1 00:00:06,507 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,562 Melyik Őrző kihallgatása következik? 3 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 - Kihez mész most? - Egy istenhez. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,706 Ki merészel belépni portálunkba? 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,583 Sólyomlovag vagyok, te ribanc! 6 00:00:44,504 --> 00:00:47,507 YEKSAL BIRODALOM, SARTRAPI 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Isten hozott a birodalmamban… 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 Atticus Payne! 9 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Nem is tudtam, hogy ennyire… 10 00:01:06,234 --> 00:01:09,070 - Vicces vagyok? - Igen. Nem akartam bunkó lenni. 11 00:01:10,113 --> 00:01:12,698 Ó, azért vannak jó pillanataim. Ja. 12 00:01:12,782 --> 00:01:15,535 De amikor együtt dolgozunk, annyira komoly vagy! 13 00:01:16,119 --> 00:01:19,539 Mindennek megvan a maga helye és ideje, nem igaz? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 De. 15 00:01:20,957 --> 00:01:23,251 Amikor dolgozunk, a terepen vagyunk, 16 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 akkor az emberek szó szerint ránk bízzák az életüket. 17 00:01:27,004 --> 00:01:30,675 Ezt nagyon komolyan veszem. Olyankor nincs idő poénkodni. 18 00:01:31,676 --> 00:01:35,847 Tudod… Pontosan ilyen vagyok én is. Teljesen egyetértek. 19 00:01:35,930 --> 00:01:39,225 De ha nem dolgozunk, akkor önmagam vagyok, 20 00:01:39,308 --> 00:01:42,145 érted, szeretem elengedni magam, mint mindenki. 21 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 - Ez tetszik. - Jól érezni magam. 22 00:01:44,480 --> 00:01:48,151 Mit tudsz mondani Csodaember érzelmi állapotáról? 23 00:01:48,234 --> 00:01:51,404 Tudom, hogy ti ketten… intim viszonyban voltatok. 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,156 Amikor arra került sor, 25 00:01:53,239 --> 00:01:54,073 hát… 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 kiderült, hogy még sincs mindene acélból. 27 00:01:59,871 --> 00:02:04,125 Kíváncsi vagy, milyen egy istennel szeretkezni, Atticus? 28 00:02:12,758 --> 00:02:14,594 A halála előtti napokban… 29 00:02:15,845 --> 00:02:17,263 mondott bármit neked? 30 00:02:17,763 --> 00:02:19,974 Nem viselkedett furcsán? 31 00:02:22,643 --> 00:02:26,022 Két nappal a halála előtt legyőztük egy honfitársát. 32 00:02:26,105 --> 00:02:28,065 Egy bizonyos „Zedd parancsnokot”. 33 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 REJTÉLYES ŰRHAJÓ LÉPETT BE ATMOSZFÉRÁNKBA 34 00:02:30,776 --> 00:02:31,694 A KALTRONI ZEDD PARANCSNOK JELENT MEG 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 ZEDD CSATAHAJÓJA TÁMADÁSBA KEZDETT 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,155 ASTRO CITYT FELPERZSELTE A KALTRONI CSATAHAJÓ 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 ZEDD KÖVETELI, HOGY A FÖLD ADJA MEG MAGÁT 38 00:02:35,323 --> 00:02:36,991 CSODAEMBER ELPUSZTÍTJA A CSATAHAJÓT ARANYISTENNŐ ZEDDEL HARCOL 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,242 ELKÉPESZTŐ CSATA ASTRO CITYBEN! 40 00:02:38,326 --> 00:02:39,243 CIVILEKET MENEKÍTETTEK KI A HARCTÉRRŐL 41 00:02:39,327 --> 00:02:40,995 VAJON MEGMENTENEK MINKET AZ ŐRZŐK? 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,789 Míg Zedd több ezer ártatlan ember halálát okozta, 43 00:02:44,457 --> 00:02:47,835 Cal visszafogta magát, folyamatosan próbálta meggyőzni őt. 44 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 Mi lett a vége? 45 00:02:56,260 --> 00:03:00,139 Az, hogy leszúrtam Zeddet egy karddal. 46 00:03:01,849 --> 00:03:02,934 Végezz vele! 47 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Halál. 48 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 Nem volt más megoldás. 49 00:03:18,616 --> 00:03:20,618 Cal hogyan reagált erre? 50 00:03:21,702 --> 00:03:25,331 Nem tudom. A sírása miatt nem értettem semmit. 51 00:03:28,751 --> 00:03:31,963 Figyu! Van egy kis süti a hűtőben. 52 00:03:33,172 --> 00:03:35,049 - Jó. - Sajttorta. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 - Jól hangzik! - Meg almás pite. 54 00:03:37,510 --> 00:03:39,303 Istenem! Almás pite. Imádom! 55 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 - Sejtettem! - Istenem… 56 00:03:43,766 --> 00:03:46,060 Ne haragudj! Mennem kell Me… 57 00:03:46,644 --> 00:03:48,145 - Ne haragudj! - Várj! 58 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 Rajtam nem fog az olcsó varázserőd, bébi! 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,784 Engem nem szólíthatsz így meg, Atticus! 60 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 Én isten vagyok. 61 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Zedd megölése nem tesz egyelővé Csodaemberrel. 62 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 Csodaember gyenge és szánalmas volt. 63 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 Nem volt harcoshoz méltó szíve és bátorsága. 64 00:04:14,797 --> 00:04:17,049 Csak egy kisfiú volt, túl nagy erővel. 65 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 Egy kiskutya, aki elhitette a farkasokkal, hogy ő az oroszlán. 66 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Hánynom kellett tőle. 67 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Nem vagy te királynő. Csak egy dísz. 68 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Mindig is csak a dicsőség érdekelt. 69 00:04:29,895 --> 00:04:32,398 Egy igazi isten a jó érdekében cselekszik. 70 00:04:33,566 --> 00:04:35,401 Hogy merészeled? 71 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 Végezz vele! 72 00:05:13,481 --> 00:05:15,358 Az Igazság őrzői megmentenek. 73 00:05:17,526 --> 00:05:21,572 AZ IGAZSÁG ŐRZŐI 74 00:05:21,655 --> 00:05:22,948 „EGY HÁBORÚBAN NINCSENEK HŐSÖK ÉS NINCS DICSŐSÉG. 75 00:05:23,032 --> 00:05:26,077 AZ IGAZI DICSŐSÉG A HÁBORÚ MEGELŐZÉSE.” - CSODAEMBER 76 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 Harc! 77 00:06:25,469 --> 00:06:26,345 Nyertél! 78 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 Figyelj, én nem tudom, hogy mi folyik itt, de vége. 79 00:06:38,816 --> 00:06:41,444 Hogy merészelsz hozzám érni? 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,696 Nyugalom! 81 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Nekem… 82 00:06:49,243 --> 00:06:50,870 most nincs időm erre. 83 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 KÖHÖG 84 00:07:07,136 --> 00:07:08,012 Gyógyszert. 85 00:07:08,971 --> 00:07:09,847 KÖHÖG 86 00:07:11,307 --> 00:07:12,725 Jobb felső fiók. 87 00:07:26,113 --> 00:07:27,448 Jól vagy, Sólyomlovag? 88 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Aha. Megvagyok. 89 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 Mi történt? 90 00:07:39,418 --> 00:07:41,212 Úgy reagált, ahogy azt vártam. 91 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 Azt vártad, hogy elkezd fojtogatni? 92 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 Gondoltam, hogy fizikai erőszakba csap majd át, igen. 93 00:07:49,803 --> 00:07:52,473 Ezért hívtalak oda épp időben. 94 00:07:54,141 --> 00:07:56,101 És mi van, ha elkésem? 95 00:07:59,647 --> 00:08:00,731 Te sosem késel. 96 00:08:02,566 --> 00:08:03,943 Szóval… 97 00:08:07,446 --> 00:08:10,449 ez azt jelenti, hogy ő volt? Ő ölte meg Csodaembert? 98 00:08:10,533 --> 00:08:12,618 - Levadásszam? - Nem. 99 00:08:13,452 --> 00:08:15,579 Ha az a ribanc meg akart volna ölni… 100 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 már halott lennék. 101 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 Aha. 102 00:08:20,876 --> 00:08:23,546 Hát, én készen állok a kihallgatásomra. 103 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 Nem lesz rá szükség. 104 00:08:25,881 --> 00:08:28,968 Tudom, hol voltál Csodaember halálának éjjelén. 105 00:08:30,261 --> 00:08:32,805 De van egy módosított küldetésem a számodra. 106 00:08:35,933 --> 00:08:37,476 Nem is tudom, Sólyomlovag. 107 00:08:38,894 --> 00:08:42,231 Kissé bizonytalan vagyok ebben a küldetésben. 108 00:08:45,985 --> 00:08:47,319 A jót szolgálja. 