1 00:00:06,549 --> 00:00:08,718 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,562 Кого з Вартових допитати наступним? 3 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 -До кого ти зараз? -До богині. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,706 Хто насмілився пройти крізь наш портал? 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,583 Я Лицар Яструб, сучко. 6 00:00:44,295 --> 00:00:47,507 ЦАРСТВО ЄКСАЛЬ, САРТРАПІ 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Вітаю в моїх володіннях, 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 Аттікусе Пейн. 9 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Я і не знав, що в тебе є… 10 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 -Почуття гумору? -Так. Не хотів бути грубим. 11 00:01:10,113 --> 00:01:12,698 Ще й яке, повір. 12 00:01:12,782 --> 00:01:15,535 Ти завжди така серйозна на роботі. 13 00:01:16,119 --> 00:01:19,539 Ну, усьому своє місце. 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 Згоден. 15 00:01:20,957 --> 00:01:23,251 Коли ми на роботі, 16 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 люди довіряють нам свої життя. 17 00:01:27,004 --> 00:01:30,716 Я ставлюся до цього дуже серйозно. Робота — не місце для жартів. 18 00:01:31,676 --> 00:01:35,847 Я теж так думаю. Повністю з тобою згоден. 19 00:01:35,930 --> 00:01:39,225 Але у вільний час, коли можна побути собою, 20 00:01:39,308 --> 00:01:41,686 я люблю розважатися, як усі решта. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 -Це класно. -Люблю веселощі. 22 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 Розкажи, в якому настрої був Дивомен. 23 00:01:48,234 --> 00:01:51,404 Я знаю, що ви були близькі. 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,156 Коли до цього дійшло, 25 00:01:53,239 --> 00:01:54,073 з'ясувалося, 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 що не все у ньому зроблено зі сталі. 27 00:01:59,871 --> 00:02:04,125 Тобі хотілося б переспати з богинею, Аттікусе? 28 00:02:12,758 --> 00:02:14,594 За кілька днів до смерті 29 00:02:15,845 --> 00:02:17,263 він тобі щось казав? 30 00:02:17,763 --> 00:02:19,974 Чи поводився якось дивно? 31 00:02:22,602 --> 00:02:26,022 За два дні до його смерті ми перемогли його співвітчизника. 32 00:02:26,522 --> 00:02:28,024 Командувача Зедда. 33 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 ПОЯВА КОСМІЧНОГО КОРАБЛЯ 34 00:02:30,776 --> 00:02:31,694 КОМАНДУВАЧ ЗЕДД 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 КОРАБЕЛЬ АТАКУЄ 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,155 АСТРОСІТІ ЗНИЩЕНО 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 ЗЕДД ВИМАГАЄ ЗДАТИСЯ 38 00:02:35,323 --> 00:02:36,991 ДИВОМЕН ЗРУЙНУВАВ КОРАБЕЛЬ 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,284 БІЙ В АСТРОСІТІ! 40 00:02:38,367 --> 00:02:39,327 СВІДКІВ ЕВАКУЙОВАНО 41 00:02:40,286 --> 00:02:43,831 Поки Зедд вбивав тисячі невинних, 42 00:02:44,457 --> 00:02:47,835 Кел стримувався, намагаючись його відмовити. 43 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 Чим усе скінчилося? 44 00:02:56,260 --> 00:03:00,139 Я встромила в груди Зедда меча. 45 00:03:01,849 --> 00:03:02,934 Добий його! 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Загибель. 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 Інакше не можна було. 48 00:03:18,616 --> 00:03:20,618 Як на це відреагував Кел? 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,331 Не знаю. Я нічого не розчула крізь плач. 50 00:03:28,751 --> 00:03:31,963 До речі, у мене в холодильнику є десерт. 51 00:03:33,172 --> 00:03:35,049 -Круто. -Чізкейк. 52 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 -Чудово. -Чи яблучний пиріг. 53 00:03:37,510 --> 00:03:39,303 Я обожнюю яблучний пиріг! 