1 00:00:06,507 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,562 ‎Ai là người tiếp theo ‎trong danh sách thẩm vấn Hộ vệ? 3 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 ‎- Anh sẽ gặp ai? ‎- Tôi đến gặp một vị thần. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,706 ‎Ai dám vào cổng của ta? 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,583 ‎Tôi là Knight Hawk, đồ khốn. 6 00:00:44,504 --> 00:00:47,507 ‎LÃNH ĐỊA YEKSAL, SARTRAPI 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 ‎Chào mừng đến lãnh địa của tôi, 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 ‎Atticus Payne. 9 00:01:03,397 --> 00:01:05,190 ‎Tôi không biết cô có… 10 00:01:06,234 --> 00:01:09,028 ‎- Khiếu hài hước? ‎- Ừ. Tôi không muốn thô lỗ. 11 00:01:10,113 --> 00:01:12,698 ‎Ồ không, tôi cũng có thời khắc. Ừ. 12 00:01:12,782 --> 00:01:15,535 ‎Chỉ là, khi ta hợp tác, cô rất nghiêm túc. 13 00:01:16,119 --> 00:01:19,539 ‎Chà, cái gì cũng phải đúng lúc, đúng chỗ, ‎phải không? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 ‎Đúng vậy. 15 00:01:20,957 --> 00:01:23,251 ‎Khi ta làm việc, ta ở ngoài đó 16 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 ‎và mọi người ‎đặt mạng sống của họ vào tay ta. 17 00:01:27,004 --> 00:01:30,675 ‎Tôi rất nghiêm túc với việc đó. ‎Không phải lúc đùa đâu. 18 00:01:31,676 --> 00:01:35,847 ‎Cô biết đấy… Tôi cũng làm vậy. ‎Nên tôi đồng ý với cô. 19 00:01:35,930 --> 00:01:39,225 ‎Nhưng khi ta không ở ngoài đó, ‎tôi là chính mình, 20 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 ‎tôi chỉ muốn vui vẻ, như mọi người. 21 00:01:42,228 --> 00:01:43,813 ‎- Tôi thích đấy. ‎- Tận hưởng. 22 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 ‎Cô có thể nói gì ‎về tâm lý của Marvelous Man? 23 00:01:48,234 --> 00:01:51,404 ‎Tôi biết hai người… thân nhau. 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,156 ‎Khi nói về điều đó, 25 00:01:53,239 --> 00:01:54,073 ‎chà, 26 00:01:54,866 --> 00:01:57,410 ‎đâu phải mọi bộ phận của anh ta ‎đều là thép. 27 00:01:59,871 --> 00:02:04,125 ‎Anh có tò mò cảm giác ăn nằm ‎với một vị thần không, Atticus? 28 00:02:12,758 --> 00:02:14,594 ‎Những ngày gần lúc chết, 29 00:02:15,803 --> 00:02:17,305 ‎anh ta nói gì với cô chứ? 30 00:02:17,805 --> 00:02:19,974 ‎Anh ta có hành động kỳ quặc không? 31 00:02:22,643 --> 00:02:26,022 ‎Bọn tôi hạ gục một đồng loại của anh ta ‎hai ngày trước khi anh ta mất. 32 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 ‎"Chỉ huy Zedd". 33 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 ‎TÀU VŨ TRỤ VÀO KHÍ QUYỂN 34 00:02:30,776 --> 00:02:31,694 ‎CHỈ HUY ZEDD 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 ‎TÀU CHIẾN TẤN CÔNG 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,155 ‎THÀNH PHỐ ASTRO TAN NÁT 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 ‎ZEDD BUỘC ĐẦU HÀNG 38 00:02:35,323 --> 00:02:36,991 ‎MARVELOUS MAN TRIỆT PHÁ TÀU CHIẾN 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,242 ‎TRẬN CHIẾN Ở ASTRO! 