1 00:00:06,549 --> 00:00:08,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,562 ¿Quién sigue en la lista de guardianes a interrogar? 3 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 - ¿A quién vas a ver? - A una diosa. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,706 ¿Quién osa entrar por nuestro portal? 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,583 Soy Knight Hawk, perra. 6 00:00:44,295 --> 00:00:47,507 REINO YEKSAL, SARTRAPI 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Bienvenido a mis dominios, 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 Atticus Payne. 9 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 No sabía que tenías… 10 00:01:06,234 --> 00:01:09,153 - ¿Sentido del humor? - Sí, no quería ser grosero. 11 00:01:10,113 --> 00:01:12,698 No, tengo mis momentos. Sí. 12 00:01:12,782 --> 00:01:15,535 Cuando trabajamos juntos, eres muy seria. 13 00:01:16,119 --> 00:01:19,539 Bueno, hay un momento y un lugar para todo, ¿no? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 Cierto. 15 00:01:20,957 --> 00:01:23,251 Cuando trabajamos, estamos ahí fuera 16 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 y la gente pone sus vidas en nuestras manos. 17 00:01:27,004 --> 00:01:30,675 Me tomo eso muy en serio. No es momento para bromas. 18 00:01:31,676 --> 00:01:35,847 Sí, yo hago exactamente lo mismo. Así que estoy de acuerdo contigo. 19 00:01:35,930 --> 00:01:39,225 Pero cuando no estamos ahí fuera y soy solo yo, 20 00:01:39,308 --> 00:01:41,686 trato de divertirme, como todo el mundo. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,855 - Me gusta eso. - Divertirme. 22 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 ¿Qué puedes decirme del estado emocional de Marvelous Man? 23 00:01:48,234 --> 00:01:51,404 Sé que ustedes eran… íntimos. 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,156 Cuando llegamos a eso, 25 00:01:53,239 --> 00:01:54,073 bueno, 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 no todas sus partes eran de acero. 27 00:01:59,871 --> 00:02:04,125 ¿Sientes curiosidad por acostarte con una diosa, Atticus? 28 00:02:12,675 --> 00:02:14,594 En los días previos a su muerte, 29 00:02:15,845 --> 00:02:17,263 ¿te dijo algo? 30 00:02:17,763 --> 00:02:19,974 ¿Estaba actuando raro? 31 00:02:22,643 --> 00:02:26,022 Acabamos con uno de los suyos dos días antes de su muerte. 32 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 Un tal comandante Zedd. 33 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 NAVE ESPACIAL ENTRA A LA ATMÓSFERA 34 00:02:30,776 --> 00:02:31,694 COMANDANTE ZEDD 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,653 ATAQUE DE ZEDD 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,155 CIUDAD ASTRO DESTRUIDA 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 ZEDD EXIGE RENDICIÓN 38 00:02:35,323 --> 00:02:36,991 MARVELOUS MAN ROMPE LA NAVE 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,242 ¡BATALLA EN ASTRO! 40 00:02:38,326 --> 00:02:39,243 GENTE EVACUADA 41 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Mientras Zedd causaba la muerte de miles de inocentes, 42 00:02:44,457 --> 00:02:47,835 Cal se contenía, intentaba razonar con él. 43 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 ¿Cómo terminó? 44 00:02:56,260 --> 00:03:00,139 Con mi espada clavada en el pecho de Zedd. 45 00:03:01,849 --> 00:03:02,934 ¡Acábalo! 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Muerte. 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 Era la única manera. 48 00:03:18,616 --> 00:03:20,618 ¿Cómo reaccionó Cal ante eso? 49 00:03:21,702 --> 00:03:25,331 No lo sé. No pude oír nada por el llanto. 50 00:03:28,751 --> 00:03:31,963 ¿Sabes qué? Tengo algo de postre en el refrigerador. 51 00:03:33,172 --> 00:03:35,049 - Bien. - Pastel de queso. 52 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 - Suena genial. - O de manzana. 53 00:03:37,510 --> 00:03:39,303 Dios mío. ¡Amo el de manzana! 