1 00:00:06,507 --> 00:00:08,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,479 Kdo je další na seznamu Strážců k výslechu? 3 00:00:31,783 --> 00:00:34,410 - S kým se setkáš? - Jedu se setkat s bohyní. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,706 Kdo se opovažuje vstoupit do mého portálu? 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,583 Jsem Knight Hawk, ty mrcho. 6 00:00:44,504 --> 00:00:47,507 ŘÍŠE YALSAL, SARTRAPI 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Vítej v mém panství, 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,271 Atticu Payne. 9 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Netušil jsem, že máš… 10 00:01:06,234 --> 00:01:09,028 - Smysl pro humor? - Jo. Nechci být nezdvořilý. 11 00:01:10,113 --> 00:01:12,698 Ale ne. Mám svoje chvilky. Jo. 12 00:01:12,782 --> 00:01:15,535 Když pracujeme společně, jseš strašně vážná. 13 00:01:16,119 --> 00:01:19,539 No, všechno má svůj čas a svoje místo, ne? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 Pravda. 15 00:01:20,957 --> 00:01:23,251 Takže když pracujeme, jsme venku 16 00:01:23,334 --> 00:01:26,212 a lidi nám doslova svěřují své životy. 17 00:01:27,004 --> 00:01:30,675 To beru hodně vážně. Myslím, že tam není čas na žerty. 18 00:01:31,676 --> 00:01:35,847 Víš, já… Já dělám přesně to samé. Takže ti naprosto rozumím. 19 00:01:35,930 --> 00:01:39,225 Ale když nejsme venku a jsem sama sebou, 20 00:01:39,308 --> 00:01:41,519 snažím se bavit jako všichni ostatní. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,855 - To se mi líbí. - Užívám si. 22 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 Co mi můžeš říct o citovém rozpoložení Marvelous Mana? 23 00:01:48,234 --> 00:01:51,404 Vím, že jste si byli… blízcí. 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,156 Když na to přišlo, 25 00:01:53,239 --> 00:01:54,073 tak 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,368 ne každá jeho část byla z oceli. 27 00:01:59,871 --> 00:02:04,125 Zajímá tě, jaké to je líhat s bohyní, Atticu? 28 00:02:12,758 --> 00:02:14,594 Ve dnech před svou smrtí, 29 00:02:15,845 --> 00:02:16,971 řekl ti něco? 30 00:02:17,763 --> 00:02:19,974 Choval se nějakým způsobem divně? 31 00:02:22,643 --> 00:02:26,022 Dva dny před tím jsme spolu sundali jednoho z jeho druhu. 32 00:02:26,105 --> 00:02:28,024 „Komandéra Zedda.“ 33 00:02:29,108 --> 00:02:30,693 DO ATMOSFÉRY VSTOUPILA TAJEMNÁ LOĎ 34 00:02:30,776 --> 00:02:31,694 KOMANDÉR ZEDD 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 ÚTOK VÁLEČNÉ LODĚ 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,155 ASTRO CITY ZNIČENO 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 ZEDD ŽÁDÁ KAPITULACI 38 00:02:35,323 --> 00:02:36,991 MARVELOUS MAN ROZEBRAL VÁLEČNOU LOĎ 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,242 BITVA V ASTRO CITY! 40 00:02:38,326 --> 00:02:39,243 DIVÁCI EVAKUOVÁNI 41 00:02:40,620 --> 00:02:43,664 Zatímco Zedd způsobil smrt tisíců nevinných, 42 00:02:44,457 --> 00:02:48,002 Cal se držel zpátky a neustále se ho snažil přemlouvat. 43 00:02:54,634 --> 00:02:56,177 Jak to skončilo? 44 00:02:56,260 --> 00:03:00,139 Proklála jsem Zeddovi hrudník mečem. 45 00:03:01,849 --> 00:03:02,850 Doraz ho! 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Úmrtí. 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,865 Jinak to nešlo. 48 00:03:18,616 --> 00:03:20,618 Jak na to reagoval Cal? 49 00:03:21,702 --> 00:03:24,914 Já nevím. Žádný pláč jsem neslyšela. 50 00:03:28,751 --> 00:03:31,963 Víš co? V ledničce mám dezert. 51 00:03:33,172 --> 00:03:35,049 - Dobře. - Cheesecake. 52 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 - To zní skvěle. - Nebo závin. 53 00:03:37,510 --> 00:03:39,303 Panebože. Závin miluju! 54 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 - Já to věděla! - Panebože… 55 00:03:43,766 --> 00:03:46,018 Omlouvám se. Musím jít. Já… 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,145 - Promiň. - Počkej. 57 00:03:56,237 --> 00:03:59,365 Tvoje laciná kouzla na mě nefungují, zlato. 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 Dávej pozor, jak mi říkáš, Atticu. 59 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 Jsem bohyně. 60 00:04:04,078 --> 00:04:07,581 Zabití Zedda neznamená, že se vyrovnáš Marvelous Manovi. 61 00:04:07,665 --> 00:04:11,043 Marvelous Man byl slabý a ubohý. 62 00:04:11,127 --> 00:04:13,838 Nikdy neměl srdce ani odvahu válečníka. 63 00:04:14,839 --> 00:04:17,049 Byl to chlapec s příliš velkou mocí. 64 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 Štěně, které ošálí vlky, aby ho považovali za lva. 65 00:04:21,846 --> 00:04:23,597 Bylo mi z něj zle. 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 Nejsi královna. Jsi jen figurka. 67 00:04:27,310 --> 00:04:29,395 Vždycky ti záleželo jen na slávě. 68 00:04:30,062 --> 00:04:32,398 Pravý bůh jedná pro vyšší dobro. 69 00:04:33,566 --> 00:04:35,401 Jak se opovažuješ? 70 00:05:10,144 --> 00:05:11,062 Doraz ho! 71 00:05:13,481 --> 00:05:15,775 Strážci spravedlnosti vás zachrání. 72 00:05:17,526 --> 00:05:21,572 STRÁŽCI SPRAVEDLNOSTI 73 00:05:21,655 --> 00:05:23,407 „VE VÁLCE NEJSOU HRDINOVÉ ANI SLÁVA. 74 00:05:23,491 --> 00:05:26,077 SLÁVA PLYNE Z ČINŮ, KTERÉ VÁLCE BRÁNÍ.“ – MARVELOUS MAN 75 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 Boj! 76 00:05:53,104 --> 00:05:54,313 SCHOPNOST PŘIPRAVENA! 77 00:06:01,904 --> 00:06:03,823 SCHOPNOST PŘIPRAVENA! 78 00:06:25,469 --> 00:06:26,303 Vítěz! 79 00:06:32,476 --> 00:06:35,896 Hele, nevím, co se tady děje, ale je po všem. 80 00:06:38,816 --> 00:06:41,402 Jak se mě opovažuješ dotknout? 81 00:06:42,528 --> 00:06:43,696 Uklidni se. 82 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Já… 83 00:06:49,285 --> 00:06:50,786 mám na práci lepší věci. 84 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 KAŠLI 85 00:07:07,136 --> 00:07:07,970 Prášky. 86 00:07:08,971 --> 00:07:09,805 KAŠLI 87 00:07:11,307 --> 00:07:12,725 Šuplík vpravo nahoře. 88 00:07:26,113 --> 00:07:27,031 Jsi v pořádku? 89 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Jo. Jsem v pohodě. 90 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 Co se stalo? 91 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Výslech šel dle očekávání. 92 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Čekal jsi, že tě bude škrtit? 93 00:07:45,049 --> 00:07:47,843 Myslel jsem, že dojde až k fyzickému střetu, jo. 94 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Proto jsem tě nechal objevit se právě včas. 95 00:07:54,141 --> 00:07:56,018 Ale co kdybych přišel pozdě? 96 00:07:59,605 --> 00:08:00,856 Nikdy nechodíš pozdě. 97 00:08:02,566 --> 00:08:03,943 Takže… 98 00:08:07,404 --> 00:08:10,491 znamená to, že to udělala ona? Zabila Marvelous Mana? 99 00:08:10,574 --> 00:08:12,618 - Mám po ní jít? - Ne. 100 00:08:13,536 --> 00:08:15,371 Kdyby mě ta mrcha chtěla zabít, 101 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 byl bych mrtvej. 102 00:08:19,124 --> 00:08:19,959 Jo. 103 00:08:20,834 --> 00:08:23,546 No, jsem připravený na svůj výslech. 104 00:08:24,129 --> 00:08:24,964 Není třeba. 105 00:08:25,881 --> 00:08:28,968 Vím, kde jsi byl tu noc, kdy Marvelous Man zemřel. 106 00:08:30,344 --> 00:08:32,471 Mám pro tebe ale novou misi. 107 00:08:35,933 --> 00:08:37,476 Já nevím, Knight Hawku. 108 00:08:38,894 --> 00:08:42,231 Nemám z té mise dobrý pocit. 109 00:08:45,985 --> 00:08:47,319 Je to pro vyšší dobro. 110 00:08:48,487 --> 00:08:51,198 Víš, že bych to udělal sám, kdybych mohl, ale… 111 00:08:57,037 --> 00:08:59,540 Ale teď nejsem zrovna na 100 % v pořádku. 112 00:09:00,207 --> 00:09:01,208 Tak tě potřebuju. 113 00:09:02,001 --> 00:09:03,502 Potřebuju tě. 114 00:09:05,504 --> 00:09:08,841 Cal potřebuje, abys to udělal. 115 00:09:09,466 --> 00:09:14,179 Je na nás, abychom ochránili jeho jméno a jeho odkaz, ať se děje cokoli. 116 00:09:14,263 --> 00:09:15,514 Rozumíš tomu? 117 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Dobře. 118 00:09:21,186 --> 00:09:22,146 Dobrý voják. 119 00:09:24,064 --> 00:09:25,149 Nezklam mě, hochu. 120 00:09:39,204 --> 00:09:40,039 Co se stalo? 121 00:09:41,624 --> 00:09:44,460 Knight Hawk zacvaká podpatky a ty hned přiběhneš? 122 00:09:45,002 --> 00:09:46,045 Promiň, 123 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 ale Knight Hawk mě potřeboval. 124 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 A když mě někdo potřebuje, tak… 125 00:09:51,634 --> 00:09:52,468 já přijdu. 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 To jsem já. 127 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Já vím. 128 00:10:03,687 --> 00:10:07,107 Za ty roky, co spolu pracujeme, jsi nikdy nikoho nezklamal. 129 00:10:09,443 --> 00:10:10,444 Jsi dobrý člověk. 130 00:10:17,493 --> 00:10:18,410 K čemu jsou? 131 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 To jsou přeci květiny a jsou pro tebe. 132 00:10:59,868 --> 00:11:01,745 MILOSTNÁ SCÉNA SPEED A AWESOME MANA 133 00:11:46,665 --> 00:11:49,084 Chtěl bych ti říct pohádku, Little Wingu, 134 00:11:49,585 --> 00:11:53,046 o tom, proč by se Strážci neměli zamilovat. 135 00:11:55,883 --> 00:11:59,428 Kdysi dávno byla stopařkou Strážců Meow. 136 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 Cítila pot kriminálníka na míli daleko. 137 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 Zamilovala se do někoho výjimečného. 138 00:12:09,313 --> 00:12:11,398 Někoho laskavého a krásného. 139 00:12:13,484 --> 00:12:18,489 Jejich láska byla hlubší, čistší, než jakou většina lidí kdy pozná. 140 00:12:20,407 --> 00:12:24,828 Ale její milovanou jí ukradli. 141 00:13:12,543 --> 00:13:15,045 ADAM BYL MUŽ, EVA BYLA ŽENA, BŮH MÁ SVÉ ZÁKONY 142 00:13:51,081 --> 00:13:54,167 Takže Meow udělala, co musela. 143 00:13:55,419 --> 00:13:56,879 Pomstila se. 144 00:13:57,671 --> 00:13:58,755 A, Little Wingu, 145 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 bylo to zasraně nádherný. 146 00:14:58,899 --> 00:14:59,942 Doraz ho! 147 00:15:11,620 --> 00:15:15,624 Vražedkyni policajtů nemohl Marvelous Man ve Strážcích dopustit. 148 00:15:16,124 --> 00:15:20,796 Nechal úřady uvrhnout Meow do Bedlamské léčebny, 149 00:15:21,296 --> 00:15:22,506 té pekelné díry. 150 00:15:32,474 --> 00:15:33,600 Ti muži jsou mrtví. 151 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 BEDLAMSKÁ LÉČEBNA 152 00:15:34,768 --> 00:15:35,644 Cale? 153 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 Nezasloužíš si být Strážkyní. 154 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Narodil ses jako bůh, Cale. 155 00:15:47,322 --> 00:15:49,199 Život tě ušetřil toho ponížení, 156 00:15:49,282 --> 00:15:55,288 že bys v každém okamžiku svého života musel skrývat, kdo jsi. 157 00:15:57,249 --> 00:15:58,208 Máme svůj kodex. 158 00:15:59,334 --> 00:16:00,544 Na to jsi zapomněla? 159 00:16:01,336 --> 00:16:05,173 Ti špinaví policajti na ni nastražili past a zabili ji. 160 00:16:06,758 --> 00:16:08,343 Protože mě milovala. 161 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Nezabila jsem nikoho, kdo si nezasloužil utratit. 162 00:16:18,103 --> 00:16:19,062 Na tom nezáleží. 163 00:16:26,570 --> 00:16:29,239 Miluju tě. 164 00:16:34,578 --> 00:16:40,000 Když vyšla ven, stala se z ní ve dne okouzlující podnikatelka 165 00:16:40,083 --> 00:16:42,169 a v noci zločinecký boss. 166 00:16:46,965 --> 00:16:49,468 Investoval jsem do její bezpečnostní firmy 167 00:16:49,551 --> 00:16:54,347 a ona mi poděkovala tím, že byla mou informátorkou v podsvětí. 168 00:17:04,858 --> 00:17:07,736 Co mi můžeš říct o tý sračce Lahodný ďábel? 169 00:17:14,076 --> 00:17:15,285 Je to jako… 170 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 kaviár pro mysl. 171 00:17:22,000 --> 00:17:24,336 Velmi drahý. 172 00:17:24,419 --> 00:17:26,713 Můžeš zjistit, kdo ho distribuuje? 173 00:17:26,797 --> 00:17:27,839 Někoho mám. 174 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 Atticu, 175 00:17:33,595 --> 00:17:34,888 vypadáš unaveně. 176 00:17:38,433 --> 00:17:42,813 Už jsi moc starý, abys skákal ze střechy na střechu. 177 00:17:42,896 --> 00:17:44,022 Běž do důchodu. 178 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 Jo, to by bylo fajn. 179 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Vážně fajn, Melino. 180 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 Ale… vždyť víš, 181 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 já vždycky dokončím, co začnu. 182 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 PHIL HART UVÁDÍ SPEED 183 00:18:08,547 --> 00:18:11,174 Děkuji vám. A teď náš druhý host. 184 00:18:11,258 --> 00:18:14,427 Nejrychlejší žena na světě. 185 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 Ahoj, Speed. 186 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Vím, že je to pro tebe těžké, 187 00:18:18,014 --> 00:18:22,227 ale je to také to, co všichni chtějí slyšet, co potřebují slyšet. 188 00:18:24,271 --> 00:18:25,856 Jak se vyrovnáváš se smrtí 189 00:18:25,939 --> 00:18:29,317 tak blízkého přítele a idolu, jako byl Marvelous Man? 190 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 No… 191 00:18:32,445 --> 00:18:34,531 Marvelous Man byl můj kolega z týmu 192 00:18:34,614 --> 00:18:37,742 a podle všech definic to byl hrdina. 193 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Ale nikdy jsme nebyli přátelé. 194 00:18:41,580 --> 00:18:43,165 Byl vždycky odtažitý a… 195 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 nudný. 196 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Nudný? 197 00:18:49,754 --> 00:18:54,634 Je pro mě těžké uvěřit, že by někdo považoval Marvelous Mana za nudného. 198 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 To proto, žes ho neznal. 199 00:18:57,512 --> 00:18:58,346 No… 200 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 Nikdo z vás ho neznal. 201 00:19:00,682 --> 00:19:03,435 Víte, co dělal, ale nevíte, kým byl. 202 00:19:04,436 --> 00:19:06,688 A nudný může být nakonec dobré. 203 00:19:06,771 --> 00:19:10,650 Marvelous Man byl nudný, protože… byl shovívavý. 204 00:19:11,276 --> 00:19:14,571 Nejsou to rány, co nás zachrání. Jsou to ty nudné věci. 205 00:19:14,654 --> 00:19:16,198 Mír je nudný. 206 00:19:20,118 --> 00:19:22,495 Teď přichází na řadu rozbíjení piňaty. 207 00:19:41,389 --> 00:19:42,515 Teď je řada na mně? 208 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 Jak bych mohla zabít Marvelous Mana? 209 00:19:46,645 --> 00:19:48,980 Jsi desetkrát rychlejší než on. 210 00:19:49,940 --> 00:19:53,068 Mohla bys snadno ukrást kulku z Loganovy laboratoře, 211 00:19:53,151 --> 00:19:57,697 stisknout spoušť a být na jiném kontinentu, než si toho někdo všimne. 212 00:19:58,406 --> 00:20:00,742 To bych všechno zvládla, ale proč? 213 00:20:01,743 --> 00:20:02,577 Není proč. 214 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Proto jsem tě nechal nakonec. 215 00:20:08,124 --> 00:20:09,542 Vím, žes to neudělala. 216 00:20:10,210 --> 00:20:11,044 To je hezké. 217 00:20:12,879 --> 00:20:13,922 Ale jde o tohle. 218 00:20:15,799 --> 00:20:19,177 Já nevím, že jsi to neudělal ty. 219 00:20:19,970 --> 00:20:22,555 Pokud někdo dokáže přesvědčivě sehrát, 220 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 aby jeho smrt vypadala jako sebevražda, tak jsi to ty. 221 00:20:27,560 --> 00:20:30,105 Možná, že někdo tak mocný jako Marvelous Man 222 00:20:30,188 --> 00:20:31,439 byl moc velké riziko 223 00:20:31,523 --> 00:20:34,734 a ty ses rozhodl, že můžeš přežít, jen když ho zabiješ. 224 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 - Speed… - Takže jsme už skončili? 225 00:20:37,028 --> 00:20:37,862 Rebecco. 226 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 Já lidem nevěřím. Máš pravdu. 227 00:20:46,162 --> 00:20:47,122 Tobě jsem věřil. 228 00:20:47,789 --> 00:20:53,628 Hele, vím, že někdy bývám trochu paranoidní a tvrdohlavý, 229 00:20:53,712 --> 00:20:54,921 ale nejsem hlupák. 230 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Věřím, že dohlédneš na mou čest, 231 00:20:58,049 --> 00:21:02,804 jako jsem věřil Marvelous Manovi, že mě udrží na uzdě. 232 00:21:05,181 --> 00:21:06,391 To je hezké, Atticu. 233 00:21:08,685 --> 00:21:11,146 Jak si naši věrní diváci asi domysleli, 234 00:21:11,229 --> 00:21:15,275 Speed po tomto rozhovoru věřila Knight Hawkovi ještě méně než dřív. 235 00:21:15,358 --> 00:21:18,111 Proto se rozhodla špehovat svého kolegu v kápi 236 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 skrytým záznamovým zařízením. 237 00:21:20,864 --> 00:21:22,449 Když se vrátila domů, 238 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 Speed našla zprávu, 239 00:21:24,200 --> 00:21:28,663 které by si někdo bez daru Rychlé síly nevšiml. 240 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Rebecco, byl jsem to já. 241 00:21:33,626 --> 00:21:36,713 Ukradl jsem tu kaltronitovou kulku. Ušili to na mě. 242 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 Použij své schopnosti. Vycítím, kde jsi, a najdu tě. 243 00:21:40,925 --> 00:21:47,891 POMOZ MI 244 00:21:50,101 --> 00:21:52,604 Zmanipulovali mě, abych tu kulku ukradl. 245 00:21:53,146 --> 00:21:54,064 Kdo jsou „oni“? 246 00:21:54,564 --> 00:21:59,027 Já nevím. Pamatuju si jen útržky. Hrabali se mi v hlavě. 247 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 Cítím, že se přestáváš ovládat. Musím tě zadržet. 248 00:22:03,156 --> 00:22:06,785 Zadržet mě? Speed, já tě zabiju. 249 00:22:11,247 --> 00:22:15,418 Přišel jsem za tebou pro pomoc a tvoje řešení je vsadit mě do želez? 250 00:22:16,252 --> 00:22:20,757 Můj úhlavní nepřítel Motion Blur je napojen na stejnou Rychlou sílu jako já. 251 00:22:20,840 --> 00:22:22,550 Motion Blur je pomalejší, 252 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 ale vibrace v mozku mu umožňují vidět malé záblesky budoucnosti. 253 00:22:26,471 --> 00:22:30,016 Ale člověk dlouho nevydrží být svědkem osudu, 254 00:22:30,100 --> 00:22:31,476 aniž by zešílel. 255 00:22:31,559 --> 00:22:34,521 Rebecco, tvoje morální čistota tě nezachrání. 256 00:22:35,522 --> 00:22:36,731 Viděl jsem konec. 257 00:22:37,399 --> 00:22:41,444 Pomáháš nastartovat krizi, které ještě nemůžeš rozumět. 258 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 Boj! 259 00:23:02,674 --> 00:23:03,508 K. O. 260 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 Řekni mi, co víš. 261 00:23:19,149 --> 00:23:24,195 Marvelous Man byl lhář a zbabělec, drcený tíhou svých vlastních tajemství… 262 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 Zabil se sám? 263 00:23:28,199 --> 00:23:30,994 Jo, skončil to sám. 264 00:23:31,619 --> 00:23:35,915 Ohledně osudu tohoto světa ti nevěřil. Věřil Hawkovi. 265 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 Co na tom vůbec záleží? 266 00:23:45,008 --> 00:23:46,301 Protože ty selžeš. 267 00:23:47,469 --> 00:23:50,263 Tvoje neochota vidět širší souvislosti 268 00:23:51,055 --> 00:23:52,557 je to, co tě zabije. 269 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 STRÁŽCI SPRAVEDLNOSTI 270 00:26:35,219 --> 00:26:39,641 Překlad titulků: Marek Buchtel