54 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 -Я так і думала! -Боже… 55 00:03:43,766 --> 00:03:46,060 Вибач, мені треба йти. 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,145 -Вибач. -Стривай. 57 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 Твої дешеві чари на мене не діють, крихітко. 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 Слідкуй за язиком, Аттікусе. 59 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 Я богиня. 60 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Убивство Зедда не робить тебе рівною Дивомену. 61 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 Дивомен був жалюгідним слабаком. 62 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 У його серці не було сміливості воїна. 63 00:04:14,839 --> 00:04:17,049 Це був хлопчак з надто великими силами. 64 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 Цуцик, який переконав вовків у тому, що він лев. 65 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Я терпіти його не могла. 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Ти не королева, це все лише для виду. 67 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Тебе цікавить лише слава, 68 00:04:29,979 --> 00:04:32,398 а справжніх богів — спільне благо. 69 00:04:33,566 --> 00:04:35,401 Як ти смієш? 70 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 Добий його! 71 00:05:13,481 --> 00:05:15,775 Вас врятують Вартові справедливості. 72 00:05:17,526 --> 00:05:21,572 ВАРТОВІ СПРАВЕДЛИВОСТІ 73 00:05:21,655 --> 00:05:22,948 «ВІЙНА НЕ ПРИНОСИТЬ СЛАВИ. 74 00:05:23,032 --> 00:05:26,077 ЇЇ ПРИНОСИТЬ УНИКНЕННЯ ВІЙНИ». - ДИВОМЕН 75 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 Бій! 76 00:06:25,469 --> 00:06:26,345 Переможець! 77 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 Не знаю, що тут відбувається, але все скінчено. 78 00:06:38,816 --> 00:06:41,444 Як ти посмів мене торкнутися? 79 00:06:42,528 --> 00:06:43,696 Заспокойся. 80 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Я… 81 00:06:49,243 --> 00:06:50,870 маю важливіші справи. 82 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 КАХИ 83 00:07:07,136 --> 00:07:08,012 Таблетки. 84 00:07:08,971 --> 00:07:09,847 КАХИ 85 00:07:11,307 --> 00:07:12,725 Верхній ящик справа. 86 00:07:26,113 --> 00:07:27,323 З тобою все гаразд? 87 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Так, усе добре. 88 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 Що сталося? 89 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Усе пішло за планом. 90 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 Вона тебе душила. Це теж за планом? 91 00:07:45,049 --> 00:07:47,843 Так, я знав, що дійде до сутички. 92 00:07:49,803 --> 00:07:52,473 Тому я вчасно тебе викликав. 93 00:07:54,141 --> 00:07:56,101 А якби я спізнився? 94 00:07:59,647 --> 00:08:00,731 Ти не спізнюєшся. 95 00:08:02,566 --> 00:08:03,943 Виходить… 96 00:08:07,446 --> 00:08:10,449 це була вона? Вона вбила Дивомена? 97 00:08:10,533 --> 00:08:12,618 -Мені її схопити? -Ні. 98 00:08:13,536 --> 00:08:15,287 Якби та курва хотіла мене вбити, 99 00:08:16,705 --> 00:08:17,540 то вбила б. 100 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 Ясно. 101 00:08:20,876 --> 00:08:23,546 Гаразд, я готовий до допиту. 102 00:08:24,129 --> 00:08:24,964 Це зайве. 103 00:08:26,382 --> 00:08:28,968 Я знаю, де ти був у ніч смерті Дивомена. 104 00:08:30,261 --> 00:08:32,596 Але я маю нові вказівки до твоєї місії. 105 00:08:35,933 --> 00:08:37,476 Не знаю, Лицарю Яструбе. 106 00:08:38,894 --> 00:08:42,231 Щось не подобається мені ця місія. 107 00:08:45,985 --> 00:08:47,319 Це заради спільного блага. 108 00:08:48,487 --> 00:08:51,240 Ти ж знаєш, я б і сам усе зробив, але… 109 00:08:56,996 --> 00:08:59,540 Зараз я не в тій формі. 110 00:09:00,249 --> 00:09:01,125 Ти потрібен мені. 111 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Потрібен. 112 00:09:05,504 --> 00:09:08,841 Зроби це заради Кела. 113 00:09:09,425 --> 00:09:14,179 Ми мусимо будь-що захистити його ім'я та спадок. 114 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 Розумієш? 115 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Добре. 116 00:09:21,186 --> 00:09:22,146 Хороший вояка. 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,232 Не підведи, синку. 118 00:09:39,163 --> 00:09:39,997 Що сталося? 119 00:09:41,582 --> 00:09:44,418 Варто було Лицарю Яструбу свиснути, і ти побіг? 120 00:09:45,002 --> 00:09:46,045 Вибач. 121 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 Я був потрібен йому. 122 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 А коли я комусь потрібен, 123 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 я відгукуюсь. 124 00:09:53,552 --> 00:09:54,428 Такий вже я є. 125 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Знаю. 126 00:10:03,687 --> 00:10:06,940 Скільки ми разом працюємо, ти ніколи нікого не підводив. 127 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Ти хороша людина. 128 00:10:17,493 --> 00:10:18,410 А це нащо? 129 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Це квіти, дурненька. Для тебе. 130 00:10:59,910 --> 00:11:01,578 ЛЮБОВНА СЦЕНА ШВИДКОСТІ Й КРУТОМЕНА 131 00:11:46,665 --> 00:11:49,084 Крильцю, я розповім тобі казку про те, 132 00:11:49,585 --> 00:11:53,046 чому Вартовим краще не закохуватися. 133 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 Колись давно Няв була слідопиткою Вартових. 134 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 Піт злодіїв вона відчувала за кілометр. 135 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 Вона закохалася в надзвичайну дівчину. 136 00:12:08,812 --> 00:12:11,398 Добру й гарну. 137 00:12:13,484 --> 00:12:18,572 Рідко кому доводилося відчувати таке глибоке й чисте кохання. 138 00:12:20,407 --> 00:12:24,828 Але її кохану вбили. 139 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 АДАМ БУВ ЧОЛОВІКОМ, ЄВА — ЖІНКОЮ ЦЕ БОЖИЙ ЗАКОН 140 00:13:51,081 --> 00:13:54,167 Тож Няв зробила те, що мала зробити. 141 00:13:55,419 --> 00:13:56,879 Вона помстилася. 142 00:13:57,671 --> 00:13:58,755 Крильцю, 143 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 як же це, бляха, було прекрасно. 144 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 Добий його! 145 00:15:11,620 --> 00:15:15,624 Дивомен не міг дозволити вбивці копів лишитися Вартовою. 146 00:15:16,124 --> 00:15:20,796 Він дав поліції запроторити Няв у божевільню Бедлам, 147 00:15:21,296 --> 00:15:22,506 це пекло на землі. 148 00:15:32,516 --> 00:15:33,558 Ти вбила їх. 149 00:15:33,642 --> 00:15:34,685 БОЖЕВІЛЬНЯ БЕДЛАМ 150 00:15:34,768 --> 00:15:35,644 Келе? 151 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 Ти не заслуговуєш бути Вартовою. 152 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 Ти народився богом, Келе. 153 00:15:47,364 --> 00:15:49,157 Ти не знаєш, як це принизливо, 154 00:15:49,241 --> 00:15:55,288 коли ти все життя мусиш приховувати свою справжню сутність. 155 00:15:57,249 --> 00:15:58,208 У нас є правила. 156 00:15:59,334 --> 00:16:00,377 Забула? 157 00:16:01,336 --> 00:16:05,173 Ті кляті копи влаштували пастку і вбили її. 158 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 Бо вона кохала мене. 159 00:16:12,723 --> 00:16:15,934 Я вбила лише тих, хто на це заслуговував. 160 00:16:18,145 --> 00:16:19,062 Неважливо. 161 00:16:26,570 --> 00:16:29,364 Я кохаю тебе. 162 00:16:34,619 --> 00:16:40,000 Вийшла вона іншою людиною. Вдень вона приваблива бізнес-леді, 163 00:16:40,083 --> 00:16:42,252 а вночі — кримінальний авторитет. 