1 00:00:06,215 --> 00:00:10,053 EPIZODA SADRŽI SCENE SAMOUBOJSTVA KOJE SU UZNEMIRUJUĆE 2 00:00:10,136 --> 00:00:15,141 AKO IMATE PROBLEMA, ILI IH IMA NETKO KOGA POZNAJETE, RESURSE POTRAŽITE NA STRANICI 3 00:00:20,063 --> 00:00:23,733 Preko vikenda opet prikazujemo najbolje intervjue Vana Dawsona. 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,277 Sljedeći je s Mind Masterom. 5 00:00:33,534 --> 00:00:36,829 LUDNICA BEDLAM, PROVINCIJA RELSIEG 6 00:00:39,540 --> 00:00:40,374 Kad te gledam, 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,294 vidim ljutitu osobu. 8 00:00:45,213 --> 00:00:46,464 Tako se i ti vidiš? 9 00:00:48,049 --> 00:00:49,383 Ljutit? Jesam li… 10 00:00:50,635 --> 00:00:51,719 Jesam li ljut? 11 00:00:54,472 --> 00:01:00,436 Ako hodam ulicom s voljenom osobom, držeći se za ruke, 12 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 pljuju na mene. 13 00:01:03,815 --> 00:01:06,692 Sa 16 g. rekao sam obitelji da sam gej. 14 00:01:09,654 --> 00:01:10,571 Moj otac… 15 00:01:11,531 --> 00:01:12,365 Moj… 16 00:01:14,242 --> 00:01:16,536 Moj me otac prebio. 17 00:01:18,037 --> 00:01:20,957 A majka si je natočila još jednu čašu vina. 18 00:01:25,378 --> 00:01:26,254 A ja… 19 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 Mogao sam ga zaustaviti. 20 00:01:36,097 --> 00:01:39,225 U bilo kojem trenutku, samo na brzinu… 21 00:01:41,185 --> 00:01:42,311 Mogao sam 22 00:01:43,396 --> 00:01:45,523 natjerati ga da mi kaže da me voli. 23 00:01:46,065 --> 00:01:50,403 Ali pustio sam ga da mi slomi čeljust na tri mjesta jer… 24 00:01:51,487 --> 00:01:55,158 Da sam ga natjerao da me voli… To bila bi laž. 25 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Naravno 26 00:01:59,412 --> 00:02:00,705 da sam ljut. 27 00:02:02,039 --> 00:02:05,585 A sada, poruka naših sponzora. 28 00:02:08,921 --> 00:02:11,007 Vidiš ovo ljubičasto kamenje? 29 00:02:11,090 --> 00:02:13,009 To je Mellow Devil. 30 00:02:13,092 --> 00:02:15,595 Misliš da je to najtraženija droga 80-ih, 31 00:02:15,678 --> 00:02:19,599 koju su uzimali seksepilni glumci i modeli. 32 00:02:20,558 --> 00:02:24,061 Ali od Mellow Devila izgubit ćeš kontrolu nad umom. 33 00:02:25,062 --> 00:02:27,940 Ili još gore, može te ubiti, stari. 34 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Ako ćeš umrijeti za nešto, 35 00:02:31,736 --> 00:02:34,238 ovo sigurno nije to. 36 00:02:34,739 --> 00:02:36,908 NEMOJ OVO NI PROBATI 37 00:02:36,991 --> 00:02:38,868 …epidemija Mellow Devila šteti… 38 00:02:38,951 --> 00:02:41,537 Upotreba ulične droge Mellow Devil… 39 00:02:43,164 --> 00:02:44,916 UZBUĐENJE KOJE UBIJA 40 00:02:45,625 --> 00:02:47,501 To je jedino što vidiš. 41 00:02:49,170 --> 00:02:53,049 Moram otkriti gdje se ova droga proizvodi. 42 00:02:53,549 --> 00:02:57,470 Doušnica Meow upoznala me sa svojim kontaktom, 43 00:02:57,553 --> 00:03:01,224 a on mi je dao popis s četiri skladišta za provjeru. 44 00:03:05,937 --> 00:03:08,189 PRVO SKLADIŠTE 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,816 DRUGO SKLADIŠTE 46 00:03:14,487 --> 00:03:15,404 TREĆE SKLADIŠTE 47 00:03:24,413 --> 00:03:28,209 ČETVRTO SKLADIŠTE 48 00:03:31,420 --> 00:03:36,217 Napokon sam pronašao postrojenje gdje se proizvodi Mellow Devil, 49 00:03:36,300 --> 00:03:40,096 ali ono je nedavno napušteno. Sljedeći korak… 50 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 Moram otkriti tko je tu radio. 51 00:03:53,234 --> 00:03:55,319 Atticuse, upozoravam te, 52 00:03:55,403 --> 00:03:58,739 ne možeš me opet upotrijebiti bez opasnosti od smrti. 53 00:04:00,825 --> 00:04:02,201 Nemam izbora. 54 00:04:05,454 --> 00:04:08,207 Moram usporediti ove uzorke Mellow Devila. 55 00:04:15,548 --> 00:04:19,135 Opasnost! 56 00:04:20,678 --> 00:04:23,973 Korteks, napravi DNK test na ovom uzorku. 57 00:04:24,807 --> 00:04:27,393 ANALIZA UZORKA: SASTAV MELLOW DEVILA 58 00:04:27,476 --> 00:04:28,519 POKLAPANJE 59 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 Uzorak odgovara prethodnom. Mind Master. 60 00:04:32,023 --> 00:04:32,940 Mind Master? 61 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 Ne. 62 00:04:36,736 --> 00:04:37,611 Nemoguće. 63 00:04:38,863 --> 00:04:42,616 On je prije dvije godine kontrolirao Marvelous Mana. 64 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 KONTROLA UMA 65 00:04:52,251 --> 00:04:56,547 Svi koji su mogli iskoristiti Calovu golemu moć morali su umrijeti. 66 00:04:57,548 --> 00:05:02,303 Ako je Mind Master napravio svjež uzorak, živ je. A, ako je on živ, 67 00:05:02,386 --> 00:05:05,514 onda je Marvelous Man lagao da ga je ubio. 68 00:05:07,308 --> 00:05:11,228 Kortekse, provjeri stare snimke moga drona 69 00:05:11,312 --> 00:05:15,316 blizu laboratorija gdje sam našao uzorak i vidi ima li čega novoga. 70 00:05:18,069 --> 00:05:20,321 Čekaj. Vrati se. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,573 Što je ono zamućeno? 72 00:05:23,574 --> 00:05:25,326 Uspori snimku. 73 00:05:26,077 --> 00:05:30,206 Uspori je na brzinu kadra i povećaj sliku. 74 00:05:30,706 --> 00:05:31,540 Bliže. 75 00:05:32,208 --> 00:05:34,043 Jebeno bliže! 76 00:05:34,126 --> 00:05:34,960 Ne! 77 00:05:36,295 --> 00:05:39,507 Cale, koga vraga činiš ondje? 78 00:05:44,428 --> 00:05:48,557 Opasnost! Tvoj um odbija vezu, Atticuse! 79 00:05:48,641 --> 00:05:51,310 Doživljavaš neuralnu pukotinu. 80 00:05:59,944 --> 00:06:03,864 Pokrenuto je mentalno pokretanje Atticusa Paynea. 81 00:06:06,242 --> 00:06:08,119 OTKRIVENA TAJNA DATOTEKA 82 00:06:08,202 --> 00:06:12,832 Jebote! Kriste! Koji si mi kurac napravio? 83 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Otkrio sam datoteku skrivenu u bazi podataka. 84 00:06:17,169 --> 00:06:19,588 Čini se da je to izbrisano pamćenje. 85 00:06:19,672 --> 00:06:20,631 Čije? 86 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Tvoje, Atticuse. 87 00:07:19,607 --> 00:07:21,192 GEJEVI NEKA GORE U PAKLU 88 00:07:21,275 --> 00:07:22,485 GUBITE SE, JADNICI 89 00:07:22,568 --> 00:07:24,069 NEĆEMO GEJEVE NA ULICAMA 90 00:07:33,496 --> 00:07:34,997 BRISANJE PAMĆENJA 91 00:07:53,349 --> 00:07:56,852 Ne! To ne može biti istina. 92 00:07:56,936 --> 00:07:58,437 Ovo je laž. 93 00:07:58,521 --> 00:08:02,650 -Ja ne mogu lagati. -Ne seri! Bilo je dosta! 