1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,642 --> 00:00:19,520 Я заказываю каждого на шоу Фила Харта. 3 00:00:19,604 --> 00:00:20,438 Фила Харта? 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,274 Нам больше нечем заняться, что ли? 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,277 Смотрите «Шоу Фила Харта». 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,698 К нам придут все Стражи порядка, 7 00:00:30,782 --> 00:00:33,868 прямо сюда, на мое «Шоу Фила Харта». 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,203 Не переключайтесь. 9 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Надо пописать? Писайте в штаны. 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,833 Хотите перекусить? Сделайте из хлеба шлем и жрите так. 11 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 Как продвигается расследование? 12 00:00:42,877 --> 00:00:45,171 Проблема в том, что вы не там ищете. 13 00:00:46,130 --> 00:00:49,133 Надо изучить самих Стражей. 14 00:00:49,217 --> 00:00:51,511 УМЕР БЫЛО ЛИ ЭТО САМОУБИЙСТВО? 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,807 Рыцарь Ястреб расследует действия не только суперзлодеев, 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,643 но и самих Стражей порядка. 17 00:00:58,726 --> 00:01:01,437 Стражей? Что-то беспокойно, да? 18 00:01:03,356 --> 00:01:05,650 СТРАЖЕЙ В ТЮРЬМУ ВЫ УБИЛИ ЧУДО-ЧЕЛОВЕКА 19 00:01:11,948 --> 00:01:12,907 НИКАКИХ «ГЕРОЕВ» 20 00:01:16,869 --> 00:01:18,788 Задумайтесь, кем они себя называют! 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,748 Стражами порядка. 22 00:01:20,832 --> 00:01:22,125 Повторите-ка со мной. 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,295 Стражи порядка. 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,256 Порядок. Порядка. 25 00:01:28,339 --> 00:01:31,926 Это же брендовый инструмент, просто маркетинговый трюк. 26 00:01:32,927 --> 00:01:34,053 То же самое, 27 00:01:35,304 --> 00:01:38,391 как если бы кто-то просил купить ему последний энергетик. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Эти мужчины, женщины, а теперь и дети 29 00:01:42,395 --> 00:01:45,148 наряжаются мультяшными героями. Это бессовестная попытка 30 00:01:45,231 --> 00:01:50,194 играть чувствами, эксплуатировать 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,490 наши детские фантазии о противостоянии добра и зла. 32 00:01:54,574 --> 00:01:58,661 Но эти террористы продают не товар. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,913 Нет. Это идеология. 34 00:02:00,997 --> 00:02:07,003 Те, кто не согласен с их планами, выступают против порядка. 35 00:02:07,086 --> 00:02:11,674 Уважаемые, слово «порядок» вам не принадлежит. 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,759 Это, друзья мои, 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,304 чушь собачья, блин. 38 00:02:16,387 --> 00:02:18,973 БАШНЯ ЛОКВУДА, ГАЙСБУРГ 39 00:02:38,826 --> 00:02:41,162 Стражи порядка вас спасут. 40 00:02:52,840 --> 00:02:54,508 Бандит-убийца Размыв, 41 00:02:54,592 --> 00:02:57,803 вероятно, главный виновник кражи с пулями, 42 00:02:57,887 --> 00:02:59,764 а также убийства Чудо-человека 43 00:02:59,847 --> 00:03:02,725 в поту страдал от оцепенения и жуткой ломки. 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,268 Он бросил вызов судьбе, 45 00:03:04,352 --> 00:03:08,898 ради наркотика не побоялся разоблачения и пустил в ход силы, чтобы украсть яд. 46 00:03:18,741 --> 00:03:23,746 А Скорость не теряла время и выследила его благодаря своей силе. 47 00:03:42,348 --> 00:03:45,643 Но Скорость спасла шельму, умерив его ненависть 48 00:03:45,726 --> 00:03:49,522 и вызвав подозрение, что супергерой мог спасти свою душу. 49 00:03:50,564 --> 00:03:53,442 То, что его нет, тебя автоматически главным не делает. 