1 00:00:11,220 --> 00:00:13,473 Cesta k ničemnosti je dlouhá, 2 00:00:13,556 --> 00:00:18,644 ale vždycky začíná jediným, jednoduchým, ospravedlnitelným kompromisem. 3 00:00:19,437 --> 00:00:22,940 MAJETEK LOCKWOOD INDUSTRIES – ČERVEN 1966 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 No tak, vždyť si hraješ rád. 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,029 Kdyby nebylo mě, co bys dělal? 6 00:00:28,780 --> 00:00:34,494 Jak bys vypadal, kdybys pořád mlátil zločince převlečený za jestřába? 7 00:00:36,370 --> 00:00:37,789 Potřebuješ lidi jako já, 8 00:00:37,872 --> 00:00:41,751 protože hluboko uvnitř to skrývá, že jsi vlastně pošahanej. 9 00:00:42,251 --> 00:00:44,170 Pokud se budeš cítit trochu líp… 10 00:00:46,506 --> 00:00:47,965 příčetnost je nuda. 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,679 Co to kurva děláš? 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,600 Něco příčetnýho. 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,935 Hej, Hawksy! 14 00:01:00,353 --> 00:01:02,480 Hej! Ne! 15 00:01:03,064 --> 00:01:05,274 Odtud už nebylo cesty zpět. 16 00:01:06,109 --> 00:01:08,820 Mr. Smiles není víc než pseudonym. 17 00:01:09,445 --> 00:01:13,741 Alias s tváří klauna, pod kterým Knight Hawkovi vojáci plní jeho rozkazy. 18 00:01:24,335 --> 00:01:27,296 Jeden prospěchářský ústupek vedl k dalšímu, 19 00:01:27,380 --> 00:01:29,090 a když zemřel Marvelous Man, 20 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Knight Hawk už byl na cestě k morální záhubě. 21 00:01:32,385 --> 00:01:35,888 Předpokládal, že svět by nikdy nezvládl dozvědět se pravdu. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,812 Utneme tu homosexuální epidemii. 23 00:01:42,895 --> 00:01:47,567 Takže Knight Hawk přesvědčil svět, že Marvelous Mana zavraždil Mind Master. 24 00:01:48,151 --> 00:01:49,819 Než si vzal život, 25 00:01:49,902 --> 00:01:52,572 Mind Master přiznal, že zabil Marvelous Mana 26 00:01:52,655 --> 00:01:56,159 na povel zlé teroristické organizace Anubis, 27 00:01:56,242 --> 00:01:59,996 jejímž hlavním cílem bylo přivést svět k jaderné válce. 28 00:02:00,079 --> 00:02:05,042 Počkat. Vědí, že jaderná válka zabije i nás, že jo? 29 00:02:06,919 --> 00:02:09,755 Nevěřte ničemu, co říkají Američané, 30 00:02:09,839 --> 00:02:13,384 protože jejich impérium stojí na zjednodušených hrdinech. 31 00:02:13,467 --> 00:02:16,762 Kvůli zprávám, že Anubis může za smrt Marvelous Mana, 32 00:02:16,846 --> 00:02:20,850 se Spojené státy zavázaly tento teroristický mor vymýtit. 33 00:02:20,933 --> 00:02:24,187 Mr. Smiles se stal prototypem armády. 34 00:02:24,270 --> 00:02:26,063 Hawkovy globální obrany. 35 00:02:28,524 --> 00:02:32,361 Osamělé duše, které hledají naději ve světě bez Marvelous Mana… 36 00:02:36,073 --> 00:02:40,286 s mozky vymytými Lahodným ďáblem, aby sloužily útlaku krutého tyrana. 37 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 Vzdávám to. 38 00:02:55,968 --> 00:02:56,844 Jo! 39 00:02:56,928 --> 00:02:59,263 SHOW VANA DAWSONA 40 00:03:00,890 --> 00:03:02,141 A TAK KNIGHT HAWK… 41 00:03:02,225 --> 00:03:04,936 Pod záminkou vraždy Marvelous Mana 42 00:03:05,436 --> 00:03:08,356 vyslal Knight Hawk svou armádu, aby dobyla Anubis. 43 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 Ale to nebyl jeho konečný cíl. 44 00:03:23,246 --> 00:03:26,666 Byl to jen první krok na jeho cestě k absolutní moci. 45 00:03:51,524 --> 00:03:53,943 Věděl, že pro ty zlé nikdo nebude plakat. 46 00:03:54,026 --> 00:03:58,281 Ten ničemný národ může vypálit do základů zcela beztrestně. 47 00:03:58,364 --> 00:04:00,825 Nevinní civilisté odsouzeni k záhubě. 48 00:04:03,786 --> 00:04:06,914 Utrpení Anubis neomlouvá jejich vládu teroru. 49 00:04:09,542 --> 00:04:13,212 A když je vítězství nad špatnými dosaženou špatností, 50 00:04:14,005 --> 00:04:15,506 žádné vítězství to není. 51 00:04:50,666 --> 00:04:52,877 Při střetu dvou říší 52 00:04:52,960 --> 00:04:55,254 nejsou žádní hrdinové, jen oběti. 53 00:04:55,338 --> 00:04:57,882 Jen obyčejní lidé, kteří měli tu smůlu, 54 00:04:57,965 --> 00:05:01,302 že se narodili na špatné straně hranice. 55 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Pod jeho ochranou 56 00:05:08,476 --> 00:05:11,645 může Amerika dál nahánět hrůzu všem ostatním. 57 00:05:13,397 --> 00:05:17,735 Zachránil nás Knight Hawk? Ještě pořád Amerika „krvácí“? 58 00:05:17,818 --> 00:05:21,864 Seru na Ameriku. Knight Hawk mi právě získal další čtyři roky. 59 00:05:38,130 --> 00:05:39,048 Doraz ho. 60 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 Strážci spravedlnosti vás zachrání. 61 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 STRÁŽCI SPRAVEDLNOSTI 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,941 STRÁŽCI… ZACHRAŇTE NÁS! 63 00:06:07,701 --> 00:06:09,412 STRÁŽCI SPRAVEDLNOSTI 64 00:06:18,796 --> 00:06:19,839 LAHODNÝ ĎÁBEL 65 00:06:34,395 --> 00:06:37,189 Když se blížil konec lidstva, 66 00:06:37,273 --> 00:06:42,653 jen jediný muž měl odvahu odhalit pravdu, která nás dovedla k míru. 67 00:06:42,736 --> 00:06:47,658 Dnes tento muž hrdě představuje budoucnost ochrany naší planety. 68 00:06:47,741 --> 00:06:49,910 Hawkova globální obrana. 69 00:06:50,411 --> 00:06:54,331 Soukromě financovaná organizace se základnou ve vesmíru 70 00:06:54,415 --> 00:06:57,376 v sálech Bašty spravedlnosti. 71 00:06:58,878 --> 00:07:00,754 Hawkova globální obrana. 72 00:07:00,838 --> 00:07:02,715 Stráží spravedlnost. 73 00:07:05,092 --> 00:07:06,302 Knight Hawk nám lhal 74 00:07:06,385 --> 00:07:09,430 a teď vede jednu z nejzhoubnějších sil na Zemi. 75 00:07:09,513 --> 00:07:11,891 PŘIPOJ SE K HAWKOVU OBCHODU 76 00:07:12,725 --> 00:07:14,727 S NEJLEPŠÍ KOLEKCÍ VHS 77 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 HAWK V CENTRAL PARKU 78 00:07:16,937 --> 00:07:19,440 HAWK PŘIJDE NA VEČEŘI, POSLEDNÍ AKČNÍ HAWK 79 00:07:22,318 --> 00:07:24,528 Věříme, že Hawkova globální obrana 80 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 bude spásou, na kterou celý náš národ čeká. 81 00:07:27,531 --> 00:07:30,034 Bude znamenat konec globálního konfliktu. 82 00:07:31,368 --> 00:07:32,620 Jsi připravený? 83 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 Je to zodpovědnost. 84 00:07:34,163 --> 00:07:37,666 Všichni víme, že prezident není nejmocnější člověk na světě. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,336 Nejmocnější člověk na světě 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,380 je ten, kdo sedí v tomhle křesle. 87 00:07:46,133 --> 00:07:49,470 Byl zjištěn odpor. 88 00:07:49,553 --> 00:07:52,681 Když skutečně přestaneme přemýšlet o faktech, 89 00:07:53,641 --> 00:07:56,060 nic z toho nedává smysl. 90 00:07:56,143 --> 00:07:57,353 Vyšlete jednotku. 91 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 Marvelous Man řekl, že Mind Master je mrtvý, tak jak to, že žije? 92 00:08:01,440 --> 00:08:05,110 Jak vůbec víme, že Mind Master měl nějaké vazby na Anubis? 93 00:08:05,194 --> 00:08:06,654 A co je důležitější, 94 00:08:06,737 --> 00:08:08,906 co by získal jadernou válkou, 95 00:08:08,989 --> 00:08:11,450 když jeho schopnosti zdaleka převyšují… 96 00:08:11,534 --> 00:08:13,953 Co… Co se děje… Co jste… 97 00:08:15,204 --> 00:08:18,582 Proč dávat peníze daňových poplatníků na policii a armádu, 98 00:08:18,666 --> 00:08:20,751 když je ušlechtilý Atticus Payne 99 00:08:20,834 --> 00:08:23,045 ochoten platit bezpečnostní síly sám? 100 00:08:40,646 --> 00:08:43,649 HAWKOVA GLOBÁLNÍ SNÍDANĚ! SKVĚLÉ PRO ROSTOUCÍ KLUKY! 101 00:08:44,441 --> 00:08:47,736 Klíčem k záchraně světa je Mind Masterova DNA. 102 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 Ano, já vím. 103 00:08:57,413 --> 00:09:03,544 Vytvořím věčný mír, sjednocenou planetu, společnou spásu. 104 00:09:04,044 --> 00:09:07,089 Najdou štěstí ve své klidné pasivitě 105 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 a svobodu v poslušnosti. 106 00:09:13,345 --> 00:09:14,179 Jak je libo. 107 00:09:15,889 --> 00:09:17,141 Je třeba ho zastavit. 108 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Vážně? 109 00:09:29,153 --> 00:09:30,362 Zabíjí teroristy. 110 00:09:32,740 --> 00:09:35,159 Dokonce i v tomhle videu zabíjí padouchy. 111 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Máme jen jediný úkol. 112 00:09:38,996 --> 00:09:40,164 Chránit vás. 113 00:09:40,664 --> 00:09:42,249 HAWKOVA GLOBÁLNÍ OBRANA 114 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Rebecco, na světě je teď mír. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Díky tomu, co dělá. 116 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 Proč jsi chtěl, abych vyslýchal Strážce? 117 00:09:55,262 --> 00:09:58,390 Nedozvěděl jsem se nic, co bych už nevěděl. 118 00:09:58,474 --> 00:10:01,894 Ano, ale oni teď vědí, že to víš. 119 00:10:02,394 --> 00:10:03,646 To ti dává moc. 120 00:10:04,938 --> 00:10:05,773 To ti dává 121 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 kontrolu. 122 00:10:10,027 --> 00:10:12,279 Mám pro tebe ale novou misi. 123 00:10:14,948 --> 00:10:16,659 Já nevím, Knight Hawku. Já… 124 00:10:20,579 --> 00:10:24,041 Nemám z té mise dobrý pocit. 125 00:10:27,086 --> 00:10:28,420 Je to pro vyšší dobro. 126 00:10:28,504 --> 00:10:30,297 Vyšší dobro. 127 00:10:30,798 --> 00:10:31,632 Možná… 128 00:10:33,801 --> 00:10:35,844 Možná to dělá pro vyšší dobro. 129 00:10:37,930 --> 00:10:39,431 To je blbost a ty to víš. 130 00:10:41,684 --> 00:10:45,646 Většina zlých sraček v dějinách se dělala s výmluvou na vyšší dobro. 131 00:10:47,356 --> 00:10:48,440 Copak to nevidíš? 132 00:10:48,941 --> 00:10:50,150 Tohle je naše šance. 133 00:10:51,026 --> 00:10:53,737 Můžeme odsud vypadnout. Svět nás nepotřebuje. 134 00:10:54,238 --> 00:10:55,072 Jen ty a já. 135 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 Můžeme být spolu. 136 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Můžeme založit rodinu. 137 00:11:03,914 --> 00:11:04,873 Miluju tě. 138 00:11:07,418 --> 00:11:08,335 Miluju tě. 139 00:11:17,469 --> 00:11:18,303 Já nemůžu. 140 00:11:21,682 --> 00:11:22,641 Takhle ne. 141 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 Proto jsem se ke Strážcům nedala. 142 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 Vyšší dobro. 143 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Máš pravdu. 144 00:12:01,847 --> 00:12:03,682 Jsme Strážci spravedlnosti. 145 00:12:04,767 --> 00:12:07,728 Přinášíme spravedlnost těm, kteří dělají špatnosti. 146 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 I když je to někdo z nás. 147 00:12:22,868 --> 00:12:26,205 Knight Hawk velí Globální obraně z Bašty. 148 00:12:26,288 --> 00:12:30,042 Bašta spravedlnosti je právě teď aktivní místo činu. 149 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 Nechci, aby tam někdo chodil. 150 00:12:32,294 --> 00:12:35,130 Bez teleportačních kódů se tam nedá dostat. 151 00:12:37,216 --> 00:12:38,300 Já ty kódy mám. 152 00:12:42,137 --> 00:12:42,971 Vážně? 153 00:12:46,809 --> 00:12:48,477 Fungujou jen jedním směrem. 154 00:12:59,905 --> 00:13:02,074 PLÁN, JAK SUNDAT KNIGHT HAWKA 155 00:13:02,157 --> 00:13:04,701 Nejdřív nabij své spojení s Rychlou silou. 156 00:13:05,285 --> 00:13:07,246 Na maximální kapacitu. 157 00:13:08,831 --> 00:13:11,333 Rychlá síla je ve vesmíru strašně slabá. 158 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 Aby to fungovalo, musíš mít plnou dávku. 159 00:13:18,173 --> 00:13:23,095 Pak půjdeš do Hawkova hnízda, použiješ kód, který jsem ti dal, a otevřeš portál. 160 00:13:30,477 --> 00:13:31,728 Až vstoupíš do Bašty, 161 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 Hawkovi vojáci na tebe okamžitě zaútočí. 162 00:13:38,902 --> 00:13:43,115 Ale při maximální rychlosti bys ses měla dostat až k Knight Hawkovi. 163 00:13:43,782 --> 00:13:47,786 Až budeš uvnitř, zabavíš ho a já shromáždím Strážce. 164 00:13:47,870 --> 00:13:50,247 Zkus ho přinutit, aby se přiznal. 165 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 Ale ať budeš dělat cokoli, neútoč na něj. 166 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 Má na nás protokoly. 167 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Musíš začít mluvit, Knight Hawku, a rychle. 168 00:13:59,172 --> 00:14:01,425 Ten den jsem překročil hranici. 169 00:14:02,092 --> 00:14:04,970 Víš, co jsem zjistil? Žádná hranice neexistuje. 170 00:14:05,554 --> 00:14:06,763 PŘIZNÁNÍ ZÍSKÁNO 171 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 PŘEJDĚTE K VÝCHODU 172 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 Až ti dám znamení, resetuješ teleporty, 173 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 my se tam přeneseme 174 00:14:14,271 --> 00:14:15,522 a skončíme to. 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 Jsme Strážci spravedlnosti. 176 00:14:25,741 --> 00:14:28,452 Přinášíme spravedlnost těm, kdo si ji zaslouží. 177 00:14:47,012 --> 00:14:48,972 Speed, to zvládneme. 178 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Spravedlnost dnes zvítězí. 179 00:14:54,478 --> 00:14:58,106 Dýchej zhluboka, Speed. Nasaj Rychlou sílu. 180 00:14:58,190 --> 00:15:01,693 Pouto mezi kvarky. Puls mezi galaxiemi. 181 00:15:01,777 --> 00:15:04,613 Vnímej spojení s lidstvem. Dýchej. 182 00:15:04,696 --> 00:15:07,574 SPOJENÍ S RYCHLOU SÍLOU 183 00:15:37,354 --> 00:15:39,106 BLÍŽÍ SE STRÁŽCE – SPEED 184 00:15:53,412 --> 00:15:55,831 Vítej v mé Baště, Speed. 185 00:15:59,126 --> 00:16:01,712 Tady jsou všichni stejně bezmocní. 186 00:16:02,295 --> 00:16:06,049 Marvelous Man měl tajnou kouli tlumící schopnosti jako pojistku, 187 00:16:06,133 --> 00:16:07,843 kdyby se někdo z vás vzepřel. 188 00:16:13,598 --> 00:16:17,144 Od doby, cos získala své schopnosti, tvoje svaly atrofovaly. 189 00:16:17,936 --> 00:16:19,855 Moji armádu nemůžeš porazit. 190 00:16:21,898 --> 00:16:25,152 Ale ještě není pozdě. Pořád se ke mně můžeš přidat. 191 00:16:27,863 --> 00:16:28,822 OPATŘENÍ: 100 %. 192 00:16:33,577 --> 00:16:36,747 Pomoz mi zachránit náš svět, Rebecco. 193 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Nebo zemři. 194 00:16:57,225 --> 00:16:58,894 Jak to dělá? 195 00:17:09,321 --> 00:17:10,864 Máme umět kung-fu? 196 00:17:10,947 --> 00:17:13,116 Nevím. Já chci jen zubní pojištění. 197 00:17:23,293 --> 00:17:25,712 Už je skoro u koule. Zastavte ji! 198 00:17:34,304 --> 00:17:37,057 Dýchej zhluboka, Speed. Nasaj Rychlou sílu. 199 00:17:37,140 --> 00:17:39,059 Vnímej spojení s lidstvem. 200 00:17:39,142 --> 00:17:43,105 Dýchej a vnímej svou moc! 201 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 To mě poser! 202 00:17:53,115 --> 00:17:54,574 PŘIPOJENÍ K RYCHLÉ SÍLE 203 00:18:17,180 --> 00:18:19,057 Ať žije Velký bratr! 204 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 - Velký bratr! - Velký bratr! 205 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 Pojď si pro mě, Rebecco. 206 00:19:42,390 --> 00:19:43,600 Bitva s bossem! 207 00:21:08,393 --> 00:21:10,645 Zkus se vyhnout tomuhle, mrcho. 208 00:21:52,520 --> 00:21:53,980 Nasaj Rychlou sílu. 209 00:21:54,064 --> 00:21:57,192 Pouto mezi kvarky. Puls mezi galaxiemi. 210 00:21:57,817 --> 00:22:00,278 Vnímej svou moc! 211 00:22:47,575 --> 00:22:49,536 Marvelous Man něco tušil. 212 00:22:49,619 --> 00:22:52,038 Něco, co nás může všechny zničit. 213 00:22:52,122 --> 00:22:53,873 Vím, že to taky cítíš. 214 00:22:53,957 --> 00:22:55,375 Nemůžeš znát budoucnost. 215 00:22:56,751 --> 00:22:59,587 Nemůžeš ji ani ovládat, ať máš sebetvrdší pěsti. 216 00:22:59,671 --> 00:23:03,591 Musíme prosadit jednotu, jinak zahyneme v hádkách. 217 00:23:03,675 --> 00:23:06,594 Tvůj způsob je špatný, Atticu. Je to fašismus. 218 00:23:07,095 --> 00:23:10,265 Před tím nás uchránil, když ukončil 3. světovou válku. 219 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 Nechceš vidět světový mír? 220 00:23:13,226 --> 00:23:15,311 Mír kvůli tvému vymýváním mozků. 221 00:23:17,522 --> 00:23:18,356 Ne. 222 00:23:19,399 --> 00:23:23,570 Kvůli společnému příběhu. To byla vždycky podstata civilizace. 223 00:23:31,828 --> 00:23:36,708 Jsi jen další pomatený rádoby tyran, který se vydává za hrdinu. 224 00:23:36,791 --> 00:23:40,336 Jednoho dne budeš jen ošklivá vzpomínka v knize o historii. 225 00:23:41,796 --> 00:23:44,340 Speed! Ustup. Běž k portálu. 226 00:23:44,424 --> 00:23:48,094 Nepodléhej vlastní propagandě, Atticu. Nemáš to pod kontrolou. 227 00:23:48,761 --> 00:23:49,596 Spee… 228 00:23:53,141 --> 00:23:55,101 Strážci jsou tu, aby to ukončili. 229 00:23:56,978 --> 00:23:58,855 Už se podle tebe dost usmívám? 230 00:24:00,356 --> 00:24:03,109 Živí odsud neodejdete. 231 00:24:23,004 --> 00:24:26,424 Týme Hawk. Opakuji, Týme Hawk. 232 00:24:27,258 --> 00:24:29,052 Umístěte prostředek k portálu. 233 00:24:32,222 --> 00:24:35,350 Little Wingu? Strážci se chystají vstoupit do Bašty. 234 00:24:35,433 --> 00:24:36,392 Uhni. 235 00:24:36,476 --> 00:24:37,852 Promiňte, slečno Speed. 236 00:24:38,728 --> 00:24:40,980 Tolmet! 237 00:24:53,201 --> 00:24:55,495 Awesome Mane. Ty jsi Little Wing? 238 00:25:07,924 --> 00:25:08,841 Promiň. 239 00:25:17,559 --> 00:25:18,393 Jak jsi… 240 00:25:19,102 --> 00:25:21,271 Je mi líto, že tě nemůžu zachránit. 241 00:25:21,354 --> 00:25:22,438 Ale tohle? 242 00:25:23,147 --> 00:25:24,691 Tohle je pro vyšší dobro. 243 00:25:27,235 --> 00:25:30,947 Možná, až tohle všechno skončí, můžeme si o tom znovu popovídat… 244 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 O jednoduchém, bezpečném životě. 245 00:25:36,744 --> 00:25:37,579 Miluju tě. 246 00:25:38,413 --> 00:25:40,456 Jo, to by se mi moc líbilo. 247 00:25:58,141 --> 00:25:59,267 Je mi to moc líto. 248 00:26:08,901 --> 00:26:10,320 Myslel jsem to vážně. 249 00:26:10,820 --> 00:26:12,071 Udržuješ mou čest. 250 00:26:13,948 --> 00:26:18,453 Bohužel teď žijeme ve světě, kde tě čestnost… zabije. 251 00:26:19,329 --> 00:26:20,663 Jdi k čertu, Atticu. 252 00:26:27,253 --> 00:26:33,801 Awesome Man, jenž zná kouzelné slovo, které mu dává moc sedmi bohů. 253 00:26:33,885 --> 00:26:36,596 Dal jsem ti konkrétní rozkazy. 254 00:26:39,766 --> 00:26:40,725 Jsem osamělý. 255 00:26:40,808 --> 00:26:43,353 Abych byla upřímná, kamarád by se mi hodil. 256 00:26:43,436 --> 00:26:45,271 Jak můžeš věřit úsudku člověka, 257 00:26:45,355 --> 00:26:48,149 který nechá kluka v kostýmu bojovat se zločinem? 258 00:26:48,232 --> 00:26:51,486 Já nevím. Little Wing se zdá být dost drsňák. 259 00:26:52,236 --> 00:26:54,155 Co jsi zač? 260 00:27:00,620 --> 00:27:02,622 Tolmet! 261 00:27:04,123 --> 00:27:05,708 Speed nás možná zachrání 262 00:27:06,542 --> 00:27:09,420 nebo… nás všechny zabije. 263 00:27:11,547 --> 00:27:13,925 Bude pokračovat v odkazu Marvelous Mana… 264 00:27:16,135 --> 00:27:18,554 nebo ho kurva úplně zničí. 265 00:27:23,851 --> 00:27:24,686 Co mám udělat? 266 00:27:26,646 --> 00:27:30,650 Potřebuju, abys ji přiměl vidět věci po našem. 267 00:27:32,068 --> 00:27:35,405 Nebo… potřebuju, abys ji odstranil. 268 00:27:36,739 --> 00:27:37,699 Myslíš… 269 00:27:37,782 --> 00:27:40,243 Myslím odstranit. 270 00:27:44,247 --> 00:27:45,790 V tomhle na tebe spoléhám. 271 00:27:50,378 --> 00:27:51,587 Nezklam mě, hochu. 272 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 Tohle chceš? 273 00:28:12,233 --> 00:28:13,276 Doraz ji! 274 00:28:17,447 --> 00:28:18,281 Little Wingu. 275 00:28:28,624 --> 00:28:30,501 Úmrtí. 276 00:28:34,505 --> 00:28:36,174 Bylo to dobré, Knight Hawku? 277 00:28:38,050 --> 00:28:39,343 Jsi na mě hrdý? 278 00:28:40,636 --> 00:28:41,721 Ano, Little Wingu. 279 00:28:44,056 --> 00:28:45,475 Jsem na tebe velmi hrdý. 280 00:28:46,809 --> 00:28:48,895 Mám dát její tělo k ostatním? 281 00:28:52,982 --> 00:28:53,816 Ne. 282 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Byla to kamarádka. 283 00:29:01,991 --> 00:29:03,493 Najdi nějaké hezké místo… 284 00:29:06,287 --> 00:29:07,205 nádherné místo… 285 00:29:11,000 --> 00:29:12,001 a pohřbi ji tam. 286 00:29:20,009 --> 00:29:21,260 Sbohem, slečno Speed. 287 00:29:26,432 --> 00:29:28,351 Tolmet! 288 00:29:39,320 --> 00:29:42,698 S krví parťačky na jeho kápi a pláštěnce 289 00:29:42,782 --> 00:29:46,869 se myšlenky našeho hrdiny ubíraly k prvnímu setkání s Marvelous Manem. 290 00:29:49,372 --> 00:29:51,624 V tom okamžiku důvěrného objetí 291 00:29:52,124 --> 00:29:54,627 mu zesnulý mimozemšťan řekl, 292 00:29:54,710 --> 00:29:58,297 že věčný vesmírný titán Galakron… 293 00:30:00,550 --> 00:30:01,592 ztělesnění smrti, 294 00:30:02,635 --> 00:30:04,554 Zvěstovatel zkázy, 295 00:30:05,096 --> 00:30:08,307 který zničil Kaltron, rodnou planetu Marvelous Mana, 296 00:30:09,809 --> 00:30:12,770 rozdrtil neporaženou Kralkovu armádu… 297 00:30:17,275 --> 00:30:20,403 zabil strašlivého hada Nulnecka 298 00:30:22,071 --> 00:30:26,492 a učinil tisíc dalších skutků tak hrozných a hříšných, že je nelze vyslovit, 299 00:30:27,743 --> 00:30:31,080 jednoho dne přijde uchvátit Zemi. 300 00:30:45,136 --> 00:30:48,472 Otec Marvelous Mana, Nostracalcanter, 301 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 zanechal svému synovi pochmurné varování před Galakronem. 302 00:30:53,394 --> 00:30:54,520 Pokud je 303 00:30:55,605 --> 00:30:56,939 tam někde život… 304 00:30:59,025 --> 00:31:00,276 inteligentní život, 305 00:31:01,694 --> 00:31:05,531 jak jsme vůbec dospěli k názoru, že nemůže být jiný než přátelský? 306 00:31:06,490 --> 00:31:10,036 Protože když přišel, bůh války, velký kovový titán, 307 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 byl agresivní a bezcitný. 308 00:31:11,787 --> 00:31:12,955 Nepřátelské úmysly. 309 00:31:13,456 --> 00:31:15,166 Oháněl se paprsky smrti. 310 00:31:15,249 --> 00:31:17,293 A jeho slizká chapadla. 311 00:31:17,835 --> 00:31:19,921 Zdála se naprosto neporazitelná. 312 00:31:20,004 --> 00:31:22,924 Naprosto neporazitelná. 313 00:31:23,424 --> 00:31:25,134 Když Marvelous Man zemřel, 314 00:31:25,217 --> 00:31:29,597 Knight Hawk věděl, že úkol zabít Galakrona teď leží na jeho bedrech 315 00:31:29,680 --> 00:31:31,933 a on na něj nestačí. 316 00:31:32,808 --> 00:31:34,518 Potřeboval moc. 317 00:31:34,602 --> 00:31:38,773 Potřeboval ostatní Strážce zlomit a podřídit své vůli. 318 00:31:38,856 --> 00:31:41,567 A k obraně před budoucností potřeboval armádu, 319 00:31:42,234 --> 00:31:45,988 kterou získal tím, že dal Americe nepřítele v přítomnosti. 320 00:32:02,171 --> 00:32:05,841 Knight Hawk si představoval, jak bude bitva s titánem krásná. 321 00:32:08,052 --> 00:32:10,304 Byla to výzva hodná Strážců, 322 00:32:10,388 --> 00:32:14,433 ke kterým se v boji přidá sjednocený zbytek lidstva. 323 00:32:16,435 --> 00:32:19,063 Všichni pod praporem Knight Hawka. 324 00:32:40,459 --> 00:32:42,169 Můžu tento svět ochránit. 325 00:32:44,130 --> 00:32:45,548 Ale musím to udělat… 326 00:32:50,094 --> 00:32:50,928 po svém. 327 00:32:53,973 --> 00:32:57,810 Ale co když se Marvelous Manovo varování před Galakronem nenaplní? 328 00:32:58,686 --> 00:33:01,188 A všechno tohle krveprolití bylo k ničemu? 329 00:33:03,274 --> 00:33:06,402 Z hlubin Knight Hawkovy pošramocené a otlučené duše, 330 00:33:06,485 --> 00:33:10,281 se ozýval jediný, naštvaný, neodolatelný hlas. 331 00:33:11,615 --> 00:33:16,037 Hlas, který ho bude pronásledovat celým tímhle životem a všemi dalšími. 332 00:33:17,747 --> 00:33:19,290 Co když se mýlíš, Atticu? 333 00:36:01,327 --> 00:36:03,495 Překlad titulků: Marek Buchtel