94 00:08:03,651 --> 00:08:06,445 -Mind Master. -Nije svaki njegov dio od čelika. 95 00:08:06,529 --> 00:08:07,780 Nismo bili bliski. 96 00:08:07,863 --> 00:08:10,658 Laura me je htjela. Htjela je pravog muškarca. 97 00:08:10,741 --> 00:08:14,662 Provodeći svaki trenutak skrivajući tko si zapravo. 98 00:08:14,745 --> 00:08:18,874 Kad se metci odbijaju od tebe, ne razmišljaš o šteti riječi. 99 00:08:18,958 --> 00:08:23,629 -Htjela je pravog muškarca. -To je Mind Master. Mind master. 100 00:08:27,132 --> 00:08:30,678 Upozorenje! Otkriveno je trajno oštećenje mozga… 101 00:08:35,808 --> 00:08:36,642 Jebemu. 102 00:08:38,352 --> 00:08:44,817 Iznenadili biste se da znate koliko moćnih ljudi živi u sramu. 103 00:08:46,193 --> 00:08:47,069 Poput koga? 104 00:08:49,905 --> 00:08:50,823 Ne mogu. 105 00:08:52,116 --> 00:08:54,994 Ne bih… Ne bih spominjao imena. 106 00:08:55,077 --> 00:08:58,664 U ovoj koži otpornoj na metke, ja sam zatvorenik. 107 00:08:58,747 --> 00:08:59,665 Jebote! 108 00:09:00,249 --> 00:09:01,417 Sad je gotovo. 109 00:09:03,002 --> 00:09:07,339 Knight Hawk razbijao je glavu. Nije mogao prihvatiti istinu. 110 00:09:08,716 --> 00:09:09,550 Računalo, 111 00:09:11,427 --> 00:09:15,097 reproduciraj datoteku… Reproduciraj datoteku 377. 112 00:09:16,682 --> 00:09:18,392 Povećaj sedmi kvadrant. 113 00:09:25,899 --> 00:09:26,734 Bliže. 114 00:09:29,612 --> 00:09:30,446 Bliže. 115 00:09:34,116 --> 00:09:34,950 Bliže. 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,456 Mind Master. Živ je. 117 00:09:41,206 --> 00:09:42,958 Suosjećao je Mind Masterom, 118 00:09:43,500 --> 00:09:46,462 znajući da su obojica došla do iste točke pucanja. 119 00:09:47,630 --> 00:09:49,632 Ako društvo sazna za nas, 120 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 iskoristit će našu ljubav protiv nas. 121 00:09:55,262 --> 00:09:56,680 I protiv tebe. 122 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Računalo… 123 00:09:59,933 --> 00:10:01,018 Pauziraj snimanje. 124 00:10:02,311 --> 00:10:04,146 Bijes, strah. 125 00:10:06,440 --> 00:10:09,193 Skrpan mozgom slomljenim Korteksom, 126 00:10:10,694 --> 00:10:14,698 Knight Hawk je sve usmjerio u jedan poznat i utješan osjećaj. 127 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Mržnju. 128 00:10:20,287 --> 00:10:22,081 Nitko ne smije saznati. 129 00:10:25,668 --> 00:10:28,337 Moraš se pretvarati da me ubijaš. 130 00:10:29,588 --> 00:10:30,506 Ali to znači… 131 00:10:33,550 --> 00:10:34,802 Da si mi lagao, Cale. 132 00:10:35,302 --> 00:10:38,514 Najbolji čovjek kojeg sam poznavao. Lagao si mi. 133 00:10:44,687 --> 00:10:45,896 Svima si lagao. 134 00:10:48,607 --> 00:10:52,945 Izvuci priznanje od Mind Mastera. Iskoristi to da zaustaviš nuklearni rat. 135 00:10:53,028 --> 00:10:54,571 Knight Hawk Awesome Manu. 136 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 Pronađi i dovedi mi Mind Mastera. 137 00:10:58,492 --> 00:11:00,953 Gad je živ. 138 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 Tolmet! 139 00:11:03,372 --> 00:11:05,666 Čuvari pravde spasit će vas. 140 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 UČITAVANJE EPIZODE 141 00:11:47,666 --> 00:11:51,044 „IAKO NAS, ČUVARE PRAVDE, NE VEŽU ZAKONI NIJEDNE NACIJE, 142 00:11:51,128 --> 00:11:55,090 I DALJE SMO PODLOŽNI SUDU JAVNOG MNIJENJA.” -MARVELOUS MAN 143 00:11:55,591 --> 00:11:57,676 KACIGA PROTIV KONTROLE UMA 144 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 To! Bravo, Awesome Man! 145 00:13:16,630 --> 00:13:19,591 Računalo, pauziraj snimanje. Lagao si mi, Cale. 146 00:13:21,552 --> 00:13:24,555 Lagao si mi. Svima si lagao. 147 00:13:27,516 --> 00:13:30,310 O čemu ti je Marvelous Man lagao, Knight Hawk? 148 00:13:34,940 --> 00:13:35,816 Imam ga. 149 00:13:36,859 --> 00:13:38,777 Samo da ga natjeram da prizna. 150 00:13:39,778 --> 00:13:41,280 Daj mi nekoliko sati. 151 00:13:42,030 --> 00:13:44,533 Nekoliko sati sve je što imaš. 152 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 Reći ću ti nešto 153 00:13:48,036 --> 00:13:51,415 što zna samo stotinjak ljudi na svijetu, Knight Hawk. 154 00:13:53,333 --> 00:13:56,461 Korištenje nuklearnog oružja dopušteno je. 155 00:13:57,170 --> 00:14:00,799 Zbog pitanja o smrti Marvelous Mana, 156 00:14:00,883 --> 00:14:04,094 sve zemlje upiru prstom jedna u drugu. 157 00:14:04,177 --> 00:14:07,514 Već dugo želim pritisnuti ovaj gumb. 158 00:14:09,641 --> 00:14:11,393 Izbombardirat ću vas! 159 00:14:11,894 --> 00:14:13,854 Ti to mene zajebavaš? 160 00:14:17,608 --> 00:14:19,484 Nitko neće preživjeti! 161 00:14:20,193 --> 00:14:23,071 Ne. Nitko neće. 162 00:14:25,198 --> 00:14:27,200 Osim ako ne nađeš drugi način. 163 00:14:28,952 --> 00:14:31,580 Marvelous Man mogao bi spasiti svijet. 164 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Možeš li ti? 165 00:14:37,961 --> 00:14:39,588 MOSKVA 166 00:14:39,671 --> 00:14:41,298 Daj nešto za bombardiranje! 167 00:14:42,007 --> 00:14:44,134 Američke su vijesti zastrašujuće. 168 00:14:44,635 --> 00:14:50,807 Da. Amerika i ostatak svijeta spremni su na potpuni rat. 169 00:14:50,891 --> 00:14:53,143 Siguran si da je ovo ispravno? 170 00:14:53,226 --> 00:14:56,563 Naravno da je to ispravno, Saša! 171 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 -Daša. -Daša. 172 00:14:59,358 --> 00:15:01,568 Ne! Jučer je bila Daša. 173 00:15:02,069 --> 00:15:04,529 Zbunjuješ me! Trebam piće! Odmakni se! 174 00:15:06,657 --> 00:15:10,160 Čak i ako mi to osobno ne preživimo, 175 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 Majčica Rusija hoće. 176 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Jedan, 177 00:15:24,341 --> 00:15:25,175 dva, 178 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 tri. 179 00:15:27,010 --> 00:15:31,264 Stavio sam Mind Mastera u sobu za ispitivanje koja umanjuje moći. 180 00:15:35,686 --> 00:15:40,315 Jesi li moćima kontrole uma natjerao Marvelous Mana da se zaljubi u tebe? 181 00:15:43,694 --> 00:15:44,528 Nisam. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,450 -Nisam. -Ukrao si metak iz Loganova laboratorija. 183 00:15:53,996 --> 00:15:56,915 Kontrolirao si Motion Blura. 184 00:15:59,084 --> 00:15:59,918 TLOCRT 185 00:16:08,927 --> 00:16:12,806 -Ja… -I bio si ondje kad je umro. 186 00:16:12,889 --> 00:16:16,143 Natjerao si Marvelous Mana da se ubije. Zašto? 187 00:16:17,394 --> 00:16:20,355 Je li te htio spriječiti u stvaranju Mellow Devila? 188 00:16:28,113 --> 00:16:32,409 Ukrao sam metak, ali on me zamolio. Rekao je da treba uzorak. 189 00:16:32,492 --> 00:16:34,661 Zašto ga ne bi sam ukrao? 190 00:16:35,620 --> 00:16:37,080 Znaš to mjesto. 191 00:16:37,789 --> 00:16:41,209 Logan ga je izgradio tako da on ne može ući. 192 00:16:41,877 --> 00:16:44,755 Ondje je sve da ga se detektira i zaustavi. 193 00:16:45,589 --> 00:16:46,423 Ali ne i tebe. 194 00:16:50,802 --> 00:16:54,431 KNIGHT HAWK TE GLEDA!!! 195 00:17:28,048 --> 00:17:31,009 ŽIVIO MIND MASTER! 196 00:17:40,268 --> 00:17:41,978 TKO JE UBIO LOGANA LOCKWOODA? 197 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 Ispočetka. 198 00:18:02,541 --> 00:18:08,421 Ne mogu podnijeti da mi netko prodaje ideologiju jer to je jebeno opasno. 199 00:18:09,422 --> 00:18:10,340 Opasno. 200 00:18:11,925 --> 00:18:12,926 Opasno. 201 00:18:13,844 --> 00:18:14,678 Jebeno opasno. 202 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 SPEED, DOĐI DO MENE 203 00:18:21,101 --> 00:18:24,896 Jesam li bio dosta intenzivan? Pokušao sam biti blaži. 204 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Nevidljivost! 205 00:18:45,458 --> 00:18:48,211 BRAVAR I DRVENI NAMJEŠTAJ 206 00:18:48,295 --> 00:18:49,462 Suptilno, Logane. 207 00:18:54,092 --> 00:18:58,763 Dobro došla, Speed. Skeniraj dlan za potvrdu identiteta. 208 00:19:37,135 --> 00:19:40,096 Dobro došla, Speed. Tvoja će poruka uskoro početi. 209 00:19:49,898 --> 00:19:52,234 Ne možeš mi nauditi, Knight Hawk. 210 00:19:54,486 --> 00:19:55,403 Više ne. 211 00:19:57,155 --> 00:19:58,198 Nitko ne može. 212 00:20:00,200 --> 00:20:02,452 Toliko ti je značio, zar ne? 213 00:20:14,005 --> 00:20:17,175 Iskoristit će našu ljubav protiv nas. 214 00:20:23,181 --> 00:20:25,392 U redu je. Znam. 215 00:20:37,195 --> 00:20:40,949 Dobili ste stan Laure Louis. Ostavite poruku nakon signala. 216 00:20:44,035 --> 00:20:45,996 Nismo bili bliski. Nimalo. 217 00:20:46,496 --> 00:20:49,457 Ako smo se seksali, trajalo je tek nekoliko minuta. 218 00:20:49,958 --> 00:20:52,919 Ja sam kralj. Pravi sam muškarac. 219 00:21:00,885 --> 00:21:03,722 Svim jedinicama, potraga za više osumnjičenika. 220 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 Opet ono ljubičasto. 221 00:21:05,181 --> 00:21:07,350 Mellow Devil? Nismo li to obuzdali? 222 00:21:07,434 --> 00:21:09,978 -Čini se da se vratilo. -Jasno, idemo. 223 00:21:34,919 --> 00:21:35,754 Jebote. 224 00:21:36,963 --> 00:21:38,089 Što ti je? 225 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 Koji kurac ćeš ti učiniti? 226 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Prići ćeš mi? 227 00:21:56,232 --> 00:21:57,108 Što radiš? 228 00:21:59,736 --> 00:22:06,534 Samo dijelim svoj dar sa svijetom. Nije li to ono što i ti činiš? 229 00:22:07,035 --> 00:22:08,745 Obećao si mi da ćeš prestati. 230 00:22:10,413 --> 00:22:12,916 Ti si meni obećao da ćeš ostaviti Lauru. 231 00:22:13,625 --> 00:22:16,836 Živio sam s ovim rakom… Krivnje. 