50 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Ты не всегда прав, Аттикус. Ты не всегда… 51 00:03:56,862 --> 00:03:58,572 - Рыцарь Ястреб? - Отключить звук. 52 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Почему ты здесь? 53 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 Я дал тебе четкие указания. 54 00:04:05,579 --> 00:04:08,416 Я не могу уснуть с тех пор, как Чудо-человек… 55 00:04:15,006 --> 00:04:19,510 С того случая. Я включаю новости и… Мне страшно. 56 00:04:20,386 --> 00:04:22,346 Люди на улицах сходят с ума. 57 00:04:24,223 --> 00:04:25,725 Похоже, это конец. 58 00:04:26,559 --> 00:04:28,060 Словно это конец света. 59 00:04:29,437 --> 00:04:30,354 Что нам делать? 60 00:04:33,024 --> 00:04:33,899 Спасать его. 61 00:04:35,067 --> 00:04:35,901 Как? 62 00:04:37,194 --> 00:04:38,446 Своей храбростью. 63 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Давая отпор. 64 00:04:40,197 --> 00:04:43,451 Одолевая тьму. 65 00:04:43,534 --> 00:04:46,203 Будучи верными себе и друг другу. 66 00:05:13,564 --> 00:05:14,523 Остин. 67 00:05:19,111 --> 00:05:20,321 Торонто. 68 00:05:29,246 --> 00:05:30,081 Ну же! 69 00:05:30,956 --> 00:05:33,542 Ты ведь можешь. 70 00:05:38,964 --> 00:05:40,633 Хорошо. 71 00:05:41,425 --> 00:05:42,301 Приступим! 72 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Скорость, как дела? Это я, Отпадный Человек. 73 00:05:54,397 --> 00:05:57,066 Слушай, не хочешь пойти со мной на тренировку? 74 00:05:59,902 --> 00:06:02,071 Простите. Я звонил Скорости. Я… 75 00:06:02,154 --> 00:06:04,657 Я вас с ней соединю, хорошо? 76 00:06:04,740 --> 00:06:07,159 - Спасибо большое. - Не бросайте трубочку. 77 00:06:08,119 --> 00:06:09,161 Соединяю. 78 00:06:14,750 --> 00:06:16,335 У тебя что-то в зубах? 79 00:06:18,712 --> 00:06:20,005 Привет. Как дела? 80 00:06:20,089 --> 00:06:21,424 Не знал, что ты там. 81 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Это я, Отпадный Человек, если ты меня сама не узнала. 82 00:06:24,552 --> 00:06:26,345 Как дела? Хорошо? Круто. 83 00:06:26,429 --> 00:06:28,931 Не хочешь потренироваться вместе? 84 00:06:29,432 --> 00:06:30,391 Вместе? 85 00:06:32,435 --> 00:06:36,814 Ты владеешь силой шести богов. А у меня всего лишь скорость. 86 00:06:36,897 --> 00:06:38,941 Вряд ли я смогу тебе помочь. 87 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 Ну… А знаешь, да, понимаю. Круто. 88 00:06:42,695 --> 00:06:43,696 Нет так нет. 89 00:06:43,779 --> 00:06:47,575 Ты очень занята. У меня тоже дела, и это супер… 90 00:06:47,658 --> 00:06:49,160 - Эй. - Так что… 91 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 А на самом деле что? 92 00:06:52,538 --> 00:06:55,916 Просто я провожу много времени в одиночестве. 93 00:06:56,000 --> 00:06:57,376 Ну, понимаешь… 94 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 Мне одиноко, и я… 95 00:07:02,590 --> 00:07:03,632 Давай, великан. 96 00:07:04,216 --> 00:07:05,050 Рассказывай. 97 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Да, мне… 98 00:07:08,888 --> 00:07:09,722 мне одиноко. 99 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 Если честно, раньше меня это не особо беспокоило. 100 00:07:16,687 --> 00:07:19,565 Казалось, что у нас уйма времени, но… 101 00:07:20,441 --> 00:07:23,861 После смерти Чудо-человека, а теперь еще и Паука Сепии… 102 00:07:25,905 --> 00:07:29,408 Это просто дало мне понять, что время не терпит, даже у богов. 103 00:07:31,911 --> 00:07:33,162 Я тебя понимаю. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,082 Прости за беспокойство. 105 00:07:37,583 --> 00:07:40,127 Мне тоже не помешал бы друг, честно. 106 00:07:42,129 --> 00:07:46,884 Хочешь завтра вечером ко мне забежать, просто потусоваться? Весело будет. 107 00:07:46,967 --> 00:07:52,181 Хорошо. Звучит круто. Думаю, мне правда понравится. 108 00:07:53,474 --> 00:07:54,308 Это свидание. 109 00:07:55,226 --> 00:07:56,810 Можно назвать и свиданием. 110 00:07:59,647 --> 00:08:00,481 Свидание. 111 00:08:08,197 --> 00:08:09,156 У меня свидание. 112 00:09:09,717 --> 00:09:11,677 Ненавижу Атлантиду, блин! 113 00:09:13,637 --> 00:09:16,932 Компьютер, что там за чертовщина? 114 00:09:17,891 --> 00:09:20,561 Включи еще раз допрос Цунами. 115 00:09:21,103 --> 00:09:24,565 В день смерти Чудо-человека ты должен был дежурить в холле, 116 00:09:24,648 --> 00:09:27,901 но, судя по записям, ты так и не явился. 117 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Какая разница, где я был? 118 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Он застрелился. 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Мы все это видели. 120 00:09:34,366 --> 00:09:37,453 Понимаю: из-за такого, как он, ты чувствовал себя… 121 00:09:39,371 --> 00:09:40,581 …неполноценным. 122 00:09:40,664 --> 00:09:44,043 Как в тебе копилась ярость, 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,628 сводила тебя с ума, 124 00:09:46,128 --> 00:09:49,882 и поэтому ты решил взять то, что хотел. 125 00:09:49,965 --> 00:09:51,342 Ничего я не брал! 126 00:09:53,052 --> 00:09:55,012 Она мне добровольно отдалась. 127 00:09:57,056 --> 00:09:58,182 «Она»? 128 00:09:58,265 --> 00:10:01,852 ЧУДО-БАШНЯ, ДОМИНИКОПОЛИС 129 00:10:19,161 --> 00:10:20,245 Представься. 130 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 Шаг вперед, руки вверх, или я тебе башку снесу на хрен. 131 00:10:27,586 --> 00:10:28,921 Господи, Аттикус. 132 00:10:29,004 --> 00:10:31,256 Какого хрена? Мог бы и позвонить. 133 00:10:34,093 --> 00:10:35,511 Что ты здесь делаешь? 134 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Выяснил, кто его убил? 135 00:10:38,931 --> 00:10:42,101 Я узнал, что ты полная дура, блин. 136 00:10:43,560 --> 00:10:44,395 Что, прости? 137 00:10:44,895 --> 00:10:49,108 Как ты вообще могла подумать, что сможешь скрыть от него свой роман? 138 00:10:57,157 --> 00:10:59,576 Кэл, наверное, безумно страдал, 139 00:11:00,744 --> 00:11:05,290 когда ложился в постель с тобой и этой вонью кальмаров. 140 00:11:06,750 --> 00:11:09,920 Она хотела настоящего мужчину. 141 00:11:10,003 --> 00:11:12,756 - Настоящего. - Ты не знаешь, о чём говоришь. 142 00:11:13,340 --> 00:11:18,595 Ты понятия не имеешь, каково быть женой самого совершенного мужчины в мире. 143 00:11:18,679 --> 00:11:19,555 Это… 144 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 Это выматывает всю душу! 145 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 Поначалу всё было потрясающе. 146 00:11:32,609 --> 00:11:35,988 Я была той единственной, которую он выбрал. 147 00:11:36,822 --> 00:11:39,324 Он был принцем мира, а я — его принцессой. 148 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Но хочешь знать, что у нас было общего? 149 00:11:44,538 --> 00:11:45,372 Ничего. 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,084 У нас не было ничего общего. 151 00:11:49,168 --> 00:11:51,503 Тогда какого чёрта ты за него вышла? 152 00:11:55,716 --> 00:11:57,801 Потому что, Аттикус, ты прав. 153 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Я полная, блин, дура. 154 00:12:00,179 --> 00:12:03,348 Знаешь, что я думала? Что, выйдя за него, я стану особенной. 155 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 Стану важным человеком. 156 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 Но не стала. 157 00:12:09,480 --> 00:12:11,482 Я утонула в его тени. 158 00:12:21,617 --> 00:12:23,952 Отличная история зато получилась, да? 159 00:12:36,632 --> 00:12:38,050 Зачем ты это делаешь? 160 00:12:38,926 --> 00:12:42,805 Ты же понимаешь, что будет, если об этом станет известно? 161 00:12:43,806 --> 00:12:44,640 Понимаешь? 162 00:12:46,350 --> 00:12:49,061 Тебе плевать на всё, что я для тебя сделал. 163 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Не лги мне. 164 00:12:52,856 --> 00:12:54,399 Я слышу твое сердцебиение. 165 00:12:57,319 --> 00:12:58,237 Всё кончено. 166 00:13:03,492 --> 00:13:07,204 Вдова Чудо-человека говорит, что полностью доверяет Рыцарю Ястребу. 167 00:13:07,287 --> 00:13:10,165 Лора Луис высоко ценит Рыцаря Ястреба, 168 00:13:10,249 --> 00:13:15,379 заявляя, что Стражам пора пойти в новом направлении. 169 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Подробнее в 22:00. 170 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 УБЕЖИЩЕ СКОРОСТИ, ПОБЕРЕЖЬЕ ДЖОАНУ 171 00:13:36,942 --> 00:13:39,695 Вы что-то нервничаете, Отпадный Человек. В чём дело? 172 00:13:40,696 --> 00:13:44,783 Вообще-то я Крутой и Отпадный Человек. 173 00:13:45,576 --> 00:13:48,328 Крутой и Отпадный Человек. 174 00:13:48,412 --> 00:13:49,997 Это мой любимый момент. 175 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Боже мой. Ты такой забавный. 176 00:13:54,334 --> 00:13:56,169 Но какой же позор! У меня нет… 177 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 Да нет. Это очень мило. 178 00:13:59,798 --> 00:14:00,632 Ты смешной. 179 00:14:01,717 --> 00:14:04,386 - Приятно это слышать. Спасибо. - Я серьезно. 180 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 И я согласна с тем, что ты сказал про Чудо-человека. 181 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Ну, ведь… 182 00:14:10,100 --> 00:14:12,436 я не всегда была от него в восторге, 183 00:14:13,687 --> 00:14:15,898 но он нам помог ощутить себя одной семьей. 184 00:14:17,232 --> 00:14:19,568 Да. Я скучаю по семье. 185 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 Но мы всё равно вместе. 186 00:14:25,449 --> 00:14:26,575 И есть Рыцарь Ястреб. 187 00:14:29,328 --> 00:14:31,413 Ага. Рыцарь Ястреб. 188 00:14:34,917 --> 00:14:37,294 А что с ним? Тебе он не нравится? 189 00:14:38,128 --> 00:14:38,962 Да нет. 190 00:14:40,255 --> 00:14:41,256 Сама не знаю. 191 00:14:43,592 --> 00:14:45,761 Можно ли доверять суждениям человека, 192 00:14:45,844 --> 00:14:49,139 напялившего на ребенка костюм, чтобы тот боролся с преступностью? 193 00:14:50,933 --> 00:14:55,312 Не знаю. Крылышко — пацан крутой. 194 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 Видела, как он в одиночку расправился с теми парнями? 195 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 И эти штучки еще… Что там у него, нунчаки? Бам! 196 00:15:02,819 --> 00:15:06,114 Ему всего 12 лет, а он влегкую убирает взрослых. Даже нескольких. 197 00:15:08,492 --> 00:15:09,368 Я не знаю. 198 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 По-моему, довольно круто. 199 00:15:15,374 --> 00:15:19,211 Да, но после такого детства какая его ждет жизнь? 200 00:15:31,974 --> 00:15:35,852 Всё больше детей получают доступ к уличному наркотику «Весёлый дьявол». 201 00:15:35,936 --> 00:15:39,398 Он разгуливает по улицам Карнеги-сити. 202 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 ВРЕМЯ ВЕСЕЛЬЯ! 203 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Детки! Вещества! 204 00:15:48,365 --> 00:15:51,743 Нет, серьезно, не надо… Не смейтесь. Наркотики — зло. 205 00:15:51,827 --> 00:15:55,288 «Весёлый дьявол» помогает достичь новых вершин. 206 00:15:55,372 --> 00:16:00,961 Когда осознаёшь, что свобода воли — иллюзия, обретаешь истинное счастье. 207 00:16:02,462 --> 00:16:07,009 Кортекс, открой журнал миссий Чудо-человека за последний месяц. 208 00:16:07,592 --> 00:16:08,760 Обрабатываю запрос. 209 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Активировать. 210 00:16:17,769 --> 00:16:22,441 За 30 дней выполнено 377 миссий. 211 00:16:22,524 --> 00:16:26,194 - Господи. За один месяц? - Верно. 212 00:16:26,278 --> 00:16:28,363 Чего он добивался, чёрт побери? 213 00:16:28,864 --> 00:16:30,490 Работал без отдыха, Аттикус. 214 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Покажи миссии с участием других Стражей. 215 00:16:35,537 --> 00:16:37,122 Всего четыре. 216 00:16:37,205 --> 00:16:38,874 Какая была последняя? 217 00:16:38,957 --> 00:16:42,961 В последней миссии участвовали Чёрный Лук и Дикий Вопль. 218 00:16:48,884 --> 00:16:49,843 Воспроизвести файл. 219 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 «Весёлый дьявол». 220 00:16:52,512 --> 00:16:56,433 Число ДТП выросло на 247%. 221 00:16:56,516 --> 00:17:00,228 Число грабителей-наркоманов, ищущих деньги на вещества, 222 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 лишило полицию города всякого покоя. 223 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 Чёрный Лук. 224 00:18:06,128 --> 00:18:07,337 Что ты делаешь? 225 00:18:13,927 --> 00:18:15,554 Многие погибли. 226 00:18:17,097 --> 00:18:18,932 - У нас есть кодекс чести. - Я… 227 00:18:20,225 --> 00:18:21,768 И всё это ради кайфа? 228 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 Прости. 229 00:18:25,647 --> 00:18:26,606 Это твой финиш. 230 00:18:29,234 --> 00:18:31,444 Ты не заслуживаешь быть в ряду Стражей. 231 00:18:34,698 --> 00:18:39,369 В деле есть незаконченная запись. «Исключены из Стражей». 232 00:18:39,452 --> 00:18:41,163 Исключены из Стражей? 233 00:18:48,003 --> 00:18:49,504 Кортекс. 234 00:18:50,005 --> 00:18:52,924 Кортекс, из чего сделано это дерьмо? 235 00:18:53,008 --> 00:18:56,136 Вещество состоит из биоорганических клеток. 236 00:18:58,346 --> 00:19:00,307 Биоорганических клеток? 237 00:19:01,308 --> 00:19:03,727 Есть совпадение по нашей базе ДНК? 238 00:19:04,311 --> 00:19:07,522 Есть совпадение. Но как такое возможно? 239 00:19:08,273 --> 00:19:09,149 С кем? 240 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 С Повелителем Разума. 241 00:19:13,028 --> 00:19:14,946 Тебя контролируют, но не я. 242 00:19:16,031 --> 00:19:18,658 Просто твоя свобода воли — иллюзия. 243 00:19:19,993 --> 00:19:21,286 С Повелителем Разума? 244 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Общественность возмущена из-за убийства Повелителя Разума. 245 00:19:24,664 --> 00:19:29,836 По словам Чудо-человека, его действия подвергли опасности миллионы жизней. 246 00:19:30,337 --> 00:19:31,421 Это невозможно. 247 00:19:31,504 --> 00:19:35,592 Кэл его убил его после того, как он стал куклой Повелителя Разума. 248 00:19:35,675 --> 00:19:39,095 Видимо, кто-то сохранил образец его крови. 249 00:19:39,179 --> 00:19:40,222 Конец связи. 250 00:19:45,185 --> 00:19:47,270 Опасность. 251 00:19:47,896 --> 00:19:49,940 Серьезный риск повреждения мозга. 252 00:19:57,447 --> 00:20:01,034 ПОБЕРЕЖЬЕ ДЖОАНУ, АВСТРАЛИЯ 253 00:20:03,703 --> 00:20:08,583 - Такая проказница. - Я всегда хотела трахнуть супергероя. 254 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Уйди. 255 00:20:23,682 --> 00:20:25,100 - Чёрт! - Чёрт! 256 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 Чертовы чудики! 257 00:20:31,147 --> 00:20:34,776 У меня есть записи с камер, где вы с Чудо-человеком ссоритесь. 258 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 Мне нужно знать, что вы втроем обсуждали. 259 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Ну, как обычно. 260 00:20:41,616 --> 00:20:46,454 Мы надрали задницу преступнику, у него началась паническая атака. 261 00:20:46,538 --> 00:20:50,375 Да. Всё ту же речь толкнул, которую сто раз произносил? 262 00:20:50,959 --> 00:20:56,339 То есть ты говоришь, что это никак не связано… с этим? 263 00:21:07,267 --> 00:21:08,268 Нет. 264 00:21:20,655 --> 00:21:23,825 Наши следующие гости вернули секс в слово «сексуальный». 265 00:21:23,908 --> 00:21:26,828 Они не только самая горячая пара, 266 00:21:26,911 --> 00:21:29,372 но еще и супергерои. 267 00:21:29,456 --> 00:21:32,792 Привет, Фил. Спасибо за приглашение. Это круто. Очень приятно. 268 00:21:54,272 --> 00:21:55,899 Что… Что ты делаешь? 269 00:21:57,317 --> 00:22:00,779 Что… Что ты творишь? 270 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 А ну рассказывайте. 271 00:22:12,832 --> 00:22:13,666 Говорите. 272 00:22:15,502 --> 00:22:19,422 Чудо-человек узнал про наркотики. 273 00:22:20,548 --> 00:22:24,552 Хотел аннулировать наше членство в Стражах и рассказать СМИ. 274 00:22:25,053 --> 00:22:28,223 Где ты был в ночь смерти Чудо-человека? 275 00:22:31,351 --> 00:22:35,438 Осторожно подбирайте слова. 276 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 Мы патрулировали улицы. 277 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 К чёрту, Оливия. 278 00:22:40,235 --> 00:22:41,111 Он знает. 279 00:22:44,072 --> 00:22:47,534 Мы поняли, что через пару дней Чудо-человек нас всем выдаст, 280 00:22:49,160 --> 00:22:50,537 и мы накурились по полной. 281 00:22:52,914 --> 00:22:56,292 И когда мы пришли в себя, он был мертв. 282 00:22:56,793 --> 00:22:58,545 И я был счастлив. 283 00:23:01,881 --> 00:23:06,219 К его смерти мы не имеем никакого отношения. 284 00:23:06,803 --> 00:23:08,596 Нам нужна была лишь еще одна ночь. 285 00:23:09,264 --> 00:23:11,641 Еще одну ночь, пока он… 286 00:23:13,351 --> 00:23:14,686 всем не рассказал. 287 00:23:16,271 --> 00:23:17,647 Сам знаешь, каково нам. 288 00:23:19,190 --> 00:23:21,651 Сколько хрени мы видим 289 00:23:22,193 --> 00:23:25,071 изо дня в день. 290 00:23:30,785 --> 00:23:32,245 Это слишком много. 291 00:23:36,708 --> 00:23:38,668 Мне это прекрасно знакомо. 292 00:23:41,588 --> 00:23:43,548 Когда не справляешься с этой ношей. 293 00:23:48,636 --> 00:23:51,556 Ведь ты знаешь, что значит полное дно. 294 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 У меня для вас двоих новое задание. 295 00:23:55,143 --> 00:23:57,395 Хочу, чтобы вы снова обрели надежду. 296 00:23:57,479 --> 00:23:59,898 Подарив надежду другим. 297 00:24:02,275 --> 00:24:04,944 Найдите своих друзей-наркоманов, 298 00:24:05,028 --> 00:24:07,155 бездомных, самоубийц, 299 00:24:07,655 --> 00:24:11,951 всех, кто чувствует себя потерянным в мире без Чудо-человека. 300 00:24:12,035 --> 00:24:13,578 Приведите их в Цитадель. 301 00:24:14,120 --> 00:24:15,455 Я подарю им надежду. 302 00:24:16,039 --> 00:24:17,790 Спасти общество можно, 303 00:24:18,917 --> 00:24:20,502 лишь начав снизу вверх. 304 00:24:28,968 --> 00:24:31,888 СТРАЖИ ПОРЯДКА 305 00:27:05,667 --> 00:27:10,171 Перевод субтитров: Екатерина Верма