164 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Я вклався в її охоронну фірму, 165 00:16:49,509 --> 00:16:54,389 і за це вона зливає мені дані про злочинців. 166 00:17:04,858 --> 00:17:07,778 Що ти знаєш про «Веселого диявола»? 167 00:17:14,076 --> 00:17:15,285 Це наче… 168 00:17:17,329 --> 00:17:19,581 делікатес для розуму. 169 00:17:22,000 --> 00:17:24,336 Дуже дорогий. 170 00:17:24,419 --> 00:17:26,713 З'ясуєш, хто його продає? 171 00:17:26,797 --> 00:17:27,839 Є в мене один. 172 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 Аттікусе, 173 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 якийсь ти втомлений. 174 00:17:38,433 --> 00:17:44,022 Ти вже надто старий, щоб скакати по дахах. Тобі час у відставку. 175 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 Я б з радістю. 176 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Правда, Меліно. 177 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 Але ти ж знаєш, 178 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 я завжди доводжу справу до кінця. 179 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 ФІЛ ГАРТ ПРЕДСТАВЛЯЄ ШВИДКІСТЬ 180 00:18:08,547 --> 00:18:11,174 Дякую. Ось і наша друга гостя. 181 00:18:11,258 --> 00:18:14,427 Найшвидша жінка у світі. 182 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 Привіт, Швидкосте. 183 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Знаю, про це важко говорити, 184 00:18:18,014 --> 00:18:22,435 але люди прагнуть це почути. 185 00:18:24,271 --> 00:18:25,856 Як ти пережила смерть 186 00:18:25,939 --> 00:18:29,317 твого близького друга, легендарного Дивомена? 187 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Що ж, 188 00:18:32,445 --> 00:18:34,531 Дивомен був моїм колегою 189 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 і, безсумнівно, героєм. 190 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 Але ми ніколи не були друзями. 191 00:18:41,580 --> 00:18:43,165 Він завжди був стриманим 192 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 і нудним. 193 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Нудним? 194 00:18:49,754 --> 00:18:54,634 Важко повірити, що Дивомен міг здатися комусь нудним. 195 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Просто ви його не знали. 196 00:18:57,470 --> 00:18:58,346 Ну… 197 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 Ніхто з вас. 198 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 Усім відомі його вчинки, але не характер. 199 00:19:04,436 --> 00:19:06,688 Врешті, нудьга — це чудово. 200 00:19:06,771 --> 00:19:10,650 Дивомен був нудним через свою людяність. 201 00:19:11,276 --> 00:19:14,613 Нас врятують не кулаки, а всілякі нудні штуки. 202 00:19:14,696 --> 00:19:16,198 Мир — це нудно. 203 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 А тепер рубрика «Розбий піньяту»! 204 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 Тепер моя черга? 205 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 І як би я вбила Дивомена? 206 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 Ти вдесятеро швидша за нього. 207 00:19:49,940 --> 00:19:53,068 Ти б легко могла вкрасти кулю з лабораторії Лоґана, 208 00:19:53,151 --> 00:19:57,697 застрелити його й втекти на інший континент непоміченою. 209 00:19:58,365 --> 00:20:00,742 Так, могла б. Але навіщо? 210 00:20:01,701 --> 00:20:02,577 Це була не ти. 211 00:20:05,747 --> 00:20:07,540 Тому я і лишив тебе наостанок. 212 00:20:08,083 --> 00:20:09,542 Я знаю, що це не ти. 213 00:20:10,210 --> 00:20:11,086 Як мило. 214 00:20:12,879 --> 00:20:14,047 Та знаєш що? 215 00:20:15,799 --> 00:20:19,177 Я не впевнена, що це був не ти. 216 00:20:19,970 --> 00:20:22,555 Якщо хтось і здатен це утнути 217 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 й прикритися самогубством, то це ти. 218 00:20:27,560 --> 00:20:30,063 Може, Дивомен був надто сильним, 219 00:20:30,146 --> 00:20:31,481 ти відчув загрозу 220 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 й вирішив його позбутися, щоб захистити себе. 221 00:20:35,318 --> 00:20:36,945 -Швидкосте… -Ми закінчили? 222 00:20:37,028 --> 00:20:37,862 Ребекко. 223 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 Я не довіряю людям, ти права. 224 00:20:46,162 --> 00:20:47,289 Але тобі я довіряю. 225 00:20:47,789 --> 00:20:53,628 Так, інколи я буваю трохи підозрілим і впертим, 226 00:20:53,712 --> 00:20:54,921 але я не дурний. 227 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Перед тобою я чесний, 228 00:20:58,049 --> 00:21:02,804 так само як був стриманим перед Дивоменом. 229 00:21:05,140 --> 00:21:06,391 Я рада, Аттікусе. 230 00:21:08,685 --> 00:21:11,146 Як помітили наші віддані глядачі, 231 00:21:11,229 --> 00:21:15,275 допит ще більше похитнув довіру Швидкості до Лицаря Яструба. 232 00:21:15,358 --> 00:21:18,111 Тож вона вирішила простежити за своїм колегою 233 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 за допомогою прихованого приладу. 234 00:21:20,864 --> 00:21:22,449 Повернувшись додому, 235 00:21:22,532 --> 00:21:24,159 вона побачила повідомлення, 236 00:21:24,242 --> 00:21:28,663 доступне лише тим, хто наділений даром Швидкосили. 237 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Ребекко, це був я. 238 00:21:33,626 --> 00:21:36,713 Я вкрав кальтронітову кулю. Мене підставили. 239 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 Використай здібності. Я відчую тебе і знайду. 240 00:21:40,925 --> 00:21:47,891 ДОПОМОЖИ 241 00:21:50,018 --> 00:21:52,645 Вони обманом змусили мене вкрасти кулю. 242 00:21:53,146 --> 00:21:54,064 Хто «вони»? 243 00:21:54,564 --> 00:21:59,027 Не знаю, я пам'ятаю лише уривки. Вони зіпсували мені пам'ять. 244 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 Ти втрачаєш контроль. Я мушу тебе затримати. 245 00:22:03,156 --> 00:22:06,785 Затримати? Швидкосте, я тебе вб'ю. 246 00:22:11,206 --> 00:22:15,418 Я попросив допомоги, а ти хочеш кинути мене за ґрати? 247 00:22:16,252 --> 00:22:20,757 Мій заклятий ворог Розмитий також з'єднаний із Швидкосилою. 248 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 Я швидша за нього, 249 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 але вібрації його мозку дозволяють йому заглядати в майбутнє. 250 00:22:26,471 --> 00:22:31,476 Однак людині важко споглядати фатум і не збожеволіти. 251 00:22:31,559 --> 00:22:34,562 Ребекко, моральна чистота тебе не врятує. 252 00:22:35,522 --> 00:22:36,731 Я бачив кінець. 253 00:22:37,399 --> 00:22:41,444 Ти не розумієш, яку кризу зараз спричиняєш. 254 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 Бій! 255 00:23:02,674 --> 00:23:03,633 Нокаут! 256 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 Що тобі відомо? 257 00:23:19,149 --> 00:23:24,195 Дивомен був брехуном і боягузом, якого знищили власні таємниці. 258 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 Він вчинив самогубство? 259 00:23:28,199 --> 00:23:30,994 Так, він застрелився. 260 00:23:31,619 --> 00:23:35,915 Долю світу він довірив Яструбу, а не тобі. 261 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 Яка взагалі різниця? 262 00:23:45,008 --> 00:23:46,301 Ти програєш. 263 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 Небажання бачити ширшу картину 264 00:23:51,097 --> 00:23:52,557 тебе вб'є. 265 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 ВАРТОВІ СПРАВЕДЛИВОСТІ 266 00:26:32,342 --> 00:26:37,347 Переклад субтитрів: Поліна Стародуб