232 00:22:18,630 --> 00:22:21,591 Volim te. 233 00:22:23,551 --> 00:22:28,056 Svijet mora znati za nas. 234 00:22:31,476 --> 00:22:35,647 Ako ti ne možeš zaštititi naše ljude, 235 00:22:37,065 --> 00:22:39,401 tko može? Molim te. 236 00:22:40,360 --> 00:22:41,444 Trebam te. 237 00:22:45,448 --> 00:22:47,117 Ne mogu učiniti što tražiš. 238 00:22:50,286 --> 00:22:51,162 Žao mi je. 239 00:22:52,580 --> 00:22:53,415 Cale… 240 00:22:54,040 --> 00:22:54,874 Ne. 241 00:22:57,085 --> 00:22:59,504 Ne ostavljaj me! Trebam te! 242 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Vrati se! 243 00:23:01,548 --> 00:23:03,383 Bio mi je sve. Ja… 244 00:23:04,968 --> 00:23:07,846 Sve bih učinio za njega. 245 00:23:09,472 --> 00:23:12,308 Čak bi mu i pomogao da počini samoubojstvo? 246 00:23:12,392 --> 00:23:13,977 Ne! 247 00:23:27,365 --> 00:23:32,704 Što si mi učinio, Logane, jebemu jebenu mater? 248 00:23:32,787 --> 00:23:36,791 Dobro si. Ali, ako si u mojoj simulaciji, to znači da sam ja mrtav. 249 00:23:36,875 --> 00:23:41,171 Vjerojatno sam ubijen jer sam bio ovoliko blizu razotkrivanja istine. 250 00:23:41,254 --> 00:23:45,550 Istine? Ono tvoje blebetanje o Čuvarima? 251 00:23:45,633 --> 00:23:49,679 Da pogodim. Knight Hawk ti je rekao da se kloniš Citadele. 252 00:23:51,055 --> 00:23:54,267 -To je mjesto zločina. -Ne, to nije mjesto zločina. 253 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 To je fašistička akademija. 254 00:23:56,186 --> 00:23:58,480 Uzima očajne, izgubljene, 255 00:23:58,563 --> 00:24:01,357 ljude bez nade nakon što se Marvelous Man… 256 00:24:01,441 --> 00:24:05,111 Ispire im mozak na Citadeli uz pomoć Korteksa. 257 00:24:05,195 --> 00:24:08,781 Gradi vojsku koja će preuzeti kontrolu nad planetom. 258 00:24:08,865 --> 00:24:12,869 Odmah moraš djelovati, oboje znamo Knight Hawkovu supermoć, 259 00:24:12,952 --> 00:24:16,539 a to je da manipulira onima podložnima propagandi. 260 00:24:16,623 --> 00:24:20,877 Slomljenim dušama. Little Wing, Red Talon, g. Smiles. 261 00:24:21,586 --> 00:24:22,545 G. Smiles? 262 00:24:23,421 --> 00:24:24,756 Radi za Knight Hawka. 263 00:24:25,340 --> 00:24:28,551 Izmišljaš zlokobnu zavjeru, Logane. 264 00:24:29,135 --> 00:24:31,387 „Izmišljaš zlokobnu zavjeru. 265 00:24:31,471 --> 00:24:34,557 Ja ne mogu povezati točkice, iako brzo trčim.” 266 00:24:34,641 --> 00:24:40,438 Ne slažem se s njegovim metodama, ali ideja da je postao zlikovac apsurdna je. 267 00:24:41,022 --> 00:24:42,857 Dobro, pogledaj moje dokaze. 268 00:24:43,900 --> 00:24:49,155 Kunem se Bogom, Logane, ne pustiš li me iz ovog odurnog mjesta… 269 00:24:52,825 --> 00:24:54,202 Najebali smo! 270 00:24:54,285 --> 00:24:55,203 LANSIRAJ 271 00:25:00,959 --> 00:25:05,588 -Bez njega, ja ne želim biti ovdje! -Zašto si onda bio ondje? 272 00:25:07,215 --> 00:25:09,467 Htio sam ga zaustaviti. 273 00:25:23,022 --> 00:25:25,066 Način na koji se oprostio… 274 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Znao sam da nešto ne štima. 275 00:25:29,404 --> 00:25:30,238 Njegova želja… 276 00:25:31,239 --> 00:25:32,198 Da umre… 277 00:25:33,700 --> 00:25:35,952 Bila je jebeno prejaka. 278 00:25:37,078 --> 00:25:40,373 Bio mi je sve. Htio sam ga zaustaviti. 279 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Marvelous Man mogao bi spasiti svijet. 280 00:25:52,427 --> 00:25:53,970 Jebi se, Walkerice. 281 00:26:08,443 --> 00:26:10,028 Speed još nije vjerovala, 282 00:26:10,111 --> 00:26:13,448 ali sve iz Lockwoodove simulacije bilo je istinito. 283 00:26:14,741 --> 00:26:18,870 Visoko iznad nje, u svetim dvoranama Citadele pravde, 284 00:26:18,953 --> 00:26:20,997 Knight Hawk je gradio vojsku. 285 00:26:22,206 --> 00:26:25,585 Slijedeći korake drugih despota iz 20. stoljeća, 286 00:26:25,668 --> 00:26:28,546 pronašao je razočarane i očajne ljude 287 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 i dao im svrhu. 288 00:26:34,844 --> 00:26:37,347 Otkriven ulaz u Lockwoodovu sigurnu kuću. 289 00:26:37,430 --> 00:26:39,349 -Što ćemo? -Šaljimo napadače. 290 00:26:40,600 --> 00:26:41,684 Izvanredna vijest. 291 00:26:42,894 --> 00:26:46,898 Ukrao si metak koji je ubio Marvelous Mana. 292 00:26:47,649 --> 00:26:49,859 Jesam. 293 00:26:50,443 --> 00:26:51,402 Jesam. 294 00:26:53,905 --> 00:26:55,990 Jedan… Dva… 295 00:26:57,158 --> 00:27:00,161 -Tri… -Stanite, druže. Gledajte televiziju. 296 00:27:01,120 --> 00:27:03,164 Ne sada! Imam posla. Radim nešto! 297 00:27:03,247 --> 00:27:07,251 Znam što radite. Gledajte televiziju, odmah. 298 00:27:10,213 --> 00:27:11,047 Čekajte. 299 00:27:13,549 --> 00:27:14,384 U redu. 300 00:27:17,136 --> 00:27:20,932 Prije nego što se ubio, zlikovac i homoseksualac, Mind Master, 301 00:27:21,015 --> 00:27:23,726 priznao je ne samo da je ubio Marvelous Mana, 302 00:27:24,227 --> 00:27:28,564 nego i da je to učinio po naredbi terorističke nacije Anubis. 303 00:27:29,857 --> 00:27:33,444 Njihov cilj? Odvesti svijet u nuklearni rat. 304 00:27:35,238 --> 00:27:39,117 Ali zahvaljujući Knight Hawku, izbjegli smo armagedon. 305 00:27:40,576 --> 00:27:42,704 Spasio je svijet. 306 00:27:43,663 --> 00:27:46,499 Hvala, Knight Hawk. 307 00:27:47,333 --> 00:27:49,419 Jesam. 308 00:27:49,502 --> 00:27:55,800 Sad ćemo, zahvaljujući domišljatosti Knight Hawka, surađivati. 309 00:27:55,883 --> 00:28:00,972 Kritizirao sam ga u prošlosti, ali danas kažem: „Svaka ti čast.” 310 00:28:01,055 --> 00:28:01,889 UMRO SI 311 00:28:01,973 --> 00:28:04,016 Ti si junak svih nas. 312 00:28:16,487 --> 00:28:17,572 Hajde, Hawky! 313 00:28:37,425 --> 00:28:38,342 Dokrajči ga! 314 00:28:48,519 --> 00:28:49,687 Brutalnost. 315 00:28:57,779 --> 00:29:02,825 Speed, ovo ti je jedino upozorenje. Predaj snimku ili ćemo pucati. 316 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Žao mi je. Tko nađe, njegovo. 317 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Pucajte! 318 00:29:29,227 --> 00:29:30,394 Vidimo se, dečki. 319 00:29:32,980 --> 00:29:34,065 Stoj! 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,623 Mogu li ti odati tajnu? 321 00:30:04,887 --> 00:30:06,681 Znači, Knight Hawk ima vojsku? 322 00:30:08,641 --> 00:30:10,560 Reci mu da dolazim po njega. 323 00:30:18,568 --> 00:30:20,486 ČUVARI PRAVDE 324 00:32:56,017 --> 00:32:59,311 Prijevod titlova: Marko Mravunac