1 00:00:11,220 --> 00:00:14,057 Put prema tome da postanete zlikovac dug je, 2 00:00:14,140 --> 00:00:19,353 ali uvijek počinje jednim jednostavnim, opravdanim kompromisom. 3 00:00:19,437 --> 00:00:22,940 VLASNIŠTVO LOCKWOOD INDUSTRIESA, LIPANJ 1966. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 Ma daj, voliš se igrati. 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 Što bi radio, da nema mene? 6 00:00:28,821 --> 00:00:34,577 Kako bi izgledalo da tučeš kriminalce iz dana u dan prerušen u jastreba? 7 00:00:36,496 --> 00:00:41,751 Trebaš ljude poput mene jer na dubljoj razini to skriva činjenicu da si sjeban. 8 00:00:42,752 --> 00:00:44,170 Ako ti je lakše… 9 00:00:46,464 --> 00:00:47,965 Razumno je dosadno. 10 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Koga vraga radiš? 11 00:00:55,723 --> 00:00:58,935 -Nešto razumno. -Hej, Hawksy! 12 00:01:00,353 --> 00:01:02,480 Hej! Ne! 13 00:01:03,064 --> 00:01:05,274 Nakon ovoga nije bilo povratka. 14 00:01:06,234 --> 00:01:08,820 G. Smiles samo je pseudonim. 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,783 Klaunovski pseudonim pod kojim vojnici Knight Hawka izvršavaju naredbe. 16 00:01:24,335 --> 00:01:27,296 Jedan utilitaristički ustupak vodio je k drugome, 17 00:01:27,380 --> 00:01:29,048 a kad je Marvelous Man umro, 18 00:01:29,132 --> 00:01:31,968 Knight Hawk je već bio na putu do moralnog kraha. 19 00:01:32,468 --> 00:01:35,888 Pretpostavio je da svijet ne bi mogao podnijeti istinu. 20 00:01:39,559 --> 00:01:42,812 Ograničit ćemo homoseksualnu epidemiju. 21 00:01:43,396 --> 00:01:47,567 Pa je Knight Hawk uvjerio svijet da je Marvelous Mana ubio Mind Master. 22 00:01:48,151 --> 00:01:52,655 Prije samoubojstva, Mind Master je priznao da je ubio Marvelous Mana 23 00:01:52,738 --> 00:01:56,159 po naredbi zle terorističke organizacije Anubis, 24 00:01:56,242 --> 00:01:59,996 čiji je glavni cilj bio odvesti svijet u nuklearni rat. 25 00:02:00,580 --> 00:02:05,126 Čekaj. Znaju da će nuklearni rat ubiti i nas, zar ne? 26 00:02:06,919 --> 00:02:09,755 Ne vjeruj ništa Amerikancima. 27 00:02:09,839 --> 00:02:13,384 Njihovo je carstvo izgrađeno na pojednostavljenim junacima. 28 00:02:13,467 --> 00:02:16,929 Zbog izvješća da Anubis stoji iza smrti Marvelous Mana, 29 00:02:17,013 --> 00:02:20,850 SAD se obvezao iskorijeniti tu terorističku pošast. 30 00:02:21,434 --> 00:02:24,270 G. Smiles postao je prototip vojske. 31 00:02:24,353 --> 00:02:26,063 Hawk Global Defense. 32 00:02:28,524 --> 00:02:32,445 Usamljene duše koje traže nadu u svijetu bez Marvelous Mana… 33 00:02:36,073 --> 00:02:40,286 Mozga ispranog Mellow Devilom da budu pješaštvo okrutnog tiranina. 34 00:02:50,296 --> 00:02:51,130 VIJESTI 35 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 Odustajem. 36 00:02:55,968 --> 00:02:56,844 To! 37 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 I TAKO JE KNIGHT HAWK… 38 00:03:02,350 --> 00:03:05,436 Izvlačeći se na ubojstvo Marvelous Mana, 39 00:03:05,519 --> 00:03:08,356 Knight Hawk je poslao je svoju vojsku na Anubis. 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,536 Ali to mu nije bio krajnji cilj. 41 00:03:23,204 --> 00:03:26,791 To je bio tek prvi korak prema potpunoj moći. 42 00:03:51,565 --> 00:03:54,110 On je znao da nitko neće plakati za zlima. 43 00:03:54,193 --> 00:03:58,364 Potpuno nekažnjeno spalio bi tu zlu naciju. 44 00:03:58,447 --> 00:04:00,866 K vragu s nevinim civilima! 45 00:04:03,786 --> 00:04:06,914 Anubisova patnja ne opravdava njihovu strahovladu. 46 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 A pobjeda nad zlima, kad je i sama iskovana zloćom, 47 00:04:14,005 --> 00:04:15,506 nije nikakva pobjeda. 48 00:04:50,666 --> 00:04:55,254 U sukobu dvaju carstava nema heroja, samo žrtvi. 49 00:04:55,338 --> 00:04:58,466 Samo običnih duša s tužnom nesrećom 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 što su rođene na krivoj strani granice. 51 00:05:06,515 --> 00:05:11,645 Pod njegovom zaštitom, Amerika može nastaviti plašiti sve ostale. 52 00:05:13,397 --> 00:05:17,735 Je li nas Knight Hawk spasio? Krvari li Amerika još uvijek? 53 00:05:17,818 --> 00:05:21,864 Jebeš Ameriku. Knight Hawk kupio mi je još četiri godine. 54 00:05:38,297 --> 00:05:39,382 Dokrajči ga. 55 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 Čuvari pravde spasit će vas. 56 00:05:55,314 --> 00:05:56,941 ČUVARI… SPASITE NAS! 57 00:06:07,701 --> 00:06:09,495 ČUVARI PRAVDE 58 00:06:34,311 --> 00:06:37,189 Kad je kraj čovječanstva bio blizu, 59 00:06:37,273 --> 00:06:42,695 samo je jedan čovjek imao hrabrosti razotkriti istinu koja je dovela do mira. 60 00:06:42,778 --> 00:06:47,658 Danas taj čovjek s ponosom predstavlja budućnost planetarne zaštite: 61 00:06:47,741 --> 00:06:49,910 Hawk Global Defense, 62 00:06:50,411 --> 00:06:57,376 organizaciju koja se financira privatno i radi iz svemira, iz Citadele pravde. 63 00:06:59,044 --> 00:07:00,754 Hawk Global Defense. 64 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Čuva pravdu. 65 00:07:05,176 --> 00:07:09,013 Knight Hawk nam je lagao, sad vodi najsmrtonosniju silu na Zemlji. 66 00:07:09,513 --> 00:07:11,891 PRIDRUŽITE SE HAWK STOREU 67 00:07:12,391 --> 00:07:14,727 S NAJBOLJOM ZBIRKOM KAZETA 68 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 HAWK U CENTRAL PARKU 69 00:07:16,979 --> 00:07:19,482 HAWK DOLAZI NA VEČERU, ZADNJI AKCIJSKI HAWK 70 00:07:22,276 --> 00:07:25,029 Vjerujemo da će Hawk Global Defense 71 00:07:25,112 --> 00:07:30,075 biti spas koji nacija čeka. To će značiti kraj globalnog sukoba. 72 00:07:31,410 --> 00:07:32,620 Spreman? 73 00:07:32,703 --> 00:07:37,708 To je velika odgovornost. Zna se da predsjednik nije najmoćniji na svijetu. 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,461 Najmoćniji čovjek na svijetu 75 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 onaj je koji sjedi u ovoj stolici. 76 00:07:46,175 --> 00:07:49,470 Detektiran je otpor. 77 00:07:50,054 --> 00:07:52,681 Ako razmislimo o činjenicama, 78 00:07:53,641 --> 00:07:56,101 ovo nema nikakvog smisla. 79 00:07:56,185 --> 00:07:57,353 Pošaljite napadače. 80 00:07:57,436 --> 00:08:01,023 Kako je Mind Master živ ako ga je Marvelous Man davno ubio? 81 00:08:01,524 --> 00:08:06,654 Kako uopće znamo da Mind Master ima veze s Anubisom? No još je važnije, 82 00:08:07,238 --> 00:08:11,450 što je imao od nuklearnog rata kad njegove moći nadmašuju svaku moć… 83 00:08:11,534 --> 00:08:13,953 Hej… Što se događa… Tko ste… 84 00:08:15,287 --> 00:08:20,918 Čemu trošiti novac poreznih obveznika na policiju i vojsku kad bogati Atticus Payne 85 00:08:21,001 --> 00:08:23,045 sam želi platiti našu sigurnost? 86 00:08:24,922 --> 00:08:27,299 HAWKOVE PAHULJICE 87 00:08:40,354 --> 00:08:43,649 DORUČAK HAWK GLOBALA! SVE ŠTO DJEČACIMA TREBA! 88 00:08:44,483 --> 00:08:47,736 DNK Mind Mastera ključ je za spas svijeta. 89 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 Da, znam. 90 00:08:57,413 --> 00:09:03,544 Stvorit ću vječni mir, ujedinjeni planet, zajednički spas. 91 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Naći će sreću u svojoj mirnoj pasivnosti 92 00:09:07,673 --> 00:09:10,050 i slobodu u poslušnosti. 93 00:09:13,429 --> 00:09:14,263 Nema na čemu. 94 00:09:15,973 --> 00:09:17,308 Mora ga se zaustaviti. 95 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Mora li? 96 00:09:29,153 --> 00:09:30,362 Ubija teroriste. 97 00:09:32,740 --> 00:09:35,159 Čak i na ovoj snimci ubija zlikovce. 98 00:09:37,119 --> 00:09:40,164 Imamo samo jednu misiju. Da vas zaštitimo. 99 00:09:44,543 --> 00:09:46,712 Rebecca, svijet je sada u miru. 100 00:09:50,007 --> 00:09:51,425 To je tako zbog njega. 101 00:09:52,551 --> 00:09:58,390 Zašto si rekla da ispitam Čuvare? Nisam saznao ništa što već nisam znao. 102 00:09:58,474 --> 00:10:01,894 Da, ali sad znaju da znaš. 103 00:10:02,394 --> 00:10:03,729 To ti daje moć. 104 00:10:04,938 --> 00:10:05,898 To ti daje… 105 00:10:07,024 --> 00:10:07,900 Kontrolu. 106 00:10:10,110 --> 00:10:12,363 Ali imam novu misiju za tebe. 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,742 Ne znam, Knight Hawk, ja… 108 00:10:20,621 --> 00:10:24,041 Ne osjećam se dobro u vezi s ovom misijom. 109 00:10:27,086 --> 00:10:28,379 To je za opće dobro. 110 00:10:28,462 --> 00:10:30,297 Opće dobro… 111 00:10:30,798 --> 00:10:31,632 Možda… 112 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 Možda to čini za opće dobro. 113 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 To je sranje i ti to znaš. 114 00:10:41,684 --> 00:10:45,479 Većina zla u povijesti počinjena je pod izlikom općeg dobra. 115 00:10:47,356 --> 00:10:50,109 Ali zar ne vidiš? Ovo nam je prilika. 116 00:10:51,026 --> 00:10:55,030 Možemo otići odavde. Svijet nas sada ne treba. Samo ti i ja. 117 00:10:57,241 --> 00:10:58,367 Možemo biti skupa. 118 00:11:00,327 --> 00:11:01,787 Možemo osnovati obitelj. 119 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Volim te. 120 00:11:07,459 --> 00:11:08,335 Volim te. 121 00:11:17,511 --> 00:11:18,345 Ne mogu. 122 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 Ne ovako. 123 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 Nisam se zato pridružila Čuvarima. 124 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 Za opće dobro. 125 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Imaš pravo. 126 00:12:01,889 --> 00:12:03,682 Mi smo Čuvari pravde. 127 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 Isporučujemo pravdu onima koji su pogriješili. 128 00:12:11,732 --> 00:12:13,233 Čak i ako su oni naši. 129 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Knight Hawk zapovijeda Hawk Global Defenseu iz Citadele. 130 00:12:26,288 --> 00:12:30,042 Citadela pravde trenutno je aktivno mjesto zločina. 131 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 Neću da itko ide onamo. 132 00:12:32,294 --> 00:12:35,255 Neprobojna je bez šifri za teleportiranje. 133 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Imam šifre. 134 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Imaš? 135 00:12:46,934 --> 00:12:48,477 Za put u jednom smjeru. 136 00:12:59,905 --> 00:13:02,074 PLAN ZA RUŠENJE KNIGHT HAWKA 137 00:13:02,157 --> 00:13:04,701 Prvo napuni vezu s brzom silom. 138 00:13:05,285 --> 00:13:07,246 Do maksimalne razine. 139 00:13:08,831 --> 00:13:11,375 Brza sila jako je slaba u svemiru. 140 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 Moraš biti pri punoj snazi da uspijemo. 141 00:13:18,173 --> 00:13:23,178 Idi u Hawkovo gnijezdo i otvori portal s pomoću šifri koje sam ti dao. 142 00:13:30,477 --> 00:13:31,770 Kad uđeš u Citadelu, 143 00:13:32,521 --> 00:13:35,065 Hawkovi će te vojnici odmah napasti. 144 00:13:38,902 --> 00:13:43,115 Ali, uz maksimalnu brzinu, trebala bi lako doći do Knight Hawka. 145 00:13:43,782 --> 00:13:47,786 Kad uđeš, odvuci mu pozornost. Okupit ću Čuvare. 146 00:13:47,870 --> 00:13:50,247 Pokušaj ga natjerati da prizna. 147 00:13:50,330 --> 00:13:55,252 Ali što god učinila, ne provociraj ga. Ima protokole za sve nas. 148 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Počni govoriti i to brzo. 149 00:13:59,172 --> 00:14:01,592 Tog sam dana prevršio svaku mjeru. 150 00:14:02,092 --> 00:14:04,970 Znaš što sam otkrio? Da mjere nema. 151 00:14:05,554 --> 00:14:06,763 PRIZNANJE IZVUČENO 152 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 BJEŽI 153 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 Na moj znak resetiraj teleportere, 154 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 mi ćemo stići 155 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 i stati ovome na kraj. 156 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 Mi smo Čuvari pravde. 157 00:14:25,866 --> 00:14:28,410 Isporučujemo pravdu onima koji to zaslužuju. 158 00:14:47,012 --> 00:14:51,266 Speed, možemo mi ovo. Pravda će danas biti zadovoljena. 159 00:14:54,519 --> 00:14:58,148 Diši duboko, Speed. Privuci brzu silu. 160 00:14:58,231 --> 00:15:01,777 Veza između kvarkova. Puls između galaksija. 161 00:15:01,860 --> 00:15:04,613 Poveži se s čovječanstvom. Diši. 162 00:15:04,696 --> 00:15:07,574 POVEZIVANJE S BRZOM SILOM 163 00:15:37,354 --> 00:15:39,106 PRISTIŽE ČUVARICA SPEED 164 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Dobro došla u moju Citadelu. 165 00:15:59,126 --> 00:16:01,712 Ovdje su svi jednako nemoćni. 166 00:16:02,295 --> 00:16:07,843 Marvelous Man imao je tajnu kuglu za crpljenje energije u slučaju vašeg napada. 167 00:16:13,598 --> 00:16:17,144 Mišići su ti se atrofirali otkako si dobila moći. 168 00:16:18,020 --> 00:16:20,439 Ne možeš pobijediti moju vojsku. 169 00:16:21,982 --> 00:16:25,152 Ali nije prekasno. Još mi se možeš pridružiti. 170 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 PROTUMJERE: 100 % 171 00:16:33,577 --> 00:16:36,747 Pomozi mi da spasim naš svijet, Rebecca. 172 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 U suprotnom, umri. 173 00:16:57,267 --> 00:16:58,894 Kako čini ovo? 174 00:17:09,321 --> 00:17:13,116 -Trebamo znati kung-fu? -Ja sam tu samo zbog dobrog zdravstvenog. 175 00:17:23,293 --> 00:17:25,712 Blizu je kugle. Zaustavi je! 176 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 Diši duboko, Speed. Privuci brzu silu. 177 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Poveži se s čovječanstvom. 178 00:17:39,267 --> 00:17:43,105 Diši i spoznaj svoju moć! 179 00:17:46,066 --> 00:17:46,942 Jebote! 180 00:17:53,115 --> 00:17:54,574 POVEZIVANJE S BRZOM SILOM 181 00:18:17,139 --> 00:18:19,057 Živio Veliki brat! 182 00:18:19,599 --> 00:18:22,435 -Veliki brat! -Veliki brat! 183 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 Dođi po mene, Rebecca. 184 00:19:42,432 --> 00:19:43,600 Mega bitka! 185 00:21:08,435 --> 00:21:10,645 Pokušaj izbjeći ovo, kujo. 186 00:21:52,562 --> 00:21:53,980 Privuci brzu silu. 187 00:21:54,064 --> 00:21:57,192 Veza između kvarkova. Puls između galaksija. 188 00:21:57,859 --> 00:22:00,487 Spoznaj svoju moć! 189 00:22:47,575 --> 00:22:52,163 Marvelous Man znao je da se nešto sprema. Nešto što bi nas sve uništilo. 190 00:22:52,247 --> 00:22:55,417 -Znam da i ti to osjetiš. -Ne možeš znati budućnost. 191 00:22:56,751 --> 00:22:59,587 I ne možeš je kontrolirati nikakvom silom. 192 00:22:59,671 --> 00:23:03,591 Moramo provoditi jedinstvo ili ćemo umrijeti u svađi. 193 00:23:03,675 --> 00:23:06,594 Tvoj je način pogrešan. To je fašizam, 194 00:23:07,095 --> 00:23:10,265 Marvelous Man spasio nas je od toga okončanjem 3. svjetskog rata. 195 00:23:10,348 --> 00:23:15,478 -Ne želiš li vidjeti mir u svijetu? -Mir zbog tvog ispiranja mozgova. 196 00:23:17,522 --> 00:23:18,356 Ne. 197 00:23:19,441 --> 00:23:23,611 Zbog zajedničke priče. To je sve što je civilizacija ikad bila. 198 00:23:31,995 --> 00:23:36,708 Ti si samo još jedan ludi potencijalni tiranin koji se krije pod maskom junaka. 199 00:23:36,791 --> 00:23:40,170 Jednom ćeš biti tek ružna uspomena iz udžbenika povijesti. 200 00:23:41,796 --> 00:23:44,382 Speed! Odstupi! Idi do portala. 201 00:23:44,466 --> 00:23:48,094 Ne nasjedaj na vlastitu propagandu, Atticuse. Nemaš kontrolu. 202 00:23:48,761 --> 00:23:49,596 Spee… 203 00:23:53,183 --> 00:23:54,976 Čuvari će ovome staju na kraj. 204 00:23:57,020 --> 00:23:58,855 Smijem li se sada dovoljno? 205 00:24:00,857 --> 00:24:03,193 Nećeš živa izaći odavde. 206 00:24:23,004 --> 00:24:26,424 Tim Hawk. Ponavljam, tim Hawk. 207 00:24:27,300 --> 00:24:29,010 Postavite naš adut uz portal. 208 00:24:32,347 --> 00:24:35,350 Little Wing? Čuvari dolaze u Citadelu. 209 00:24:35,934 --> 00:24:37,810 -Makni se. -Žao mi je, Speed. 210 00:24:38,728 --> 00:24:41,105 Tolmet! 211 00:24:53,201 --> 00:24:55,495 Awesome Man. Ti si Little Wing? 212 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Žao mi je. 213 00:25:17,559 --> 00:25:18,434 Kako si… 214 00:25:19,269 --> 00:25:24,691 Žao mi je što te nisam mogao spasiti. Ali ovo? Ovo je za opće dobro. 215 00:25:27,235 --> 00:25:30,947 Možda kad sve ovo završi, možemo opet razgovarati o… 216 00:25:33,324 --> 00:25:35,285 Jednostavnijem, sigurnijem životu. 217 00:25:36,661 --> 00:25:37,579 Volim te. 218 00:25:38,371 --> 00:25:40,206 Da, to bi mi bilo drago. 219 00:25:58,224 --> 00:25:59,309 Tako mi je žao. 220 00:26:08,943 --> 00:26:12,113 Mislio sam što sam rekao. Ti me držiš iskrenim. 221 00:26:14,073 --> 00:26:19,037 Nažalost, sada smo u svijetu u kojem će te iskrenost… Ubiti. 222 00:26:19,537 --> 00:26:20,872 Idi k vragu, Atticuse. 223 00:26:27,337 --> 00:26:33,801 Awesome Man, koji posjeduje čarobnu riječ koja mu daje moć sedam bogova. 224 00:26:34,385 --> 00:26:36,596 Dao sam ti određene naredbe. 225 00:26:39,766 --> 00:26:43,353 -Usamljen sam. -I meni bi dobro došao prijatelj, iskreno. 226 00:26:43,436 --> 00:26:48,107 Kako možeš vjerovati prosudbi čovjeka koji šalje klinca u kostimu da se bori? 227 00:26:48,191 --> 00:26:51,486 Ne znam, Little Wing je opak. 228 00:26:52,403 --> 00:26:54,113 Što si ti? 229 00:27:00,662 --> 00:27:02,622 Tolmet! 230 00:27:04,165 --> 00:27:06,042 Speed bi nas mogla spasiti 231 00:27:06,626 --> 00:27:09,504 ili… Sve nas ubiti. 232 00:27:11,547 --> 00:27:13,925 Nastaviti s nasljeđem Marvelous Mana… 233 00:27:16,135 --> 00:27:18,596 Ili ga u potpunosti jebeno uništiti. 234 00:27:23,768 --> 00:27:24,977 Što želiš da učinim? 235 00:27:26,688 --> 00:27:30,692 Moraš je natjerati da sve vidi iz naše perspektive. 236 00:27:32,068 --> 00:27:35,488 Ili… Moraš je izbaciti iz igre. 237 00:27:36,739 --> 00:27:40,243 -Misliš… -Mislim iz igre. 238 00:27:44,288 --> 00:27:45,873 Povjeravam ti ovo. 239 00:27:50,420 --> 00:27:51,921 Učini me ponosnim, sinko. 240 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 Ovo želiš? 241 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Dokrajči je! 242 00:28:17,280 --> 00:28:18,281 Little Wing. 243 00:28:29,208 --> 00:28:30,501 Smrt. 244 00:28:34,672 --> 00:28:36,048 Jesam li bio dobar? 245 00:28:38,551 --> 00:28:39,552 Jesi li ponosan? 246 00:28:40,762 --> 00:28:41,721 Da, Little Wing. 247 00:28:44,098 --> 00:28:45,475 Jako sam ponosan. 248 00:28:46,809 --> 00:28:48,895 Da stavim truplo s drugima? 249 00:28:53,024 --> 00:28:53,858 Ne. 250 00:28:56,611 --> 00:28:58,154 Bila nam je prijateljica. 251 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Nađi neko lijepo mjesto… 252 00:29:05,787 --> 00:29:07,413 Neko predivno mjesto… 253 00:29:11,000 --> 00:29:12,210 I pokopaj je ondje. 254 00:29:20,051 --> 00:29:21,219 Zbogom, Speed. 255 00:29:26,474 --> 00:29:28,434 Tolmet! 256 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 S krvlju sunarodnjaka na plaštu, 257 00:29:42,990 --> 00:29:46,953 naš se junak prisjeća prvog susreta s Marvelous Manom. 258 00:29:49,372 --> 00:29:54,627 U tom trenutku prisnog zagrljaja, pokojni mu je izvanzemaljac rekao 259 00:29:54,710 --> 00:29:58,381 da će vječni kozmički titan Galacron… 260 00:30:00,550 --> 00:30:01,759 Utjelovljenje smrti, 261 00:30:03,135 --> 00:30:08,891 Dukalmar od Propasti, razarač rodnog planeta Marvelous Mana, Caltrona, 262 00:30:09,809 --> 00:30:12,812 razbijač neporažene Kralkove armade… 263 00:30:17,275 --> 00:30:20,403 Ubojica odvratne zmije Nulneck, 264 00:30:22,154 --> 00:30:26,325 i netko s tisuću drugih titula, suviše groznih da se izgovore, 265 00:30:27,743 --> 00:30:31,080 jednog dana doći proždrijeti Zemlju. 266 00:30:45,136 --> 00:30:48,431 Otac Marvelous Mana, Nostracalcanter, 267 00:30:49,223 --> 00:30:52,894 ostavio je sinu sumorno upozorenje oko Galacrona. 268 00:30:53,394 --> 00:30:54,520 Ako postoji 269 00:30:55,605 --> 00:30:56,939 život u svemiru… 270 00:30:59,025 --> 00:31:00,318 Inteligentan život, 271 00:31:01,777 --> 00:31:05,489 odakle nam ideja da je išta osim prijateljski nastrojenog? 272 00:31:06,490 --> 00:31:10,036 Zato što, kad je stigao, bog rata, veliki metalni titan, 273 00:31:10,119 --> 00:31:12,997 bio je agresivan i nemilosrdan, ratnih namjera. 274 00:31:13,539 --> 00:31:15,166 Hvalio se zrakama smrti, 275 00:31:15,249 --> 00:31:17,293 ljigavim pipcima. 276 00:31:17,793 --> 00:31:19,921 Činilo se da je potpuno nepobjediv. 277 00:31:20,004 --> 00:31:22,924 Potpuno nepobjediv… 278 00:31:23,424 --> 00:31:25,134 Kad je Marvelous Man umro, 279 00:31:25,217 --> 00:31:29,597 Knight Hawk je znao da teret ubijanja Galacrona pada na njegova leđa, 280 00:31:29,680 --> 00:31:31,933 a on nije bio adekvatan za to. 281 00:31:32,808 --> 00:31:34,518 Trebala mu je moć. 282 00:31:34,602 --> 00:31:38,773 Morao je slomiti svoje Čuvare i pokoriti ih svojoj volji. 283 00:31:38,856 --> 00:31:41,567 I trebao je vojsku za obranu od ove budućnosti, 284 00:31:42,234 --> 00:31:45,988 što je stekao tako što je SAD-u dao trenutnog neprijatelja. 285 00:32:02,338 --> 00:32:06,008 Knight Hawk je zamislio ljepotu nadolazeće bitke protiv titana, 286 00:32:08,552 --> 00:32:14,433 izazov dostojan Čuvara, ujedinjenih u borbi s ostatkom čovječanstva. 287 00:32:16,435 --> 00:32:19,063 Sve pod stijegom Hawka. 288 00:32:40,459 --> 00:32:42,169 Mogu zaštititi ovaj svijet. 289 00:32:44,255 --> 00:32:45,506 No moram to učiniti… 290 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 Na svoj način. 291 00:32:54,056 --> 00:32:57,977 Što ako se upozorenje Marvelous Mana oko Galacron nikad ne ostvari? 292 00:32:58,728 --> 00:33:01,230 I sve je ovo krvoproliće bilo uzalud? 293 00:33:03,274 --> 00:33:06,402 Iz dubine Knight Hawkove natučene i izmučene duše, 294 00:33:06,485 --> 00:33:10,281 zazvao ga je jedan bijesan, neporeciv glas. 295 00:33:11,741 --> 00:33:16,037 Glas koji će ga progoniti kroz ovaj život i svaki sljedeći. 296 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Što ako griješiš? 297 00:36:01,243 --> 00:36:04,580 Prijevod titlova: Marko Mravunac