54 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 - ¡Lo sabía! - Dios mío… 55 00:03:43,766 --> 00:03:46,060 Lo siento mucho. Debo irme. Yo… 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,145 - Lo siento. - Espera. 57 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 Tu hechicería barata no funcionará conmigo, cariño. 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 Cuidado con cómo te diriges a mí. 59 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 Soy una diosa. 60 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Haber matado a Zedd no te hace igual a Marvelous Man. 61 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 Marvelous Man era débil y patético. 62 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 Nunca tuvo el corazón ni coraje de un guerrero. 63 00:04:14,839 --> 00:04:17,049 Era un niño con demasiado poder. 64 00:04:17,133 --> 00:04:20,636 Un cachorro que engañaba lobos para que lo creyeran un león. 65 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Me daba asco. 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 No eres una reina. Eres una figura decorativa. 67 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Solo te ha importado la gloria. 68 00:04:29,979 --> 00:04:32,481 Un verdadero dios actúa por el bien común. 69 00:04:33,566 --> 00:04:35,401 ¿Cómo te atreves? 70 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 ¡Acábalo! 71 00:05:13,481 --> 00:05:15,358 Los guardianes los salvarán. 72 00:05:17,526 --> 00:05:21,572 GUARDIANES DE LA JUSTICIA 73 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 "LA GUERRA NO TIENE HÉROES NI GLORIA. 74 00:05:23,949 --> 00:05:26,077 LA GLORIA VIENE DE EVITAR LA GUERRA". 75 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 ¡A pelear! 76 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 PODER ESPECIAL LISTO 77 00:06:02,154 --> 00:06:03,739 PODER ESPECIAL LISTO 78 00:06:25,469 --> 00:06:26,345 ¡El ganador! 79 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 No sé qué está pasando aquí, pero ya terminó. 80 00:06:38,816 --> 00:06:41,444 ¿Cómo te atreves a tocarme? 81 00:06:42,528 --> 00:06:43,696 Cálmate. 82 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Tengo… 83 00:06:49,243 --> 00:06:50,870 mejores cosas que hacer. 84 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 TOS 85 00:07:07,136 --> 00:07:08,012 Pastillas. 86 00:07:08,971 --> 00:07:09,847 TOS 87 00:07:11,182 --> 00:07:12,725 Esquina del cajón derecho. 88 00:07:26,113 --> 00:07:27,323 ¿Estás bien? 89 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Sí, estoy bien. 90 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 ¿Qué pasó? 91 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 La entrevista salió como esperaba. 92 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 ¿Esperabas que te estrangulara? 93 00:07:45,049 --> 00:07:48,135 Pensé que se convertiría en un encuentro físico, sí. 94 00:07:49,803 --> 00:07:52,473 Por eso te hice llegar justo a tiempo. 95 00:07:54,141 --> 00:07:56,101 Pero ¿y si llegaba tarde? 96 00:07:59,647 --> 00:08:00,773 Nunca llegas tarde. 97 00:08:03,150 --> 00:08:03,984 Entonces… 98 00:08:07,446 --> 00:08:10,449 ¿Significa que ella lo hizo? ¿Mató a Marvelous Man? 99 00:08:10,533 --> 00:08:12,618 - ¿Debería ir tras ella? - No. 100 00:08:13,494 --> 00:08:15,329 Si la perra me quisiera muerto, 101 00:08:16,705 --> 00:08:17,540 lo estaría. 102 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 Sí. 103 00:08:20,876 --> 00:08:23,546 Bueno, estoy listo para mi entrevista. 104 00:08:24,129 --> 00:08:24,964 No hace falta. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,968 Sé dónde estabas la noche que murió Marvelous Man. 106 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 Pero tengo una nueva misión para ti. 107 00:08:35,933 --> 00:08:37,476 No lo sé, Knight Hawk. 108 00:08:38,894 --> 00:08:42,231 No me siento bien con esta misión. 109 00:08:45,985 --> 00:08:47,319 Es por el bien común. 110 00:08:48,487 --> 00:08:51,240 Sabes que lo haría yo si pudiera, pero… 111 00:08:56,996 --> 00:08:59,540 no estoy exactamente al 100 % ahora. 112 00:09:00,249 --> 00:09:01,125 Te necesito. 113 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Te necesito. 114 00:09:05,504 --> 00:09:08,841 Cal necesita que lo hagas. 115 00:09:09,425 --> 00:09:14,179 Depende de nosotros proteger su nombre, proteger su legado, pase lo que pase. 116 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 ¿Entiendes eso? 117 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Bien. 118 00:09:21,186 --> 00:09:22,146 Buen soldado. 119 00:09:24,023 --> 00:09:25,399 Hazme sentir orgulloso. 120 00:09:39,163 --> 00:09:39,997 ¿Qué pasó? 121 00:09:41,582 --> 00:09:44,501 ¿Knight Hawk chasquea las alas y tú vas corriendo? 122 00:09:45,002 --> 00:09:46,045 Lo siento, 123 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 pero Knight Hawk me necesitaba. 124 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Y cuando alguien me necesita, 125 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 yo voy. 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,428 Soy así. 127 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Lo sé. 128 00:10:03,646 --> 00:10:07,191 En los años que trabajamos juntos, nunca abandonaste a nadie. 129 00:10:09,401 --> 00:10:10,611 Eres un buen hombre. 130 00:10:17,493 --> 00:10:18,410 ¿Para qué son? 131 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Son flores, tonta. Y son para ti. 132 00:10:59,910 --> 00:11:01,578 SU ESCENA DE AMOR 133 00:11:46,665 --> 00:11:49,084 Quiero contarte un cuento antes de dormir. 134 00:11:49,585 --> 00:11:53,046 Sobre por qué los guardianes no deberían enamorarse. 135 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 Hace mucho tiempo, The Meow era nuestra rastreadora. 136 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 Olía el sudor de un criminal a kilómetros. 137 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 Se enamoró de alguien especial. 138 00:12:09,313 --> 00:12:11,398 Alguien agradable y hermosa. 139 00:12:13,484 --> 00:12:18,572 Su amor era más profundo, más puro de lo que la mayoría conocerá. 140 00:12:20,407 --> 00:12:24,828 Pero le quitaron a su amada. 141 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 ADÁN ERA HOMBRE, EVA ERA MUJER DIOS TIENE LEYES 142 00:13:51,081 --> 00:13:54,167 Así que The Meow hizo lo que tenía que hacer. 143 00:13:55,419 --> 00:13:56,879 Se vengó. 144 00:13:57,671 --> 00:13:58,755 Y, Little Wing, 145 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 fue jodidamente hermoso. 146 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 ¡Acábalo! 147 00:15:11,620 --> 00:15:15,624 Marvelous Man no dejaría como guardiana a una asesina de policías. 148 00:15:16,124 --> 00:15:20,796 Dejó que las autoridades metieran a The Meow en el asilo Bedlam, 149 00:15:21,296 --> 00:15:22,547 ese agujero infernal. 150 00:15:32,516 --> 00:15:33,558 Los mataste. 151 00:15:33,642 --> 00:15:34,685 ASILO BEDLAM 152 00:15:34,768 --> 00:15:35,644 ¿Cal? 153 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 No mereces ser una guardiana. 154 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 Naciste siendo un dios, Cal. 155 00:15:47,280 --> 00:15:49,199 La vida te ahorró la humillación 156 00:15:49,282 --> 00:15:55,288 de pasar cada momento de tu vida ocultando quién eres. 157 00:15:57,124 --> 00:15:58,208 Tenemos un código. 158 00:15:59,334 --> 00:16:00,544 ¿Lo olvidaste? 159 00:16:01,336 --> 00:16:05,173 ¡Esos policías corruptos le tendieron una trampa y la mataron! 160 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 Porque me amaba. 161 00:16:12,723 --> 00:16:15,934 No maté a nadie que no mereciera ser sacrificado. 162 00:16:18,145 --> 00:16:19,062 No importa. 163 00:16:26,570 --> 00:16:29,364 Te amo. 164 00:16:34,619 --> 00:16:40,000 Cuando salió, se reinventó como seductora mujer de negocios de día 165 00:16:40,083 --> 00:16:42,252 y jefa del crimen de noche. 166 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Invertí en su empresa de seguridad 167 00:16:49,509 --> 00:16:54,389 y ella me lo agradece siendo mi informante en el bajo mundo. 168 00:17:04,816 --> 00:17:07,819 ¿Qué puedes decirme de esta mierda del diablo suave? 169 00:17:14,076 --> 00:17:15,285 Es como… 170 00:17:17,329 --> 00:17:19,581 caviar para la mente. 171 00:17:22,000 --> 00:17:24,336 Muy costoso. 172 00:17:24,419 --> 00:17:26,713 ¿Puedes averiguar quién lo distribuye? 173 00:17:26,797 --> 00:17:27,839 Tengo un tipo. 174 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 Atticus, 175 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 te ves cansado. 176 00:17:38,433 --> 00:17:44,022 Estás demasiado viejo para saltar por los techos. Deberías retirarte. 177 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 Sí, eso sería lindo. 178 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Muy lindo, Melina. 179 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 Pero… sabes… 180 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 que siempre termino lo que comienzo. 181 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 PHIL HART PRESENTA A SPEED 182 00:18:08,547 --> 00:18:11,174 Gracias. Y ahora, la segunda invitada. 183 00:18:11,258 --> 00:18:14,427 La mujer más rápida del mundo. 184 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 Hola, Speed. 185 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Sé que es difícil para ti, 186 00:18:18,014 --> 00:18:22,602 pero también es lo que todos quieren oír, lo que necesitan oír. 187 00:18:24,271 --> 00:18:25,856 ¿Cómo lidias con la muerte 188 00:18:25,939 --> 00:18:29,317 de un amigo tan cercano e ícono como Marvelous Man? 189 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Bueno… 190 00:18:32,445 --> 00:18:34,531 Marvelous Man era mi compañero 191 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 y como lo definiría cualquiera, era un héroe. 192 00:18:38,952 --> 00:18:40,871 Pero nunca fuimos amigos. 193 00:18:41,580 --> 00:18:43,165 Siempre fue distante y… 194 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 aburrido. 195 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 ¿Aburrido? 196 00:18:49,754 --> 00:18:54,634 Me cuesta creer que alguien pueda pensar en Marvelous Man como un tipo aburrido. 197 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Porque no lo conocías. 198 00:18:57,470 --> 00:18:58,346 Bueno… 199 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 Ni ninguno de ustedes. 200 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 Saben lo que hizo, pero no quién era. 201 00:19:04,352 --> 00:19:06,771 Y a fin de cuentas, lo aburrido es bueno. 202 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 Marvelous Man era aburrido porque… era benevolente. 203 00:19:11,276 --> 00:19:14,571 No son los golpes lo que nos salvará. Es lo aburrido. 204 00:19:14,654 --> 00:19:16,198 La paz es aburrida. 205 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 A continuación, ¡a romper la piñata! 206 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 ¿Es mi turno? 207 00:19:43,725 --> 00:19:46,228 ¿Cómo podría haber matado a Marvelous Man? 208 00:19:46,728 --> 00:19:48,980 Eres diez veces más rápida que él. 209 00:19:49,814 --> 00:19:53,068 Habría sido fácil para ti robar la bala del laboratorio, 210 00:19:53,151 --> 00:19:57,697 disparar y estar en otro continente antes de que alguien se diera cuenta. 211 00:19:58,323 --> 00:20:00,742 Sí, fácilmente, pero ¿por qué lo haría? 212 00:20:01,701 --> 00:20:02,577 No lo harías. 213 00:20:05,747 --> 00:20:07,540 Por eso te dejé para el final. 214 00:20:08,083 --> 00:20:09,542 Sé que no lo hiciste. 215 00:20:10,210 --> 00:20:11,086 Qué bueno. 216 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Pero hay una cuestión. 217 00:20:15,799 --> 00:20:19,177 Yo no sé que tú no lo hiciste. 218 00:20:19,970 --> 00:20:22,555 Si alguien tiene la habilidad para lograrlo, 219 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 para que su muerte parezca un suicidio, ese eres tú. 220 00:20:27,560 --> 00:20:30,063 Tal vez alguien tan poderoso como él 221 00:20:30,146 --> 00:20:31,481 era demasiado riesgo 222 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 y decidiste que, para sobrevivir, había que matarlo. 223 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 - Speed… - Así que, si ya terminamos… 224 00:20:37,028 --> 00:20:37,862 Rebecca. 225 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 No confío en la gente. Tienes razón. 226 00:20:46,162 --> 00:20:47,247 Pero confié en ti. 227 00:20:47,789 --> 00:20:53,628 Sé que puedo ser un poco paranoico y testarudo a veces, 228 00:20:53,712 --> 00:20:54,921 pero no soy tonto. 229 00:20:55,880 --> 00:20:57,966 Confío en que me hagas ser honesto, 230 00:20:58,049 --> 00:21:02,804 como confiaba en Marvelous Man para que me mantuviera a raya. 231 00:21:05,140 --> 00:21:06,391 Qué lindo, Atticus. 232 00:21:08,685 --> 00:21:11,146 Como los espectadores habrán sospechado, 233 00:21:11,229 --> 00:21:15,317 Speed dejó la entrevista confiando en Knight Hawk aún menos que antes 234 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 y decidió espiar a su compatriota encapuchado 235 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 con un grabador oculto. 236 00:21:20,864 --> 00:21:22,449 Cuando llegó a casa, 237 00:21:22,532 --> 00:21:24,159 Speed descubrió un mensaje 238 00:21:24,242 --> 00:21:28,663 que sería imperceptible para cualquiera sin el don de la fuerza veloz. 239 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Rebecca, fui yo. 240 00:21:33,585 --> 00:21:36,796 Yo robé la bala de caltronita. Me tendieron una trampa. 241 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 Usa tus poderes. Percibiré dónde estás y te encontraré. 242 00:21:40,925 --> 00:21:47,891 AYÚDAME 243 00:21:50,018 --> 00:21:52,645 Me manipularon para que robara la bala. 244 00:21:53,146 --> 00:21:54,064 ¿Quiénes? 245 00:21:54,564 --> 00:21:59,027 No sé. Solo recuerdo detalles. Se metieron en mi cabeza. 246 00:21:59,694 --> 00:22:02,655 Siento cómo pierdes el control. Debo entregarte. 247 00:22:03,156 --> 00:22:06,785 ¿Entregarme? Speed, te mataré. 248 00:22:11,206 --> 00:22:15,418 ¿Acudo a ti por ayuda y tu solución es encadenarme? 249 00:22:16,252 --> 00:22:20,757 Mi archienemigo Motion Blur está conectado a mi misma fuerza veloz. 250 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 Es más lento que yo, 251 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 pero las vibraciones de su cerebro le dejan ver destellos del futuro. 252 00:22:26,471 --> 00:22:30,016 Sin embargo, un hombre no soporta ver el destino mucho tiempo 253 00:22:30,100 --> 00:22:31,476 sin volverse loco. 254 00:22:31,559 --> 00:22:34,521 Rebecca, tu pureza moral no te salvará. 255 00:22:35,021 --> 00:22:36,731 He visto el final. 256 00:22:37,399 --> 00:22:41,486 Estás ayudando a desencadenar una crisis que aún no puedes comprender. 257 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 ¡A pelear! 258 00:23:02,674 --> 00:23:03,633 ¡KO! 259 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 Dime lo que sabes. 260 00:23:19,149 --> 00:23:24,195 Marvelous Man era un mentiroso y cobarde, aplastado por el peso de sus secretos… 261 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 ¿Se suicidó? 262 00:23:28,199 --> 00:23:30,994 Sí, se suicidó. 263 00:23:31,619 --> 00:23:35,915 No te confió el destino de este mundo. Confió en Hawk. 264 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 ¿Por qué importa eso? 265 00:23:45,008 --> 00:23:46,301 Porque fracasarás. 266 00:23:47,427 --> 00:23:50,346 Tu falta de voluntad para ver el panorama general… 267 00:23:50,889 --> 00:23:52,557 es lo que hace que te maten. 268 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 GUARDIANES DE LA JUSTICIA 269 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 Subtítulos: Nicolás Martínez