40 00:02:38,326 --> 00:02:39,243 ‎NGƯỜI XEM DI TẢN 41 00:02:39,327 --> 00:02:40,536 ‎HỘ VỆ SẼ CỨU TA? 42 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 ‎Trong khi Zedd ‎giết hàng ngàn người vô tội, 43 00:02:44,457 --> 00:02:47,835 ‎Cal kìm lại, liên tục cố gắng khuyên hắn. 44 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 ‎Kết thúc thế nào? 45 00:02:56,260 --> 00:03:00,139 ‎Tôi đâm một thanh kiếm vào ngực Zedd. 46 00:03:01,849 --> 00:03:02,934 ‎Kết liễu hắn! 47 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 ‎Tử vong. 48 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 ‎Đó là cách duy nhất. 49 00:03:18,616 --> 00:03:20,618 ‎Cal phản ứng thế nào? 50 00:03:21,702 --> 00:03:25,331 ‎Tôi không biết. ‎Tôi không nghe thấy gì từ tiếng kêu la. 51 00:03:28,751 --> 00:03:31,963 ‎Biết gì không? ‎Có vài món tráng miệng trong tủ lạnh. 52 00:03:33,172 --> 00:03:35,049 ‎- Rồi. ‎- Bánh phô mai. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 ‎- Nghe hay đấy. ‎- Hoặc bánh táo. 54 00:03:37,510 --> 00:03:39,303 ‎Chúa ơi. Tôi thích bánh táo! 55 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 ‎- Tôi biết mà! ‎ - Ôi, Chúa ơi… 56 00:03:43,766 --> 00:03:46,060 ‎Tôi xin lỗi. Tôi phải đi đây. Tôi… 57 00:03:46,644 --> 00:03:48,145 ‎- Xin lỗi. ‎- Đợi đã. 58 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 ‎Phép thuật rẻ mạt của cô ‎không tác dụng với tôi đâu, cưng. 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 ‎Cẩn thận cách xưng hô, Atticus. 60 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 ‎Tôi là một vị thần. 61 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 ‎Giết Zedd không khiến cô ‎ngang hàng với Marvelous Man. 62 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 ‎Marvelous Man yếu đuối và thảm hại. 63 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 ‎Anh ta chả có trái tim ‎hay dũng khí của chiến binh. 64 00:04:14,839 --> 00:04:17,048 ‎Chỉ là cậu nhóc với nhiều quyền lực. 65 00:04:17,132 --> 00:04:20,594 ‎Một con cún đánh lừa lũ sói ‎nghĩ rằng nó là sư tử. 66 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 ‎Anh ta làm tôi phát ớn. 67 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 ‎Cô không phải nữ hoàng. ‎Cô chỉ là bù nhìn thôi. 68 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 ‎Cô chỉ biết đến vinh quang. 69 00:04:29,979 --> 00:04:32,398 ‎Vị thần thực sự hành động ‎vì lợi ích cao cả. 70 00:04:33,566 --> 00:04:35,401 ‎Sao anh dám? 71 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 ‎Kết liễu hắn! 72 00:05:13,481 --> 00:05:15,358 ‎Đội Hộ vệ Công lý sẽ cứu bạn. 73 00:05:17,526 --> 00:05:21,572 ‎HỘ VỆ CÔNG LÝ 74 00:05:21,655 --> 00:05:23,282 ‎"CHIẾN TRANH NÀO CÓ ‎ANH HÙNG HAY VINH QUANG. 75 00:05:23,366 --> 00:05:26,077 ‎VINH QUANG TỪ HÀNH ĐỘNG NGĂN CHIẾN TRANH". ‎MARVELOUS MAN. 76 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 ‎Chiến đấu! 77 00:06:25,469 --> 00:06:26,345 ‎Người thắng! 78 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 ‎Tôi không biết chuyện đang xảy ra, ‎nhưng kết thúc rồi. 79 00:06:38,816 --> 00:06:41,444 ‎Sao anh dám động vào tôi? 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,696 ‎Bình tĩnh. 81 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 ‎Tôi… 82 00:06:49,243 --> 00:06:50,870 ‎còn việc khác để làm. 83 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 ‎HO 84 00:07:07,136 --> 00:07:08,012 ‎Thuốc. 85 00:07:08,971 --> 00:07:09,847 ‎HO 86 00:07:11,307 --> 00:07:12,725 ‎Ngăn trên, bên phải. 87 00:07:26,113 --> 00:07:27,323 ‎Ổn chứ, Knight Hawk? 88 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 ‎Ừ. Tôi không sao. 89 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 ‎Có chuyện gì thế? 90 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 ‎Thẩm vấn như mong đợi. 91 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 ‎Anh mong cô ta sẽ bóp cổ anh? 92 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 ‎Tôi nghĩ nó sẽ thành ẩu đả, đúng vậy. 93 00:07:49,803 --> 00:07:52,473 ‎Đó là lý do tôi bảo anh đến đúng lúc. 94 00:07:54,141 --> 00:07:56,101 ‎Nhỡ tôi đến muộn thì sao? 95 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 ‎Anh không bao giờ muộn. 96 00:08:02,566 --> 00:08:03,943 ‎Vậy… 97 00:08:07,446 --> 00:08:10,449 ‎nghĩa là cô ấy đã làm vậy? ‎Cô ấy giết Marvelous Man? 98 00:08:10,533 --> 00:08:12,618 ‎- Bắt cô ta không? ‎- Không. 99 00:08:13,536 --> 00:08:15,287 ‎Nếu ả khốn đó muốn tôi chết, 100 00:08:16,664 --> 00:08:17,623 ‎tôi đã chết rồi. 101 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 ‎Ừ. 102 00:08:20,876 --> 00:08:23,546 ‎Tôi đã sẵn sàng cho buổi thẩm vấn. 103 00:08:24,129 --> 00:08:24,964 ‎Không cần. 104 00:08:25,881 --> 00:08:28,968 ‎Tôi biết anh ở đâu ‎vào đêm Marvelous Man chết. 105 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 ‎Nhưng tôi có một nhiệm vụ mới cho anh. 106 00:08:35,933 --> 00:08:37,476 ‎Tôi không biết, Knight Hawk. 107 00:08:38,894 --> 00:08:42,231 ‎Tôi thấy không ổn về nhiệm vụ này. 108 00:08:45,985 --> 00:08:47,319 ‎Vì lợi ích cao cả. 109 00:08:48,487 --> 00:08:51,240 ‎Anh biết tôi sẽ tự làm nếu có thể, nhưng… 110 00:08:56,996 --> 00:08:59,540 ‎Nhưng giờ tôi không khoẻ mạnh hoàn toàn. 111 00:09:00,207 --> 00:09:01,166 ‎Nên tôi cần anh. 112 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 ‎Tôi cần anh. 113 00:09:05,504 --> 00:09:08,841 ‎Cal cần anh làm việc này. 114 00:09:09,425 --> 00:09:14,179 ‎Ta phải bảo vệ thanh danh của anh ấy, ‎bảo vệ di sản của anh ấy, dù thế nào. 115 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 ‎Anh hiểu chứ? 116 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 ‎Tốt. 117 00:09:21,186 --> 00:09:22,146 ‎Người lính tốt. 118 00:09:24,106 --> 00:09:25,232 ‎Làm tôi tự hào nhé. 119 00:09:39,163 --> 00:09:39,997 ‎Chuyện gì thế? 120 00:09:41,582 --> 00:09:44,501 ‎Knight Hawk búng ngón tay ‎là anh chạy đến à? 121 00:09:45,002 --> 00:09:46,045 ‎Tôi xin lỗi, 122 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 ‎nhưng Knight Hawk cần tôi. 123 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 ‎Và khi ai đó cần tôi, tôi… 124 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 ‎tôi sẽ đến. 125 00:09:53,552 --> 00:09:54,428 ‎Tôi là vậy. 126 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 ‎Tôi biết. 127 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 ‎Trong những năm ta cộng tác, ‎anh chưa từng làm ai thất vọng. 128 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 ‎Anh là người tốt. 129 00:10:17,493 --> 00:10:18,410 ‎Để làm gì thế? 130 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 ‎Hoa đấy, đồ ngốc, và tặng cho cô. 131 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 ‎CẢNH YÊU CỦA THE SPEED VÀ AWESOME MAN 132 00:11:46,582 --> 00:11:49,084 ‎Ta sẽ kể cho con câu chuyện trước khi ngủ, 133 00:11:49,585 --> 00:11:53,046 ‎về lý do Hộ vệ không nên yêu. 134 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 ‎Ngày xửa ngày xưa, ‎The Meow là người truy vết của đội Hộ vệ. 135 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 ‎Cô ta có thể đánh hơi mùi mồ hôi ‎của tội phạm cách xa cả dặm. 136 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 ‎Cô ấy đã yêu một người đặc biệt. 137 00:12:09,313 --> 00:12:11,398 ‎Một người tốt bụng và xinh đẹp. 138 00:12:13,484 --> 00:12:18,572 ‎Tình yêu của họ sâu sắc hơn, ‎trong sáng hơn bất cứ ai từng biết. 139 00:12:20,407 --> 00:12:24,828 ‎Nhưng người cô yêu đã bị cướp khỏi tay cô. 140 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 ‎ADAM LÀ NAM, EVE LÀ NỮ, ‎CHÚA TRỜI CÓ QUY LUẬT 141 00:13:51,081 --> 00:13:54,167 ‎Vậy là The Meow đã làm ‎những gì cô ấy phải làm. 142 00:13:55,419 --> 00:13:56,879 ‎Cô ấy trả thù. 143 00:13:57,671 --> 00:13:58,755 ‎Và, Little Wing, 144 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 ‎màn trả thù đẹp tuyệt vời. 145 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 ‎Kết liễu hắn! 146 00:15:11,620 --> 00:15:15,624 ‎Marvelous Man không thể ‎để một kẻ giết cảnh sát ở lại đội Hộ vệ. 147 00:15:16,124 --> 00:15:20,796 ‎Anh ta để chính quyền ‎ném The Meow vào Viện tâm thần Bedlam, 148 00:15:21,296 --> 00:15:22,506 ‎một cái hố địa ngục. 149 00:15:32,516 --> 00:15:33,558 ‎Họ đã chết. 150 00:15:33,642 --> 00:15:34,685 ‎VIỆN TÂM THẦN BEDLAM 151 00:15:34,768 --> 00:15:35,644 ‎Cal? 152 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 ‎Cô không xứng đáng làm Hộ vệ. 153 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 ‎Anh sinh ra là một vị thần, Cal. 154 00:15:47,364 --> 00:15:49,157 ‎Đời đã cứu rỗi anh khỏi ô nhục 155 00:15:49,241 --> 00:15:55,288 ‎khi dành từng giây khắc tỉnh thức trên đời ‎để che giấu con người anh. 156 00:15:57,249 --> 00:15:58,208 ‎Ta có quy tắc. 157 00:15:59,334 --> 00:16:00,544 ‎Cô quên rồi à? 158 00:16:01,336 --> 00:16:05,173 ‎Bọn cớm bẩn thỉu đó đã gài bẫy cô ấy ‎và họ đã giết cô ấy. 159 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 ‎Vì cô ấy yêu tôi. 160 00:16:12,723 --> 00:16:15,934 ‎Tôi không giết ai không đáng bị như thế. 161 00:16:18,145 --> 00:16:19,062 ‎Chả quan trọng. 162 00:16:26,570 --> 00:16:29,364 ‎Em yêu chị. 163 00:16:34,619 --> 00:16:40,000 ‎Khi ra tù, cô ấy đổi mới bản thân ‎thành nữ doanh nhân lừa bịp vào ban ngày 164 00:16:40,083 --> 00:16:42,252 ‎và trùm tội phạm về đêm. 165 00:16:46,923 --> 00:16:49,426 ‎Ta đã đầu tư ‎vào công ty an ninh của cô ấy, 166 00:16:49,509 --> 00:16:54,389 ‎và cô ấy trả ơn bằng cách ‎làm người đưa tin của ta ở thế giới ngầm. 167 00:17:04,858 --> 00:17:07,777 ‎Cô biết gì về cái thứ Ma Mị Dược này? 168 00:17:14,075 --> 00:17:15,285 ‎Nó như… 169 00:17:17,329 --> 00:17:19,581 ‎trứng cá muối cho tâm trí. 170 00:17:22,000 --> 00:17:24,335 ‎Rất đắt. 171 00:17:24,419 --> 00:17:26,713 ‎Cô tìm ra ai đang phân bổ nó được chứ? 172 00:17:26,796 --> 00:17:27,839 ‎Tôi biết một gã. 173 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 ‎Atticus, 174 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 ‎anh có vẻ mệt mỏi. 175 00:17:38,433 --> 00:17:44,022 ‎Anh quá già để nhảy từ sân thượng này ‎sang sân thượng khác. Anh nên nghỉ hưu đi. 176 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 ‎Được vậy thì tốt. 177 00:17:47,859 --> 00:17:49,069 ‎Thật sự tốt, Melina. 178 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 ‎Nhưng… cô biết là 179 00:17:54,783 --> 00:17:57,327 ‎tôi luôn phải kết thúc ‎những gì tôi bắt đầu. 180 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 ‎PHIL HART GIỚI THIỆU SPEED 181 00:18:08,547 --> 00:18:11,174 ‎Cảm ơn. Và giờ, vị khách thứ hai. 182 00:18:11,258 --> 00:18:14,427 ‎Người phụ nữ nhanh nhất thế giới. 183 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 ‎Xin chào Speed. 184 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 ‎Speed, tôi biết là khó cho cô 185 00:18:18,014 --> 00:18:22,602 ‎nhưng đó cũng là điều ‎mọi người muốn nghe, điều họ cần nghe. 186 00:18:24,271 --> 00:18:25,856 ‎Cô đối mặt với cái chết 187 00:18:25,939 --> 00:18:29,359 ‎của bạn thân, một biểu tượng, ‎là Marvelous Man như thế nào? 188 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 ‎Chà… 189 00:18:32,445 --> 00:18:34,531 ‎Marvelous Man là đồng đội của tôi, 190 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 ‎theo định nghĩa của bất kỳ ai, ‎anh ấy là anh hùng. 191 00:18:38,952 --> 00:18:40,871 ‎Nhưng bọn tôi chưa từng là bạn. 192 00:18:41,580 --> 00:18:43,165 ‎Anh ấy luôn xa cách và… 193 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 ‎nhàm chán. 194 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 ‎Nhàm chán à? 195 00:18:49,754 --> 00:18:54,634 ‎Tôi thấy ít ai có thể nghĩ ‎Marvelous Man là kẻ nhàm chán. 196 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 ‎Vì bạn không biết anh ấy. 197 00:18:57,470 --> 00:18:58,346 ‎Chà… 198 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 ‎Mọi người không biết. 199 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 ‎Biết anh ấy làm gì ‎nhưng đâu hiểu rõ anh ấy. 200 00:19:04,436 --> 00:19:06,688 ‎Và cuối cùng thì nhàm chán cũng tốt. 201 00:19:06,771 --> 00:19:10,650 ‎Marvelous Man nhàm chán ‎là vì… anh ấy nhân từ. 202 00:19:11,276 --> 00:19:14,571 ‎Không phải đánh đấm mới cứu được ta. ‎Đó là thứ nhàm chán. 203 00:19:14,654 --> 00:19:16,198 ‎Hoà bình thật nhàm chán. 204 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 ‎Tiếp theo, Piñata Smash! 205 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 ‎Giờ đến lượt tôi? 206 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 ‎Làm sao tôi giết được Marvelous Man? 207 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 ‎Tốc độ của cô có thể làm lu mờ anh ấy. 208 00:19:49,940 --> 00:19:53,068 ‎Cô sẽ dễ dàng trộm viên đạn ‎từ phòng nghiên cứu của Logan, 209 00:19:53,151 --> 00:19:57,697 ‎bóp cò súng và chạy tới lục địa khác ‎trước khi bất cứ ai phát hiện. 210 00:19:58,365 --> 00:20:00,742 ‎Dễ dàng với tôi, nhưng sao tôi phải làm? 211 00:20:01,701 --> 00:20:02,619 ‎Không có lý do. 212 00:20:05,747 --> 00:20:07,540 ‎Nên tôi thẩm vấn cô sau cùng. 213 00:20:08,083 --> 00:20:09,626 ‎Tôi biết cô không làm thế. 214 00:20:10,210 --> 00:20:11,086 ‎Hay đấy. 215 00:20:12,837 --> 00:20:14,089 ‎Mà vấn đề là thế này. 216 00:20:15,799 --> 00:20:19,177 ‎Tôi không chắc là anh không làm thế. 217 00:20:19,970 --> 00:20:22,555 ‎Nếu ai đó có đủ kỹ năng để làm trót lọt, 218 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 ‎biến cái chết đó thành một vụ tự sát, ‎thì đó sẽ là anh. 219 00:20:27,560 --> 00:20:30,063 ‎Có lẽ để ai đó mạnh mẽ ‎như Marvelous Man ở bên cạnh 220 00:20:30,146 --> 00:20:31,481 ‎là rủi ro tiềm tàng, 221 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 ‎và anh nghĩ cách duy nhất ‎để sống sót là giết anh ấy. 222 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 ‎- Speed… ‎- Nên ta xong việc chưa? 223 00:20:37,028 --> 00:20:37,862 ‎Rebecca. 224 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 ‎Tôi không tin mọi người. Cô nói đúng. 225 00:20:46,162 --> 00:20:47,247 ‎Nhưng tôi tin cô. 226 00:20:47,789 --> 00:20:53,628 ‎Nghe này, tôi biết đôi lúc tôi có thể\ ‎hơi hoang tưởng và cứng đầu, 227 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 ‎nhưng tôi không ngốc. 228 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 ‎Tôi tin cô sẽ giữ tôi thành thật, 229 00:20:58,049 --> 00:21:02,804 ‎như tôi đã tin tưởng Marvelous Man ‎giữ tôi luôn kiềm chế. 230 00:21:05,140 --> 00:21:06,391 ‎Hay đấy, Atticus. 231 00:21:08,685 --> 00:21:11,146 ‎Như các khán giả trung thành ‎đã phỏng đoán, 232 00:21:11,229 --> 00:21:15,275 ‎Speed rời thẩm vấn với niềm tin ‎về Knight Hawk còn hơn trước đây. 233 00:21:15,358 --> 00:21:18,111 ‎Và cô ấy quyết định ‎theo dõi đồng hương mũ trùm 234 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 ‎bằng một thiết bị ghi âm giấu kín. 235 00:21:20,864 --> 00:21:22,449 ‎Khi cô ấy về nhà, 236 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 ‎Speed hiện ra một tin nhắn 237 00:21:24,200 --> 00:21:28,663 ‎mà sẽ không thể nhận ra với bất cứ ai ‎nếu không có năng lực từ Tốc Lực. 238 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 ‎Rebecca, là tôi. 239 00:21:33,626 --> 00:21:36,713 ‎Tôi đã trộm viên đạn caltronite. ‎Tôi đang bị gài bẫy. 240 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 ‎Dùng sức mạnh đi. ‎Tôi sẽ cảm nhận chỗ anh và tìm ra. 241 00:21:40,925 --> 00:21:47,891 ‎CỨU TÔI 242 00:21:50,018 --> 00:21:52,645 ‎Họ đã thao túng tôi để trộm viên đạn. 243 00:21:53,146 --> 00:21:54,064 ‎"Họ" là ai? 244 00:21:54,564 --> 00:21:59,027 ‎Tôi không biết. Tôi chỉ nhớ thoáng qua. ‎Họ vẩn vơ trong đầu tôi. 245 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 ‎Tôi thấy anh đang mất kiểm soát. ‎Tôi phải bắt anh. 246 00:22:03,156 --> 00:22:06,785 ‎Bắt tôi? Speed, tôi sẽ giết cô. 247 00:22:11,206 --> 00:22:15,418 ‎Tôi đến nhờ cô giúp ‎và giải pháp của cô là bỏ tù tôi? 248 00:22:16,211 --> 00:22:20,757 ‎Motion Blur - kẻ thù không đội trời chung ‎của tôi được kết nối với Tốc Lực như tôi. 249 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 ‎Motion Blur chậm hơn tôi, 250 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 ‎nhưng tần số trong não ‎giúp anh ta thoáng thấy tương lai. 251 00:22:26,471 --> 00:22:30,016 ‎Tuy nhiên, một người không thể chịu đựng ‎việc làm chứng cho số phận quá lâu 252 00:22:30,100 --> 00:22:31,476 ‎mà không phát điên. 253 00:22:31,559 --> 00:22:34,562 ‎Rebecca, sự trong sạch về đạo đức ‎sẽ không cứu cô. 254 00:22:35,522 --> 00:22:36,731 ‎Tôi đã thấy kết cục. 255 00:22:37,399 --> 00:22:41,444 ‎Cô đang giúp sức khởi động ‎một cuộc khủng hoảng mà cô chưa hiểu được. 256 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 ‎Chiến đấu! 257 00:23:02,674 --> 00:23:03,633 ‎Đo ván! 258 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 ‎Nói tôi nghe anh biết gì. 259 00:23:19,149 --> 00:23:24,195 ‎Marvelous Man là kẻ dối trá và hèn nhát, ‎bị đè bẹp bởi những bí mật của anh ta… 260 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 ‎Anh ấy tự sát à? 261 00:23:28,199 --> 00:23:30,994 ‎Phải, anh ta tự kết liễu mình. 262 00:23:31,619 --> 00:23:35,915 ‎Anh ta không tin cô với số phận ‎của thế giới này. Anh ta tin tưởng Hawk. 263 00:23:41,963 --> 00:23:43,465 ‎Điều đó có gì quan trọng? 264 00:23:45,008 --> 00:23:46,301 ‎Vì cô sẽ thất bại. 265 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 ‎Việc cô không muốn nhìn nhận toàn cục 266 00:23:51,055 --> 00:23:52,557 ‎là điều khiến cô bị giết. 267 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 ‎HỘ VỆ CÔNG LÝ 268 00:26:35,219 --> 00:26:39,641 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh