1 00:00:11,220 --> 00:00:13,473 ‫הדרך לרשע ארוכה,‬ 2 00:00:13,556 --> 00:00:18,644 ‫אבל היא תמיד מתחילה‬ ‫בפשרה אחת, פשוטה ומוצדקת.‬ 3 00:00:19,437 --> 00:00:22,940 ‫- שייך ל"לוקווד תעשיות", יוני 1966 -‬ 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 ‫בחייך, אתה אוהב לשחק.‬ 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,653 ‫מה היית עושה בלעדיי?‬ 6 00:00:28,780 --> 00:00:34,494 ‫איך היו רואים אותך מכסח פושעים כל יום‬ ‫כשאתה מחופש לנץ?‬ 7 00:00:36,412 --> 00:00:37,789 ‫אתה זקוק לאנשים כמוני,‬ 8 00:00:37,872 --> 00:00:41,751 ‫כי אנחנו מסתירים את העובדה‬ ‫שעמוק בפנים אתה ממש דפוק.‬ 9 00:00:42,251 --> 00:00:44,170 ‫אם זה ישפר את הרגשתך,‬ 10 00:00:46,422 --> 00:00:47,965 ‫משעמם להיות שפוי.‬ 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,679 ‫מה אתה עושה?‬ 12 00:00:55,598 --> 00:00:57,600 ‫משהו שפוי.‬ 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,935 ‫היי, הוקסי!‬ 14 00:01:00,353 --> 00:01:02,480 ‫היי! לא!‬ 15 00:01:03,064 --> 00:01:05,273 ‫זאת הייתה נקודת אל-חזור.‬ 16 00:01:06,109 --> 00:01:08,820 ‫מר סמיילס הוא לא יותר משם בדוי.‬ 17 00:01:09,445 --> 00:01:13,741 ‫כינוי לפרצוף ליצן ששלח את חייליו‬ ‫של נייט הוק לבצע את פקודותיו.‬ 18 00:01:13,825 --> 00:01:14,700 ‫- לחתוך -‬ 19 00:01:24,335 --> 00:01:27,296 ‫ויתור תועלתני אחד הוביל למשנהו,‬ 20 00:01:27,380 --> 00:01:29,090 ‫וכשמרוולוס-מן מת,‬ 21 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 ‫נייט הוק היה כבר בדרכו לחורבן מוסרי.‬ 22 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 ‫הוא הניח שהעולם לא יוכל להתמודד עם האמת.‬ 23 00:01:39,559 --> 00:01:42,812 ‫אנחנו נגדע את המגיפה ההומוסקסואלית.‬ 24 00:01:42,895 --> 00:01:47,567 ‫אז נייט הוק שכנע את העולם‬ ‫שמיינד מאסטר רצח את מרוולוס-מן.‬ 25 00:01:48,151 --> 00:01:49,819 ‫לפני שנטל את חייו,‬ 26 00:01:49,902 --> 00:01:52,572 ‫מיינד מאסטר הודה ברצח מרוולוס-מן‬ 27 00:01:52,655 --> 00:01:56,159 ‫בפקודת ארגון הטרור המרושע "אנוביס",‬ 28 00:01:56,242 --> 00:01:59,996 ‫שמטרתו העיקרית הייתה‬ ‫להוביל את העולם למלחמה גרעינית.‬ 29 00:02:00,079 --> 00:02:05,042 ‫רגע. הם יודעים שמלחמה גרעינית‬ ‫תהרוג גם אותנו, נכון?‬ 30 00:02:06,919 --> 00:02:09,754 ‫אל תאמין לשום דבר שהאמריקאים אומרים,‬ 31 00:02:09,838 --> 00:02:13,384 ‫כי כל האימפריה שלהם הוקמה‬ ‫על גיבורים רדודים מדי.‬ 32 00:02:13,467 --> 00:02:16,762 ‫בשל הדיווחים ש"אנוביס"‬ ‫אחראי למותו של מרוולוס-מן,‬ 33 00:02:16,846 --> 00:02:20,850 ‫ארצות הברית התחייבה למגר את פגע הטרור הזה.‬ 34 00:02:20,933 --> 00:02:24,187 ‫מר סמיילס נהפך לאב טיפוס של צבא.‬ 35 00:02:24,270 --> 00:02:26,063 ‫צבא ההגנה העולמי של הוק.‬ 36 00:02:28,524 --> 00:02:32,361 ‫נשמות בודדות המחפשות תקווה‬ ‫בעולם ללא מרוולוס-מן,‬ 37 00:02:36,073 --> 00:02:40,286 ‫שעברו שטיפת מוח באמצעות "מלו דוויל"‬ ‫כדי לשמש כלי בידי עריץ חסר רחמים.‬ 38 00:02:53,007 --> 00:02:54,008 ‫אני נכנע.‬ 39 00:02:55,968 --> 00:02:56,844 ‫כן!‬ 40 00:02:56,928 --> 00:02:59,263 ‫- ואן דוסון הלילה -‬ 41 00:03:00,890 --> 00:03:02,141 ‫- וכך, נייט הוק… -‬ 42 00:03:02,225 --> 00:03:04,936 ‫תחת הרצח של מרוולוס-מן כתירוץ,‬ 43 00:03:05,436 --> 00:03:08,356 ‫נייט הוק שלח את צבאו לכבוש את "אנוביס".‬ 44 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 ‫אך זה לא היה היעד הסופי של נייט הוק.‬ 45 00:03:23,162 --> 00:03:26,624 ‫זה היה רק צעד ראשון בדרכו לשליטה מלאה.‬ 46 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 ‫נייט הוק ידע שאיש לא יתאבל על הרשעים.‬ 47 00:03:54,026 --> 00:03:58,281 ‫הוא ישרוף את האומה המרושעת עד אפר‬ ‫תחת חסינות מלאה.‬ 48 00:03:58,364 --> 00:04:00,825 ‫האזרחים החפים מפשע חסרי משמעות.‬ 49 00:04:03,786 --> 00:04:06,914 ‫הסבל של "אנוביס"‬ ‫אינו תירוץ לשלטון האימה שלהם.‬ 50 00:04:09,542 --> 00:04:13,212 ‫וניצחון על פני הרוע, כשהוא מוכתם ברשעות,‬ 51 00:04:14,005 --> 00:04:15,506 ‫אינו ניצחון כלל.‬ 52 00:04:50,666 --> 00:04:52,877 ‫בהתנגשות בין שתי אימפריות‬ 53 00:04:52,960 --> 00:04:55,254 ‫אין גיבורים, רק קורבנות.‬ 54 00:04:55,338 --> 00:04:57,882 ‫רק נשמות רגילות שמזלן לא שיחק להן‬ 55 00:04:57,965 --> 00:05:01,302 ‫כי הן נולדו בצד הלא נכון של גבול.‬ 56 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 ‫תחת חסותו,‬ 57 00:05:08,476 --> 00:05:11,645 ‫אמריקה יכולה להמשיך להטיל אימה על כולם.‬ 58 00:05:13,397 --> 00:05:17,735 ‫נייט הוק הציל אותנו? אמריקה עדיין "מדממת"?‬ 59 00:05:17,818 --> 00:05:21,864 ‫זין על אמריקה.‬ ‫נייט הוק הרוויח עבורי ארבע שנים נוספות.‬ 60 00:05:38,130 --> 00:05:39,048 ‫חסל אותו.‬ 61 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 ‫שומרי הצדק יצילו אתכם.‬ 62 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 ‫- שומרי הצדק -‬ 63 00:05:55,314 --> 00:05:56,941 ‫- שומרים, הצילו אותנו! -‬ 64 00:06:07,701 --> 00:06:09,412 ‫- שומרי הצדק -‬ 65 00:06:17,086 --> 00:06:19,839 ‫- מלו דוויל -‬ 66 00:06:34,145 --> 00:06:37,189 ‫כשסוף האנושות היה קרוב,‬ 67 00:06:37,273 --> 00:06:42,653 ‫רק לאדם אחד היה את האומץ‬ ‫לחשוף את האמת שהובילה אותנו לשלום.‬ 68 00:06:42,736 --> 00:06:47,658 ‫היום, אדם זה מציג בגאווה‬ ‫את עתיד ההגנה על כוכבי הלכת.‬ 69 00:06:47,741 --> 00:06:49,910 ‫צבא ההגנה העולמי של הוק.‬ 70 00:06:50,411 --> 00:06:54,331 ‫ארגון במימון פרטי שמנוהל מהחלל,‬ 71 00:06:54,415 --> 00:06:57,376 ‫מאולמות מצודת הצדק.‬ 72 00:06:58,878 --> 00:07:00,754 ‫צבא ההגנה העולמי של הוק.‬ 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,715 ‫שומרים על הצדק.‬ 74 00:07:05,050 --> 00:07:06,135 ‫נייט הוק שיקר לנו,‬ 75 00:07:06,218 --> 00:07:09,013 ‫וכעת הוא שולט‬ ‫באחד הכוחות הקטלניים ביותר בעולם.‬ 76 00:07:09,513 --> 00:07:11,891 ‫- הצטרפו לחנות הוק -‬ 77 00:07:12,725 --> 00:07:14,727 ‫- אוסף הקלטות הטוב ביותר -‬ 78 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 ‫- הנץ בפארק הקסום -‬ 79 00:07:16,979 --> 00:07:19,440 ‫- הוק, הוק בא לסעוד, אחרון נצי הפעולה -‬ 80 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 ‫אנחנו מאמינים שצבא ההגנה העולמי של הוק‬ 81 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 ‫יהיה הישועה שהאומה שלנו חיכתה לה.‬ 82 00:07:27,531 --> 00:07:30,034 ‫זה יהיה סופם של הסכסוכים העולמיים.‬ 83 00:07:31,368 --> 00:07:32,620 ‫אתה מוכן?‬ 84 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 ‫זו אחריות כבדה.‬ 85 00:07:34,163 --> 00:07:37,583 ‫כולנו יודעים שהנשיא‬ ‫הוא לא האדם החזק ביותר בעולם.‬ 86 00:07:38,375 --> 00:07:40,377 ‫האדם החזק ביותר בעולם‬ 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,380 ‫הוא זה שיושב בכיסא הזה.‬ 88 00:07:46,133 --> 00:07:49,470 ‫זיהוי התנגדות.‬ 89 00:07:49,553 --> 00:07:52,681 ‫אם באמת נעצור לחשוב על העובדות,‬ 90 00:07:53,641 --> 00:07:56,060 ‫דבר בזה אינו הגיוני.‬ 91 00:07:56,143 --> 00:07:57,353 ‫שלח כוח תקיפה.‬ 92 00:07:57,436 --> 00:08:01,565 ‫מרוולוס-מן דיווח על מותו של מיינד מאסטר‬ ‫לפני שנים, אז איך הוא עדיין חי?‬ 93 00:08:01,649 --> 00:08:05,110 ‫מאין לנו שמיינד מאסטר היה מקושר ל"אנוביס"?‬ 94 00:08:05,194 --> 00:08:06,654 ‫וחשוב מכך,‬ 95 00:08:06,737 --> 00:08:08,989 ‫מה הוא יכול היה להרוויח ממלחמה גרעינית‬ 96 00:08:09,073 --> 00:08:11,450 ‫כשכוחותיו היו חזקים הרבה יותר מכל כוח…‬ 97 00:08:11,534 --> 00:08:13,953 ‫מה? מה קורה? מה אתם…?‬ 98 00:08:15,246 --> 00:08:18,582 ‫מדוע לבזבז את כספי משלם המסים‬ ‫על אכיפת חוק וצבא‬ 99 00:08:18,666 --> 00:08:20,751 ‫כשטריליונר נאצל כמו אטיקוס פיין‬ 100 00:08:20,834 --> 00:08:23,045 ‫מוכן לממן כוחות אבטחה בעצמו?‬ 101 00:08:24,922 --> 00:08:27,299 ‫- הוקיוס -‬ 102 00:08:40,520 --> 00:08:43,649 ‫- ארוחת בוקר עולמית של הוק!‬ ‫כל הדרוש לנערים מתפתחים! -‬ 103 00:08:44,441 --> 00:08:47,736 ‫הדנ"א של מיינד מאסטר הוא‬ ‫המפתח להצלת העולם.‬ 104 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 ‫כן, אני יודעת.‬ 105 00:08:57,413 --> 00:09:03,544 ‫אני אברא שלום נצחי,‬ ‫כוכב לכת מאוחד, גאולה משותפת.‬ 106 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 ‫הם ימצאו אושר בפסיביות השלווה שלהם,‬ 107 00:09:07,590 --> 00:09:10,009 ‫וחופש בצייתנות שלהם.‬ 108 00:09:13,345 --> 00:09:14,263 ‫בבקשה.‬ 109 00:09:15,889 --> 00:09:17,141 ‫חייבים לעצור אותו.‬ 110 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 ‫האמנם?‬ 111 00:09:29,153 --> 00:09:30,362 ‫הוא הורג מחבלים.‬ 112 00:09:32,740 --> 00:09:35,159 ‫אפילו בסרטון הזה הוא הורג אנשים רעים.‬ 113 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 ‫יש לנו משימה אחת בלבד.‬ 114 00:09:38,996 --> 00:09:40,164 ‫להגן עליכם.‬ 115 00:09:40,623 --> 00:09:42,249 ‫- צבא ההגנה העולמי של הוק -‬ 116 00:09:44,501 --> 00:09:46,795 ‫רבקה, יש שלום עכשיו בעולם.‬ 117 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 ‫זה בזכות מה שהוא עושה.‬ 118 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 ‫למה שלחת אותי לחקור את השומרים?‬ 119 00:09:55,262 --> 00:09:58,390 ‫לא גיליתי שום דבר שלא ידעתי.‬ 120 00:09:58,474 --> 00:10:01,894 ‫כן, אבל עכשיו הם יודעים שאתה יודע.‬ 121 00:10:02,394 --> 00:10:03,646 ‫זה מעניק לך כוח.‬ 122 00:10:04,938 --> 00:10:05,898 ‫זה מעניק לך‬ 123 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 ‫שליטה.‬ 124 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 ‫אבל יש לי עדכון משימה בשבילך.‬ 125 00:10:14,948 --> 00:10:16,659 ‫אני לא יודע, נייט הוק. אני…‬ 126 00:10:20,579 --> 00:10:24,041 ‫יש לי תחושה לא טובה לגבי המשימה הזאת.‬ 127 00:10:27,086 --> 00:10:28,379 ‫זה למען טובת הכלל.‬ 128 00:10:28,462 --> 00:10:30,297 ‫טובת הכלל…‬ 129 00:10:30,798 --> 00:10:31,632 ‫אולי…‬ 130 00:10:33,801 --> 00:10:35,886 ‫אולי הוא פועל למען טובת הכלל.‬ 131 00:10:37,930 --> 00:10:39,431 ‫זה קשקוש ואתה יודע את זה.‬ 132 00:10:41,684 --> 00:10:45,646 ‫רוב הדברים המרושעים בהיסטוריה‬ ‫נעשו תחת התירוץ של טובת הכלל.‬ 133 00:10:47,356 --> 00:10:48,440 ‫את לא מבינה?‬ 134 00:10:48,941 --> 00:10:50,109 ‫זאת ההזדמנות שלנו.‬ 135 00:10:51,026 --> 00:10:53,737 ‫נוכל להסתלק. העולם לא זקוק לנו כרגע.‬ 136 00:10:54,238 --> 00:10:55,072 ‫רק את ואני.‬ 137 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 ‫נוכל להיות יחד.‬ 138 00:11:00,327 --> 00:11:01,787 ‫נוכל להקים משפחה.‬ 139 00:11:03,914 --> 00:11:04,873 ‫אני אוהב אותך.‬ 140 00:11:07,418 --> 00:11:08,335 ‫אני אוהב אותך.‬ 141 00:11:17,469 --> 00:11:18,303 ‫אני לא יכולה.‬ 142 00:11:21,682 --> 00:11:22,641 ‫לא ככה.‬ 143 00:11:26,645 --> 00:11:28,856 ‫לא הצטרפתי לשומרים בשביל זה.‬ 144 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 ‫טובת הכלל.‬ 145 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 ‫את צודקת.‬ 146 00:12:01,847 --> 00:12:03,682 ‫אנחנו שומרי הצדק.‬ 147 00:12:04,767 --> 00:12:07,853 ‫וזה אומר שאנחנו עושים צדק עם מי שפשע.‬ 148 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 ‫גם אם הוא אחד משלנו.‬ 149 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 ‫נייט הוק מפקד על צבא ההגנה העולמי מהמצודה.‬ 150 00:12:26,288 --> 00:12:30,042 ‫מצודת הצדק היא זירת פשע פעילה כרגע.‬ 151 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 ‫אני רוצה שאיש לא ייכנס לשם.‬ 152 00:12:32,294 --> 00:12:35,380 ‫אי אפשר לחדור פנימה בלי צופני ההשתגרות.‬ 153 00:12:37,216 --> 00:12:38,300 ‫יש לי את הצפנים.‬ 154 00:12:42,137 --> 00:12:42,971 ‫באמת?‬ 155 00:12:46,767 --> 00:12:48,477 ‫הם טובים רק לכיוון אחד.‬ 156 00:12:59,905 --> 00:13:02,074 ‫- התוכנית להפלת נייט הוק -‬ 157 00:13:02,157 --> 00:13:04,701 ‫ראשית, הטעיני את החיבור שלך לכוח המהירות.‬ 158 00:13:05,285 --> 00:13:07,246 ‫הטעיני אותו במלואו.‬ 159 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 ‫כוח המהירות חלש מאוד בחלל.‬ 160 00:13:11,875 --> 00:13:14,294 ‫עלייך להיות במלוא העוצמה כדי שזה יצליח.‬ 161 00:13:18,173 --> 00:13:23,095 ‫אחר כך תיכנסי לקן ההוק,‬ ‫תזיני את הצופן שנתתי לך ותפתחי את השער.‬ 162 00:13:30,477 --> 00:13:31,770 ‫כשתיכנסי למצודה,‬ 163 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 ‫החיילים של הוק יתקפו אותך מיד.‬ 164 00:13:38,861 --> 00:13:43,115 ‫אבל במהירות מרבית,‬ ‫לא תהיה לך בעיה להגיע לנייט הוק.‬ 165 00:13:43,782 --> 00:13:47,786 ‫כשתהיי בפנים, תסיחי את דעתו‬ ‫ואני אקבץ את השומרים.‬ 166 00:13:47,870 --> 00:13:50,247 ‫אם תוכלי, נסי לגרום לו להודות.‬ 167 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 ‫אבל לא חשוב מה, אל תנסי לתקוף אותו.‬ 168 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 ‫יש לו נהלים לגבי כולנו.‬ 169 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 ‫תתחיל לדבר, נייט הוק, ומהר.‬ 170 00:13:59,172 --> 00:14:01,592 ‫זה היה היום שחציתי בו את הגבול.‬ 171 00:14:02,092 --> 00:14:04,970 ‫ואת יודעת מה גיליתי? אין שום גבול.‬ 172 00:14:05,554 --> 00:14:06,763 ‫- וידוי התקבל -‬ 173 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 ‫- ליציאה -‬ 174 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 ‫כשאסמן לך, תכווני מחדש את המשגרים.‬ 175 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 ‫אנחנו נשתגר‬ 176 00:14:14,271 --> 00:14:15,522 ‫ונשים לזה סוף.‬ 177 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 ‫אנחנו שומרי הצדק.‬ 178 00:14:25,824 --> 00:14:28,285 ‫ואנחנו מביאים צדק למי שמגיע לו.‬ 179 00:14:47,012 --> 00:14:48,972 ‫ספיד, אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 180 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 ‫נשרת היום את הצדק.‬ 181 00:14:54,478 --> 00:14:58,106 ‫נשימה עמוקה, ספיד. התחברי לכוח המהירות.‬ 182 00:14:58,190 --> 00:15:01,693 ‫לחיבור שבין החלקיקים, לדופק שבין הגלקסיות.‬ 183 00:15:01,777 --> 00:15:04,613 ‫התחברי לאנושות. תנשמי.‬ 184 00:15:04,696 --> 00:15:07,574 ‫- חיבור לכוח המהירות -‬ 185 00:15:37,354 --> 00:15:39,106 ‫- שומר מתקרב, ספיד -‬ 186 00:15:53,412 --> 00:15:55,831 ‫ברוכה הבאה למצודה שלי, ספיד.‬ 187 00:15:59,126 --> 00:16:01,712 ‫כולם חסרי כוחות באופן שווה כאן.‬ 188 00:16:02,295 --> 00:16:06,091 ‫מרוולוס-מן החזיק כדור סודי‬ ‫לריקון כוחות כאמצעי אבטחה‬ 189 00:16:06,174 --> 00:16:07,843 ‫למקרה שמישהו מכם יתמרד.‬ 190 00:16:13,598 --> 00:16:17,144 ‫השרירים שלך התנוונו מאז שזכית בכוחותייך.‬ 191 00:16:17,936 --> 00:16:19,855 ‫אין לך סיכוי נגד הצבא שלי.‬ 192 00:16:21,815 --> 00:16:25,152 ‫אבל עדיין לא מאוחר מדי.‬ ‫את עדיין יכולה להצטרף אליי.‬ 193 00:16:27,863 --> 00:16:28,822 ‫- פעולת מנע -‬ 194 00:16:33,577 --> 00:16:36,747 ‫עזרי לי להציל את העולם שלנו, רבקה.‬ 195 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 ‫אם לא, תמותי.‬ 196 00:16:50,177 --> 00:16:51,011 ‫- קראק! -‬ 197 00:16:57,225 --> 00:16:58,894 ‫איך היא עושה את זה?‬ 198 00:17:04,524 --> 00:17:05,358 ‫- קרונק! -‬ 199 00:17:09,321 --> 00:17:10,863 ‫אנחנו אמורים לדעת קונג פו?‬ 200 00:17:10,947 --> 00:17:13,116 ‫לא יודע. הצטרפתי בגלל הביטוח הדנטלי.‬ 201 00:17:23,293 --> 00:17:25,712 ‫היא מתקרבת לכדור. תעצרו אותה!‬ 202 00:17:34,304 --> 00:17:37,057 ‫נשימה עמוקה, ספיד. התחברי לכוח המהירות.‬ 203 00:17:37,140 --> 00:17:39,059 ‫התחברי לאנושות.‬ 204 00:17:39,142 --> 00:17:43,105 ‫נשמי ודעי את כוחך!‬ 205 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 ‫לעזאזל!‬ 206 00:17:53,115 --> 00:17:54,574 ‫- חיבור לכוח המהירות -‬ 207 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 ‫יחי האח הגדול!‬ 208 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 ‫האח הגדול!‬ 209 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 ‫הילחמי בי, רבקה.‬ 210 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 ‫קרב בוס!‬ 211 00:21:08,351 --> 00:21:10,645 ‫נסי לחמוק מזה, כלבה.‬ 212 00:21:52,520 --> 00:21:53,980 ‫התחברי לכוח המהירות.‬ 213 00:21:54,064 --> 00:21:57,192 ‫לחיבור שבין החלקיקים, לדופק שבין הגלקסיות.‬ 214 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 ‫דעי את כוחך!‬ 215 00:22:47,575 --> 00:22:49,536 ‫מרוולוס-מן ידע שמשהו עומד לקרות.‬ 216 00:22:49,619 --> 00:22:52,038 ‫משהו שמאיים להשמיד את כולנו.‬ 217 00:22:52,122 --> 00:22:53,873 ‫אני יודע שגם את חשה בזה.‬ 218 00:22:53,957 --> 00:22:55,500 ‫אי אפשר לדעת את העתיד.‬ 219 00:22:56,751 --> 00:22:59,587 ‫וגם אי אפשר לשלוט בו,‬ ‫לא חשוב כמה חזק האגרוף שלך.‬ 220 00:22:59,671 --> 00:23:03,591 ‫אנחנו חייבים לאכוף אחדות‬ ‫אחרת הסכסוכים יהרגו אותנו.‬ 221 00:23:03,675 --> 00:23:06,511 ‫הדרך שלך שגויה, אטיקוס. זה פשיזם.‬ 222 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 ‫מרוולוס-מן הציל אותנו מזה‬ ‫כשהוא עצר את מלה"ע השלישית.‬ 223 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 ‫את לא רוצה לראות שלום עולמי?‬ 224 00:23:13,226 --> 00:23:15,478 ‫שלום תחת שטיפת המוח שלך.‬ 225 00:23:17,522 --> 00:23:18,356 ‫לא.‬ 226 00:23:19,399 --> 00:23:23,570 ‫תחת סיפור משותף. כך היה מאז ומתמיד.‬ 227 00:23:31,828 --> 00:23:36,708 ‫אתה בסך הכול עוד עריץ שוגה בהזיות‬ ‫שהתחפש לגיבור.‬ 228 00:23:36,791 --> 00:23:40,336 ‫יום אחד תהיה לא יותר מזיכרון רע‬ ‫בספר היסטוריה.‬ 229 00:23:41,796 --> 00:23:44,340 ‫ספיד, עלייך לסגת ולהגיע לשער.‬ 230 00:23:44,424 --> 00:23:48,094 ‫אל תתאהב בתעמולה של עצמך, אטיקוס.‬ ‫אתה לא זה ששולט.‬ 231 00:23:48,761 --> 00:23:49,596 ‫ספי…‬ 232 00:23:53,099 --> 00:23:54,809 ‫השומרים באו כדי לשים לזה סוף.‬ 233 00:23:56,936 --> 00:23:58,646 ‫החיוך שלי מספיק בעיניך עכשיו?‬ 234 00:24:00,356 --> 00:24:03,151 ‫לא תצאי מכאן חיה.‬ 235 00:24:23,004 --> 00:24:26,424 ‫צוות הוק. חוזרת, צוות הוק.‬ 236 00:24:27,091 --> 00:24:28,927 ‫הפעל את הנכס ליד השער.‬ 237 00:24:32,222 --> 00:24:35,350 ‫ליטל וינג? השומרים עומדים להגיע למצודה.‬ 238 00:24:35,934 --> 00:24:37,810 ‫זוז.‬ ‫-אני מצטער, מיס ספיד.‬ 239 00:24:38,728 --> 00:24:41,105 ‫טולמט!‬ 240 00:24:53,201 --> 00:24:54,911 ‫אוסום-מן, אתה ליטל וינג?‬ 241 00:25:07,799 --> 00:25:08,841 ‫אני מצטער.‬ 242 00:25:17,517 --> 00:25:18,434 ‫איך יכולת…?‬ 243 00:25:19,102 --> 00:25:21,271 ‫אני מצטער שלא הצלחתי להציל אותך.‬ 244 00:25:21,354 --> 00:25:22,438 ‫אבל זה?‬ 245 00:25:23,147 --> 00:25:24,691 ‫זה למען טובת הכלל.‬ 246 00:25:27,235 --> 00:25:31,030 ‫אולי כשכל זה ייגמר, נוכל שוב לדבר על…‬ 247 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 ‫חיים פשוטים ובטוחים יותר.‬ 248 00:25:36,703 --> 00:25:37,579 ‫אני אוהב אותך.‬ 249 00:25:38,413 --> 00:25:40,206 ‫כן, אני רוצה בכך מאוד.‬ 250 00:25:58,141 --> 00:25:59,267 ‫אני ממש מצטער.‬ 251 00:26:08,901 --> 00:26:10,320 ‫התכוונתי לדבריי, רבקה.‬ 252 00:26:10,820 --> 00:26:12,071 ‫בזכותך אני כן.‬ 253 00:26:13,948 --> 00:26:18,453 ‫למרבה הצער, אנחנו חיים כעת בעולם‬ ‫שהכנות בו תביא למותך.‬ 254 00:26:19,329 --> 00:26:20,663 ‫לך לעזאזל, אטיקוס.‬ 255 00:26:27,337 --> 00:26:33,801 ‫אוסום--מן, בעל מילת הקסם‬ ‫שמעניקה לו כוח של שבעה אלים.‬ 256 00:26:33,885 --> 00:26:36,596 ‫נתתי לך הוראות מפורשות.‬ 257 00:26:39,891 --> 00:26:40,725 ‫אני בודד.‬ 258 00:26:40,808 --> 00:26:43,353 ‫גם אני זקוקה לחבר, למען האמת.‬ 259 00:26:43,436 --> 00:26:45,313 ‫איך אפשר לסמוך על אדם‬ 260 00:26:45,396 --> 00:26:48,066 ‫שמלביש ילד קטן בתחפושת‬ ‫ושולח אותו להילחם בפשע?‬ 261 00:26:48,149 --> 00:26:51,486 ‫לא יודע. ליטל וינג נראה די קשוח.‬ 262 00:26:52,236 --> 00:26:54,155 ‫מה אתה?‬ 263 00:27:00,620 --> 00:27:02,622 ‫טולמט!‬ 264 00:27:04,123 --> 00:27:06,042 ‫ספיד יכולה להיות זו שתציל אותנו‬ 265 00:27:06,542 --> 00:27:09,420 ‫או להרוג את כולנו.‬ 266 00:27:11,547 --> 00:27:13,925 ‫להמשיך את המורשת של מרוולוס-מן,‬ 267 00:27:16,135 --> 00:27:18,554 ‫או להרוס אותה לגמרי.‬ 268 00:27:23,685 --> 00:27:25,019 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 269 00:27:26,646 --> 00:27:30,650 ‫אני צריך שתגרום לה לראות את המצב כמונו.‬ 270 00:27:32,068 --> 00:27:35,405 ‫או שתצטרך להוציא אותה מהמשחק.‬ 271 00:27:36,739 --> 00:27:37,699 ‫זאת אומרת…‬ 272 00:27:37,782 --> 00:27:40,243 ‫זאת אומרת להוציא מהמשחק.‬ 273 00:27:44,247 --> 00:27:45,873 ‫אני מפקיד את העניין בידיך.‬ 274 00:27:50,378 --> 00:27:51,587 ‫תסב לי גאווה, בן.‬ 275 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 276 00:28:12,233 --> 00:28:13,276 ‫חסל אותה!‬ 277 00:28:17,447 --> 00:28:18,281 ‫ליטל וינג.‬ 278 00:28:29,125 --> 00:28:30,501 ‫הרוגה.‬ 279 00:28:34,505 --> 00:28:36,174 ‫הייתי טוב, נייט הוק?‬ 280 00:28:38,050 --> 00:28:39,343 ‫הסבתי לך גאווה?‬ 281 00:28:40,678 --> 00:28:41,679 ‫כן, ליטל וינג.‬ 282 00:28:44,098 --> 00:28:45,475 ‫הסבת לי גאווה רבה.‬ 283 00:28:46,809 --> 00:28:48,895 ‫להיפטר מגופתה יחד עם האחרים?‬ 284 00:28:52,940 --> 00:28:53,775 ‫לא.‬ 285 00:28:57,111 --> 00:28:58,321 ‫היא הייתה חברה שלנו.‬ 286 00:29:02,033 --> 00:29:03,409 ‫תמצא מקום נחמד.‬ 287 00:29:06,287 --> 00:29:07,121 ‫מקום יפה.‬ 288 00:29:11,000 --> 00:29:12,210 ‫תקבור אותה שם.‬ 289 00:29:20,009 --> 00:29:21,219 ‫להתראות, מיס ספיד.‬ 290 00:29:26,432 --> 00:29:28,434 ‫טולמט!‬ 291 00:29:38,820 --> 00:29:42,406 ‫כשדמה מכתים את הגלימה והברדס שלו,‬ 292 00:29:42,907 --> 00:29:46,911 ‫מחשבותיו של הגיבור שלנו‬ ‫חזרו למפגש הראשון שלו עם מרוולוס-מן.‬ 293 00:29:49,372 --> 00:29:51,624 ‫באותו רגע של חיבוק אינטימי,‬ 294 00:29:52,124 --> 00:29:54,627 ‫החוצן המנוח סיפר לו‬ 295 00:29:54,710 --> 00:29:58,297 ‫שהענק הקוסמי הנצחי גלקרון,‬ 296 00:30:00,550 --> 00:30:01,592 ‫המוות בהתגלמותו,‬ 297 00:30:02,635 --> 00:30:04,554 ‫דוקלמאר האבדון,‬ 298 00:30:05,096 --> 00:30:08,307 ‫משמיד כוכב הבית של מרוולוס-מן, קלטרון,‬ 299 00:30:09,809 --> 00:30:12,770 ‫מחסל ארמדת קראלק הבלתי מנוצחת,‬ 300 00:30:17,275 --> 00:30:20,403 ‫שוחט הנחש המתועב נולנק,‬ 301 00:30:22,113 --> 00:30:26,242 ‫ואלף תארים נוספים,‬ ‫קודרים וטמאים מדי לציון,‬ 302 00:30:27,743 --> 00:30:31,080 ‫יגיע יום אחד לטרוף את כדור הארץ.‬ 303 00:30:45,136 --> 00:30:48,389 ‫אביו של מרוולוס-מן, נוסטרקלקנטר,‬ 304 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 ‫השאיר לבנו אזהרה עגומה מפני גלקרון.‬ 305 00:30:53,394 --> 00:30:54,520 ‫אם יש‬ 306 00:30:55,605 --> 00:30:56,939 ‫חיים שם בחוץ,‬ 307 00:30:59,025 --> 00:31:00,276 ‫חיים תבוניים,‬ 308 00:31:01,736 --> 00:31:05,615 ‫מדוע חשבנו‬ ‫שהם לא יכולים להיות לא ידידותיים?‬ 309 00:31:06,490 --> 00:31:10,036 ‫כי כשהוא הגיע, אל המלחמה, ענק הברזל הגדול,‬ 310 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 ‫היה תוקפני וחסר רחמים.‬ 311 00:31:11,787 --> 00:31:13,039 ‫הוא בא בכוונה להילחם.‬ 312 00:31:13,539 --> 00:31:15,166 ‫הוא נופף בקרני מוות‬ 313 00:31:15,249 --> 00:31:17,293 ‫עם מחושי הרפש שלהם.‬ 314 00:31:17,835 --> 00:31:19,921 ‫הוא נראה בלתי מנוצח לחלוטין.‬ 315 00:31:20,004 --> 00:31:22,924 ‫בלתי מנוצח לחלוטין.‬ 316 00:31:23,424 --> 00:31:25,134 ‫כשמרוולוס-מן מת,‬ 317 00:31:25,217 --> 00:31:29,597 ‫נייט הוק ידע שתפקיד חיסולו של גלקרון‬ ‫מוטל על כתפיו,‬ 318 00:31:29,680 --> 00:31:31,933 ‫והוא לא היה כשיר למשימה.‬ 319 00:31:32,808 --> 00:31:34,518 ‫הוא היה זקוק לכוח.‬ 320 00:31:34,602 --> 00:31:38,773 ‫היה עליו לשבור את עמיתיו השומרים‬ ‫ולכופף אותם לרצונו.‬ 321 00:31:38,856 --> 00:31:41,567 ‫הוא היה זקוק לצבא שיגן מפני העתיד הזה,‬ 322 00:31:42,234 --> 00:31:45,988 ‫והוא השיג זאת כשסיפק לאמריקה אויב בהווה.‬ 323 00:32:02,171 --> 00:32:05,841 ‫נייט הוק דמיין‬ ‫את היופי בקרב העתידי נגד הענק.‬ 324 00:32:08,052 --> 00:32:10,304 ‫זה היה אתגר ראוי עבור השומרים,‬ 325 00:32:10,388 --> 00:32:14,433 ‫שכל האנושות תתאחד ותצטרף אליהם.‬ 326 00:32:16,435 --> 00:32:19,063 ‫הכול תחת הדגל של הוק.‬ 327 00:32:40,459 --> 00:32:42,169 ‫אני יכול להגן על העולם הזה.‬ 328 00:32:44,130 --> 00:32:45,548 ‫אבל אני חייב לעשות זאת…‬ 329 00:32:50,094 --> 00:32:50,970 ‫בדרך שלי.‬ 330 00:32:54,015 --> 00:32:57,810 ‫אבל מה אם אזהרתו של מרוולוס-מן‬ ‫מפני גלקרון לא תתממש לעולם?‬ 331 00:32:58,686 --> 00:33:01,188 ‫וכל שפיכות הדמים הזאת הייתה לחינם?‬ 332 00:33:03,274 --> 00:33:06,402 ‫ממעמקי נשמתו החבולה והמוכה של נייט הוק,‬ 333 00:33:06,485 --> 00:33:10,281 ‫קול יחיד, כועס וברור קרא לו.‬ 334 00:33:11,615 --> 00:33:16,037 ‫קול שירדוף אותו בחיים אלו‬ ‫ובכל מה שיקרה אחריהם.‬ 335 00:33:17,747 --> 00:33:19,290 ‫מה אם אתה טועה, אטיקוס?‬ 336 00:35:59,074 --> 00:36:03,495 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