1 00:00:06,507 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,687 ¿A qué guardián toca interrogar ahora? 3 00:00:31,783 --> 00:00:34,827 - ¿A quién vas a ver? - Voy a ver a una diosa. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,706 ¿Quién se atreve a entrar en nuestro portal? 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,583 Soy Knight Hawk, zorra. 6 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 REINO DE YEKSAL, SARTRAPI 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Bienvenido a mi dominio, 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 Atticus Payne. 9 00:01:03,397 --> 00:01:05,274 No sabía que tenías… 10 00:01:06,234 --> 00:01:09,153 - ¿Sentido del humor? - Sí. No quería ser grosero. 11 00:01:10,113 --> 00:01:12,698 No, tengo mis momentos. Sí. 12 00:01:12,782 --> 00:01:15,535 Cuando trabajamos juntos, eres muy seria. 13 00:01:16,119 --> 00:01:19,539 Bueno, hay un momento y un lugar para todo, ¿no? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,748 Es verdad. 15 00:01:20,832 --> 00:01:23,251 Cuando trabajamos, estamos ahí fuera 16 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 y la gente pone su vida en nuestras manos. 17 00:01:27,004 --> 00:01:30,758 Me lo tomo muy en serio. No creo que sea momento para bromas. 18 00:01:31,592 --> 00:01:34,053 Sí. Yo hago exactamente lo mismo. 19 00:01:34,137 --> 00:01:35,847 Así que estoy contigo. 20 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Pero cuando no estamos ahí fuera 21 00:01:38,141 --> 00:01:39,225 y solo soy yo, 22 00:01:39,308 --> 00:01:42,061 intento divertirme, como cualquiera. 23 00:01:42,145 --> 00:01:43,855 - Me gusta. - Me lo paso bien. 24 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 ¿Qué me dices del estado emocional de Marvelous Man? 25 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 Sé que erais… 26 00:01:50,444 --> 00:01:51,404 íntimos. 27 00:01:51,487 --> 00:01:53,156 En lo que se refiere a eso, 28 00:01:53,239 --> 00:01:54,073 bueno, 29 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 no todas sus partes eran de acero. 30 00:01:59,871 --> 00:02:04,125 ¿Sientes curiosidad por saber qué es acostarse con una diosa, Atticus? 31 00:02:12,675 --> 00:02:14,594 En los días previos a su muerte, 32 00:02:15,845 --> 00:02:17,263 ¿te dijo algo? 33 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 ¿Actuaba de forma extraña? 34 00:02:22,643 --> 00:02:26,022 Acabamos con uno de los suyos dos días antes de su muerte. 35 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 Un tal "comandante Zedd". 36 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 MISTERIOSA NAVE ESPACIAL 37 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 INICIO DE ATAQUE 38 00:02:32,820 --> 00:02:34,155 CIUDAD DESALOJADA 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 EXIGE RENDICIÓN 40 00:02:35,323 --> 00:02:36,991 DESMANTELA NAVE DE GUERRA 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,242 ¡INCREÍBLE BATALLA! 42 00:02:38,326 --> 00:02:39,243 EVACUADOS 43 00:02:40,536 --> 00:02:43,831 Mientras Zedd provocaba la muerte de miles de inocentes, 44 00:02:44,457 --> 00:02:48,002 Cal se contenía, intentando razonar con él. 45 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 ¿Cómo terminó? 46 00:02:56,260 --> 00:03:00,139 Le clavé una espada a Zedd en el pecho. 47 00:03:01,849 --> 00:03:02,934 ¡Acaba con él! 48 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Fatalidad. 49 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 Era la única manera. 50 00:03:18,616 --> 00:03:20,618 ¿Cómo reaccionó Cal? 51 00:03:21,702 --> 00:03:25,331 No lo sé. No oía nada con tanto llanto. 52 00:03:28,751 --> 00:03:29,877 ¿Sabes qué? 53 00:03:29,961 --> 00:03:31,963 Tengo algo de postre en la nevera. 54 00:03:33,172 --> 00:03:35,049 - Vale. - Tarta de queso. 55 00:03:35,132 --> 00:03:37,260 - Suena genial. - O de manzana. 56 00:03:37,343 --> 00:03:39,303 ¡Me encanta la tarta de manzana! 57 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 - ¡Lo sabía! - Madre mía… 58 00:03:43,766 --> 00:03:46,060 Lo siento. Tengo que irme. Yo… 59 00:03:46,644 --> 00:03:47,561 Lo siento. 60 00:03:47,645 --> 00:03:48,479 Espera. 61 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 Tu brujería barata no funcionará conmigo, cariño. 62 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 Cuidado con cómo te diriges a mí, Atticus. 63 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 Soy una diosa. 64 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Matar a Zedd no te equipara a Marvelous Man. 65 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 Marvelous Man era débil y patético. 66 00:04:11,127 --> 00:04:13,963 Nunca tuvo el corazón ni el valor de un guerrero. 67 00:04:14,839 --> 00:04:17,049 Era un niño con demasiado poder. 68 00:04:17,133 --> 00:04:20,886 Un perrito faldero haciéndose pasar por león ante los lobos. 69 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Me ponía enferma. 70 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 No eres una reina. Eres un mero títere. 71 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Solo te importa la gloria. 72 00:04:29,979 --> 00:04:32,481 Un verdadero dios actúa por el bien común. 73 00:04:33,566 --> 00:04:35,401 ¿Cómo te atreves? 74 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 ¡Acaba con él! 75 00:05:13,481 --> 00:05:15,775 Los guardianes te salvarán. 76 00:05:17,526 --> 00:05:21,572 LOS GUARDIANES DE LA JUSTICIA 77 00:05:21,655 --> 00:05:26,077 "NO HAY GLORIA EN LA GUERRA, SINO EN LAS ACCIONES QUE LA EVITAN". 78 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 ¡Pelea! 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,230 ¡PREPARADO ESPECIAL! 80 00:06:25,469 --> 00:06:26,345 ¡Ganador! 81 00:06:32,435 --> 00:06:34,520 No sé qué está pasando aquí, 82 00:06:35,146 --> 00:06:36,230 pero ha terminado. 83 00:06:38,816 --> 00:06:41,444 ¿Cómo te atreves a tocarme? 84 00:06:42,528 --> 00:06:43,696 Tranquilízate. 85 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Yo… 86 00:06:49,160 --> 00:06:51,036 tengo cosas mejores que hacer. 87 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 TOS 88 00:07:07,136 --> 00:07:08,012 Pastillas. 89 00:07:08,971 --> 00:07:09,847 TOS 90 00:07:11,307 --> 00:07:12,725 Cajón superior derecho. 91 00:07:26,113 --> 00:07:27,615 ¿Estás bien, Knight Hawk? 92 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Sí. Estoy bien. 93 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 ¿Qué ha pasado? 94 00:07:39,418 --> 00:07:41,462 La entrevista fue como esperaba. 95 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 ¿Esperabas que te estrangulara? 96 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 Pensé que pasaría a ser un encuentro físico, sí. 97 00:07:49,803 --> 00:07:52,473 Por eso te pedí que vinieras a tiempo. 98 00:07:54,141 --> 00:07:56,101 ¿Y si llego tarde? 99 00:07:59,647 --> 00:08:00,773 Nunca llegas tarde. 100 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Entonces… 101 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 ¿eso significa que fue ella? 102 00:08:09,240 --> 00:08:12,618 - ¿Mató a Marvelous Man? ¿Voy tras ella? - No. 103 00:08:13,536 --> 00:08:15,454 Si esa zorra me quisiera muerto, 104 00:08:16,705 --> 00:08:17,957 ya estaría muerto. 105 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 Sí. 106 00:08:20,876 --> 00:08:23,546 Bueno, estoy listo para la entrevista. 107 00:08:24,129 --> 00:08:24,964 No hace falta. 108 00:08:25,881 --> 00:08:28,968 Sé dónde estabas la noche en que murió Marvelous Man. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 Pero tengo otra misión para ti. 110 00:08:35,933 --> 00:08:37,476 No lo sé, Knight Hawk. 111 00:08:38,894 --> 00:08:42,231 No me siento bien con esta misión. 112 00:08:45,985 --> 00:08:47,319 Es por el bien común. 113 00:08:48,487 --> 00:08:51,323 Sabes que lo haría yo si pudiera, pero… 114 00:08:56,996 --> 00:08:59,665 Pero ahora mismo no estoy al 100 %. 115 00:09:00,249 --> 00:09:01,125 Te necesito. 116 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Te necesito. 117 00:09:05,504 --> 00:09:08,841 Cal necesita que lo hagas. 118 00:09:09,425 --> 00:09:14,179 Depende de nosotros proteger su nombre, proteger su legado, pase lo que pase. 119 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 ¿Lo entiendes? 120 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Bien. 121 00:09:21,186 --> 00:09:22,146 Buen soldado. 122 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Hazme sentir orgulloso. 123 00:09:39,163 --> 00:09:40,080 ¿Qué ha pasado? 124 00:09:41,582 --> 00:09:44,501 ¿Knight Hawk chasquea los dedos y vas corriendo? 125 00:09:45,002 --> 00:09:46,045 Lo siento, 126 00:09:46,128 --> 00:09:48,047 pero Knight Hawk me necesitaba. 127 00:09:49,173 --> 00:09:51,091 Y cuando alguien me necesita yo… 128 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 estoy ahí. 129 00:09:53,552 --> 00:09:54,428 Soy así. 130 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Lo sé. 131 00:10:03,520 --> 00:10:07,483 En todos los años que llevamos juntos, nunca le has fallado a nadie. 132 00:10:09,443 --> 00:10:10,653 Eres un buen hombre. 133 00:10:17,493 --> 00:10:18,744 ¿Para qué son? 134 00:10:18,827 --> 00:10:21,163 Son flores, tonta, y son para ti. 135 00:10:59,910 --> 00:11:01,578 ESCENA DE AMOR 136 00:11:46,665 --> 00:11:49,501 Me gustaría contarte un cuento, Little Wing, 137 00:11:49,585 --> 00:11:53,046 sobre por qué los guardianes no deberían enamorarse. 138 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 Érase una vez, The Meow era la rastreadora de los guardianes. 139 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 Podía oler el sudor de un criminal a kilómetros. 140 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 Se enamoró de alguien especial. 141 00:12:09,313 --> 00:12:11,398 Una persona buena y hermosa. 142 00:12:13,484 --> 00:12:15,235 Su amor era más profundo, 143 00:12:15,319 --> 00:12:18,572 más puro, de lo que la mayoría de la gente sabrá nunca. 144 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Pero… 145 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 su amada le fue arrebatada. 146 00:13:12,543 --> 00:13:15,003 ADÁN ERA HOMBRE, EVA ERA MUJER, DIOS TIENE LEYES 147 00:13:51,081 --> 00:13:54,293 Así que The Meow hizo lo que tenía que hacer. 148 00:13:55,419 --> 00:13:56,879 Se vengó. 149 00:13:57,671 --> 00:13:58,922 Y, Little Wing, 150 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 fue una puta hermosura. 151 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 ¡Acaba con él! 152 00:15:11,620 --> 00:15:16,041 Marvelous Man no permitiría que una asesina de polis fuera guardiana. 153 00:15:16,124 --> 00:15:20,796 Dejó que las autoridades metieran a The Meow en el Psiquiátrico Bedlam. 154 00:15:21,296 --> 00:15:22,506 En ese infierno. 155 00:15:32,474 --> 00:15:33,517 Están muertos. 156 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 PSIQUIÁTRICO BEDLAM 157 00:15:34,810 --> 00:15:35,644 ¿Cal? 158 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 No mereces ser guardiana. 159 00:15:43,944 --> 00:15:46,154 Naciste siendo dios, Cal. 160 00:15:47,364 --> 00:15:53,745 La vida te ha ahorrado la humillación de pasar cada momento de tu vida 161 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 ocultando quién eres. 162 00:15:57,249 --> 00:15:58,625 Tenemos un código. 163 00:15:59,334 --> 00:16:00,544 ¿Lo has olvidado? 164 00:16:01,336 --> 00:16:05,173 Esos malditos polis le tendieron una trampa y la mataron. 165 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 Porque me amaba. 166 00:16:12,723 --> 00:16:15,934 No he matado a nadie que no mereciese ser sacrificado. 167 00:16:18,145 --> 00:16:19,062 Eso da igual. 168 00:16:26,570 --> 00:16:29,364 Te quiero. 169 00:16:34,619 --> 00:16:40,000 Cuando salió, se reinventó en una seductora mujer de negocios de día 170 00:16:40,083 --> 00:16:42,335 y una jefa del crimen de noche. 171 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Invertí en su empresa de seguridad, 172 00:16:49,509 --> 00:16:54,389 y me lo agradece siendo mi informante en los bajos fondos. 173 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 ¿Qué puedes decirme de esta mierda de Mellow Devil? 174 00:17:14,076 --> 00:17:15,285 Es como… 175 00:17:17,329 --> 00:17:19,581 caviar para la mente. 176 00:17:22,000 --> 00:17:24,336 Muy caro. 177 00:17:24,419 --> 00:17:26,713 ¿Puedes averiguar quién lo distribuye? 178 00:17:26,797 --> 00:17:27,839 Tengo a alguien. 179 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 Atticus, 180 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 pareces cansado. 181 00:17:38,433 --> 00:17:42,813 Eres demasiado mayor para saltar de azotea en azotea. 182 00:17:42,896 --> 00:17:44,022 Deberías retirarte. 183 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 Sí, no estaría mal. 184 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Nada mal, Melina. 185 00:17:50,487 --> 00:17:51,613 Pero… 186 00:17:52,739 --> 00:17:54,074 sabes 187 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 que siempre termino lo que empiezo. 188 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 PHIL HART PRESENTA SPEED 189 00:18:08,547 --> 00:18:09,714 Gracias. 190 00:18:09,798 --> 00:18:14,427 Y ahora, nuestra segunda invitada. La mujer más rápida del mundo. 191 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 Hola, Speed. 192 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Sé que esto es duro para ti, 193 00:18:18,014 --> 00:18:22,602 pero también es lo que todos quieren oír, lo que necesitan oír. 194 00:18:24,229 --> 00:18:26,022 ¿Cómo te enfrentas a la muerte 195 00:18:26,106 --> 00:18:29,317 de un amigo e icono tan cercano como Marvelous Man? 196 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Bueno… 197 00:18:32,362 --> 00:18:34,531 Marvelous Man era un compañero 198 00:18:34,614 --> 00:18:37,826 y, según la definición de todo el mundo, un héroe. 199 00:18:38,952 --> 00:18:40,912 Pero él y yo nunca fuimos amigos. 200 00:18:41,580 --> 00:18:43,165 Siempre era distante y… 201 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 aburrido. 202 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 ¿Aburrido? 203 00:18:49,754 --> 00:18:54,634 Me cuesta creer que alguien piense que Marvelous Man era aburrido. 204 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Porque no lo conocías. 205 00:18:57,470 --> 00:18:58,346 Bueno… 206 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 Nadie lo conocía. 207 00:19:00,682 --> 00:19:03,602 Sabéis lo que hizo, pero no quién era. 208 00:19:04,311 --> 00:19:06,730 Y al fin y al cabo, lo aburrido es bueno. 209 00:19:06,813 --> 00:19:09,024 Marvelous Man era aburrido porque… 210 00:19:09,566 --> 00:19:10,650 era benévolo. 211 00:19:11,276 --> 00:19:14,571 No son los puñetazos lo que nos salvará. Es lo aburrido. 212 00:19:14,654 --> 00:19:16,198 La paz es aburrida. 213 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 ¡A continuación, Destrozar piñatas! 214 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 ¿Me toca a mí? 215 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 ¿Cómo iba yo a matar a Marvelous Man? 216 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 Tu velocidad eclipsa su diez a uno. 217 00:19:49,940 --> 00:19:53,068 Te habría sido fácil robar la bala del laboratorio, 218 00:19:53,151 --> 00:19:57,697 disparar y estar en otro continente antes de que nadie se diera cuenta. 219 00:19:58,281 --> 00:20:00,742 Podría haber hecho eso, pero ¿por qué? 220 00:20:01,701 --> 00:20:02,661 Tú no lo harías. 221 00:20:05,747 --> 00:20:07,540 Por eso te dejé para el final. 222 00:20:08,083 --> 00:20:09,542 Sé que no lo hiciste. 223 00:20:10,210 --> 00:20:11,169 Qué bien. 224 00:20:12,879 --> 00:20:14,047 Pero pasa una cosa. 225 00:20:15,799 --> 00:20:19,177 No sé si no lo hiciste tú. 226 00:20:19,970 --> 00:20:22,555 Si alguien tiene la habilidad de lograrlo, 227 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 de hacer que su muerte parezca un suicidio, ese eres tú. 228 00:20:27,560 --> 00:20:31,481 Quizá alguien tan poderoso como él era un riesgo demasiado grande, 229 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 y creíste que el único modo de sobrevivir era matarlo. 230 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 - Speed… - ¿Hemos acabado? 231 00:20:37,028 --> 00:20:37,862 Rebecca. 232 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 No confío en la gente. Tienes razón. 233 00:20:46,162 --> 00:20:47,247 Pero confié en ti. 234 00:20:47,789 --> 00:20:51,876 Mira. Sé que puedo ser un poco paranoico 235 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 y testarudo a veces, 236 00:20:53,712 --> 00:20:54,921 pero no soy tonto. 237 00:20:55,755 --> 00:20:58,008 Confío en que mantengas mi integridad, 238 00:20:58,091 --> 00:21:02,804 igual que confié en Marvelous Man para mantenerme a raya. 239 00:21:05,140 --> 00:21:06,474 Qué bien, Atticus. 240 00:21:08,685 --> 00:21:11,146 Como nuestra audiencia habrá sospechado, 241 00:21:11,229 --> 00:21:15,275 Speed dejó esa entrevista confiando menos en Knight Hawk que antes. 242 00:21:15,358 --> 00:21:18,111 Y decidió espiar a su compatriota encapuchado 243 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 con un dispositivo de grabación oculto. 244 00:21:20,780 --> 00:21:22,449 Cuando llegó a casa, 245 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 Speed descubrió un mensaje 246 00:21:24,200 --> 00:21:28,663 que sería imperceptible para cualquiera sin el don de Fuerza Veloz. 247 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Rebecca, fui yo. 248 00:21:33,626 --> 00:21:36,921 Robé la bala de caltronita. Me tendieron una trampa. 249 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 Usa tus poderes. Sentiré dónde estás y te encontraré. 250 00:21:40,925 --> 00:21:47,891 AYÚDAME 251 00:21:50,018 --> 00:21:52,645 Me manipularon para que robara la bala. 252 00:21:53,146 --> 00:21:54,064 ¿Quiénes? 253 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 No lo sé. Solo recuerdo destellos. 254 00:21:57,233 --> 00:21:59,152 Se metieron dentro de mi cabeza. 255 00:21:59,736 --> 00:22:03,073 Siento que pierdes el control. Tengo que arrestarte. 256 00:22:03,156 --> 00:22:06,785 ¿Arrestarme? Speed, voy a matarte. 257 00:22:11,206 --> 00:22:15,418 ¿He venido a pedirte ayuda y tu solución es encadenarme? 258 00:22:16,252 --> 00:22:20,757 Mi archienemigo Motion Blur está conectado a la misma Fuerza Veloz que yo. 259 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 Es más lento que yo, 260 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 pero con las vibraciones de su cerebro ve destellos del futuro. 261 00:22:26,471 --> 00:22:30,100 Pero nadie puede soportar ser testigo del destino mucho tiempo 262 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 sin volverse loco. 263 00:22:31,559 --> 00:22:34,562 Rebecca, tu pureza moral no te salvará. 264 00:22:35,522 --> 00:22:36,731 He visto el final. 265 00:22:37,399 --> 00:22:41,611 Estás ayudando a desencadenar una crisis que aún no puedes comprender. 266 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 ¡Pelea! 267 00:23:02,674 --> 00:23:03,633 ¡KO! 268 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 Dime lo que sabes. 269 00:23:19,149 --> 00:23:24,195 Marvelous Man era mentiroso y cobarde, aplastado por el peso de sus secretos. 270 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 ¿Se suicidó? 271 00:23:28,199 --> 00:23:30,994 Sí, se mató él mismo. 272 00:23:31,619 --> 00:23:34,289 No te confió el destino de este mundo. 273 00:23:34,372 --> 00:23:35,915 Se lo confió a Hawk. 274 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 ¿Qué importa eso? 275 00:23:45,008 --> 00:23:46,301 Porque fracasarás. 276 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 Tu falta de voluntad para ver más allá 277 00:23:50,889 --> 00:23:52,557 es lo que hará que te maten. 278 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 LOS GUARDIANES DE LA JUSTICIA 279 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 Subtítulos: S. Cano