109 00:08:48,487 --> 00:08:51,240 Tudod, hogy magam tenném meg, ha lehetne… 110 00:08:56,996 --> 00:08:59,540 De most nem vagyok teljesen topon. 111 00:09:00,249 --> 00:09:01,125 Ezért kellesz. 112 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Szükségem van rád. 113 00:09:05,504 --> 00:09:08,841 Tedd meg Calért! 114 00:09:09,425 --> 00:09:14,179 Nekünk kell megvédenünk a nevét, az örökségét, bármibe is kerüljön ez. 115 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 Felfogod ezt? 116 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Jó. 117 00:09:21,186 --> 00:09:22,146 Jó katona vagy. 118 00:09:24,023 --> 00:09:25,733 Hadd legyek rád büszke, fiam! 119 00:09:39,163 --> 00:09:39,997 Mi történt? 120 00:09:41,540 --> 00:09:44,918 Sólyomlovag összeüti a sarkát, te meg egyből rohansz? 121 00:09:45,002 --> 00:09:46,045 Sajnálom, 122 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 de Sólyomlovagnak szüksége volt rám. 123 00:09:49,173 --> 00:09:51,550 És ha valakinek szüksége van rám, akkor… 124 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 megyek. 125 00:09:53,552 --> 00:09:54,511 Én ilyen vagyok. 126 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Tudom. 127 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 Még sosem hagytál cserben senkit, amióta együtt dolgozunk. 128 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Jó ember vagy. 129 00:10:17,493 --> 00:10:18,410 Hát ez? 130 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Ez egy csokor, butus, neked hoztam! 131 00:10:59,910 --> 00:11:01,578 A VILLÁM-ATOMEMBER SZERELMI JELENET 132 00:11:46,665 --> 00:11:49,084 Elmondok neked egy mesét, Kicsi Szárny, 133 00:11:49,585 --> 00:11:53,046 arról, hogy miért nem jó, ha az Őrzők szerelmesek lesznek. 134 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 Régen A Miau volt az Őrzők nyomkövetője. 135 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 Egy mérföldről kiszagolta a bűnözők izzadságát. 136 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 Beleszeretett valakibe. 137 00:12:09,313 --> 00:12:11,398 Egy kedves és gyönyörű emberbe. 138 00:12:13,484 --> 00:12:18,572 Szerelmük mélyebb és tisztább volt, mint amit a legtöbb ember valaha átél. 139 00:12:20,407 --> 00:12:24,828 Ám szerelmét elragadták tőle. 140 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 ÁDÁM FÉRFI VOLT, ÉVA NŐ ISTENNEK MEGVANNAK A TÖRVÉNYEI 141 00:13:51,081 --> 00:13:54,167 Így A Miau azt tette, amit helyesnek vélt. 142 00:13:55,419 --> 00:13:56,879 Bosszút állt. 143 00:13:57,671 --> 00:13:58,755 Ami, Kicsi Szárny, 144 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 baromira szép látvány volt. 145 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 Végezz vele! 146 00:15:11,620 --> 00:15:16,041 Csodaember nem engedhette meg, hogy az Őrzők között rendőrgyilkos legyen. 147 00:15:16,124 --> 00:15:20,796 Hagyta, hogy a hatóságok az Elmegyógyintézetbe zárják A Miaút, 148 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 abba a földi pokolba. 149 00:15:32,516 --> 00:15:33,558 Emberek haltak meg. 150 00:15:33,642 --> 00:15:34,685 TÉBOLY ELMEGYÓGYINTÉZET 151 00:15:34,768 --> 00:15:35,644 Cal? 152 00:15:36,353 --> 00:15:38,188 Nem érdemled meg az Őrző címet. 153 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 Te istennek születtél, Cal. 154 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Sosem tapasztaltad meg azt az érzést, 155 00:15:49,241 --> 00:15:55,288 hogy egész életedben titkolni kell a valódi énedet. 156 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Van egy szabályunk. 157 00:15:59,334 --> 00:16:00,544 Elfelejtetted? 158 00:16:01,336 --> 00:16:05,173 Azok a mocskos zsaruk csapdát állítottak, és meggyilkolták őt. 159 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 Mert engem szeretett. 160 00:16:12,723 --> 00:16:16,351 Nem öltem meg senkit, aki ne érdemelte volna meg ezt a sorsot. 161 00:16:18,145 --> 00:16:19,062 Nem számít. 162 00:16:26,570 --> 00:16:29,364 Szeretlek! 163 00:16:34,619 --> 00:16:40,000 Kiszabadulása után új karrierbe kezdett, napközben ravasz üzletasszonyként, 164 00:16:40,083 --> 00:16:42,586 éjjel pedig maffiavezérként tevékenykedett 165 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Befektettem a biztonsági cégébe, 166 00:16:49,509 --> 00:16:54,389 ő pedig azzal hálálja ezt meg, hogy rendszeresen beszámol az alvilágról. 167 00:17:04,858 --> 00:17:07,778 Mit tudsz mondani erről a Lágy Ördög szarságról? 168 00:17:14,076 --> 00:17:15,285 Ez az… 169 00:17:17,329 --> 00:17:19,581 elme kaviárja. 170 00:17:22,000 --> 00:17:24,336 Nagyon drága. 171 00:17:24,419 --> 00:17:26,713 Derítsd ki, hogy ki terjeszti! 172 00:17:26,797 --> 00:17:27,839 Van egy emberem. 173 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 Atticus, 174 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 fáradtnak tűnsz. 175 00:17:38,433 --> 00:17:44,022 Már túl öreg vagy ahhoz, hogy háztetőkön ugrálj. Ideje nyugdíjba menned! 176 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 Az nagyon jó lenne. 177 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Nagyon jó, Melina. 178 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 De… tudod, 179 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 én mindig befejezem, amit elkezdek. 180 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 PHIL HART BEMUTATJA: VILLÁM 181 00:18:08,547 --> 00:18:11,174 Köszönöm! És most a második vendégünk. 182 00:18:11,258 --> 00:18:14,427 A leggyorsabb nő a világon. 183 00:18:14,511 --> 00:18:15,637 Üdvözöllek, Villám! 184 00:18:16,138 --> 00:18:17,931 Villám, tudom, ez nehéz neked, 185 00:18:18,014 --> 00:18:22,602 de mindenki erre kíváncsi, ezt akarják hallani az emberek. 186 00:18:24,271 --> 00:18:25,856 Hogy kezeled 187 00:18:25,939 --> 00:18:29,317 egy olyan közeli barát és ikon halálát, mint Csodaember? 188 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Hát… 189 00:18:32,445 --> 00:18:34,531 Csodaember a csapattársam volt, 190 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 ő mindenki szemében hős volt. 191 00:18:38,952 --> 00:18:40,871 De sosem voltunk barátok. 192 00:18:41,580 --> 00:18:43,165 Mindig távolságtartó és… 193 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 uncsi volt. 194 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Uncsi? 195 00:18:49,754 --> 00:18:54,634 Nehezen tudom elhinni, hogy bárki unalmasnak tartaná Csodaembert. 196 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Mert te nem ismerted. 197 00:18:57,470 --> 00:18:58,346 Hát… 198 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 Semelyikőtök sem ismerte. 199 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 Tudjátok, mit tett, de azt nem, hogy milyen volt. 200 00:19:04,436 --> 00:19:06,688 Végülis az uncsi az jó. 201 00:19:06,771 --> 00:19:10,025 Csodaember azért volt unalmas, mert… jó szándékú volt. 202 00:19:10,108 --> 00:19:11,151 A-VITAMINOS RIZS 203 00:19:11,276 --> 00:19:14,571 Nem az ütögetés ment meg minket. Hanem az uncsi dolgok. 204 00:19:14,654 --> 00:19:16,198 A béke unalmas. 205 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 Következik: Piñata csapkodás! 206 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 Most én jövök? 207 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 Hogy ölhettem meg volna Csodaembert? 208 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 Tízszer gyorsabb vagy nála. 209 00:19:49,940 --> 00:19:53,068 Te könnyen ellophattad a golyót Logan laborjából, 210 00:19:53,151 --> 00:19:57,697 meghúzhattad a ravaszt, és mire észbe kapunk, már rég máshol jársz. 211 00:19:58,365 --> 00:20:00,742 Ez könnyedén ment volna, de miért tettem volna meg? 212 00:20:01,701 --> 00:20:02,577 Nem tetted. 213 00:20:05,747 --> 00:20:07,540 Ezért hagytalak utoljára. 214 00:20:08,083 --> 00:20:09,542 Tudom, hogy nem te voltál. 215 00:20:10,210 --> 00:20:11,086 Ez kedves… 216 00:20:12,879 --> 00:20:14,381 Viszont van itt egy baki. 217 00:20:15,799 --> 00:20:19,177 Én nem tudom, hogy te voltál-e. 218 00:20:19,970 --> 00:20:22,555 Ha létezik bárki, aki képes erre, 219 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 és mindezt öngyilkosságnak beállítani, az te vagy. 220 00:20:27,560 --> 00:20:30,063 Talán egy olyan erős ember, mint Csodaember, 221 00:20:30,146 --> 00:20:31,481 túl nagy veszélyt jelentett, 222 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 így hát úgy döntöttél, hogy a túlélés érdekében megölöd. 223 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 - Villám. - Végeztünk? 224 00:20:37,028 --> 00:20:37,862 Rebecca! 225 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 Nem bízom az emberekben. Igazad van. 226 00:20:46,162 --> 00:20:47,247 De benned bíztam. 227 00:20:47,789 --> 00:20:53,628 Figyelj, tudom, hogy néha paranoiás és makacs vagyok, 228 00:20:53,712 --> 00:20:54,921 de nem vagyok hülye. 229 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Te bírsz engem őszinteségre, 230 00:20:58,049 --> 00:21:02,804 csakúgy, mint ahogy Csodaember is kordában tartott engem. 231 00:21:05,140 --> 00:21:06,391 Klassz, Atticus… 232 00:21:08,685 --> 00:21:11,146 Mint azt hűséges nézőink sejthették, 233 00:21:11,229 --> 00:21:15,275 Villám még kevésbé bízott Sólyomlovagban, mint a kihallgatás előtt. 234 00:21:15,358 --> 00:21:18,111 Ezért úgy döntött, kémkedni fog kámzsás társa után, 235 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 mégpedig egy poloskával. 236 00:21:20,864 --> 00:21:22,449 Amikor hazaért, 237 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 Villámra egy üzenet várt, 238 00:21:24,200 --> 00:21:28,663 és ezt csakis olyan ember hagyhatta, aki birtokolja a Gyorserőt. 239 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Rebecca, én tettem. 240 00:21:33,626 --> 00:21:36,713 Én loptam el a kaltronitgolyót. Becsaptak. 241 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 Használd az erődet! Megérzem, hol vagy, és megkereslek. 242 00:21:40,925 --> 00:21:47,891 SEGÍTS! 243 00:21:50,018 --> 00:21:52,645 Átejtettek, hogy ellopjam a golyót. 244 00:21:53,146 --> 00:21:54,064 Mégis kik? 245 00:21:54,564 --> 00:21:59,027 Nem tudom. Csak villanásokra emlékszem. Manipuláltak engem. 246 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 Érzem, hogy elveszíted az irányítást. Beviszlek. 247 00:22:03,156 --> 00:22:06,785 Beviszel? Villám, én foglak megölni. 248 00:22:11,206 --> 00:22:15,418 Segítséget kértem tőled, erre te láncra vernél? 249 00:22:16,252 --> 00:22:20,757 Az ősellenségem, Homály ugyanahhoz a Gyorserőhöz kapcsolódik, mint én. 250 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 Homály lassabb nálam, 251 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 de az agyrezgései miatt képes pillanatokra a jövőbe látni. 252 00:22:26,471 --> 00:22:30,016 Ám az ember nem képes sokáig a sorsot figyelni 253 00:22:30,100 --> 00:22:31,476 anélkül, hogy megőrülne. 254 00:22:31,559 --> 00:22:34,562 Rebecca, nem fog megmenteni az erkölcsi tisztaságod. 255 00:22:35,522 --> 00:22:36,731 Láttam a végjátékot. 256 00:22:37,399 --> 00:22:41,444 Egy olyan válság elindításában segítesz, amit fel sem foghatsz még. 257 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 Harc! 258 00:23:02,674 --> 00:23:03,633 K.O! 259 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 Mondd el, amit tudsz! 260 00:23:19,149 --> 00:23:24,195 Csodaember hazug és gyáva volt, akit saját titkainak súlya nyomott agyon… 261 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 Öngyilkos lett? 262 00:23:28,199 --> 00:23:30,994 Igen, magát ölte meg. 263 00:23:31,619 --> 00:23:35,915 De nem rád bízta a világ sorsát. Hanem a Sólyomra. 264 00:23:41,880 --> 00:23:43,381 Mit számít ez egyáltalán? 265 00:23:44,924 --> 00:23:46,301 Mert kudarcot fogsz vallani. 266 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 Képtelen vagy átlátni a dolgokat, 267 00:23:51,097 --> 00:23:52,557 és ezért fogsz meghalni. 268 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 AZ IGAZSÁG ŐRZŐI 269 00:26:35,219 --> 00:26:39,641 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra