1 00:00:05,923 --> 00:00:08,091 ‎TẬP PHIM NÀY CÓ CÁC CẢNH TỰ SÁT 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,053 ‎CÓ THỂ ẢNH HƯỞNG NGƯỜI XEM. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,513 ‎NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI QUEN ‎GẶP KHÓ KHĂN, THÔNG TIN 4 00:00:12,597 --> 00:00:15,391 ‎VÀ TÀI LIỆU VỀ KHỦNG HOẢNG ‎CÓ TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:16,726 --> 00:00:19,896 ‎TƯỞNG NHỚ 6 00:00:19,979 --> 00:00:24,067 ‎Cuối tuần, ta sẽ phát lại các cuộc ‎phỏng vấn vĩ đại nhất của Van Dawson. 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,194 ‎Tiếp theo, Mind Master. 8 00:00:33,743 --> 00:00:36,829 ‎VIỆN TÂM THẦN BEDLAM, TỈNH RELSIEG 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,333 ‎Tôi nhìn anh 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,294 ‎và tôi thấy một người giận dữ. 11 00:00:45,213 --> 00:00:46,547 ‎Anh cũng thấy mình như thế? 12 00:00:48,049 --> 00:00:49,383 ‎Giận dữ? Tôi… 13 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 ‎Tôi có giận không? 14 00:00:54,430 --> 00:01:00,436 ‎Nếu tôi bước xuống phố ‎với người tôi yêu, nắm tay nhau, 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 ‎tôi bị phỉ nhổ. 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,776 ‎Khi tôi 16 tuổi, ‎tôi nói với gia đình tôi đồng tính. 17 00:01:09,612 --> 00:01:10,530 ‎Bố tôi… 18 00:01:11,489 --> 00:01:12,365 ‎Bố… 19 00:01:14,242 --> 00:01:16,494 ‎Bố tôi đã đánh tôi. 20 00:01:17,995 --> 00:01:20,915 ‎Trong khi mẹ tôi chỉ rót thêm một ly rượu. 21 00:01:25,336 --> 00:01:26,254 ‎Và tôi… 22 00:01:29,132 --> 00:01:30,758 ‎Và tôi có thể ngăn ông ta. 23 00:01:36,097 --> 00:01:39,183 ‎Bất cứ lúc nào, chỉ một chút thôi… 24 00:01:41,144 --> 00:01:42,311 ‎tôi đã có thể 25 00:01:43,354 --> 00:01:45,356 ‎bắt ông ta nói yêu tôi. 26 00:01:46,065 --> 00:01:50,278 ‎Nhưng tôi đã để ông ta ‎đấm gãy hàm tôi thành ba mảnh, 27 00:01:51,404 --> 00:01:52,697 ‎vì khiến ông ta yêu tôi 28 00:01:53,823 --> 00:01:55,158 ‎sẽ là dối trá. 29 00:01:57,410 --> 00:01:58,452 ‎Tất nhiên 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,663 ‎là tôi giận dữ rồi. 31 00:02:02,039 --> 00:02:05,585 ‎Và bây giờ, vài lời từ các nhà tài trợ. 32 00:02:08,879 --> 00:02:10,463 ‎Thấy viên đá tím này không? 33 00:02:11,090 --> 00:02:13,009 ‎Đó là Ma Mị Dược. 34 00:02:13,092 --> 00:02:15,553 ‎Bạn nghĩ là ma tuý tiệc tùng ‎thịnh hành năm 80, 35 00:02:15,636 --> 00:02:19,599 ‎được các diễn viên ‎và siêu mẫu quyến rũ nhất dùng. 36 00:02:20,558 --> 00:02:24,061 ‎Nhưng Ma Mị Dược sẽ khiến bạn ‎mất kiểm soát tâm trí. 37 00:02:25,062 --> 00:02:27,940 ‎Hoặc tệ hơn, nó có thể giết bạn đấy. 38 00:02:29,150 --> 00:02:30,943 ‎Nếu phải chết vì thứ gì đó… 39 00:02:31,736 --> 00:02:34,238 ‎thì đừng chết vì thứ này. 40 00:02:34,739 --> 00:02:35,656 ‎MA MỊ DƯỢC 41 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 ‎ĐỪNG THỬ 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 ‎…đại dịch Ma Mị Dược hoành hành… 43 00:02:38,951 --> 00:02:41,537 ‎Sử dụng ma tuý đường phố Ma Mị Dược… 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,916 ‎MA MỊ DƯỢC ‎THÚ VUI CHẾT NGƯỜI 45 00:02:45,583 --> 00:02:47,501 ‎Đó là thứ duy nhất anh thấy. 46 00:02:49,170 --> 00:02:52,840 ‎Ta cần tìm ra nơi sản xuất Ma Mị Dược. 47 00:02:53,549 --> 00:02:57,470 ‎Người đưa tin của ta, The Meow, ‎giới thiệu tay liên lạc 48 00:02:57,553 --> 00:03:01,098 ‎và hắn đưa ta danh sách ‎bốn nhà kho để kiểm tra. 49 00:03:05,937 --> 00:03:08,189 ‎NHÀ KHO 1 50 00:03:08,272 --> 00:03:10,816 ‎NHÀ KHO 2 51 00:03:14,487 --> 00:03:15,363 ‎NHÀ KHO 3 52 00:03:24,372 --> 00:03:28,209 ‎NHÀ KHO 4 53 00:03:31,087 --> 00:03:32,838 ‎Mãi mới định vị được nhà máy 54 00:03:32,922 --> 00:03:36,008 ‎nơi sản xuất mẫu thử ‎bốn ngày tuổi của Ma Mị Dược, 55 00:03:36,092 --> 00:03:39,053 ‎nhưng cơ sở này gần đây đã bị bỏ hoang. 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,096 ‎Bước tiếp theo, 57 00:03:41,264 --> 00:03:43,182 ‎tìm ra ai làm việc ở đây. 58 00:03:53,192 --> 00:03:55,236 ‎Atticus, tôi cảnh báo anh, 59 00:03:55,319 --> 00:03:58,698 ‎anh không thể dùng tôi ‎mà không có rủi ro tử nạn. 60 00:04:00,741 --> 00:04:02,076 ‎Tôi không có lựa chọn. 61 00:04:05,413 --> 00:04:08,207 ‎Tôi phải so sánh những mẫu Ma Mị Dược này. 62 00:04:15,548 --> 00:04:19,134 ‎Nguy hiểm! 63 00:04:20,678 --> 00:04:23,973 ‎Cortex, xét nghiệm DNA với mẫu mới này. 64 00:04:24,849 --> 00:04:27,393 ‎PHÂN TÍCH MẪU: ‎HỢP CHẤT MA MỊ DƯỢC 65 00:04:28,102 --> 00:04:31,772 ‎Mẫu này khớp với mẫu trước, Atticus. ‎Là Mind Master. 66 00:04:31,856 --> 00:04:32,940 ‎Mind Master? 67 00:04:33,691 --> 00:04:34,525 ‎Không. 68 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 ‎Không thể nào. 69 00:04:38,863 --> 00:04:42,033 ‎Hai năm trước, Mind Master ‎đã kiểm soát Marvelous Man. 70 00:04:52,251 --> 00:04:56,464 ‎Bất cứ ai có thể vũ khí hoá ‎sức mạnh to lớn của Cal đều phải chết. 71 00:04:57,048 --> 00:05:00,801 ‎Nếu Mind Master làm mẫu mới đó, ‎thì hắn ta còn sống. 72 00:05:00,885 --> 00:05:04,930 ‎Nếu hắn còn sống, Marvelous Man ‎đã nói dối về việc giết hắn. 73 00:05:07,308 --> 00:05:11,062 ‎Cortex, duyệt qua tất cả ‎phim an ninh từ Máy bay Chim Ưng. 74 00:05:11,145 --> 00:05:15,316 ‎gần phòng thí nghiệm nơi tôi tìm thấy ‎mẫu thử và xem có gì mới không. 75 00:05:17,693 --> 00:05:20,154 ‎Đợi đã. Cortex, quay lại đi. 76 00:05:21,113 --> 00:05:22,531 ‎Vết nhoè gì thế? 77 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 ‎Phát chậm lại. 78 00:05:25,993 --> 00:05:29,622 ‎Làm chậm cảnh quay ‎từng khung hình và phóng to. 79 00:05:30,498 --> 00:05:31,332 ‎Gần hơn. 80 00:05:32,208 --> 00:05:33,584 ‎Gần hơn nữa! 81 00:05:34,126 --> 00:05:34,960 ‎Không! 82 00:05:35,795 --> 00:05:39,465 ‎Cal, anh làm cái quái gì ở đó vậy? 83 00:05:44,220 --> 00:05:48,474 ‎Nguy hiểm! Tâm trí anh ‎đang từ chối liên kết, Atticus! 84 00:05:48,557 --> 00:05:50,976 ‎Anh đang bị nứt hệ thần kinh. 85 00:05:59,944 --> 00:06:03,864 ‎Khởi động lại tâm thần của Atticus Payne. 