13,276 Добий її! 271 00:28:17,447 --> 00:28:18,281 Крильцю. 272 00:28:29,125 --> 00:28:30,585 Загибель. 273 00:28:34,547 --> 00:28:36,174 Я добре впорався, Яструбе? 274 00:28:38,050 --> 00:28:39,343 Ти мною пишаєшся? 275 00:28:40,678 --> 00:28:41,679 Так, Крильцю. 276 00:28:44,098 --> 00:28:45,475 Я дуже тобою пишаюся. 277 00:28:46,809 --> 00:28:48,895 Кинути її труп до решти? 278 00:28:52,940 --> 00:28:53,775 Ні. 279 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Вона наша подруга. 280 00:29:02,033 --> 00:29:03,409 Знайди затишне… 281 00:29:05,787 --> 00:29:07,246 …красиве місце. 282 00:29:11,000 --> 00:29:12,043 І поховай її там. 283 00:29:20,009 --> 00:29:21,219 Бувайте, пані Швидкість. 284 00:29:26,432 --> 00:29:28,434 Толмет! 285 00:29:39,320 --> 00:29:42,740 У плащі й каптурі, вкритих кров'ю його посестри, 286 00:29:42,824 --> 00:29:46,911 наш герой поринув у спогади про свою першу зустріч із Дивоменом. 287 00:29:49,372 --> 00:29:52,041 У ту мить міцних обіймів 288 00:29:52,124 --> 00:29:54,627 покійний інопланетянин сказав йому, 289 00:29:54,710 --> 00:29:58,297 що безсмертний космічний титан Ґалакрон… 290 00:30:00,550 --> 00:30:01,592 Втілення смерті, 291 00:30:02,635 --> 00:30:04,554 імператор фатуму, 292 00:30:05,096 --> 00:30:08,891 руйнівник Кальтрона, рідної планети Дивомена, 293 00:30:09,809 --> 00:30:12,770 винищувач непереможної армади Кралка… 294 00:30:17,275 --> 00:30:20,403 …вбивця мерзенного змія Нулнека 295 00:30:22,113 --> 00:30:26,242 і володар тисячі інших титулів, які страшно й вимовити, 296 00:30:27,743 --> 00:30:31,080 прийде одного дня, щоб знищити Землю. 297 00:30:45,136 --> 00:30:48,389 Батько Дивомена, Ностракалькантер, 298 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 залишив синові зловісне попередження про Ґалакрона. 299 00:30:53,394 --> 00:30:54,520 Якщо десь 300 00:30:55,605 --> 00:30:56,939 існує життя… 301 00:30:59,025 --> 00:31:00,276 Розумне життя. 302 00:31:01,736 --> 00:31:05,615 Чому ми вирішили, що воно може бути вороже налаштованим? 303 00:31:06,490 --> 00:31:10,036 Бо коли він прийшов, бог війни, гігантський залізний титан, 304 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 він був злий і безжальний. 305 00:31:11,787 --> 00:31:12,955 Він хотів воювати. 306 00:31:13,456 --> 00:31:15,166 Вихвалявся променями смерті 307 00:31:15,249 --> 00:31:17,293 й слизькими щупальцями. 308 00:31:17,835 --> 00:31:19,962 Він здавався абсолютно непереможним. 309 00:31:20,046 --> 00:31:22,924 Абсолютно непереможним. 310 00:31:23,424 --> 00:31:25,134 Коли Дивомен загинув, 311 00:31:25,217 --> 00:31:29,597 Лицар Яструб зрозумів, що тепер він має здолати Ґалакрона. 312 00:31:29,680 --> 00:31:31,933 Але йому це було не під силу. 313 00:31:32,808 --> 00:31:34,518 Він мав отримати владу. 314 00:31:34,602 --> 00:31:38,773 Він мав скорити інших Вартових і змусити їх виконувати накази. 315 00:31:38,856 --> 00:31:41,567 Він мав зібрати армію для захисту в майбутньому, 316 00:31:42,234 --> 00:31:46,322 і досяг цього, створивши Америці ворога в теперішньому. 317 00:32:02,171 --> 00:32:05,841 Лицар Яструб уявляв, якою прекрасною буде битва проти титана. 318 00:32:08,552 --> 00:32:10,888 Це буде виклик, гідний Вартових, 319 00:32:10,972 --> 00:32:14,433 що битимуться пліч-о-пліч із рештою людства. 320 00:32:16,435 --> 00:32:19,063 Усі під прапором Яструба. 321 00:32:40,459 --> 00:32:42,169 Я зможу захистити світ. 322 00:32:44,130 --> 00:32:45,464 Та я маю зробити це… 323 00:32:50,094 --> 00:32:50,970 по-своєму. 324 00:32:54,015 --> 00:32:57,643 Та раптом слова Дивомена про Ґалакрона не справдяться? 325 00:32:58,686 --> 00:33:01,188 І все це кровопролиття виявиться марним? 326 00:33:03,274 --> 00:33:06,402 З глибин понівеченої душі Лицаря Яструба 327 00:33:06,485 --> 00:33:10,281 до нього лине дзвінкий розлючений голос. 328 00:33:11,615 --> 00:33:16,037 Голос, що переслідуватиме його в цьому житті та в усіх наступних. 329 00:33:17,747 --> 00:33:19,290 Раптом ти помиляєшся, Аттікусе? 330 00:35:58,490 --> 00:36:03,495 Переклад субтитрів: Поліна Стародуб