1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,562 Koji je Čuvar sljedeći na redu za ispitivanje? 3 00:00:31,783 --> 00:00:34,327 -Kod koga ideš? -Idem kod božice. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,706 Tko se usuđuje ući kroz naš portal? 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,583 Ja sam Knight Hawk, kujo. 6 00:00:44,295 --> 00:00:47,507 CARSTVO YEKSAL U SARTRAPIJU 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Dobro došao na moj teritorij… 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,313 Atticuse Payne. 9 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Nisam znao da imaš… 10 00:01:06,234 --> 00:01:08,903 -Smisao za humor? -Da. Neću biti nepristojan. 11 00:01:10,154 --> 00:01:12,698 O, ne, imam svoje trenutke. Da. 12 00:01:12,782 --> 00:01:15,535 Kad surađujemo, jako si ozbiljna. 13 00:01:16,119 --> 00:01:20,164 -Postoji vrijeme i mjesto za sve, zar ne? -Istina. 14 00:01:20,915 --> 00:01:25,795 Kad radimo, vani smo i ljudi doslovno daju svoje živote u naše ruke. 15 00:01:27,004 --> 00:01:30,633 Shvaćam to vrlo ozbiljno. To nije dobro vrijeme za šale. 16 00:01:31,634 --> 00:01:35,888 Znaš, znam. I ja sam takav. Slažem se. 17 00:01:35,972 --> 00:01:39,225 Ali kad nismo vani i mogu biti svoja, 18 00:01:39,308 --> 00:01:41,686 pokušavam se zabaviti, kao i svi drugi. 19 00:01:42,228 --> 00:01:43,771 -To je dobro. -Zabaviti se. 20 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 Što mi možeš reći o emocionalnom stanju Marvelous Mana? 21 00:01:48,234 --> 00:01:51,404 Znam da ste bili… Intimni. 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,156 Kad je došlo do toga, 23 00:01:53,239 --> 00:01:54,073 pa… 24 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 Nije svaki njegov dio bio od čelika. 25 00:01:59,871 --> 00:02:04,125 Zanima li te kakav je osjećaj spavati s božicom, Atticuse? 26 00:02:12,758 --> 00:02:14,594 U danima prije smrti, 27 00:02:15,845 --> 00:02:17,138 je li ti išta rekao? 28 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Je li se ponašao imalo čudno? 29 00:02:22,685 --> 00:02:28,024 Zajedno smo ubili jednog njegovog dva dana prije smrti. „Zapovjednika Zedda”. 30 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 SVEMIRSKI BROD U ATMOSFERI 31 00:02:31,777 --> 00:02:32,820 ZEDD NAPADA 32 00:02:32,904 --> 00:02:34,155 GRAD ASTRO UNIŠTEN 33 00:02:34,238 --> 00:02:35,323 NEKA SE ZEMLJA PREDA 34 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 MARVELOUS MAN UNIŠTIO BROD 35 00:02:37,074 --> 00:02:38,326 BITKA U GRADU ASTRU! 36 00:02:38,409 --> 00:02:39,410 PROMATRAČI MAKNUTI 37 00:02:40,786 --> 00:02:43,831 Zedd je uzrokovao smrt tisuća nevinih, 38 00:02:44,457 --> 00:02:47,877 a Cal ga je stalno pokušavao urazumjeti. 39 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 Kako je to završilo? 40 00:02:56,260 --> 00:03:00,139 Ja sam Zedda probola mačem u prsa. 41 00:03:01,849 --> 00:03:02,975 Dokrajči ga! 42 00:03:13,611 --> 00:03:14,779 Smrt. 43 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 To je bio jedini način. 44 00:03:18,616 --> 00:03:20,660 Kako je Cal reagirao na to? 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,331 Ne znam. Nisam ništa čula od plača. 46 00:03:28,751 --> 00:03:31,963 Znaš što? Imam desert u hladnjaku. 47 00:03:33,214 --> 00:03:35,049 -Dobro. -Tortu od sira. 48 00:03:35,132 --> 00:03:37,093 -Zvuči sjajno. -I pitu od jabuka. 49 00:03:37,593 --> 00:03:39,387 Bože. Obožavam pitu od jabuka! 50 00:03:39,470 --> 00:03:41,305 -Znala sam! -O, Bože… 51 00:03:44,392 --> 00:03:46,102 Žao mi je, moram ići, ja… 52 00:03:46,644 --> 00:03:48,229 -Žao mi je. -Čekaj. 53 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 Tvoje jeftino čarobnjaštvo ne djeluje na mene, mala. 54 00:03:59,448 --> 00:04:01,701 Pazi kako mi se obraćaš, Atticuse. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 Ja sam božica. 56 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Nisi ravna Marvelous Manu jer si ubila Zedda. 57 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 Marvelous Man bio je slab i jadan. 58 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 Nikad nije imao srce ni hrabrost ratnika. 59 00:04:14,797 --> 00:04:17,300 Bio je dječak s previše moći. 60 00:04:17,383 --> 00:04:20,636 Psić koji vara vukove da ga smatraju lavom. 61 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Bilo mi je muka od njega. 62 00:04:24,223 --> 00:04:27,226 Nisi kraljica. Ti si obična figura. 63 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Stalo ti je samo do slave. 64 00:04:29,979 --> 00:04:32,440 Pravi bog djeluje za opće dobro. 65 00:04:33,566 --> 00:04:35,401 Kako se usuđuješ? 66 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Dokrajči ga! 67 00:05:13,481 --> 00:05:15,358 Čuvari pravde spasit će vas. 68 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 „U RATU NEMA JUNAKA NI SLAVE. SLAVA JE SPRIJEČITI RAT.” -MARVELOUS MAN 69 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 Borba! 70 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Pobjednik! 71 00:06:32,560 --> 00:06:35,980 Ne znam što se ovdje događa, ali gotovo je. 72 00:06:38,816 --> 00:06:41,444 Kako se usuđuješ dirati me? 73 00:06:42,528 --> 00:06:43,696 Smiri se. 74 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Ja… 75 00:06:49,285 --> 00:06:50,870 Imam pametnijeg posla. 76 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 KAŠLJANJE 77 00:07:07,136 --> 00:07:08,012 Tablete. 78 00:07:08,929 --> 00:07:09,847 KAŠLJANJE 79 00:07:11,348 --> 00:07:12,725 Ladica, gore desno. 80 00:07:26,113 --> 00:07:27,323 Jesi li dobro? 81 00:07:30,284 --> 00:07:31,994 Da. Dobro sam. 82 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 Što se dogodilo? 83 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 Prošlo je očekivano. 84 00:07:42,213 --> 00:07:44,965 Očekivao si da će te zadaviti? 85 00:07:45,049 --> 00:07:48,052 Mislio sam da će to prerasti u fizički obračun, da. 86 00:07:49,803 --> 00:07:52,473 Zato sam te pozvao na vrijeme. 87 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 Ali, što da sam zakasnio? 88 00:07:59,647 --> 00:08:00,731 Nikad ne kasniš. 89 00:08:03,192 --> 00:08:04,026 Dakle… 90 00:08:07,488 --> 00:08:10,449 Znači li to da je ona ubila Marvelous Mana? 91 00:08:10,533 --> 00:08:12,618 -Da je ulovim? -Ne. 92 00:08:13,494 --> 00:08:15,246 Da me ta kuja htjela ubiti, 93 00:08:16,705 --> 00:08:17,540 bio bih mrtav. 94 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 Da. 95 00:08:20,876 --> 00:08:23,546 Pa, ja sam spreman za svoje ispitivanje. 96 00:08:24,129 --> 00:08:25,005 Nema potrebe. 97 00:08:25,881 --> 00:08:28,968 Znam gdje si bio kad je Marvelous Man umro. 98 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 Ali imam novu misiju za tebe. 99 00:08:35,975 --> 00:08:37,476 Ne znam baš, Knight Hawk. 100 00:08:38,894 --> 00:08:42,231 Ne osjećam se dobro zbog te misije. 101 00:08:46,026 --> 00:08:47,278 To je za opće dobro. 102 00:08:48,487 --> 00:08:51,240 Znaš da bih to sam učinio da mogu, ali… 103 00:08:57,037 --> 00:08:59,582 Ali sad nisam baš pri punoj snazi. 104 00:09:00,291 --> 00:09:01,125 Trebam te. 105 00:09:02,001 --> 00:09:03,627 Ja trebam tebe. 106 00:09:05,504 --> 00:09:08,882 Cal te treba da ovo učiniš. 107 00:09:09,508 --> 00:09:14,179 Na nama je da zaštitimo njegovo ime i njegovu ostavštinu, bez obzira na sve. 108 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 Razumiješ li to? 109 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Dobro. 110 00:09:21,186 --> 00:09:22,146 Dobar vojnik. 111 00:09:24,106 --> 00:09:25,524 Učini me ponosnim, sine. 112 00:09:39,163 --> 00:09:39,997 Što je bilo? 113 00:09:41,665 --> 00:09:44,376 Knight Hawk pucne prstima, a ti odmah dotrčiš? 114 00:09:45,002 --> 00:09:46,045 Žao mi je, 115 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 ali Knight Hawk me trebao. 116 00:09:49,298 --> 00:09:51,091 Kad me netko treba, 117 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 tu sam. 118 00:09:53,594 --> 00:09:54,428 Takav sam. 119 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Znam. 120 00:10:03,687 --> 00:10:06,982 Tijekom svih ovih godina, nikad nisi nikoga iznevjerio. 121 00:10:09,485 --> 00:10:10,486 Dobar si čovjek. 122 00:10:17,534 --> 00:10:20,871 -Što je sad to? -To je cvijeće, blesavice, i za tebe je. 123 00:10:59,910 --> 00:11:01,745 LJUBAVNA SCENA SPEED I AWESOME MANA 124 00:11:46,665 --> 00:11:53,046 Ispričat ću ti priču za laku noć o tome zašto se Čuvari ne bi trebali zaljubiti. 125 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 Jednom davno, Meow je bila pratiteljica Čuvara. 126 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 Mogla je namirisati smrad zločinaca na kilometar. 127 00:12:04,391 --> 00:12:06,685 Zaljubila se u nekog posebnog. 128 00:12:08,812 --> 00:12:11,398 Nekog dobrog i prelijepog. 129 00:12:13,484 --> 00:12:18,655 Njihova je ljubav bila dublja i čišća nego što će većina ljudi iskusiti. 130 00:12:20,407 --> 00:12:24,828 Ali njezina joj je voljena osoba otuđena. 131 00:13:12,543 --> 00:13:15,087 ADAM JE MUŠKO, EVA ŽENSKO, TO JE BOŽJI ZAKON 132 00:13:51,081 --> 00:13:54,167 Meow je napravila što je morala. 133 00:13:55,419 --> 00:13:56,879 Osvetila se. 134 00:13:57,671 --> 00:13:58,755 Little Wing, 135 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 to je bilo jebeno predivno. 136 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 Dokrajči ga! 137 00:15:11,620 --> 00:15:15,624 Marvelous Man nije dao da ubojica policajaca ostane u Čuvarima. 138 00:15:16,124 --> 00:15:20,796 Dopustio je vlastima da je bace u Bedlam, ludnicu, 139 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 paklenu jamu. 140 00:15:32,557 --> 00:15:33,558 Oni su mrtvi. 141 00:15:33,642 --> 00:15:34,685 LUDNICA BEDLAM 142 00:15:34,768 --> 00:15:35,644 Cale? 143 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 Ne zaslužuješ biti Čuvar. 144 00:15:43,944 --> 00:15:46,154 Rođen si kao bog, Cal. 145 00:15:47,364 --> 00:15:49,700 Život te je spasio od poniženja 146 00:15:49,783 --> 00:15:55,288 da provodiš svaki trenutak života skrivajući tko si. 147 00:15:57,249 --> 00:15:58,208 Imamo kodeks. 148 00:15:59,334 --> 00:16:00,460 To si zaboravila? 149 00:16:01,336 --> 00:16:05,173 Prljavi su joj policajci postavili zamku i ubili su je. 150 00:16:06,758 --> 00:16:08,385 Jer je voljela mene. 151 00:16:12,806 --> 00:16:15,976 Nisam ubila nikoga tko nije zaslužio da ga se ubije. 152 00:16:18,186 --> 00:16:19,062 Nebitno. 153 00:16:26,570 --> 00:16:29,364 Volim te. 154 00:16:34,619 --> 00:16:40,000 Kad je izašla, postala je obmanjujuća poslovna žena danju 155 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 i zločinka noću. 156 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Uložio sam u njezinu zaštitarsku tvrtku, 157 00:16:49,509 --> 00:16:54,389 a ona mi zahvaljuje tako da mi je doušnik u podzemlju. 158 00:17:04,858 --> 00:17:07,778 Što mi možeš reći o ovom sranju Mellow Devil? 159 00:17:14,076 --> 00:17:15,285 To je poput… 160 00:17:17,329 --> 00:17:19,623 Kavijara za um. 161 00:17:22,000 --> 00:17:24,336 Jako je skupo. 162 00:17:24,419 --> 00:17:27,839 -Možeš li saznati tko to distribuira? -Imam tipa. 163 00:17:31,927 --> 00:17:35,305 Atticuse, izgledaš umorno. 164 00:17:38,433 --> 00:17:44,022 Prestar si da skačeš po krovovima. Trebao bi se povući. 165 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 Da, to bi bilo lijepo. 166 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Baš lijepo, Melina. 167 00:17:50,487 --> 00:17:51,613 Ali… 168 00:17:52,739 --> 00:17:54,074 Znaš… 169 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Da uvijek dovršim ono što započnem. 170 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 PHIL HART PREDSTAVLJA SPEED 171 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 Hvala. A sada, naša druga gošća, 172 00:18:11,258 --> 00:18:14,427 najbrža žena na svijetu. 173 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 Bok, Speed. 174 00:18:16,179 --> 00:18:22,352 Speed, znam da ti je ovo teško, ali to je ono što svi žele i moraju čuti. 175 00:18:24,312 --> 00:18:29,317 Kako se nosiš sa smrću tako bliskog prijatelja i ikone poput Marvelous Mana? 176 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 Pa… 177 00:18:32,487 --> 00:18:37,784 Marvelous Man je bio moj kolega i svi su ga smatrali junakom. 178 00:18:39,035 --> 00:18:40,662 Ali nismo bili prijatelji. 179 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Uvijek je bio distanciran i… 180 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Dosadan. 181 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Dosadan? 182 00:18:49,796 --> 00:18:54,634 Sumnjam da bi itko mogao reći da je Marvelous Man dosadan. 183 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Nisi ga poznavao. 184 00:18:57,512 --> 00:18:59,806 -Pa… -Nitko od vas nije. 185 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 Znate što je činio, ali ne i tko je bio. 186 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 Na kraju dana, dosadno je dobro. 187 00:19:06,771 --> 00:19:10,650 Marvelous Man bio je dosadan jer… Bio je dobroćudan. 188 00:19:11,276 --> 00:19:14,196 Neće nas spasiti udaranje, već dosadne stvari. 189 00:19:14,738 --> 00:19:16,198 Mir je dosadan. 190 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 Slijedi, razbijanje pinjate! 191 00:19:41,431 --> 00:19:42,515 Moj je red? 192 00:19:43,892 --> 00:19:46,144 Kako bih ubila Marvelous Mana? 193 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 Deset si puta brža od njega. 194 00:19:49,981 --> 00:19:53,068 Lako si mogla ukrasti metak iz laboratorija, 195 00:19:53,151 --> 00:19:57,697 povući obarač i zbrisati na drugi kontinent u tren oka. 196 00:19:58,406 --> 00:20:00,742 Lako bih to izvela, ali zašto bih? 197 00:20:01,743 --> 00:20:02,577 Ne bi. 198 00:20:05,789 --> 00:20:07,332 Zato sam te čuvao za kraj. 199 00:20:08,124 --> 00:20:09,542 Znam da ti nisi kriva. 200 00:20:10,252 --> 00:20:11,127 To je lijepo. 201 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 Ali ovako… 202 00:20:15,882 --> 00:20:19,177 Ja ne znam da ga ti nisi ubio. 203 00:20:20,011 --> 00:20:22,555 Ako nekomu to može poći za rukom, 204 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 da njegova smrti izgleda kao samoubojstvo, to si onda ti. 205 00:20:27,560 --> 00:20:31,481 Možda ti je rizik bio prevelik jer je Marvelous Man bio tako moćan 206 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 pa si ga odlučio ubiti da bi preživio. 207 00:20:34,818 --> 00:20:36,987 -Speed… -Jesmo li završili? 208 00:20:37,070 --> 00:20:37,904 Rebecca. 209 00:20:42,867 --> 00:20:45,578 Ne vjerujem ljudima. Imaš pravo. 210 00:20:46,162 --> 00:20:51,960 Ali tebi sam vjerovao. Gle, znam da ponekad mogu biti malo paranoičan 211 00:20:52,043 --> 00:20:54,921 i tvrdoglav, ali nisam budala. 212 00:20:56,047 --> 00:21:02,804 Vjerujem da ćeš biti iskrena, kao što sam vjerovao Marvelous Manu da pazi na mene. 213 00:21:05,181 --> 00:21:06,391 To je lijepo. 214 00:21:08,685 --> 00:21:11,146 Kao što su naši gledatelji zaključili, 215 00:21:11,229 --> 00:21:15,275 Speed je napustila ispitivanje vjerujući Knight Hawku još manje. 216 00:21:15,358 --> 00:21:20,238 Odlučila je špijunirati svog zemljaka skrivenim uređajem za snimanje. 217 00:21:20,864 --> 00:21:22,449 Kad se vratila kući, 218 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 Speed je otkrila poruku 219 00:21:24,200 --> 00:21:28,663 koju ne bi ulovio nitko tko nema dar brze sile. 220 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Rebecca, to sam bio ja. 221 00:21:33,585 --> 00:21:36,838 Ukrao sam metak. Smještaju mi. 222 00:21:37,672 --> 00:21:40,842 Iskoristi svoje moći. Osjetit ću gdje si i naći te. 223 00:21:40,925 --> 00:21:47,891 UPOMOĆ 224 00:21:50,101 --> 00:21:52,645 Oni su me izmanipulirali da ukradem metak. 225 00:21:53,146 --> 00:21:54,064 Koji „oni”? 226 00:21:54,564 --> 00:21:59,110 Ne znam. Sjećam se samo tragova. Prčkali su mi po sjećanjima. 227 00:21:59,778 --> 00:22:02,655 Osjećam da gubiš kontrolu. Moram te privesti. 228 00:22:03,156 --> 00:22:06,785 Privesti me? Speed, ubit ću te. 229 00:22:11,247 --> 00:22:15,377 Došao sam da mi pomogneš, a ti bi me odmah stavila u lance? 230 00:22:16,252 --> 00:22:20,757 Moj neprijatelj Motion-Blur povezan je s istom brzom silom kao i ja. 231 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 On je sporiji od mene, 232 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 ali vibracije njegovog mozga omogućuju mu da vidi u budućnost. 233 00:22:26,471 --> 00:22:30,016 Međutim, nemoguće je dugo izdržati svjedočenje sudbine, 234 00:22:30,100 --> 00:22:31,476 a da ne poludite. 235 00:22:31,559 --> 00:22:36,731 Rebecca, tvoja te moralna čistoća neće spasiti. Vidio sam završetak. 236 00:22:37,399 --> 00:22:41,444 Pomažeš pokrenuti krizu koju još ne možeš još shvatiti. 237 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 Borite se! 238 00:23:02,674 --> 00:23:03,716 Nokaut! 239 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 Reci mi što znaš. 240 00:23:19,149 --> 00:23:24,195 Marvelous Man bio je lažljivac i kukavica, uništila ga je težina vlastitih tajni… 241 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 Je li se ubio? 242 00:23:28,199 --> 00:23:30,994 Da, sam je sebi oduzeo život. 243 00:23:31,619 --> 00:23:35,915 Nije tebi povjerio sudbinu ovoga svijeta. Povjerio ju je Hawku. 244 00:23:41,963 --> 00:23:42,964 Zašto je bitno? 245 00:23:45,049 --> 00:23:46,301 Jer nećeš uspjeti. 246 00:23:47,469 --> 00:23:50,346 Tvoja nevoljkost da vidiš širu sliku 247 00:23:51,097 --> 00:23:52,557 ubit će te. 248 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 ČUVARI PRAVDE 249 00:26:37,430 --> 00:26:40,642 Prijevod titlova: Marko Mravunac