86 00:06:06,242 --> 00:06:08,035 ‎PHÁT HIỆN TẬP TIN ẨN 87 00:06:08,202 --> 00:06:12,832 ‎Mẹ kiếp! Chết tiệt! Anh đã làm gì tôi? 88 00:06:13,833 --> 00:06:16,961 ‎Phát hiện một tập tin ‎được giấu trong cơ sở dữ liệu của tôi. 89 00:06:17,044 --> 00:06:19,588 ‎Có vẻ là một ký ức đã bị xoá. 90 00:06:19,672 --> 00:06:20,631 ‎Ký ức của ai? 91 00:06:21,424 --> 00:06:22,675 ‎Của anh đấy, Atticus. 92 00:07:19,607 --> 00:07:21,192 ‎ĐỒNG TÍNH CHẾT ĐI ‎ĐỒNG TÍNH = SI ĐA 93 00:07:21,275 --> 00:07:22,485 ‎BIẾN ĐI ĐỒ GHÊ TỞM 94 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 ‎CÚT KHỎI ĐƯỜNG PHỐ 95 00:07:33,496 --> 00:07:34,997 ‎XOÁ KÝ ỨC ‎ĐÃ XOÁ 96 00:07:53,182 --> 00:07:55,226 ‎Không! 97 00:07:55,309 --> 00:07:56,852 ‎Không thể nào. 98 00:07:56,936 --> 00:07:58,437 ‎Nói dối. 99 00:07:58,521 --> 00:08:00,564 ‎Tôi không có khả năng nói dối. 100 00:08:00,648 --> 00:08:02,650 ‎Thôi nhảm nhí đi! Đủ rồi! 101 00:08:03,651 --> 00:08:06,445 ‎- Mind Master. ‎- Đâu phải mọi bộ phận của anh ta là thép. 102 00:08:06,529 --> 00:08:07,780 ‎Bọn tôi chả có điểm chung. 103 00:08:07,863 --> 00:08:10,533 ‎Laura muốn tôi. ‎Cô ấy muốn đàn ông đích thực. 104 00:08:10,616 --> 00:08:14,662 ‎Dành từng giây khắc tỉnh thức ‎để che giấu con người anh. 105 00:08:14,745 --> 00:08:16,038 ‎Khi đạn dội khỏi người, 106 00:08:16,121 --> 00:08:18,874 ‎anh không nghĩ ‎đến những tổn hại của lời nói. 107 00:08:18,958 --> 00:08:21,544 ‎- Cô ấy muốn đàn ông đích thực. ‎- Là Mind Master. 108 00:08:22,503 --> 00:08:23,629 ‎Mind Master. 109 00:08:27,132 --> 00:08:30,844 ‎Cảnh báo! Phát hiện ‎tổn thương não vĩnh viễn. Cảnh báo! 110 00:08:35,558 --> 00:08:36,392 ‎Chết tiệt. 111 00:08:38,351 --> 00:08:44,817 ‎Anh sẽ bị sốc khi có ‎nhiều người quyền lực sống trong hổ thẹn. 112 00:08:46,193 --> 00:08:47,069 ‎Như ai? 113 00:08:49,905 --> 00:08:50,823 ‎Không nói được. 114 00:08:52,116 --> 00:08:54,952 ‎Không. Anh biết đấy, tôi sẽ không kể tên. 115 00:08:55,035 --> 00:08:56,579 ‎Trong bộ da chống đạn này, 116 00:08:57,496 --> 00:08:58,664 ‎tôi là tù nhân. 117 00:08:58,747 --> 00:08:59,665 ‎Chết tiệt. 118 00:09:00,249 --> 00:09:01,417 ‎Kết thúc rồi. 119 00:09:02,876 --> 00:09:07,339 ‎Knight Hawk nặn cái đầu xương xẩu. ‎Anh ta không thể chấp nhận sự thật. 120 00:09:08,591 --> 00:09:09,425 ‎Máy tính, 121 00:09:11,302 --> 00:09:12,261 ‎phát tập tin… 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,055 ‎Phát tập tin 377. 123 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 ‎Phóng to góc số bảy. 124 00:09:25,774 --> 00:09:26,609 ‎Gần hơn. 125 00:09:29,111 --> 00:09:30,070 ‎Gần hơn. 126 00:09:34,033 --> 00:09:34,867 ‎Gần hơn. 127 00:09:38,120 --> 00:09:40,456 ‎Mind Master. Hắn còn sống. 128 00:09:41,040 --> 00:09:42,958 ‎Anh ta đồng cảm với Mind Master, 129 00:09:43,459 --> 00:09:46,462 ‎biết rằng cả hai đã đạt đến ‎cùng một điểm tới hạn. 130 00:09:47,463 --> 00:09:49,632 ‎Nếu xã hội phát hiện ra chúng ta, 131 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 ‎họ sẽ lợi dụng tình yêu của ta ‎chống lại ta. 132 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 ‎Họ sẽ vin vào để chống anh. 133 00:09:57,306 --> 00:09:58,140 ‎Máy tính… 134 00:09:59,892 --> 00:10:00,851 ‎dừng ghi hình. 135 00:10:02,311 --> 00:10:04,146 ‎Giận dữ, sợ hãi. 136 00:10:06,523 --> 00:10:09,193 ‎Bị rối loạn bởi một bộ não Cortex bị hỏng, 137 00:10:10,653 --> 00:10:14,698 ‎Knight Hawk biến tất cả ‎thành một cảm xúc quen thuộc, dễ chịu. 138 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 ‎Căm thù. 139 00:10:20,287 --> 00:10:22,039 ‎Ta không thể để ai phát hiện. 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,337 ‎Anh cần giả vờ giết em. 141 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 ‎Nhưng thế có nghĩa… 142 00:10:33,384 --> 00:10:34,635 ‎anh nói dối tôi, Cal. 143 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 ‎Người vĩ đại nhất tôi từng biết. 144 00:10:37,262 --> 00:10:38,514 ‎Anh đã nói dối tôi. 145 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 ‎Anh nói dối mọi người. 146 00:10:48,565 --> 00:10:52,945 ‎Thu thập lời thú tội từ Mind Master. ‎Dùng nó để ngăn chiến tranh hạt nhân. 147 00:10:53,028 --> 00:10:54,571 ‎Knight Hawk gọi Awesome Man. 148 00:10:55,072 --> 00:10:57,408 ‎Xác định vị trí và bắt Mind Master. 149 00:10:58,492 --> 00:11:00,953 ‎Tên khốn đó còn sống. 150 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 ‎Tolmet! 151 00:11:03,372 --> 00:11:05,666 ‎Đội Hộ vệ Công lý sẽ cứu bạn. 152 00:11:08,502 --> 00:11:09,753 ‎ĐANG TẢI TẬP PHIM 153 00:11:43,162 --> 00:11:47,583 ‎HỘ VỆ CÔNG LÝ 154 00:11:47,666 --> 00:11:51,044 ‎"DÙ CÁC HỘ VỆ ‎KHÔNG BỊ LUẬT PHÁP NÀO RÀNG BUỘC, 155 00:11:51,128 --> 00:11:55,090 ‎CHÚNG TA VẪN VÂNG PHỤC ‎TOÀ ÁN CỦA DƯ LUẬN". - MARVELOUS MAN 156 00:11:55,591 --> 00:11:57,676 ‎MŨ BẢO HIỂM CHỐNG KIỂM SOÁT TÂM TRÍ 157 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 ‎Được! Làm tốt lắm, Awesome Man. 158 00:13:16,588 --> 00:13:19,591 ‎Máy tính, dừng ghi hình. ‎Anh đã nói dối tôi, Cal. 159 00:13:21,385 --> 00:13:24,471 ‎Anh nói dối tôi. Anh đã nói dối mọi người. 160 00:13:27,307 --> 00:13:30,394 ‎Marvelous Man đã nói dối anh điều gì, ‎Knight Hawk? 161 00:13:34,439 --> 00:13:35,649 ‎Tôi có hắn. 162 00:13:36,817 --> 00:13:38,777 ‎Giờ chỉ việc bắt hắn thú nhận. 163 00:13:39,736 --> 00:13:41,196 ‎Cho tôi vài giờ. 164 00:13:41,989 --> 00:13:44,533 ‎Vài giờ là tất cả những gì anh có. 165 00:13:45,576 --> 00:13:47,119 ‎Tôi nói với anh điều này 166 00:13:48,036 --> 00:13:51,415 ‎mà chỉ cỡ một trăm người ‎trên thế giới biết, Knight Hawk. 167 00:13:53,333 --> 00:13:56,461 ‎Việc sử dụng vũ khí hạt nhân ‎đã bị cưỡng chế. 168 00:13:57,129 --> 00:14:00,799 ‎Vì những nghi vấn xung quanh ‎cái chết của Marvelous Man, 169 00:14:00,883 --> 00:14:04,094 ‎mọi quốc gia đều chĩa mũi dùi vào nhau. 170 00:14:04,177 --> 00:14:07,681 ‎Tôi đã muốn nhấn nút này từ rất lâu rồi. 171 00:14:09,641 --> 00:14:11,393 ‎Tao sẽ đánh bom cho mày chết! 172 00:14:11,894 --> 00:14:13,854 ‎Đùa tôi đấy à? 173 00:14:17,608 --> 00:14:19,484 ‎Không ai sống sót được đâu! 174 00:14:20,110 --> 00:14:22,988 ‎Không. Không ai sống đâu. 175 00:14:25,198 --> 00:14:27,159 ‎Trừ khi anh có thể tìm cách khác. 176 00:14:28,911 --> 00:14:31,580 ‎Marvelous Man sẽ có thể cứu thế giới. 177 00:14:33,916 --> 00:14:34,875 ‎Anh thì sao? 178 00:14:39,671 --> 00:14:41,298 ‎Tìm chỗ nào đó để đánh bom! 179 00:14:41,965 --> 00:14:43,926 ‎Tin tức nước Mỹ này thật đáng sợ. 180 00:14:44,635 --> 00:14:50,223 ‎Phải. Nước Mỹ và phần còn lại của thế giới ‎đã sẵn sàng cho cuộc chiến toàn diện. 181 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 ‎Có chắc chắn làm thế là đúng? 182 00:14:53,226 --> 00:14:56,563 ‎Tất nhiên đây là điều đúng đắn, Sasha! 183 00:14:57,606 --> 00:14:58,482 ‎- Dasha. ‎- Dasha. 184 00:14:59,316 --> 00:15:01,485 ‎Không! Hôm qua là Dasha. 185 00:15:01,985 --> 00:15:04,529 ‎Cô làm tôi bối rối! ‎Tôi cần một ly! Tránh ra! 186 00:15:06,531 --> 00:15:10,160 ‎Ngay cả khi cá nhân chúng ta ‎không sống sót, 187 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 ‎đất mẹ nước Nga sẽ sống. 188 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 ‎Một, 189 00:15:24,216 --> 00:15:25,050 ‎hai, 190 00:15:25,759 --> 00:15:26,885 ‎ba 191 00:15:26,969 --> 00:15:30,681 ‎Ta đưa Mind Master vào phòng thẩm vấn ‎giảm năng lượng của ta. 192 00:15:35,644 --> 00:15:40,315 ‎Ngươi đã dùng sức mạnh kiểm soát tâm trí ‎để khiến Marvelous Man yêu ngươi? 193 00:15:43,694 --> 00:15:44,528 ‎Không. 194 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 ‎Không. 195 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 ‎Ngươi trộm viên đạn ‎từ phòng thí nghiệm của Logan. 196 00:15:53,912 --> 00:15:56,915 ‎Ngươi đã kiểm soát Motion Blur. 197 00:15:59,084 --> 00:15:59,918 ‎BẢN THIẾT KẾ 198 00:16:08,927 --> 00:16:12,806 ‎- Tôi… ‎- Và ngươi đã ở đó vào đêm anh ấy chết. 199 00:16:12,889 --> 00:16:16,143 ‎Ngươi đã ép Marvelous Man tự sát. Tại sao? 200 00:16:17,310 --> 00:16:20,313 ‎Có phải anh ấy muốn ngăn ngươi ‎làm Ma Mị Dược không? 201 00:16:28,196 --> 00:16:32,409 ‎Tôi đã lấy viên đạn, nhưng anh ta nhờ tôi. ‎Anh ta nói cần mẫu thử. 202 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 ‎Sao anh ấy không tự đi trộm nó? 203 00:16:35,620 --> 00:16:37,080 ‎Anh biết chỗ đó mà. 204 00:16:37,706 --> 00:16:41,209 ‎Logan chế tạo nó đặc biệt ‎để anh ta không vào được. 205 00:16:41,835 --> 00:16:44,755 ‎Mọi thứ ở đó là để phát hiện ‎và ngăn chặn anh ta. 206 00:16:45,589 --> 00:16:46,423 ‎Ngươi thì không. 207 00:16:50,802 --> 00:16:54,431 ‎KNIGHT HAWK ĐANG THEO DÕI! 208 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 ‎MIND MASTER MUÔN NĂM! 209 00:17:40,268 --> 00:17:41,978 ‎AI ĐÃ GIẾT LOGAN LOCKWOOD? 210 00:18:01,081 --> 00:18:02,457 ‎Từ đầu nhé. 211 00:18:02,541 --> 00:18:07,045 ‎Điều tôi không thể chấp nhận ‎là ai đó bán cho tôi một hệ tư tưởng, 212 00:18:07,129 --> 00:18:09,172 ‎vì điều đó rất nguy hiểm. 213 00:18:09,256 --> 00:18:10,340 ‎Nguy hiểm. 214 00:18:11,842 --> 00:18:12,926 ‎Nguy hiểm. 215 00:18:13,844 --> 00:18:14,678 ‎Rất nguy hiểm. 216 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 ‎SPEED, ĐẾN GẶP TÔI 217 00:18:21,101 --> 00:18:22,894 ‎Thích sự mạnh mẽ của tôi chứ? 218 00:18:22,978 --> 00:18:25,772 ‎Lần này tôi đang cố ‎chơi dịu dàng hơn. Hù! 219 00:18:36,324 --> 00:18:37,659 ‎Chế độ do thám! 220 00:18:45,458 --> 00:18:48,170 ‎THỢ KHOÁ & NỘI THẤT GỖ 221 00:18:48,253 --> 00:18:49,462 ‎Thật tinh tế, Logan. 222 00:18:54,092 --> 00:18:58,680 ‎Chào mừng Speed. Vui lòng quét ‎lòng bàn tay để xác nhận danh tính. 223 00:19:37,052 --> 00:19:40,055 ‎Chào mừng Speed. Tin nhắn của cô ‎sẽ bắt đầu trong giây lát. 224 00:19:49,814 --> 00:19:51,191 ‎Anh không thể hại tôi, 225 00:19:51,274 --> 00:19:52,192 ‎Knight Hawk. 226 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 ‎Không còn nữa. 227 00:19:57,113 --> 00:19:58,198 ‎Không ai có thể. 228 00:20:00,116 --> 00:20:02,410 ‎Anh ấy có ý nghĩa với ngươi lắm, nhỉ? 229 00:20:14,005 --> 00:20:17,133 ‎Họ sẽ lợi dụng tình yêu của ta ‎để chống lại ta. 230 00:20:23,181 --> 00:20:24,224 ‎Không sao đâu. 231 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 ‎Ta biết. 232 00:20:37,195 --> 00:20:39,322 ‎Bạn đã gọi đến nhà của Laura Louis. 233 00:20:39,406 --> 00:20:41,032 ‎Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 234 00:20:43,994 --> 00:20:45,912 ‎Bọn tôi không có điểm chung. Không có. 235 00:20:46,454 --> 00:20:49,374 ‎Nếu có làm tình, ‎nó sẽ kết thúc trong vài phút. 236 00:20:49,916 --> 00:20:52,877 ‎Tôi là vua. Tôi là đàn ông đích thực. 237 00:21:00,677 --> 00:21:03,680 ‎Gọi các đơn vị. Mã 11-35, ‎truy đuổi nhiều nghi phạm. 238 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 ‎Lại là thứ màu tím đó. 239 00:21:05,181 --> 00:21:07,392 ‎Ma Mị Dược? Khỉ thật, tưởng đã chặn đứng. 240 00:21:07,475 --> 00:21:09,978 ‎- Có vẻ nó đã trở lại. ‎- 10-4, đang đến. 241 00:21:34,753 --> 00:21:35,587 ‎Chết tiệt. 242 00:21:36,880 --> 00:21:38,214 ‎Ngươi bị sao vậy? 243 00:21:38,965 --> 00:21:40,800 ‎Ồ, ngươi định làm gì? 244 00:21:41,676 --> 00:21:42,886 ‎Muốn sấn tới à? 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,192 ‎Em làm gì vậy? 246 00:21:59,652 --> 00:22:03,823 ‎Em chỉ chia sẻ ‎năng lực của mình với thế giới. 247 00:22:04,491 --> 00:22:06,534 ‎Đó không phải là việc anh làm sao? 248 00:22:07,035 --> 00:22:08,661 ‎Em đã hứa sẽ dừng lại. 249 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‎Anh đã hứa sẽ rời bỏ Laura. 250 00:22:13,500 --> 00:22:16,753 ‎Em đã sống với căn bệnh ‎ung thư tội lỗi này. 251 00:22:18,505 --> 00:22:21,508 ‎Em yêu anh. 252 00:22:23,426 --> 00:22:28,014 ‎Thế giới cần biết về chúng ta. 253 00:22:31,684 --> 00:22:35,563 ‎Nếu anh không thể bảo vệ người dân, 254 00:22:36,898 --> 00:22:38,400 ‎thì ai có thể? 255 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 ‎Làm ơn đi. 256 00:22:40,276 --> 00:22:41,403 ‎Em cần anh. 257 00:22:45,323 --> 00:22:47,117 ‎Anh không thể làm điều em bảo. 258 00:22:50,161 --> 00:22:51,079 ‎Anh xin lỗi. 259 00:22:52,580 --> 00:22:53,415 ‎Cal… 260 00:22:54,040 --> 00:22:54,874 ‎Không. 261 00:22:56,960 --> 00:22:57,877 ‎Đừng bỏ em! 262 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 ‎Em cần anh! 263 00:23:00,588 --> 00:23:01,464 ‎Quay lại đây! 264 00:23:01,548 --> 00:23:03,258 ‎Anh ấy là thế giới của tôi. Tôi… 265 00:23:04,968 --> 00:23:07,804 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ vì anh ấy. 266 00:23:09,431 --> 00:23:12,308 ‎Kể cả việc giúp anh ấy tự sát? 267 00:23:12,392 --> 00:23:13,935 ‎Không! 268 00:23:27,365 --> 00:23:32,704 ‎Anh đã làm cái quái gì với tôi vậy, Logan? 269 00:23:32,787 --> 00:23:36,499 ‎Cô ổn mà. Nhưng nếu cô ở trong ‎mô phỏng của tôi, nghĩa là tôi đã chết. 270 00:23:36,583 --> 00:23:41,171 ‎Có khả năng bị giết ‎vì tôi đã suýt phơi bày sự thật. 271 00:23:41,254 --> 00:23:45,550 ‎Sự thật? Anh gọi mấy lời nhảm nhí của anh ‎về đội Hộ vệ là sự thật à? 272 00:23:45,633 --> 00:23:49,679 ‎Để tôi đoán. Knight Hawk ‎bảo cô tránh xa Thành cổ. 273 00:23:50,972 --> 00:23:52,015 ‎Đó là hiện trường. 274 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 ‎Không, đó không phải hiện trường. 275 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 ‎Đó là học viện phát xít. 276 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 ‎Hắn chiêu mộ những kẻ tuyệt vọng, lạc lối, 277 00:23:58,563 --> 00:24:01,357 ‎những kẻ vô vọng sau khi Marvelous Man đã… 278 00:24:01,441 --> 00:24:05,111 ‎Hắn tẩy não họ ở Thành cổ, ‎vận dụng Cortex hư cấu. 279 00:24:05,195 --> 00:24:08,615 ‎Hắn đang xây dựng quân đội ‎giành quyền kiểm soát hành tinh, Speed. 280 00:24:08,698 --> 00:24:11,409 ‎Cô cần hành động ngay ‎vì cô và tôi đều biết 281 00:24:11,493 --> 00:24:12,827 ‎sức mạnh của Knight Hawk 282 00:24:12,911 --> 00:24:16,372 ‎luôn là thao túng những kẻ ‎dễ bị ảnh hưởng bởi tuyên truyền. 283 00:24:16,456 --> 00:24:20,293 ‎Những tâm hồn tan vỡ. ‎Little Wing, Red Talon, Mr. Smiles. 284 00:24:21,544 --> 00:24:22,545 ‎Mr. Smiles? 285 00:24:23,254 --> 00:24:24,756 ‎Hắn làm cho Knight Hawk. 286 00:24:24,839 --> 00:24:28,551 ‎Anh đột nhiên bịa ra ‎một âm mưu thâm độc, Logan. 287 00:24:28,635 --> 00:24:31,346 ‎"Anh đột nhiên bịa ra ‎một âm mưu thâm độc". 288 00:24:31,429 --> 00:24:34,557 ‎"Tôi không thể xâu chuỗi lại, ‎dù tôi chạy rất nhanh". 289 00:24:34,641 --> 00:24:40,438 ‎Tôi không đồng ý phương pháp của anh ta, ‎nhưng bảo anh ta thành kẻ xấu là vớ vẩn. 290 00:24:40,522 --> 00:24:42,857 ‎Được rồi, xem bằng chứng của tôi đi. 291 00:24:43,900 --> 00:24:45,401 ‎Thề có Chúa, Logan, 292 00:24:45,485 --> 00:24:49,405 ‎nếu không thả tôi ra ‎khỏi cái chốn kỳ quặc này ngay… 293 00:24:52,825 --> 00:24:54,202 ‎Ta tiêu rồi! 294 00:24:54,285 --> 00:24:55,203 ‎PHÓNG 295 00:25:00,959 --> 00:25:04,212 ‎Anh ấy đi rồi, tôi không muốn ở đây! 296 00:25:04,295 --> 00:25:05,630 ‎Vậy sao anh lại ở đó? 297 00:25:07,173 --> 00:25:09,425 ‎Tôi đã cố cản anh ấy rồi. 298 00:25:22,981 --> 00:25:25,066 ‎Cách anh ấy chào tạm biệt, 299 00:25:25,608 --> 00:25:27,902 ‎tôi biết có gì đó không ổn. 300 00:25:29,362 --> 00:25:30,196 ‎Ý chí 301 00:25:31,239 --> 00:25:32,198 ‎muốn chết 302 00:25:33,616 --> 00:25:35,952 ‎đã quá mạnh mẽ. 303 00:25:37,078 --> 00:25:40,373 ‎Anh ấy là thế giới của tôi. ‎Tôi đã cố cản anh ấy rồi. 304 00:25:40,456 --> 00:25:43,251 ‎Marvelous Man sẽ có thể cứu thế giới. 305 00:25:51,926 --> 00:25:53,386 ‎Chết tiệt, Walker. 306 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 ‎Speed chưa tin, 307 00:26:10,028 --> 00:26:13,406 ‎nhưng bản mô phỏng Lockwood ‎nói với cô ấy đều là sự thật. 308 00:26:14,657 --> 00:26:19,370 ‎Ở trên cao, nơi đại sảnh linh thiêng ‎của Thành cổ Công lý, 309 00:26:19,454 --> 00:26:21,122 ‎Knight Hawk lập đội quân. 310 00:26:22,165 --> 00:26:25,585 ‎Theo bước chân ‎của những bạo chúa ở thế kỷ 20, 311 00:26:25,668 --> 00:26:28,546 ‎anh ta tìm thấy ‎những kẻ hoang mang và tuyệt vọng, 312 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 ‎và cho họ một mục đích. 313 00:26:34,802 --> 00:26:37,347 ‎Phát hiện thâm nhập nhà trú ẩn Lockwood. 314 00:26:37,430 --> 00:26:39,349 ‎- Phải làm gì? ‎- Cử đội tấn công. 315 00:26:40,600 --> 00:26:41,684 ‎Tin nóng. 316 00:26:42,769 --> 00:26:46,898 ‎Anh đã ăn cắp viên đạn ‎đã giết Marvelous Man. 317 00:26:47,649 --> 00:26:49,651 ‎Đúng vậy. 318 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 ‎Đúng vậy. 319 00:26:53,905 --> 00:26:55,948 ‎Một… Hai… 320 00:26:57,075 --> 00:26:58,951 ‎- Ba… ‎- Dừng lại đi, đồng chí. 321 00:26:59,035 --> 00:27:00,119 ‎Xem tivi đi. 322 00:27:01,120 --> 00:27:03,164 ‎Giờ không được! Tôi đang bận tay! 323 00:27:03,247 --> 00:27:06,668 ‎Tôi biết ông đang làm gì, đồng chí. ‎Xem tivi đi. 324 00:27:09,962 --> 00:27:10,797 ‎Đợi đã. 325 00:27:13,549 --> 00:27:14,384 ‎Rồi. 326 00:27:17,136 --> 00:27:20,932 ‎Trước khi tự kết liễu đời mình, ‎kẻ ác Mind Master đồng tính 327 00:27:21,015 --> 00:27:23,685 ‎thú nhận không chỉ giết Marvelous Man, 328 00:27:24,227 --> 00:27:28,523 ‎mà còn làm thế theo lệnh ‎của kẻ khủng bố quốc gia Anubis. 329 00:27:29,816 --> 00:27:33,403 ‎Mục tiêu của chúng? ‎Đưa thế giới đến chiến tranh hạt nhân. 330 00:27:34,737 --> 00:27:39,117 ‎Nhưng nhờ Knight Hawk, ‎chúng tôi đã tránh được ngày tận thế. 331 00:27:40,576 --> 00:27:42,704 ‎Anh ấy đã cứu thế giới. 332 00:27:43,663 --> 00:27:46,499 ‎Cảm ơn, Knight Hawk. 333 00:27:47,333 --> 00:27:49,001 ‎Đúng vậy. 334 00:27:49,502 --> 00:27:55,800 ‎Giờ, nhờ sự khéo léo của Knight Hawk, ‎chúng ta sẽ hợp tác. 335 00:27:55,883 --> 00:27:58,261 ‎Trước đây tôi rất chỉ trích anh ta, 336 00:27:58,344 --> 00:28:01,597 ‎nhưng hôm nay tôi nói, "Làm tốt lắm". 337 00:28:01,681 --> 00:28:03,975 ‎Anh là người hùng với chúng tôi. 338 00:28:16,362 --> 00:28:17,572 ‎Thôi nào, Hawky! 339 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 ‎Kết liễu hắn! 340 00:28:48,436 --> 00:28:49,604 ‎Tàn bạo. 341 00:28:57,695 --> 00:29:02,784 ‎Speed, đây là lời cảnh báo duy nhất. ‎Giao đoạn băng hoặc bọn tôi sẽ nổ súng. 342 00:29:05,787 --> 00:29:07,955 ‎Xin lỗi nhé. Ai tìm nấy hưởng. 343 00:29:10,541 --> 00:29:11,626 ‎Bắn! 344 00:29:29,227 --> 00:29:30,394 ‎Gặp mấy nhóc sau. 345 00:29:32,939 --> 00:29:34,065 ‎Đứng im! 346 00:29:49,121 --> 00:29:50,581 ‎Tôi kể một bí mật nhé? 347 00:30:04,804 --> 00:30:06,639 ‎Giờ Knight Hawk có quân đội? 348 00:30:08,641 --> 00:30:10,560 ‎Báo là tôi đến hỏi tội hắn đây. 349 00:30:18,568 --> 00:30:20,486 ‎HỘ VỆ CÔNG LÝ 350 00:32:53,806 --> 00:32:58,269 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh